Sunteți pe pagina 1din 58

See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.

net/publication/322989023

INGLÉS TÉCNICO Inglés I y II de traducción de textos 26 DE SEPTIEMBRE DE 2016

Article · February 2018

CITATIONS READS
0 400

1 author:

Roxana Trigueros
University of El Salvador
24 PUBLICATIONS   0 CITATIONS   

SEE PROFILE

Some of the authors of this publication are also working on these related projects:

Discipline View project

All content following this page was uploaded by Roxana Trigueros on 07 February 2018.

The user has requested enhancement of the downloaded file.


INGLÉS TÉCNICO
Inglés I y II de traducción de textos

26 DE SEPTIEMBRE DE 2016
POR: MED. ROXANA DE TRIGUEROS
Universidad de El Salvador
Facultad Multidisciplinaria de Occidente
Santa Ana
INGLÉS TÉCNICO
Por: Med. Roxana de Trigueros
Universidad de El Salvador
Facultad Multidisciplinaria de Occidente
Santa Ana, ES. Septiembre, 2016

En el Departamento de Idiomas de la Universidad de El Salvador, Facultad


Multidisciplinaria de Occidente, se atienden las necesidades de otros
Departamentos que tienen en su plan de estudio el Inglés. A esta coordinación se
le llama Área de Servicio. Se sirve inglés I y II, también llamado inglés técnico o
de traducción, a carreras como Contaduría Pública, Administración de Empresas,
Biología, Lenguaje y Literatura, y Química y Farmacia. A excepción de la carrera
de Mercadeo la cual recibe Inglés I e Inglés II de conversación.
Sin embargo, en la carrera de Licenciatura en Idioma Inglés Opción
Enseñanza impartida en esta facultad, la única materia en su plan de estudio
relacionada con la comparación del inglés con el español se llama Sintax, que tiene
que ver con la función de las palabras en la oración (word order). Pero en si no es
exactamente traducción. En otras palabras no se prepara a los futuros
profesionales en esta carrera a ser traductores o intérpretes. No obstante, a través
de los años ha sido este tipo de generación docente la que en la actualidad imparten
la materia de Inglés I y II de Inglés Técnico, en las carreras anteriormente
mencionadas.
Para afrontar tal problemática son los docentes con mayor experiencia en dar
la materia los que orientan a novatos a impartir la. En muchas ocasiones los nuevos
docentes de inglés técnico no tienen esta oportunidad o guía y es ahí donde se da
el problema. Para evitar este impase, en la materia de Didáctica del Idioma Inglés
III, se ha incorporado este rubro. Por primera vez se les está enseñando a los
alumnos a impartir clases de Inglés Técnico I y II para que cuando ellos tengan la
necesidad de impartir esta clase lo hagan sin mayores obstáculos.
Para dar clases de Inglés técnico I ó II, es necesario conocer a fondo la
materia. Para lo cual se necesita saber la esencia de los Planes de Estudio que las
componen; sin dejar de lado la experiencia de los pioneros como el Lic. Victor
Manuel Urey Peñata y como el Lic. Juan Antonio Escalante, el Lic. Efrain Peraza y
el Lic. Juan Francisco Hidalgo Sandoval que abrieron brecha impartiendo esta
materia al inicio de la apertura de la Universidad de El Salvador, Facultad de
Multidisciplinaria de Occidente, Departamento de Idiomas.
Por lo tanto en este trabajo se convoca la experiencia de estos docentes y
se dan a conocer los planes de estudio de Inglés I e Inglés II, con ciertas
modificaciones hechas a éstos para cumplir con los requisitos curriculares actuales.
De acuerdo a la experiencia de Escalante (2016), al iniciar la enseñanza de
Inglés Técnico I ó II, se deben respetar los siguientes pasos:
1. Si es una clase de Inglés I, en el primer día de clases se debe enseñar a los
alumnos el uso del diccionario.
2. Después se puede continuar con la enseñanza de las partes del habla y sus
funciones como:
Inglés Español
noun sustantivo
pronoun pronombre
article artículo
determiner determinante
adjective adjetivo
verb verbo
adverb adverbio
preposition preposición
conjuction conjunción
Fuente: Adaptado de Escalante (2016)
A continuación se dan ejemplos de cómo iniciar una clase de Inglés I.
Siempre se tiene que tener en mente que el vocabulario a emplear dependerá de la
especialidad en la cual se está trabajando.
Noun-nombre o sustantivo
El sustantivo se conoce también como nombre y es la palabra que designa a
personas, animales o cosas. Pueden ser propios, comunes, abstractos o colectivos
Hidalgo (2010).
Ejemplos:
Parkinson, Psychology, Freud son sustantivos o nombres propios.
Organism, brain, experiment, rat, chapter; son sustantivos o nombres comunes. Lo
importante es que el alumno cuando vea un sustantivo con mayúscula no trate de
buscar la traducción en el diccionario ya que no la encontrará y se les debe hacer
saber que, siempre éstos estarán escritos con letra mayúscula no trate de buscar la
traducción en el diccionario ya que no la encontrará y se les debe hacer saber que,
siempre ellos estarán escritos con letra mayúscula.
Ejemplo de nombres propios:
Robert S. Feldman
Gestalt Psychology
Wesleyan University
Sigmund Freud
Más nombres communes
Hypothesis, method, concept, system, theory, observation, conduct, variable
Existen en Inglés nombres o sustantivos de fácil traducción:
Sustantivos de primera clase:
Ejemplos:
Inglés Español
hospital hospital
hotel hotel
capital capital
animal animal
original original
Sutantivos de segunda clase:
Los que solo se les agrega una o dos letras para escribirlas en inglés:
Inglés Español
catedral catedral
capitán captain
comercial comercial
vegetal vegetable
inmoral inmoral
En la palabra INMORAL podemos notar que existe un prefijo “im”. En inglés como
en español existen prefijos y sufijos.
Prefijos negativos
Prefijo Palabra Prefijo Palabra
compuesta compuesta
un unable non non common
(inusual)
uncommon non conformist
(disidente)
unbalanced non sense (sin
sentido)
unstable non toxic
unknown non essencial
unconscious im Imposible
unreal Imperfect
unsuitable Impartial
dis disagreement ir Irrelevant
disadvantage Irregular
dishonest irresponsible
in incomparable ab abnormal
inapplicable il Ilegal
inconsistent Illegible
Illicit
illiterate
Fuente: modificado de Hidalgo (2010)
El artículo
El artículo en español se llama también determinante y hay artículos determinados
e indeterminados.
Artículos determinados
Español Inglés
el
la
los THE
las

Artículos indeterminados
Español Inglés
Un the
Uno
Una an
Unos
unas some

Con el siguiente cuadro se puede explicar el plural de los sustantivos:


the process a process some processes
the child a child some children
the possiblility a possibility some possibilities
the world a world some worlds
the family a family some families
the church a church some churches
the wish a wish some wishes
the box a box some boxes
the organism an organism some organisms
the advice an advice some advices
Source: Hidalgo (2010)
Adjetivos:
Los adjetivos son los que modifican al sustantivo y en inglés están antes del
sustantivo o nombre y la traducción será primero, el sustantivo y luego adjetivo y se
hará siempre con una flecha de derecha a izquierda en la parte de abajo y se
continuará la flecha de derecha a izquierda en la parte de arriba.
Ejemplos:
A social group un grupo social

Some basic questions algunas preguntas básicas

Adverbio
La mayoría de adverbios en inglés termina en “ly” y es la terminación “mente” en
español.
collective collectively colectivamente
relative relatively relativamente
historical historically históricamente

VERBOS:
Son formas verbales que denotan la acción del sujeto (que ejecuta).
PRESENTE PARTICIPIO PASADO PARTICIPIO
PRESENTE PASADO
work working worked worked
give giving gave given
see seeing saw seen
need needing needed needed
consider considering considered considered

En esta parte se puede explicar que el verbo conjugado “ing” (ando-endo) casi no
aparece en traducción y ejemplos serán dados en la unidad #3.
Elementos de un sintagma nominal
Sintagma nominal
Un sintagma nominal es un conjunto de bloques que constituyen la oración. Consta
de determinante y un sustantivo y puede estar acompañado por un adjetivo,
adverbio, etc
Para aprender a traducir existen algunas técnicas que el alumno deberá
afianzar desde el principio a base de mucha práctica. El primer sintagma a aprender
es:
A. Artículo + sustantivo (nombre)
Cuando hablamos de artículo nos referimos al artículo definido o
determinante o al artículo indefinido o indeterminante (the, a, an, some).

B. Artículo + adjetivo + sustantivo

C. Artículo + adjetivo + adjetivo + sustantivo

D. Artículo + adverbio + adjetivo + sustantivo

E. Artículo + sustantivo + sustantivo

F. Artículo + adverbio + adjetivo + adjetivo + sustantivo

Se tiene que recalcar que en inglés el adjetivo esta siempre antes del
sustantivo. Y cuando se traduce se busca primero el artículo y luego el
sustantivo y después el o los adjetivos o adverbios.

G. Palabras terminadas en “ing”


 Como sustantivo
 Como adjetivo
 Después de preposición
 Traducida con el sufijo ando o –iendo

H. Plabras unidas por guiones (a high-crime área)


I. Sintagma nominales unidas por preposiciones
J. Sintagma nominales unidas por conjunciones “and” or “but”
Ejemplos
i. Artículo + sustantivo
the child el niño
the process el proceso
the possibility la posibilidad
the world el mundo
a group un grupo
an advice un consejo
a way una forma
the world un mundo
an authorization una autorización
some actions algunas acciones
some theories algunas teorías
some topics algunos temas
some questions algunas preguntas
some tests algunos exámenes
some people algunas personas

ii. Artículo + adjetivo + sustantivo


a social group un grupo social
a basic question una pregunta básica
the correct advice el consejo correcto
the important matter el asunto importante
some reasonable ways algunas formas razonables
some abnormal behaviors algunas conductas anormales

iii. Artículo + adjetivo + adjetivo + sustantivo


The fundamental economic problema
El problema económico fundamental
The American psychological association
La asociación psicológica americana
iv. Artìculo + adverbio + adjetivo + sustantivo
A truly interdisciplinary manner of behavior
Una manera verdaderamente interdisciplinaria de comportamiento
The highly developed theories
Las teorías altamente desarrolladas
A rather comprehensive test
Un examen bastante comprensivo
Some relatively small chunks
Algunos pedasos relativamente pequeños
v. Artìculo + sustantivo + sustantivo

The Newton Law


La ley de Newton
The Freud point of view
El punto de vista de Freud
Mendel Law
La ley de Mendel

The Darwin Theory


La teoría de Darwin

vi. Artículo + adverbio + adjetivo + adjetivo + sustantivo


 Some relatively permanent visible changes
Algunos cambios visibles relativamente permanentes
 Some severely refarded salvadoran children
Algunos niños salvadoreños gravemente retrasados
Se tiene que recalcar aquí que en inglés el adjetivo esta siempre antes del
sustantivo y cuando se traduce se comienza por el artículo y luego se busca el
sustantivo para regresar al adjetivo o adjetivos y luego al adverbio si lo hay.
vii. Palabras terminadas en “ing”
 Como sustantivo
 Como adjetivo
 Como objeto de preposición
Traducida con el sufijo ando o –iendo
Como sustantivo
The thinking
Think pensar
The thinking el pensamiento

Artìculo Sustantivo
En este caso si a un verbo se le agrega “ing” este verbo se convierte en un
sustantivo.
reason razonar
the reasoning el razonamiento
perceive percibir
build construir
the building el edificio
per
some perceiving alguna percepción
learn aprender
the learning el aprendizaje

Como adjetivo
The studying behavior El estudio de la conducta
A counseling psychologist un psycologo consejero
Some teaching techniques algunas técnicas de aprendizaje
Despuès de preposicion
The son may copy his father´s behavior by acting aggressively, with identifying
ways of promoting behavior leading to good health.
El hijo puede copias la conducta de su padre actuando agresivamente, con
formas de identificar la promoción de conducta que guía a una buena salud
Issues that range from identifying the signs of disturbance to studying the
relationship between family members in choosing a spouse
Eventos que van desde la identificación de signos de disturbios al estudio de la
relación entre miembros de la familia y el la selección de un esposo
The effects of advertising
Los efectos de comercializar
 Traducidas con el sufijo -ando y –endo.
A body producing her first smile
Un cuerpo produciendo su primera sonrisa
viii. Palabras unidas por guiones
A door-to-door salesperson
Una persona vendiendo de puerta en puerta

A fixed-ratio-schedule
Un horario razonablemente arreglado

A variable-interval Schedule
Un horario intervalido variable
The not-so-distant future
El futuro no muy distante

After thirty-three years


Después de treinta y tres años

A high-crime area of the city


Un area de alto crimen de la ciudad
The sixth-grade level
El nivel de sexto grado

ix. Sintagma Nominales Unidas por Preposiciones


 Robert Feldman is a member of the American Psychological Society and
author of more than 10 scientific articles.
Robert Feldman es un miembro de la sociedad psicológica americana y
autor de màs de 10 artìculos científicos.

 Each section begins with several questions providing a framework for


understanding and mastering the material.
Cada sección comienza con varias preguntas proveyendo un marco para
el entendimiento y manejo de material
Después de esto se les puede dar práctica de traducción con todo los
temas vistos. Puede empezar con oraciones simples, después
compuestas, y por último complejas. No olvide empezar con párrafos de
3 o 5 líneas y después de 10 líneas para que los alumnos practiquen.
Recuerde de seguir con los contenidos establecidos en el programa y que lo
explicado anteriormente solo es para inglés I.

PROGRAMAS DE ESTUDIO DE INGLES I Y DE INGLÉS II


El programa de estudio de Inglés I es el mismo para carreras como
Contaduría Pública, Administración de Empresas, Biología, y Química y Farmacia
ya que siguen en ciclo II con Inglés II, sin embargo en Inglés I para Medicina el
programa de estudio sufre modificaciones y se resume en los temas más utilizados
en la traducción pues en esta carrera solo ven un inglés. Así mismo hoy en día la
materia de Inglés I y II en la carrera de Lenguaje y Literatura ha sufrido cambios ya
que se combina el inglés de traducción y de conversación. La diferencia entre cada
plan de estudio es que el Inglés I y II se enfocar de acuerdo a la especialidad a la
que va dirigida. Cada tema se planifica tomando en cuenta vocabulario científico
adecuado a cada especialidad.
Programa de Inglés Técnico I (Contaduría Pública, Administración de
Empresas, Biología, Lenguaje y Literatura y Química y Farmacia)
Universidad de El Salvador
Facultad Multidisciplinaria de Occidente
Departamento de Idiomas

1. Datos Generales
Nombre de la asignatura: Inglés Técnico I (Contaduría Pública,
Administración de Empresas, Biología, Lenguaje y Literatura y Química y
Farmacia)
Valor del Curso: 2 unidades valorativas
Prerrequisito: No tiene
Horas de clase por semana: dos
Horas de laboratorio por semana: dos
Horas de consulta por semana: una

2. Objetivos
a. Generales
1. Destacar la importancia del Inglés Técnico en el plano de la traducción
e interpretación escrita de cualquier material bibliográfico-científico
haciendo énfasis a la vez en su utilidad específicamente práctica
siempre que se consulte bibliografía publicada en inglés.
2. Capacitar a los estudiantes para la traducción escrita de párrafos en
voz activa, como una aplicación práctica inmediata del Inglés Técnico.
3. Familiarizar al alumno con el vocabulario específico de la carrera que
estudia, así como también con las estructuras gramaticales del inglés,
aplicadas al área técnica, que él enfrentará al consultar material
impreso en dicho idioma.
4. Proporcionar a los educandos una base sólida para la traducción
escrita de inglés a español mediante una práctica constante.

b. Específicos
1. Obtener el aprendizaje de los diferentes tiempos verbales, simples y
perfectos de la vos activa y la forma de distinguirlos claramente dentro
de un contexto determinado en el plano de la traducción escrita.
2. Establecer comparaciones en cuanto a los usos de los verbos
auxiliares en inglés y su respectiva interpretación en la versión
española.
3. Lograr el aprendizaje sobre la formación de palabras y los cambios,
que las mismas sufren, en sus significados mediante el uso de prefijos
y sufijos.
4. Reconocer adjetivos y adverbios y sus diferentes grados: positivo,
comparativo y superlativo en contextos determinados.
5. Conocer los usos de diferentes clases de adjetivos, pronombres,
preposiciones y conjunciones.
6. Lograr un mejor afianzamiento, de una estructura gramatical
determinada, haciendo uso de substituciones parciales o generales,
por medio de la utilización de paradigmas de palabras o frases que
funcionan como elementos similares en las ocurrencias que
estructuran el discurso.
7. Conocer abreviaturas internacionales de carácter técnico (Urey
Peñate, 1980).

Protocolo de Evaluación de Acuerdo d Las Leyes Administrativas de La


Universidad De El Salvador (Capítulo IV. Evaluación)

Art. 14. - La evaluación en las diferentes unidades de aprendizaje será


un proceso continuo y no podrá ser inferior a cinco durante el ciclo.
Estas evaluaciones, corresponderán al criterio de libertad de cátedra,
considerando la naturaleza de las mismas.
Art. 15. - La escala de calificación en todo lo concerniente a las
evaluaciones será de cero punto cero (0.0) a diez punto cero (10.0).
Art. 16. - La nota mínima de aprobación por unidad de aprendizaje
será de seis punto cero (6.0).
Art. 17. - La calificación de cada actividad evaluada se deberá
considerar hasta la centésima y la nota final deberá aproximarse a la
décima inmediata superior cuando la décima sea igual o mayor a cinco
(5).
Art. 17 – A. - Los alumnos de todas las Facultades de la Universidad
que al finalizar el Ciclo Académico, obtuvieren una nota final entre 5.00
y 5.94 en una o más asignaturas, cursos, módulos, áreas integradas
o cualquier otro tipo de unidad de aprendizaje, tendrán derecho a un
Examen de Suficiencia de cada una, en el cual se examinarán todos
los contenidos desarrollados en las mismas; y podrá incluir pruebas
escritas y/o prácticas clínicas o de laboratorio y otras; según las
particularidades de la especialidad.
La Junta Directiva de la Facultad, aprobará la calendarización de los
exámenes; garantizando que entre cada evaluación medie un lapso
de 24 horas como mínimo. La Dirección o Jefatura responsable,
comunicará el calendario antes mencionado por los medios a su
alcance.
Los profesores de cada unidad de aprendizaje reportarán a la
Administración Académica Local en un recolector oficial, los
resultados obtenidos en el examen de suficiencia. La nota del examen
de suficiencia se promediará con la calificación final obtenida en el
ciclo, y el promedio será la nota final definitiva.
Las Facultades que tengan regulados exámenes de reposición,
remediales o similares durante el desarrollo del ciclo, deberán
mantenerlos en su sistema de evaluación”. (1)
“En el caso de la Facultad de Odontología, el Examen de Suficiencia
se regirá conforme lo establezca el Reglamento Especial de
Evaluación de la Facultad”. (3)
Interpretación Autentica del art. 17 – A. (2)
Dada en el salón de sesiones de La Asamblea General Universitaria,
a los cinco días del mes de diciembre de dos mil tres.
Art. 1. - Interprétese auténticamente el artículo 17-A del Reglamento
de la Administración Académica de la Universidad de El Salvador, en
el sentido siguiente:
Los Reglamentos Especiales de Aplicación General en la UES, como
el de la Administración Académica, prevalecen sobre los reglamentos
específicos de cada Facultad, y quedan derogadas tácitamente todas
las disposiciones que en esta materia contraríen el Reglamento
Especial de Aplicación General.
El Reglamento de la Administración Académica de la Universidad de
El Salvador y sus reformas, prevalece sobre los Reglamentos
Específicos de Evaluación de las diferentes Facultades.
El examen de suficiencia sustituye cualquier otro examen cuya nota
se promedie con la nota final y no comprende los exámenes que
sustituyen la nota de una evaluación determinada.

Art. 17 – B. - Los docentes después de realizar cualquier tipo de


prueba escrita como exámenes, laboratorios, reportes, trabajos y otros;
tendrán la obligación de exponer la solución de dicha prueba, con su
respectivo porcentaje ante los estudiantes evaluados; estos
porcentajes deberán aparecer previamente en el test o guía respectiva.
Dichas pruebas serán calificadas y devueltas al estudiante en el plazo
de 20 días hábiles después de la fecha de realización o recepción de
la misma.
Cuando el profesor responsable de la asignatura programe algún tipo
de evaluación oral, elaborará un banco de preguntas o ítems con su
correspondiente ponderación, que entregará con antelación al
Coordinador de área o módulo, al Jefe de Departamento o al Director
de la Escuela, según corresponda.
La calificación de toda evaluación siempre se consignará en tinta o
lapicero, en números y en letras.” (1)

Art. 18. - Si el estudiante no se presentare a una evaluación por


causas justificadas éste podrá solicitar por escrito realizarla diferida a
más tardar dentro del quinto día hábil de haberse realizado.
El Jefe de la unidad docente responsable de la cátedra, resolverá
inmediatamente de presentada la petición, indicando la fecha probable
para realizar la evaluación diferida. Podrá establecer fecha fija de
diferidos dentro de la programación del ciclo.

Art. 19. - La ausencia a una actividad evaluativa se justificará por:


a) Motivos de Salud;
b) Problemas Laborales;
c) Interferencia con otras actividades académicas;
d) Duelo:
e) Impedimento por caso fortuito o fuerza mayor;
f) Programación de dos o más evaluaciones con una ponderación igual
o mayor al 15%.

Art. 20. - Una vez publicadas las notas de cualquier evaluación, los
estudiantes tendrán derecho dentro de los tres días hábiles siguientes
a solicitar en forma individual o colectivamente y por escrito la revisión
de prueba. La Dirección o Jefatura de la Escuela o Departamento que
sirve la unidad de aprendizaje, señalará día, hora y lugar dentro de los
recintos universitarios para realizarla; el alumno tendrá derecho a
estar presente al momento de realizarse la revisión y exponer las
observaciones pertinentes, los resultados deberán hacerse constar en
un acta la cual firmarán el docente y el estudiante si éste último
estuviera presente.
El estudiante que no estuviere conforme con el resultado de la revisión
podrá solicitar se le practique una nueva revisión, a más tardar dentro
de los tres días hábiles siguientes, exponiendo por escrito las razones
de su inconformidad a la Dirección o Jefatura correspondiente, quien
señalará día, hora y lugar dentro de los recintos universitarios para
realizarla. Esta segunda revisión la realizará dicha Dirección o
Jefatura con la presencia del Docente responsable y otro docente de
la respectiva especialidad, quienes oirán las observaciones del
estudiante y la nota que así se establezca no admitirá recurso alguno.
La calificación de la prueba objeto de revisión únicamente se podrá
mantener o aumentar.”(1)

Art. 21. - El sistema de evaluación será de responsabilidad del


coordinador de cátedra en lo referente a las actividades, ponderación
y calendarización.
Las calificaciones obtenidas en las evaluaciones realizadas durante el
ciclo, se les notificarán a los estudiantes dentro de las dos semanas
hábiles de haberlas realizado.

Art. 22. - Las Administraciones Académicas Locales regionales


enviaran a la Administración Académica Central las evaluaciones
realizadas por los estudiantes, a más tardar dentro de la tercera
semana después de finalizado el ciclo respectivo de conformidad con
el art. 10 literal) (UES, 2004).

Protocolo para Desarrollar Laboratorios y Parciales en el Salón de Clases

 Las evaluaciones se realizaran en la fecha establecida en el programa de


estudio.
 Los laboratorios serán desarrollados de forma individual o en parejas.
 Cada alumno tiene la obligación de traer un diccionario inglés-español
(impreso) a ser utilizado en clases, laboratorios y parciales.
 Los diccionarios electrónicos se permiten en clases pero no así en
laboratorios y parciales.
 Queda a discreción del docente la forma en que realizara los parciales
(individual o en parejas).
 Ningún dispositivo electrónico será utilizado durante el desarrollo de
laboratorios o parciales.
 Los laboratorios o parciales serán entregados a lapicero tinta azul o negra.

Protocolo para el desarrollo de las clases


Los alumnos asistirán puntualmente a clases.
Los alumnos participaran en las actividades a desarrollar en clases.
Mantener el celular en vibración.
Solo levantarse si necesita salir del salón de clases.
Consideraciones Metodológicas Breves Sobre los Contenidos Programáticos
Se sugiere la enseñanza del inglés técnico durante cinco horas
semanales, a través del ciclo. La finalidad es poder utilizar dos de esas
horas para clases expositivas, dos para laboratorio y una para consulta.
El objetivo del laboratorio consiste en practicar las estructuras
gramaticales estudiadas en las teóricas mediante la traducción escrita
de inglés a español de oraciones y párrafos. De aquí que la finalidad de
los cursos de Inglés Técnico es la interpretación escrita de material
científico impreso en inglés.
Los libros de Inglés Técnico tratan de cosas y materiales, no de
personas, por lo que no hay lugar, desde luego, para expresar en ellos
sentimientos personales: lo más importante consiste en la descripción
de cosas, materiales y procesos. El Inglés Técnico, por lo tanto, es un
lenguaje impersonal. Por esta razón algunos conocimientos que son
de gran importancia para el aprendizaje oral de dicho idioma, son
suministrados como mera información; para el caso, los pronombres
personales, pronombres objeto, pronombres reflexivos y adjetivos
posesivos son proporcionados en su totalidad, pero se trabaja
únicamente con las formas de tercera persona singular neutro y tercera
persona plural, a saber: “it”-“they”, “it”-“them”, “itself”-“themselves” e
“its”-“their”.
El autor de un texto técnico es eminentemente objetivo, por lo que la
mayoría de exposiciones en la escritura de este tipo las hace utilizando
la voz pasiva. En el programa de Inglés Técnico I, no obstante, aparece
solamente el estudio de los diferentes tiempos verbales, continuos y no
continuos, de los modos indicativos y condicional de la voz activa (sin
incluir los auxiliares secundarios). Esto permite proporcionar al alumno
una base sólida para conseguir un aprendizaje eficiente de la voz
pasiva en el siguiente nivel; además, una buena proporción de
contenidos en los textos referidos son expresados mediante el uso de
la voz activa.
El docente debe hacer que el estudiante sienta que el inglés no está
fuera del alcance de su capacidad intelectual y que, por consiguiente,
puede llegar a adquirir un amplio dominio de las distintas estructuras
gramaticales de dicho idioma para ser aplicado en el área de la
traducción e interpretación escrita al español.
El método inductivo es aplicado en el desarrollo de los programas,
partiendo de los simple hasta llegar a lo complejo o de lo fácil a lo difícil.
Se inicia con simples palabras para luego pasar a la traducción de
frases.
Se debe de aclarar que “there will be” es usada en bibliografía
científica con menos frecuencia que aquella del presente y del pasado
por lo que su enseñanza es meramente de información.
El estudio de los diferentes tiempos verbales, a partir de la Unidad 2
de la materia de Inglés Técnico I, se presenta en forma escalonada de
tal manera que, simultáneamente, pueden estudiar los otros aspectos
gramaticales, que aparecen en el programa de contenidos gramaticales,
los cuales por su uso es de enorme importancia en el Inglés Técnico.
Ahora bien, las estructuras verbales presente simple, pasado simple,
futuro, presente perfecto, condicional e imperativo son encontradas con
bastante frecuencia en literatura científica; no así las de pasado
perfecto, futuro perfecto y tiempos continuos, las cuales raramente son
usadas en la literatura ya citada. Po lo tanto, el mayor énfasis en la
enseñanza de estos cursos debe ser puesto en aquellas estructuras
que el estudiante enfrentará más a menudo al consultar la bibliografía
específica publicada en inglés.
La enseñanza de los diferentes tiempos verbales es sugerida en las
formas afirmativa, interrogativa y negativa porque son las más usadas
en bibliografía científica. La interrogativa-negativa no es empleada casi
nunca, por lo cual su enseñanza no es incluida en los planes de estudio;
sin embargo, si el docente lo considera necesario puede incluirla como
información. Las estructuras mencionadas deben ser suministradas sin
contracciones y con ellas aun cuando en literatura científica, por el
hecho de ser escrita en estilo formal, raramente se usan las formas
contractadas.
Tanto las declaraciones afirmativa y negativa como la interrogativa
deben ser enseñadas haciendo uso de los pronombres personales de
tercera persona, neutro y plural; pues, como ya se mencionó, un texto
técnico trata de hechos, fenómenos y procesos. Naturalmente, los
pronombres, que se surgieren en el programa de contenidos
gramaticales, son proporcionados en su totalidad debido a que algunos
de ellos, “he” y “we”, son con frecuencia empleados en la introducción
de capítulos o secciones de los mismos.
Con respecto a las diferentes unidades, éstas han recibido los
nombres de “Verbos Regulares e Irregulares”, a partir de la Unidad 3
de Inglés I, y “Verbo To be”, la 2 de Inglés I por ser alrededor de las
estructuras verbales que gira la enseñanza de los otros aspectos
gramaticales. Estos aspectos son presentados en forma tal que, al
finalizar el ciclo correspondiente a “Inglés Técnico I”, los alumnos
posean una base sólida en cuanto al conocimiento de las estructuras
básicas del inglés. Así se tiene que en este nivel se estudian diferentes
clases de adjetivos, adverbios, pronombres, preposiciones y
conjunciones; las dos últimas importantísimas por ser elementos de
enlace.
Por otra parte, en la Unidad 2 se llega al uso de oraciones simples con
el verbo “to be” y en la 3, con el estudio de las conjunciones
coordinantes y algunas subordinadas, al empleo de oraciones
compuestas y complejas respectivamente. Además, se proporciona el
uso de modos conjuntivos de contraste, edición, ejemplo y resultado en
las Unidades 4, 5, 6 y 7 porque estas palabras aparecen a menudo en
bibliografía científica y de ahí su gran importancia a este nivel.
El estudio de prefijos y sufijos se efectúa a través del ciclo conforme
van apareciendo en las oraciones y párrafos que proporciona el
profesor; se hace en esta forma con la finalidad de que el educando los
aprenda ya aplicados en una palabra dentro de una estructura
determinada. Finalmente, se presentan aspectos propios de la
terminología científica tales como: números cardinales, ordinales y
fraccionarios, posiciones, pesos y medidas, colores, sabores,
temperaturas y abreviaturas comunes con el propósito de abarcar en
este primer ciclo aquella terminología usada frecuentemente en
bibliografía científica.
Una cuestión importante que debe aclararse a los alumnos, el primer
día de clases, es que el profesor de Inglés Técnico va a enseñar inglés
aplicado al área específica de su disciplina de estudio y no la disciplina
en sí (Urey Peñate, 1980).
Contenidos Programáticos por Unidad de Inglés I
I. Partes del habla y sintagma nominal (excepto intersecciones)
1.1 Definición de las partes del habla
1.2 Elementos que conforman el sintagma nominal
1.3 Artículo definido é indefinido (singular y plural)
1.4 (Art. O Det.) + Adj. + s
1.5 (Art. O Det.) + Adj. + S
1.6 Adv. + Adj. + S
1.7 Adv. + Adj. + S
1.8 S + S
1.9 Palabras terminadas en “-ing”
 Como sustantivo
 Como adjetivo
 Después de preposición
 “-ing” traducido como “qué
 Traducida con el sufijo –ando o –iendo

1.10 Palabras unidas por guiones + S


1.11 Sintagma nominales unidos por preposiciones
1.12 Sintagma nominales unidos por las conjunciones “and” “or” y
“but”
1.13 Traducción de palabras similares tales como phraynx, trypod,
etc.
1.14 Enseñanza del uso del diccionario
1.15 Practica de traducción de frases
II. Verbo “to be” en tiempo presente
2.1 Pronombres sujetos
2.2 Oraciones afirmativas negativas y preguntas
2.3 Preposiciones: in, on, at, over, under, etc.
2.4 Prefijos y sufijos: un, in, im, it, ir, non, ly, ful, less, ness, ity
2.5 Palabras de traducción engañosa: actually
2.6 Adverbios de frecuencia
2.7 Palabras interrogativas
2.8 Números cardinals y ordinals
2.9 Expresiones: such, as, like, unlike most (mayoría, mayor parte),
many, any
III. Presente de indicativo de verbos regulares e irregulares
3.1 Cuadro de verbos regulares e irregulares en infinitivo, presente,
pasado, participio y participio activo
3.2 Oraciones afirmativas, negativas e interrogativas en presente
simple
3.3 Palabras interrogativas
3.4 Adjetivos posesivos
3.5 Adjetivos y pronombres demostrativos, this, that, these, those
3.6 Oraciones compuestas
3.7 Prefijos y sufijos dis, rem mis, etc, ize, ify, ate, tion, ment, etc.
3.8 Oraciones complejas: a) adjetivales b) adverbiales y c) nominales
3.9 There is, there are
3.10 It is + adjectives + to + infinitive

IV. Voz pasiva en tiempo presente en formas afirmativas y negativas


4.1 Forma afirmativa, con agente y sin agente
4.2 Forma negativa, con agente y sin agente (si se encontrara)
4.3 Caso posesivo del nombre
4.4 Grados del adjetivo calificativo
4.5 Expresiones idiomáticas: on the, other hand, and so forth, of
course, etc.
4.6 Prefijos y sufijos (continuación)
4.7 Abreviaturas mi. i.e., kg. amu, STP, etc.
V. Modo imperative y auxiliaries de modo en voz active
5.1 Modo imperativo
5.2 Can en formas afirmativa, interrogativa y negativa
5.3 May en formas afirmativas y negativas
5.4 Will shall
5.5 Must en forma afirmativa
5.6 Conjunciones disyuntivas; either…or: neither…nor; not; only…but
also; both…and.
5.7 Oraciones condicionales primero y segundo tipo

VI. Presente perfecto con verbos regulares e irregulares


6.1 Forma afirmativa
6.2 Forma negativa
6.3 Forma interrogativa
6.4 Expresiones: How long, already, still, since, ever…
Sistema de Evaluación
Muchos docentes prefieren realizar cinco examines con un porcentaje de 20 %
cada uno y en cada examen los estudiantes traducirán un texto de inglés al español.
Esto se debe a que son grupos grandes que oscilan entre los cuarenta y cinco hasta
más de cien alumnos. Sin embargo, hoy en día se toma en cuenta la parte formativa
del alumno. Por lo tanto es aconsejable que tome en cuenta la asistencia y para
asegurarse que los alumnos asistan a clases considere realizar pop quizzes. Se le
recomienda la siguiente forma de evaluación:
POSIBLES EVALUACIONES
Primer Parcial Unidad 1 Examen de traducción 15 %
Segundo Parcial Unidad 2 Examen de traducción 15 %
Quizz de traducción Dos quizz de traducción 20 % (10 %
El primer quizz puede ser de la unidad c/u)
3 y el segundo de la unidad cuatro
Un laboratorio evaluado Traducción 20 %
Último parcial de traducción Traducción 20 %
Parte formativa Asistencia 10 %
Fuente: Adaptado de Olivar (2016).

Bibliografía
La bibliografía dependerá del docente y de la carrera a fin en que se esté
impartiendo la materia.

Programa de Inglés I de Medicina

Universidad de El Salvador
Facultad Multidisciplinaria de Occidente
Departamento de Idiomas

3. Datos Generales
Nombre de la asignatura: Inglés Técnico I (Contaduría Pública, Administración de
Empresas, Biología, Lenguaje y Literatura y Química y Farmacia)
Valor del Curso: 2 unidades valorativas
Prerrequisito: No tiene
Horas de clase por semana: dos
Horas de laboratorio por semana: dos
Horas de consulta por semana: una

4. Objetivos
c. Generales
5. Destacar la importancia del Inglés Técnico en el plano de la traducción
e interpretación escrita de cualquier material bibliográfico-científico
haciendo énfasis a la vez en su utilidad específicamente práctica
siempre que se consulte bibliografía publicada en inglés.
6. Capacitar a los estudiantes para la traducción escrita de párrafos en
voz activa, como una aplicación práctica inmediata del Inglés Técnico.
7. Familiarizar al alumno con el vocabulario específico de la carrera que
estudia, así como también con las estructuras gramaticales del inglés,
aplicadas al área técnica, que él enfrentará al consultar material
impreso en dicho idioma.
8. Proporcionar a los educandos una base sólida para la traducción
escrita de inglés a español mediante una práctica constante.

d. Específicos
8. Obtener el aprendizaje de los diferentes tiempos verbales, simples y
perfectos de la vos activa y la forma de distinguirlos claramente dentro
de un contexto determinado en el plano de la traducción escrita.
9. Establecer comparaciones en cuanto a los usos de los verbos
auxiliares en inglés y su respectiva interpretación en la versión
española.
10. Lograr el aprendizaje sobre la formación de palabras y los cambios,
que las mismas sufren, en sus significados mediante el uso de prefijos
y sufijos.
11. Reconocer adjetivos y adverbios y sus diferentes grados: positivo,
comparativo y superlativo en contextos determinados.
12. Conocer los usos de diferentes clases de adjetivos, pronombres,
preposiciones y conjunciones.
13. Lograr un mejor afianzamiento, de una estructura gramatical
determinada, haciendo uso de substituciones parciales o generales,
por medio de la utilización de paradigmas de palabras o frases que
funcionan como elementos similares en las ocurrencias que
estructuran el discurso.
14. Conocer abreviaturas internacionales de carácter técnico (Urey
Peñate, 1980).

Protocolo de Evaluación de Acuerdo d Las Leyes Administrativas de La


Universidad De El Salvador (Capítulo IV. Evaluación)
Art. 14. - La evaluación en las diferentes unidades de aprendizaje
será un proceso continuo y no podrá ser inferior a cinco durante el
ciclo. Estas evaluaciones, corresponderán al criterio de libertad de
cátedra, considerando la naturaleza de las mismas.
Art. 15. - La escala de calificación en todo lo concerniente a las
evaluaciones será de cero punto cero (0.0) a diez punto cero (10.0).
Art. 16. - La nota mínima de aprobación por unidad de aprendizaje
será de seis punto cero (6.0).
Art. 17. - La calificación de cada actividad evaluada se deberá
considerar hasta la centésima y la nota final deberá aproximarse a
la décima inmediata superior cuando la décima sea igual o mayor a
cinco (5).
Art. 17 – A. - Los alumnos de todas las Facultades de la Universidad
que al finalizar el Ciclo Académico, obtuvieren una nota final entre
5.00 y 5.94 en una o más asignaturas, cursos, módulos, áreas
integradas o cualquier otro tipo de unidad de aprendizaje, tendrán
derecho a un Examen de Suficiencia de cada una, en el cual se
examinarán todos los contenidos desarrollados en las mismas; y
podrá incluir pruebas escritas y/o prácticas clínicas o de laboratorio
y otras; según las particularidades de la especialidad.
La Junta Directiva de la Facultad, aprobará la calendarización de
los exámenes; garantizando que entre cada evaluación medie un
lapso de 24 horas como mínimo. La Dirección o Jefatura
responsable, comunicará el calendario antes mencionado por los
medios a su alcance.
Los profesores de cada unidad de aprendizaje reportarán a la
Administración Académica Local en un recolector oficial, los
resultados obtenidos en el examen de suficiencia. La nota del
examen de suficiencia se promediará con la calificación final
obtenida en el ciclo, y el promedio será la nota final definitiva.
Las Facultades que tengan regulados exámenes de reposición,
remediales o similares durante el desarrollo del ciclo, deberán
mantenerlos en su sistema de evaluación”. (1)
“En el caso de la Facultad de Odontología, el Examen de Suficiencia
se regirá conforme lo establezca el Reglamento Especial de
Evaluación de la Facultad”. (3)

Interpretación Autentica del art. 17 – A. (2)


Dada en el salón de sesiones de La Asamblea General Universitaria,
a los cinco días del mes de diciembre de dos mil tres.
Art. 1. - Interprétese auténticamente el artículo 17-A del Reglamento
de la Administración Académica de la Universidad de El Salvador,
en el sentido siguiente:
Los Reglamentos Especiales de Aplicación General en la UES,
como el de la Administración Académica, prevalecen sobre los
reglamentos específicos de cada Facultad, y quedan derogadas
tácitamente todas las disposiciones que en esta materia contraríen
el Reglamento Especial de Aplicación General.
El Reglamento de la Administración Académica de la Universidad
de El Salvador y sus reformas, prevalece sobre los Reglamentos
Específicos de Evaluación de las diferentes Facultades.
El examen de suficiencia sustituye cualquier otro examen cuya nota
se promedie con la nota final y no comprende los exámenes que
sustituyen la nota de una evaluación determinada.

Art. 17 – B. - Los docentes después de realizar cualquier tipo de


prueba escrita como exámenes, laboratorios, reportes, trabajos y
otros; tendrán la obligación de exponer la solución de dicha prueba,
con su respectivo porcentaje ante los estudiantes evaluados; estos
porcentajes deberán aparecer previamente en el test o guía
respectiva.
Dichas pruebas serán calificadas y devueltas al estudiante en el
plazo de 20 días hábiles después de la fecha de realización o
recepción de la misma.
Cuando el profesor responsable de la asignatura programe algún
tipo de evaluación oral, elaborará un banco de preguntas o ítems
con su correspondiente ponderación, que entregará con antelación
al Coordinador de área o módulo, al Jefe de Departamento o al
Director de la Escuela, según corresponda.
La calificación de toda evaluación siempre se consignará en tinta o
lapicero, en números y en letras.” (1)

Art. 18. - Si el estudiante no se presentare a una evaluación por


causas justificadas éste podrá solicitar por escrito realizarla diferida
a más tardar dentro del quinto día hábil de haberse realizado.
El Jefe de la unidad docente responsable de la cátedra, resolverá
inmediatamente de presentada la petición, indicando la fecha
probable para realizar la evaluación diferida. Podrá establecer fecha
fija de diferidos dentro de la programación del ciclo.

Art. 19. - La ausencia a una actividad evaluativa se justificará por:


a) Motivos de Salud;
b) Problemas Laborales;
c) Interferencia con otras actividades académicas;
d) Duelo:
e) Impedimento por caso fortuito o fuerza mayor;
f) Programación de dos o más evaluaciones con una ponderación
igual o mayor al 15%.

Art. 20. - Una vez publicadas las notas de cualquier evaluación, los
estudiantes tendrán derecho dentro de los tres días hábiles
siguientes a solicitar en forma individual o colectivamente y por
escrito la revisión de prueba. La Dirección o Jefatura de la Escuela
o Departamento que sirve la unidad de aprendizaje, señalará día,
hora y lugar dentro de los recintos universitarios para realizarla; el
alumno tendrá derecho a estar presente al momento de realizarse
la revisión y exponer las observaciones pertinentes, los resultados
deberán hacerse constar en un acta la cual firmarán el docente y el
estudiante si éste último estuviera presente.
El estudiante que no estuviere conforme con el resultado de la
revisión podrá solicitar se le practique una nueva revisión, a más
tardar dentro de los tres días hábiles siguientes, exponiendo por
escrito las razones de su inconformidad a la Dirección o Jefatura
correspondiente, quien señalará día, hora y lugar dentro de los
recintos universitarios para realizarla. Esta segunda revisión la
realizará dicha Dirección o Jefatura con la presencia del Docente
responsable y otro docente de la respectiva especialidad, quienes
oirán las observaciones del estudiante y la nota que así se
establezca no admitirá recurso alguno.
La calificación de la prueba objeto de revisión únicamente se podrá
mantener o aumentar.”(1)
Art. 21. - El sistema de evaluación será de responsabilidad del
coordinador de cátedra en lo referente a las actividades,
ponderación y calendarización.
Las calificaciones obtenidas en las evaluaciones realizadas durante
el ciclo, se les notificarán a los estudiantes dentro de las dos
semanas hábiles de haberlas realizado.
Art. 22. - Las Administraciones Académicas Locales regionales
enviaran a la Administración Académica Central las evaluaciones
realizadas por los estudiantes, a más tardar dentro de la tercera
semana después de finalizado el ciclo respectivo de conformidad
con el art. 10 literal) (UES, 2004).

Protocolo para Desarrollar Laboratorios y Parciales en el Salón de Clases


 Las evaluaciones se realizaran en la fecha establecida en el programa de
estudio.
 Los laboratorios serán desarrollados de forma individual o en parejas.
 Cada alumno tiene la obligación de traer un diccionario inglés-español
(impreso) a ser utilizado en clases, laboratorios y parciales.
 Los diccionarios electrónicos se permiten en clases pero no así en
laboratorios y parciales.
 Queda a discreción del docente la forma en que realizara los parciales
(individual o en parejas).
 Ningún dispositivo electrónico será utilizado durante el desarrollo de
laboratorios o parciales.
 Los laboratorios o parciales serán entregados a lapicero tinta azul o negra.
Protocolo para el desarrollo de las clases
Los alumnos asistirán puntualmente a clases.
Los alumnos participaran en las actividades a desarrollar en clases.
Mantener el celular en vibración.
Solo levantarse si necesita salir del salón de clases.
Consideraciones Metodológicas Breves Sobre los Contenidos Programáticos
Se sugiere la enseñanza del inglés técnico durante cinco horas
semanales, a través del ciclo. La finalidad es poder utilizar dos de
esas horas para clases expositivas, dos para laboratorio y una para
consulta. El objetivo del laboratorio consiste en practicar las
estructuras gramaticales estudiadas en las teóricas mediante la
traducción escrita de inglés a español de oraciones y párrafos. De
aquí que la finalidad de los cursos de Inglés Técnico es la
interpretación escrita de material científico impreso en inglés.
Los libros de Inglés Técnico tratan de cosas y materiales, no de
personas, por lo que no hay lugar, desde luego, para expresar en
ellos sentimientos personales: lo más importante consiste en la
descripción de cosas, materiales y procesos. El Inglés Técnico, por
lo tanto, es un lenguaje impersonal. Por esta razón algunos
conocimientos que son de gran importancia para el aprendizaje oral
de dicho idioma, son suministrados como mera información; para el
caso, los pronombres personales, pronombres objeto, pronombres
reflexivos y adjetivos posesivos son proporcionados en su totalidad,
pero se trabaja únicamente con las formas de tercera persona
singular neutro y tercera persona plural, a saber: “it”-“they”, “it”-
“them”, “itself”-“themselves” e “its”-“their”.
El autor de un texto técnico es eminentemente objetivo, por lo que
la mayoría de exposiciones en la escritura de este tipo las hace
utilizando la voz pasiva. En el programa de Inglés Técnico I, no
obstante, aparece solamente el estudio de los diferentes tiempos
verbales, continuos y no continuos, de los modos indicativos y
condicional de la voz activa (sin incluir los auxiliares secundarios).
Esto permite proporcionar al alumno una base sólida para conseguir
un aprendizaje eficiente de la voz pasiva en el siguiente nivel;
además, una buena proporción de contenidos en los textos referidos
son expresados mediante el uso de la voz activa.
El docente debe hacer que el estudiante sienta que el inglés no está
fuera del alcance de su capacidad intelectual y que, por consiguiente,
puede llegar a adquirir un amplio dominio de las distintas estructuras
gramaticales de dicho idioma para ser aplicado en el área de la
traducción e interpretación escrita al español.
El método inductivo es aplicado en el desarrollo de los programas,
partiendo de los simple hasta llegar a lo complejo o de lo fácil a lo
difícil. Se inicia con simples palabras para luego pasar a la
traducción de frases.
Se debe de aclarar que “there will be” es usada en bibliografía
científica con menos frecuencia que aquella del presente y del
pasado por lo que su enseñanza es meramente de información.
El estudio de los diferentes tiempos verbales, a partir de la Unidad 2
de la materia de Inglés Técnico I, se presenta en forma escalonada
de tal manera que, simultáneamente, pueden estudiar los otros
aspectos gramaticales, que aparecen en el programa de contenidos
gramaticales, los cuales por su uso es de enorme importancia en el
Inglés Técnico. Ahora bien, las estructuras verbales presente simple,
pasado simple, futuro, presente perfecto, condicional e imperativo
son encontradas con bastante frecuencia en literatura científica; no
así las de pasado perfecto, futuro perfecto y tiempos continuos, las
cuales raramente son usadas en la literatura ya citada. Po lo tanto,
el mayor énfasis en la enseñanza de estos cursos debe ser puesto
en aquellas estructuras que el estudiante enfrentará más a menudo
al consultar la bibliografía específica publicada en inglés.
La enseñanza de los diferentes tiempos verbales es sugerida en las
formas afirmativa, interrogativa y negativa porque son las más
usadas en bibliografía científica. La interrogativa-negativa no es
empleada casi nunca, por lo cual su enseñanza no es incluida en los
planes de estudio; sin embargo, si el docente lo considera necesario
puede incluirla como información. Las estructuras mencionadas
deben ser suministradas sin contracciones y con ellas aun cuando
en literatura científica, por el hecho de ser escrita en estilo formal,
raramente se usan las formas contractadas.
Tanto las declaraciones afirmativa y negativa como la interrogativa
deben ser enseñadas haciendo uso de los pronombres personales
de tercera persona, neutro y plural; pues, como ya se mencionó, un
texto técnico trata de hechos, fenómenos y procesos. Naturalmente,
los pronombres, que se surgieren en el programa de contenidos
gramaticales, son proporcionados en su totalidad debido a que
algunos de ellos, “he” y “we”, son con frecuencia empleados en la
introducción de capítulos o secciones de los mismos.
Con respecto a las diferentes unidades, éstas han recibido los
nombres de “Verbos Regulares e Irregulares”, a partir de la Unidad
3 de Inglés I, y “Verbo To be”, la 2 de Inglés I por ser alrededor de
las estructuras verbales que gira la enseñanza de los otros aspectos
gramaticales. Estos aspectos son presentados en forma tal que, al
finalizar el ciclo correspondiente a “Inglés Técnico I”, los alumnos
posean una base sólida en cuanto al conocimiento de las estructuras
básicas del inglés. Así se tiene que en este nivel se estudian
diferentes clases de adjetivos, adverbios, pronombres,
preposiciones y conjunciones; las dos últimas importantísimas por
ser elementos de enlace.
Por otra parte, en la Unidad 2 se llega al uso de oraciones simples
con el verbo “to be” y en la 3, con el estudio de las conjunciones
coordinantes y algunas subordinadas, al empleo de oraciones
compuestas y complejas respectivamente. Además, se proporciona
el uso de modos conjuntivos de contraste, edición, ejemplo y
resultado en las Unidades 4, 5, 6 y 7 porque estas palabras
aparecen a menudo en bibliografía científica y de ahí su gran
importancia a este nivel.
El estudio de prefijos y sufijos se efectúa a través del ciclo conforme
van apareciendo en las oraciones y párrafos que proporciona el
profesor; se hace en esta forma con la finalidad de que el educando
los aprenda ya aplicados en una palabra dentro de una estructura
determinada. Finalmente, se presentan aspectos propios de la
terminología científica tales como: números cardinales, ordinales y
fraccionarios, posiciones, pesos y medidas, colores, sabores,
temperaturas y abreviaturas comunes con el propósito de abarcar
en este primer ciclo aquella terminología usada frecuentemente en
bibliografía científica.
Una cuestión importante que debe aclararse a los alumnos, el primer
día de clases, es que el profesor de Inglés Técnico va a enseñar
inglés aplicado al área específica de su disciplina de estudio y no la
disciplina en sí (Urey Peñate, 1980).
Contenidos Programáticos por Unidad de Inglés I (Medicina)
I. Partes del habla y sintagma nominal (excepto intersecciones)
1.1 Definición de las partes del habla
1.2 Elementos que conforman el sintagma nominal
1.3 Artículo definido é indefinido (singular y plural)
1.4 (Art. O Det.) + Adj. + s
1.5 (Art. O Det.) + Adj. + S
1.6 Adv. + Adj. + S
1.7 Adv. + Adj. + S
1.8 S + S
1.9 Palabras terminadas en “-ing”
 Como sustantivo
 Como adjetivo
 Después de preposición
 “-ing” traducido como “qué
 Traducida con el sufijo –ando o –iendo

1.10 Palabras unidas por guiones + S


1.11 Sintagma nominales unidos por preposiciones
1.12 Sintagma nominales unidos por las conjunciones “and” “or” y
“but”
1.13 Traducción de palabras similares tales como phraynx, trypod,
etc.
1.14 Enseñanza del uso del diccionario
1.15 Practica de traducción de frases
II. Verbo “to be” en tiempo presente
2.1 Pronombres sujetos
2.2 Oraciones afirmativas negativas y preguntas
2.3 Preposiciones: in, on, at, over, under, etc.
2.4 Prefijos y sufijos: un, in, im, it, ir, non, ly, ful, less, ness, ity
2.5 Palabras de traducción engañosa: actually
2.6 Adverbios de frecuencia
2.7 Palabras interrogativas
2.8 Números cardinals y ordinals
2.9 Expresiones: such, as, like, unlike most (mayoría, mayor parte),
many, any
III. Presente de indicativo de verbos regulares e irregulares
3.1 Cuadro de verbos regulares e irregulares en infinitivo, presente,
pasado, participio y participio activo
3.2 Oraciones afirmativas, negativas e interrogativas en presente
simple
3.3 Palabras interrogativas
3.4 Adjetivos posesivos
3.5 Adjetivos y pronombres demostrativos, this, that, these, those
3.6 Oraciones compuestas
3.7 Prefijos y sufijos dis, rem mis, etc, ize, ify, ate, tion, ment, etc.
3.8 Oraciones complejas: a) adjetivales b) adverbiales y c) nominales
3.9 There is, there are
3.10 It is + adjectives + to + infinitive
IV. Voz pasiva en tiempo presente en formas afirmativas y negativas
4.1 Forma afirmativa, con agente y sin agente
4.2 Forma negativa, con agente y sin agente (si se encontrara)
4.3 Caso posesivo del nombre
4.4 Grados del adjetivo calificativo
4.5 Expresiones idiomáticas: on the, other hand, and so forth, of course,
etc.
4.6 Prefijos y sufijos (continuación)
4.7 Abreviaturas mi. i.e., kg. amu, STP, etc.

V. Modo imperative y auxiliaries de modo en voz active


5.1 Modo imperativo
5.2 Can en formas afirmativa, interrogativa y negativa
5.3 May en formas afirmativas y negativas
5.4 Will shall
5.5 Must en forma afirmativa
5.6 Conjunciones disyuntivas; either…or: neither…nor; not; only…but
also; both…and.
5.7 Oraciones condicionales primero y segundo tipo
VI. Presente perfecto con verbos regulares e irregulares
6.1 Forma afirmativa
6.2 Forma negativa
6.3 Forma interrogativa
6.4 Expresiones: How long, already, still, since, ever…
VII. There + auxiliaries de modo + be
7.1 There can be
7.2 There may be
7.3 There might + be
7.4 There could be
7.5 There should be
7.6 There must be
7.7 There will be
7.8 There would be
7.9 There has/have been

VIII. Construcciones especiales en voz pasiva. It is said / thought / known /


considered / believed to + infinitivo y they are said… to + infinitivo
Sistema de Evaluación
Muchos docentes prefieren realizar cinco examines con un porcentaje de 20 %
cada uno y en cada examen los estudiantes traducirán un texto de inglés al español.
Esto se debe a que son grupos grandes que oscilan entre los cuarenta y cinco hasta
más de cien alumnos. Sin embargo, hoy en día se toma en cuenta la parte formativa
del alumno. Por lo tanto es aconsejable que tome en cuenta la asistencia y para
asegurarse que los alumnos asistan a clases considere realizar pop quizzes. Se le
recomienda la siguiente forma de evaluación:

POSIBLES EVALUACIONES
Primer Parcial Unidad 1 Examen de traducción 15 %
Segundo Parcial Unidad 2 Examen de traducción 15 %
Quizz de traducción Dos quizz de traducción 20 % (10 %
c/u)
El primer quizz puede ser de la unidad
3 y el segundo de la unidad cuatro
Un laboratorio evaluado de la unidad Traducción 20 %
cinco y seis
Último parcial de traducción de la Traducción 20 %
unidad siete y ocho
Parte formativa Asistencia 10 %
Fuente: Adaptado de Olivar (2016).

Bibliografía
La bibliografía dependerá del docente y de la carrera a fin en que se esté
impartiendo la materia.

Programa de Inglés Técnico II(Contaduría Pública, Administración de


Empresas, Biología, Química y Farmacia)
1. Datos Generales
Nombre de la asignatura: Inglés Técnico II (Contaduría Pública,
Administración de Empresas, Biología, Química y Farmacia)
Valor del Curso: dos unidades valorativas
Pre-requisito: Inglés Técnico I
Horas de Clase por semana: dos
Horas de Laboratorio: dos
Horas de consulta: una

2. Objetivos
a. Generales

1. Hacer énfasis en la utilidad de la enseñanza del Inglés


Técnico, en nuestro medio, destacando los beneficios que se
obtienen en el área de la traducción e interpretación, tanto de
la vida estudiantil como en la profesional.
2. Capacitar a los alumnos para la traducción escrita de párrafos,
del inglés al español, que contengan estructuras de las voces
activa y pasiva como una aplicación práctica inmediata del
Inglés Técnico.
3. Practicar constantemente, durante el ciclo lectivo, la
traducción escrita de párrafos con la finalidad de que los
estudiantes adquieran técnicas y habilidades en cuanto al
dominio de las diferentes estructuras gramaticales.
4. Iniciar la traducción oral de párrafos a fin de que los
educandos obtengan la mayor rapidez posible y un dominio
sólido de los diferentes aspectos gramaticales estudiados.

b. Específicos

1. Obtener el aprendizaje de los diferentes tiempos verbales,


simples y perfectos, de la voz pasiva y la manera de
distinguirlos dentro de un contexto determinado.
2. Aprender los usos principales de otros verbos auxiliares en
Inglés Técnico, tales como, “can”, “could”, “may”, “might”,
“should” y “ought to”.
3. Lograr que los estudiantes adquieran el conocimiento de “to
be able” como alternativa de “can”; y de “have to” como forma
alternativa de “must”:
4. Estudiar usos de las conjunciones disyuntivas y hacer énfasis
en el proceso de inversión que se efectúa en la formación de
oraciones compuestas mediante el empleo de algunas de
dichas conjunciones.
5. Conocer diferentes funciones gramaticales de las palabras
terminadas en “-ing” e infinitivos dentro de un contexto
determinado.
6. Lograr el aprendizaje de conjunciones subordinadas para la
formación de oraciones complejas.
7. Aprender las estructuras de existencia en sus formas
perfectas, así como también mediante el uso de auxiliares
secundarios.
8. Conocer verbos de dos palabras (Urey Peñate, 1980).

Protocolo de Evaluación de Acuerdo d Las Leyes Administrativas de La


Universidad De El Salvador (Capítulo IV. Evaluación)
Art. 14. - La evaluación en las diferentes unidades de aprendizaje
será un proceso continuo y no podrá ser inferior a cinco durante el
ciclo. Estas evaluaciones, corresponderán al criterio de libertad de
cátedra, considerando la naturaleza de las mismas.
Art. 15. - La escala de calificación en todo lo concerniente a las
evaluaciones será de cero punto cero (0.0) a diez punto cero (10.0).
Art. 16. - La nota mínima de aprobación por unidad de aprendizaje
será de seis punto cero (6.0).
Art. 17. - La calificación de cada actividad evaluada se deberá
considerar hasta la centésima y la nota final deberá aproximarse a
la décima inmediata superior cuando la décima sea igual o mayor a
cinco (5).
Art. 17 – A. - Los alumnos de todas las Facultades de la Universidad
que al finalizar el Ciclo Académico, obtuvieren una nota final entre
5.00 y 5.94 en una o más asignaturas, cursos, módulos, áreas
integradas o cualquier otro tipo de unidad de aprendizaje, tendrán
derecho a un Examen de Suficiencia de cada una, en el cual se
examinarán todos los contenidos desarrollados en las mismas; y
podrá incluir pruebas escritas y/o prácticas clínicas o de laboratorio
y otras; según las particularidades de la especialidad.
La Junta Directiva de la Facultad, aprobará la calendarización de los
exámenes; garantizando que entre cada evaluación medie un lapso
de 24 horas como mínimo. La Dirección o Jefatura responsable,
comunicará el calendario antes mencionado por los medios a su
alcance.
Los profesores de cada unidad de aprendizaje reportarán a la
Administración Académica Local en un recolector oficial, los
resultados obtenidos en el examen de suficiencia. La nota del
examen de suficiencia se promediará con la calificación final
obtenida en el ciclo, y el promedio será la nota final definitiva.
Las Facultades que tengan regulados exámenes de reposición,
remediales o similares durante el desarrollo del ciclo, deberán
mantenerlos en su sistema de evaluación”. (1)
“En el caso de la Facultad de Odontología, el Examen de Suficiencia
se regirá conforme lo establezca el Reglamento Especial de
Evaluación de la Facultad”. (3)
Interpretación Autentica del art. 17 – A. (2)
Dada en el salón de sesiones de La Asamblea General Universitaria,
a los cinco días del mes de diciembre de dos mil tres.
Art. 1. - Interprétese auténticamente el artículo 17-A del Reglamento
de la Administración Académica de la Universidad de El Salvador,
en el sentido siguiente:
Los Reglamentos Especiales de Aplicación General en la UES,
como el de la Administración Académica, prevalecen sobre los
reglamentos específicos de cada Facultad, y quedan derogadas
tácitamente todas las disposiciones que en esta materia contraríen
el Reglamento Especial de Aplicación General.
El Reglamento de la Administración Académica de la Universidad de
El Salvador y sus reformas, prevalece sobre los Reglamentos
Específicos de Evaluación de las diferentes Facultades.
El examen de suficiencia sustituye cualquier otro examen cuya nota
se promedie con la nota final y no comprende los exámenes que
sustituyen la nota de una evaluación determinada.
Art. 17 – B. - Los docentes después de realizar cualquier tipo de
prueba escrita como exámenes, laboratorios, reportes, trabajos y
otros; tendrán la obligación de exponer la solución de dicha prueba,
con su respectivo porcentaje ante los estudiantes evaluados; estos
porcentajes deberán aparecer previamente en el test o guía
respectiva.
Dichas pruebas serán calificadas y devueltas al estudiante en el
plazo de 20 días hábiles después de la fecha de realización o
recepción de la misma.
Cuando el profesor responsable de la asignatura programe algún
tipo de evaluación oral, elaborará un banco de preguntas o ítems
con su correspondiente ponderación, que entregará con antelación
al Coordinador de área o módulo, al Jefe de Departamento o al
Director de la Escuela, según corresponda.
La calificación de toda evaluación siempre se consignará en tinta o
lapicero, en números y en letras.” (1)
Art. 18. - Si el estudiante no se presentare a una evaluación por
causas justificadas éste podrá solicitar por escrito realizarla diferida
a más tardar dentro del quinto día hábil de haberse realizado.
El Jefe de la unidad docente responsable de la cátedra, resolverá
inmediatamente de presentada la petición, indicando la fecha
probable para realizar la evaluación diferida. Podrá establecer fecha
fija de diferidos dentro de la programación del ciclo.
Art. 19. - La ausencia a una actividad evaluativa se justificará por:
a) Motivos de Salud;
b) Problemas Laborales;
c) Interferencia con otras actividades académicas;
d) Duelo:
e) Impedimento por caso fortuito o fuerza mayor;
f) Programación de dos o más evaluaciones con una ponderación
igual o mayor al 15%.
Art. 20. - Una vez publicadas las notas de cualquier evaluación, los
estudiantes tendrán derecho dentro de los tres días hábiles
siguientes a solicitar en forma individual o colectivamente y por
escrito la revisión de prueba. La Dirección o Jefatura de la Escuela
o Departamento que sirve la unidad de aprendizaje, señalará día,
hora y lugar dentro de los recintos universitarios para realizarla; el
alumno tendrá derecho a estar presente al momento de realizarse la
revisión y exponer las observaciones pertinentes, los resultados
deberán hacerse constar en un acta la cual firmarán el docente y el
estudiante si éste último estuviera presente.
El estudiante que no estuviere conforme con el resultado de la
revisión podrá solicitar se le practique una nueva revisión, a más
tardar dentro de los tres días hábiles siguientes, exponiendo por
escrito las razones de su inconformidad a la Dirección o Jefatura
correspondiente, quien señalará día, hora y lugar dentro de los
recintos universitarios para realizarla. Esta segunda revisión la
realizará dicha Dirección o Jefatura con la presencia del Docente
responsable y otro docente de la respectiva especialidad, quienes
oirán las observaciones del estudiante y la nota que así se
establezca no admitirá recurso alguno.
La calificación de la prueba objeto de revisión únicamente se podrá
mantener o aumentar.”(1)
Art. 21. - El sistema de evaluación será de responsabilidad del
coordinador de cátedra en lo referente a las actividades,
ponderación y calendarización.
Las calificaciones obtenidas en las evaluaciones realizadas durante
el ciclo, se les notificarán a los estudiantes dentro de las dos
semanas hábiles de haberlas realizado.
Art. 22. - Las Administraciones Académicas Locales regionales
enviaran a la Administración Académica Central las evaluaciones
realizadas por los estudiantes, a más tardar dentro de la tercera
semana después de finalizado el ciclo respectivo de conformidad
con el art. 10 literal) (UES, 2004).
Protocolo para Desarrollar Laboratorios y Parciales en el Salón de Clases
 Las evaluaciones se realizaran en la fecha establecida en el programa de
estudio.
 Los laboratorios serán desarrollados de forma individual o en parejas.
 Cada alumno tiene la obligación de traer un diccionario inglés-español
(impreso) a ser utilizado en clases, laboratorios y parciales.
 Los diccionarios electrónicos se permiten en clases pero no así en
laboratorios y parciales.
 Queda a discreción del docente la forma en que realizara los parciales
(individual o en parejas).
 Ningún dispositivo electrónico será utilizado durante el desarrollo de
laboratorios o parciales.
 Los laboratorios o parciales serán entregados a lapicero tinta azul o negra.
Protocolo para el desarrollo de las clases
 Los alumnos asistirán puntualmente a clases.
 Los alumnos participaran en las actividades a desarrollar en clases.
 Mantener el celular en vibración.
 Solo levantarse si necesita salir del salón de clases.
Consideraciones metodológicas breves sobre los contenidos programáticos
El Inglés Técnico II constituye la parte medular de estos dos cursos
(Inglés I e Inglés II), pues en él se logra trabajar con la mayoría de
estructuras gramaticales más comúnmente usadas en literatura
científica, especialmente, en lo relacionado a los tiempos verbales
alrededor de los cuales gira la enseñanza de los otros aspectos
enmarcados en el programa de contenidos gramaticales.
En este nivel se trabaja básicamente con párrafos a fin de que los
estudiantes adquieran una destreza tal que les permita traducir con
la mayor rapidez y fidelidad posibles un material propio de la carrera
que están estudiando. En este aspecto, el profesor debe concentrar
sus esfuerzos en desarrollar las habilidades de los educandos para
que lean y entiendan con el con un mínimo de dificultad, la
bibliografía que más adelante tendrán que consultar.
Lógicamente, el mayor énfasis, en este segundo ciclo de Inglés
Técnico, recae en la enseñanza de la voz pasiva tal como puede
ser observado en el programa de contenidos gramaticales; sin
embargo, el “Inglés Técnico II” se inicia con una unidad de repaso
general del ciclo I. En dicha unidad se incluyen los tiempos verbales
de la voz activa encontrados con más frecuencia en bibliografía
científica, así como también otros aspectos de gran utilidad en esta
área.
A partir de la Unidad 2 se da comienzo al estudio de los diferentes
tiempos verbales de la voz pasiva, usados con más frecuencia en
Inglés Técnico, como son: el presente, el pasado y el futuro; luego
se continúa en la Unidad 3 con el presente perfecto, pasado
perfecto, presente progresivo y pasado progresivo. Los últimos tres
son proporcionados más que todo como mera información debido
al uso limitado que de ellos se hace en literatura científica.
En las Unidades 4, 5, y 6 se suministra la enseñanza de los
auxiliares secundarios forma simple y perfecta, tanto en voz activa
como en pasiva; además se brinda el conocimiento de “to be able”
como alternativa de “can” y de “have to” como alternativa de “must”.
Finalmente, en la Unidad 7 se señala la enseñanza de estructuras
que denotan existencia en presente y pasado perfecto y aplicando
los auxiliares secundarios.
En este nivel, como en el anterior, se trabaja básicamente con los
pronombres de tercera persona singular neutro, “it” y tercera
persona plural, “they”; asimismo, con las otras formas prenominales
ya estudiadas; a saber: “its” y “their”, “it” y “them” e “itself” y
“themselves”. En lo que concierne a las estructuras verbales,
propuestas en este plan de estudio, se sugiere enseñar la mayoría
de ellas en las formas afirmativa, negativa e interrogativa. La
interrogativa-negativa, casi no es usada en Inglés Técnico, por lo
que su enseñanza se deja a opción del educador.
La forma perfecta de los auxiliares secundarios es sugerida en la
afirmativa y negativa, dando mayor énfasis a la primera, ya que la
segunda es raramente encontrada en literatura científica. Las
interrogativas de tales estructuras casi nunca son empleadas en
esta área del inglés.
Con respecto a las estructuras que denotan existencia, aparte de
las que se estudian en el primer nivel, son sugeridas únicamente en
la afirmativa, pues es muy raro encontrarlas en las otras formas.
A través del ciclo se ofrece la enseñanza de otros aspectos
gramaticales igualmente importantes debido a su uso frecuente en
el Inglés Técnico, como son: conjunciones disyuntivas,
conjunciones subordinadas, diferentes usos de “so”, “too” y “as”, los
cuales poseen una gran importancia por el hecho de que tales
palabras son traducidas de acuerdo a la función gramatical que
desempeña en un contexto determinado. Los indefinidos “either” y
“neither” son sugeridos aprovechando la enseñanza de “either..or”
y Neither…nor”, con la finalidad de poder establecer las diferencias
en cuanto a usos. Asimismo, se brindan otros aspectos
fundamentales tales como: diversas funciones gramaticales de
palabras terminadas en “-ing” y diferentes usos del infinitivo;
además, se completa el estudio de los modos conjuntivos y se
continúa con la enseñanza de prefijos y sufijos, mayormente con los
usados en terminología científica. Esto último permite al alumno
poseer una base sólida en cuanto al conocimiento sobre la
información de palabras mediante el empleo de afijos (Urey Peñate,
1980).
Contenidos Programáticos
1. Repaso
1.1 Verbo “to be” (presente)
1.2 Verbos regulares e irregulares (presente)
1.3 Grados del adjetivo
1.4 Caso posesivo
1.5 Futuro simple

2. Pretérito perfecto pasivo (pasado)


2.1 forma afirmativa
2.2 forma negativa
2.3 forma interrogativa
2.4 traducción de: ever, still, yet, long, how long

3. Pasado de verbo “to be”


3.1 forma afirmativa
3.2 forma negativa
3.3 forma interrogativa
3.4 preguntas con who, what, why, where, etc.

4. Pasado de los verbos regulares e irregulares


4.1 forma afirmativa
4.2 forma negativa
4.3 forma interrogativa
4.4 preguntas con who, what, why, where, etc.

5. Pretérito pluscuamperfecto voz active


5.1 forma afirmativa
5.2 forma negative

6. Voz pasiva (con agente y sin agente)


6.1.1 pasado
6.1.2 forma afirmativa
6.1.3 forma negativa
6.2.1. futuro
6.2.2 forma afirmativa
6.2.3 forma negativa

7. Auxiliares de Modo en la voz pasiva


 Can
 May
 Should
 Could
 Might
 Must

8. Construcciones especiales en la voz pasiva con verbos tales como expect,


say, think, believe, know, consider en singular y plural
8.1 presente
8.2 pasado
8.3 perfecto infinitivo
Ejemplo: It is said to be, Tehy were considered to have, They wre relieve
to have caused…

9. Estructuras de existencia
9.1 there was there were
9.2 there will be there will be
9.3 there can be there may be
9.4 there could be there might be
9.5 there should be there must be
9.6 there was there were
9.7 there has been there have been

Sistema de Evaluación
Muchos docentes prefieren realizar cinco examines con un porcentaje de 20 %
cada uno y en cada examen los estudiantes traducirán un texto de inglés al español.
Esto se debe a que son grupos grandes que oscilan entre los cuarenta y cinco hasta
más de cien alumnos. Sin embargo, hoy en día se toma en cuenta la parte formativa
del alumno. Por lo tanto es aconsejable que tome en cuenta la asistencia y para
asegurarse que los alumnos asistan a clases considere realizar pop quizzes. Se le
recomienda la siguiente forma de evaluación:
POSIBLES EVALUACIONES
Primer Parcial Unidad 1 Examen de traducción 15 %
Segundo Parcial Unidad 2 Examen de traducción 15 %
Quizz de traducción Dos quizz de traducción 20 % (10 %
El primer quizz puede ser de la unidad c/u)
3 y el segundo de la unidad cuatro
Un laboratorio evaluado Traducción 20 %
Último parcial de traducción Traducción 20 %
Parte formativa Asistencia 10 %
Fuente: Adaptado de Olivar (2016).

Bibliografía
La bibliografía dependerá del docente y de la carrera a fin en que se esté
impartiendo la materia. No obstante se recomienda los siguientes textos:

Programa de la Asignatura de Inglés I (Letras)


Datos generales
Nombre de la asignatura: Inglés I
Unidades valorativas: cuatro
Horas clase por semana: cuatro
Horas de laboratorio: una

Objetivos
A. Generales
1. Destacar la importancia del inglés en el campo de la conversación.
2. Destacar la importancia del inglés en el campo de la traducción.
3. Familiarizar a los estudiantes con el vocabulario específico de su
especialidad.
4. Proporcionar a los alumnos una base sólida para el manejo de
herramientas de conversación en idioma inglés.
B. Específicos
1. Los alumnos y alumnas serán capaces de involucrarse en varios tipos de
conversaciones en inglés.
2. Espontáneamente traducir párrafos en forma oral en inglés utilizando
vocabulario relacionado a su carrera.
Descripción
Hay que recordar que la asignatura de Inglés I de letras es una combinación
de Inglés Técnico y de Inglés de conversación. Por lo tanto se recomienda dedicar
una hora de traducción, una hora de laboratorio y tres horas de inglés de
conversación. Este curso ayuda a los alumnos y alumnas a manejar las cuatro
macro habilidades (escuchar, hablar, leer y escribir) necesarias para comunicarse
en forma básica y efectiva en el idioma inglés. Además cada tema comenzara con
la enseñanza técnica de la gramática a estudiar en cada unidad. Las estructuras
gramaticales establecidas en este plan de estudio serán las mismas que se
utilizarán para el desarrollo de las cuatro macro habilidades básicas en el idioma
inglés.

Protocolo de Evaluación de Acuerdo d Las Leyes Administrativas de La


Universidad De El Salvador (Capítulo IV. Evaluación)
Art. 14. - La evaluación en las diferentes unidades de aprendizaje
será un proceso continuo y no podrá ser inferior a cinco durante el
ciclo. Estas evaluaciones, corresponderán al criterio de libertad de
cátedra, considerando la naturaleza de las mismas.
Art. 15. - La escala de calificación en todo lo concerniente a las
evaluaciones será de cero punto cero (0.0) a diez punto cero (10.0).
Art. 16. - La nota mínima de aprobación por unidad de aprendizaje
será de seis punto cero (6.0).
Art. 17. - La calificación de cada actividad evaluada se deberá
considerar hasta la centésima y la nota final deberá aproximarse a
la décima inmediata superior cuando la décima sea igual o mayor a
cinco (5).
Art. 17 – A. - Los alumnos de todas las Facultades de la Universidad
que al finalizar el Ciclo Académico, obtuvieren una nota final entre
5.00 y 5.94 en una o más asignaturas, cursos, módulos, áreas
integradas o cualquier otro tipo de unidad de aprendizaje, tendrán
derecho a un Examen de Suficiencia de cada una, en el cual se
examinarán todos los contenidos desarrollados en las mismas; y
podrá incluir pruebas escritas y/o prácticas clínicas o de laboratorio
y otras; según las particularidades de la especialidad.
La Junta Directiva de la Facultad, aprobará la calendarización de los
exámenes; garantizando que entre cada evaluación medie un lapso
de 24 horas como mínimo. La Dirección o Jefatura responsable,
comunicará el calendario antes mencionado por los medios a su
alcance.
Los profesores de cada unidad de aprendizaje reportarán a la
Administración Académica Local en un recolector oficial, los
resultados obtenidos en el examen de suficiencia. La nota del
examen de suficiencia se promediará con la calificación final
obtenida en el ciclo, y el promedio será la nota final definitiva.
Las Facultades que tengan regulados exámenes de reposición,
remediales o similares durante el desarrollo del ciclo, deberán
mantenerlos en su sistema de evaluación”. (1)
“En el caso de la Facultad de Odontología, el Examen de Suficiencia
se regirá conforme lo establezca el Reglamento Especial de
Evaluación de la Facultad”. (3)
Interpretación Autentica del art. 17 – A. (2)
Dada en el salón de sesiones de La Asamblea General Universitaria,
a los cinco días del mes de diciembre de dos mil tres.
Art. 1. - Interprétese auténticamente el artículo 17-A del Reglamento
de la Administración Académica de la Universidad de El Salvador,
en el sentido siguiente:
Los Reglamentos Especiales de Aplicación General en la UES,
como el de la Administración Académica, prevalecen sobre los
reglamentos específicos de cada Facultad, y quedan derogadas
tácitamente todas las disposiciones que en esta materia contraríen
el Reglamento Especial de Aplicación General.
El Reglamento de la Administración Académica de la Universidad de
El Salvador y sus reformas, prevalece sobre los Reglamentos
Específicos de Evaluación de las diferentes Facultades.
El examen de suficiencia sustituye cualquier otro examen cuya nota
se promedie con la nota final y no comprende los exámenes que
sustituyen la nota de una evaluación determinada.
Art. 17 – B. - Los docentes después de realizar cualquier tipo de
prueba escrita como exámenes, laboratorios, reportes, trabajos y
otros; tendrán la obligación de exponer la solución de dicha prueba,
con su respectivo porcentaje ante los estudiantes evaluados; estos
porcentajes deberán aparecer previamente en el test o guía
respectiva.
Dichas pruebas serán calificadas y devueltas al estudiante en el
plazo de 20 días hábiles después de la fecha de realización o
recepción de la misma.
Cuando el profesor responsable de la asignatura programe algún
tipo de evaluación oral, elaborará un banco de preguntas o ítems
con su correspondiente ponderación, que entregará con antelación
al Coordinador de área o módulo, al Jefe de Departamento o al
Director de la Escuela, según corresponda.
La calificación de toda evaluación siempre se consignará en tinta o
lapicero, en números y en letras.” (1)
Art. 18. - Si el estudiante no se presentare a una evaluación por
causas justificadas éste podrá solicitar por escrito realizarla diferida
a más tardar dentro del quinto día hábil de haberse realizado.
El Jefe de la unidad docente responsable de la cátedra, resolverá
inmediatamente de presentada la petición, indicando la fecha
probable para realizar la evaluación diferida. Podrá establecer fecha
fija de diferidos dentro de la programación del ciclo.
Art. 19. - La ausencia a una actividad evaluativa se justificará por:
a) Motivos de Salud;
b) Problemas Laborales;
c) Interferencia con otras actividades académicas;
d) Duelo:
e) Impedimento por caso fortuito o fuerza mayor;
f) Programación de dos o más evaluaciones con una ponderación
igual o mayor al 15%.
Art. 20. - Una vez publicadas las notas de cualquier evaluación, los
estudiantes tendrán derecho dentro de los tres días hábiles
siguientes a solicitar en forma individual o colectivamente y por
escrito la revisión de prueba. La Dirección o Jefatura de la Escuela
o Departamento que sirve la unidad de aprendizaje, señalará día,
hora y lugar dentro de los recintos universitarios para realizarla; el
alumno tendrá derecho a estar presente al momento de realizarse la
revisión y exponer las observaciones pertinentes, los resultados
deberán hacerse constar en un acta la cual firmarán el docente y el
estudiante si éste último estuviera presente.
El estudiante que no estuviere conforme con el resultado de la
revisión podrá solicitar se le practique una nueva revisión, a más
tardar dentro de los tres días hábiles siguientes, exponiendo por
escrito las razones de su inconformidad a la Dirección o Jefatura
correspondiente, quien señalará día, hora y lugar dentro de los
recintos universitarios para realizarla. Esta segunda revisión la
realizará dicha Dirección o Jefatura con la presencia del Docente
responsable y otro docente de la respectiva especialidad, quienes
oirán las observaciones del estudiante y la nota que así se
establezca no admitirá recurso alguno.
La calificación de la prueba objeto de revisión únicamente se podrá
mantener o aumentar.”(1)
Art. 21. - El sistema de evaluación será de responsabilidad del
coordinador de cátedra en lo referente a las actividades,
ponderación y calendarización.
Las calificaciones obtenidas en las evaluaciones realizadas durante
el ciclo, se les notificarán a los estudiantes dentro de las dos
semanas hábiles de haberlas realizado.
Art. 22. - Las Administraciones Académicas Locales regionales
enviaran a la Administración Académica Central las evaluaciones
realizadas por los estudiantes, a más tardar dentro de la tercera
semana después de finalizado el ciclo respectivo de conformidad
con el art. 10 literal) (UES, 2004).
Protocolo para el desarrollo de las clases
Los alumnos asistirán puntualmente a clases.
Los alumnos participaran en las actividades a desarrollar en clases.
Mantener el celular en vibración.
Solo levantarse si necesita salir del salón de clases.
Protocolo para Desarrollar Laboratorios y Parciales en el Salón de Clases
 Las evaluaciones se realizaran en la fecha establecida en el programa de
estudio.
 Las evaluaciones serán desarrollados de forma individual o en parejas.
 Cada alumno tiene la obligación de traer un diccionario inglés-español
(impreso) a ser utilizado en clases, laboratorios y parciales.
 Los diccionarios electrónicos se permiten en clases pero no así en
laboratorios y parciales.
 Ningún dispositivo electrónico será utilizado durante el desarrollo de
laboratorios o parciales.
 Los laboratorios o parciales serán entregados a lapicero tinta azul o negra.
 El o la docente ocupará una hoja de criterios para evaluar la participación
oral de los alumnos.
 Los criterios a ser considerados en las evaluaciones serán dados a
conocer a los alumnos al inicio del ciclo.
Contenidos programáticos
Unidad 1:
Grammar: The verb to be, these/those, plurals, possessive adjectives, possessive
case, present simple
Target content: greeting and saying goodbye in formal and informal situations,
introducing oneself and others, spelling names, understanding information on
business cards, exchanging basic personal information (name, age, nationality,
occupation, telephone number, address, e-mail, marital status, date of birth),
expressing possession, talking about family members
Unidad 2
Grammar: present simple, wh-questions, prepositions of time, adverbs of frequency
Target content: discussing habitual actions and routine, telling time, understanding
signs and timetables, asking and answering different types of questions, talking
about frequency, talking about space-time activities
Unidad 3
Grammar: like/love/enjoy/hate/can’t stand+ing, want to/would like to, the verb can
(ability), adjectives, adverbs of manner
Target content: expressing likes and dislikes, talking about intentions, making
suggestions and arrangements, expressing ability, describing the manner in which
something happens, understanding the features of a website, understanding
information on a flyer, talking about space-time activities and forms of entertainment
Unidad 4:
Grammar: possessive pronouns, whose…?, there is/there are, articles al(n)/the
Target content: describing people’s appearance, expressing possession, making
and accepting compliments, referring to the location of objects, describing one’s
house/apartment, describing people’s personality, expressing opinion, identifying
synonyms and opposites
Lesson five: unit 5:
Grammar: structure: present progressive, object personal pronouns, present simple
vs. Present progressive, stative verbs
Target content: talking about current activities, temporary state and future plans,
locating information on posters, talking on the phone, asking for, giving and refusing
permission, making offers, requests and asking for favors, distinguishing between
current events and habitual actions, giving news and responding to news, showing
interest and surprise
Unidad 6:
Grammar: past simple, past simple of to be, there was/there were, past simple of
can
Target content: talking about current activities, temporary states and future plans,
locating information on posters, talking on the phone, asking for, giving and refusing
permission, making offers, requests and asking for favors, distinguishing between
current events and habitual actions, giving news and responding to news, showing
interest and surprise
Consideraciones metodológicas
Como esta asignatura es una combinación entre inglés I de conversación y
de traducción para lograr los objetivos propuestos se aconseja aplicar el método
ecléctico para el desarrollo de las cuatro macro habilidades y empezar cada tema
con la enseñanza de la gramática que corresponde a esa unidad como se haría en
inglés técnico con la diferencia que se dará énfasis en la pronunciación correcta del
vocabulario a presentar. A diferencia de Inglés I, netamente técnico, no se
enfatizara en la voz pasiva, sino que se explicará la gramática inglesa del tema
como se hace en una clase normal de conversación del idioma inglés sólo que se
hará en español. Lo que si se hará durante la explicación de la gramática es el
hecho de llevar oraciones afirmativas, negativas, interrogativas, wh-questions
relacionadas al tema. Después de eso se proporcionaran párrafos relacionados con
el contenido y con la gramática a explicar para que los alumnos interpreten. Se
recomienda empezar con párrafos entre 3 a 4 líneas, seguir con párrafos entre 5 a
6 líneas y finalizar con párrafos de 10 líneas para su respectiva traducción. Después
de hacer la explicación gramatical puede continuar con una clase normal de inglés.
Durante el desarrollo de la materia de Inglés I de Letras los alumnos
aprenderán no solo a traducir pero a comunicarse, a pronunciar, a leer y escribir en
el idioma inglés. El docente tiene que monitorear y evaluar el desarrollo de las cuatro
macro habilidades mediante la asignación de tareas, trabajos en parejas, role-plays,
dictados, actividades orales y escritas como exámenes orales, escritos, 5 minute
show and tell mini presentaciones, juegos, listening and Reading practice, y otras
actividades que desarrollen las habilidades del idioma del alumno. Además se
espera que los alumnos sean puntuales a clases, respeten el horario, realicen tareas
y se involucren en las actividades a desarrollar en clases.
Sistema de Evaluación
POSIBLES EVALUACIONES
Unidad 1 y 2 Listening and Reading 15 %

Dictation 15 %
Quizz de traducción Dos quizz de traducción 20 % (10 %
unidad 3 c/u)
Unidad 4 Written exam 20 %
Únidad 5 5 minute show and tell 20 %
Parte formativa Asistencia 10 %

Bibliografía
La bibliografía dependerá del docente y de la carrera a fin en que se esté
impartiendo la materia.

PROGRAMA DE LA ASIGNATURA DE INGLÉS II (LETRAS)


Datos generales
Nombre de la asignatura: Inglés II
Unidades valorativas: cuatro
Horas clase por semana: cuatro
Horas de laboratorio: una

Objetivos
C. Generales
5. Destacar la importancia del inglés en el campo de la conversación.
6. Destacar la importancia del inglés en el campo de la traducción.
7. Familiarizar a los estudiantes con el vocabulario específico de su
especialidad.
8. Proporcionar a los alumnos una base sólida para el manejo de
herramientas de conversación en idioma inglés.
D. Específicos
3. Los alumnos y alumnas serán capaces de involucrarse en varios tipos de
conversaciones en inglés.
4. Espontáneamente traducir párrafos en forma oral en inglés utilizando
vocabulario relacionado a su carrera.
Descripción
Hay que recordar que la asignatura de Inglés II de letras es la continuación
de Inglés I y es una combinación de Inglés Técnico y de Inglés de conversación.
Por lo tanto se recomienda dedicar una hora de traducción, una hora de laboratorio
y tres horas de inglés de conversación. Este curso ayuda a los alumnos y alumnas
a manejar las cuatro macro habilidades (escuchar, hablar, leer y escribir) necesarias
para comunicarse en forma básica y efectiva en el idioma inglés. Además cada
tema comenzara con la enseñanza técnica de la gramática a estudiar en cada
unidad. Las estructuras gramaticales establecidas en este plan de estudio serán las
mismas que se utilizarán para el desarrollo de las cuatro macro habilidades básicas
en el idioma inglés.

Protocolo de Evaluación de Acuerdo d Las Leyes Administrativas de La


Universidad De El Salvador (Capítulo IV. Evaluación)
Art. 14. - La evaluación en las diferentes unidades de aprendizaje
será un proceso continuo y no podrá ser inferior a cinco durante el
ciclo. Estas evaluaciones, corresponderán al criterio de libertad de
cátedra, considerando la naturaleza de las mismas.
Art. 15. - La escala de calificación en todo lo concerniente a las
evaluaciones será de cero punto cero (0.0) a diez punto cero (10.0).
Art. 16. - La nota mínima de aprobación por unidad de aprendizaje
será de seis punto cero (6.0).
Art. 17. - La calificación de cada actividad evaluada se deberá
considerar hasta la centésima y la nota final deberá aproximarse a
la décima inmediata superior cuando la décima sea igual o mayor a
cinco (5).
Art. 17 – A. - Los alumnos de todas las Facultades de la Universidad
que al finalizar el Ciclo Académico, obtuvieren una nota final entre
5.00 y 5.94 en una o más asignaturas, cursos, módulos, áreas
integradas o cualquier otro tipo de unidad de aprendizaje, tendrán
derecho a un Examen de Suficiencia de cada una, en el cual se
examinarán todos los contenidos desarrollados en las mismas; y
podrá incluir pruebas escritas y/o prácticas clínicas o de laboratorio
y otras; según las particularidades de la especialidad.
La Junta Directiva de la Facultad, aprobará la calendarización de los
exámenes; garantizando que entre cada evaluación medie un lapso
de 24 horas como mínimo. La Dirección o Jefatura responsable,
comunicará el calendario antes mencionado por los medios a su
alcance.
Los profesores de cada unidad de aprendizaje reportarán a la
Administración Académica Local en un recolector oficial, los
resultados obtenidos en el examen de suficiencia. La nota del
examen de suficiencia se promediará con la calificación final
obtenida en el ciclo, y el promedio será la nota final definitiva.
Las Facultades que tengan regulados exámenes de reposición,
remediales o similares durante el desarrollo del ciclo, deberán
mantenerlos en su sistema de evaluación”. (1)
“En el caso de la Facultad de Odontología, el Examen de Suficiencia
se regirá conforme lo establezca el Reglamento Especial de
Evaluación de la Facultad”. (3)
Interpretación Autentica del art. 17 – A. (2)
Dada en el salón de sesiones de La Asamblea General Universitaria,
a los cinco días del mes de diciembre de dos mil tres.
Art. 1. - Interprétese auténticamente el artículo 17-A del Reglamento
de la Administración Académica de la Universidad de El Salvador,
en el sentido siguiente:
Los Reglamentos Especiales de Aplicación General en la UES,
como el de la Administración Académica, prevalecen sobre los
reglamentos específicos de cada Facultad, y quedan derogadas
tácitamente todas las disposiciones que en esta materia contraríen
el Reglamento Especial de Aplicación General.
El Reglamento de la Administración Académica de la Universidad de
El Salvador y sus reformas, prevalece sobre los Reglamentos
Específicos de Evaluación de las diferentes Facultades.
El examen de suficiencia sustituye cualquier otro examen cuya nota
se promedie con la nota final y no comprende los exámenes que
sustituyen la nota de una evaluación determinada.
Art. 17 – B. - Los docentes después de realizar cualquier tipo de
prueba escrita como exámenes, laboratorios, reportes, trabajos y
otros; tendrán la obligación de exponer la solución de dicha prueba,
con su respectivo porcentaje ante los estudiantes evaluados; estos
porcentajes deberán aparecer previamente en el test o guía
respectiva.
Dichas pruebas serán calificadas y devueltas al estudiante en el
plazo de 20 días hábiles después de la fecha de realización o
recepción de la misma.
Cuando el profesor responsable de la asignatura programe algún
tipo de evaluación oral, elaborará un banco de preguntas o ítems
con su correspondiente ponderación, que entregará con antelación
al Coordinador de área o módulo, al Jefe de Departamento o al
Director de la Escuela, según corresponda.
La calificación de toda evaluación siempre se consignará en tinta o
lapicero, en números y en letras.” (1)
Art. 18. - Si el estudiante no se presentare a una evaluación por
causas justificadas éste podrá solicitar por escrito realizarla diferida
a más tardar dentro del quinto día hábil de haberse realizado.
El Jefe de la unidad docente responsable de la cátedra, resolverá
inmediatamente de presentada la petición, indicando la fecha
probable para realizar la evaluación diferida. Podrá establecer fecha
fija de diferidos dentro de la programación del ciclo.
Art. 19. - La ausencia a una actividad evaluativa se justificará por:
a) Motivos de Salud;
b) Problemas Laborales;
c) Interferencia con otras actividades académicas;
d) Duelo:
e) Impedimento por caso fortuito o fuerza mayor;
f) Programación de dos o más evaluaciones con una ponderación
igual o mayor al 15%.
Art. 20. - Una vez publicadas las notas de cualquier evaluación, los
estudiantes tendrán derecho dentro de los tres días hábiles
siguientes a solicitar en forma individual o colectivamente y por
escrito la revisión de prueba. La Dirección o Jefatura de la Escuela
o Departamento que sirve la unidad de aprendizaje, señalará día,
hora y lugar dentro de los recintos universitarios para realizarla; el
alumno tendrá derecho a estar presente al momento de realizarse la
revisión y exponer las observaciones pertinentes, los resultados
deberán hacerse constar en un acta la cual firmarán el docente y el
estudiante si éste último estuviera presente.
El estudiante que no estuviere conforme con el resultado de la
revisión podrá solicitar se le practique una nueva revisión, a más
tardar dentro de los tres días hábiles siguientes, exponiendo por
escrito las razones de su inconformidad a la Dirección o Jefatura
correspondiente, quien señalará día, hora y lugar dentro de los
recintos universitarios para realizarla. Esta segunda revisión la
realizará dicha Dirección o Jefatura con la presencia del Docente
responsable y otro docente de la respectiva especialidad, quienes
oirán las observaciones del estudiante y la nota que así se
establezca no admitirá recurso alguno.
La calificación de la prueba objeto de revisión únicamente se podrá
mantener o aumentar.”(1)
Art. 21. - El sistema de evaluación será de responsabilidad del
coordinador de cátedra en lo referente a las actividades,
ponderación y calendarización.
Las calificaciones obtenidas en las evaluaciones realizadas durante
el ciclo, se les notificarán a los estudiantes dentro de las dos
semanas hábiles de haberlas realizado.
Art. 22. - Las Administraciones Académicas Locales regionales
enviaran a la Administración Académica Central las evaluaciones
realizadas por los estudiantes, a más tardar dentro de la tercera
semana después de finalizado el ciclo respectivo de conformidad
con el art. 10 literal) (UES, 2004).
Protocolo para el desarrollo de las clases
Los alumnos asistirán puntualmente a clases.
Los alumnos participaran en las actividades a desarrollar en clases.
Mantener el celular en vibración.
Solo levantarse si necesita salir del salón de clases.
Protocolo para Desarrollar Laboratorios y Parciales en el Salón de Clases
 Las evaluaciones se realizaran en la fecha establecida en el programa de
estudio.
 Las evaluaciones serán desarrollados de forma individual o en parejas.
 Cada alumno tiene la obligación de traer un diccionario inglés-español
(impreso) a ser utilizado en clases, laboratorios y parciales.
 Los diccionarios electrónicos se permiten en clases pero no así en
laboratorios y parciales.
 Ningún dispositivo electrónico será utilizado durante el desarrollo de
laboratorios o parciales.
 Los laboratorios o parciales serán entregados a lapicero tinta azul o negra.
 El o la docente ocupará una hoja de criterios para evaluar la participación
oral de los alumnos.
 Los criterios a ser considerados en las evaluaciones serán dados a
conocer a los alumnos al inicio del ciclo.

Contenidos programáticos
Unidad 1
Gramática: countable/uncountable nouns, some/any/no, how much…? How many…?
Much/many /a lot/ lots of/ a few/ a little
Target content: understanding menus, ordering food, making, accepting and
refusing offers, asking and answering about quantity, talking about food preferences
and eating habits, discussing healthy and unhealthy food, describing what food
tastes like, understanding and describing cooking procedures, inviting, accepting
and refusing an invitation, making suggestions and arrangements
Unidad 2
Gramática: have to, future going to
Target content: talking about the cost of something, attracting someone’s attention,
checking and confirming information, apologizing, expressing obligation,
understanding information on a map, asking for, giving and following directions,
brainstorming ideas, making future plans, describing a place
Unidad 3
Gramática: too/enough, one/ones, compounds of some, any, no every
Target content: talking about clothes and expressing preference, talking about
shopping habits, talking about prices and sizes, distinguishing between words easily
confused, expressing opinion, understanding dictionary entries, describing problems
related to electronic devices
Unidad 4
Gramática: the verb should, reported speech (command request)
Target content: making request and asking for favors, responding to requests and
giving excuses, making/canceling an appointment, talking about aliments, asking for
and giving advice, narrating a story, reporting commands and requests, describing
a problem, expressing opinions
Unidad 5
Gramática: Comparative forms and superlative forms
Target content: Making comparisons, showing interest and lack of interest,
expressing opinion and preference, persuading another person, understanding fact
files, discussing cultural differences, inquiring about hotel services and facilities,
distinguishing between formal and informal language

Unidad 6
Gramática: Present perfect simple (always, never, ever, before, once, twice, so far,
just), present perfect, simple vs. past simple, have been-have gone
Target content: Talking about sports, talking about experiences, distinguishing
between words easily confused, talking about education, discussing facts, talking
about life events and achievements.

Consideraciones metodológicas
Esta asignatura es la continuación de Inglés I y sigue siendo una combinación
entre inglés II de conversación y de traducción. Entonces para lograr los objetivos
propuestos se aconseja aplicar el método ecléctico para el desarrollo de las cuatro
macro habilidades y empezar cada tema con la enseñanza de la gramática que
corresponde a esa unidad como se haría en inglés técnico con la diferencia que se
dará énfasis en la pronunciación correcta del vocabulario a presentar. A diferencia
de Inglés I, netamente técnico, no se enfatizara en la voz pasiva, sino que se
explicará la gramática inglesa del tema como se hace en una clase normal de
conversación del idioma inglés sólo que se hará en español. Lo que si se hará
durante la explicación de la gramática es el hecho de llevar oraciones afirmativas,
negativas, interrogativas, wh-questions relacionadas al tema. Después de eso se
proporcionaran párrafos relacionados con el contenido y con la gramática a explicar
para que los alumnos interpreten. Se recomienda empezar con párrafos entre 3 a
4 líneas, seguir con párrafos entre 5 a 6 líneas y finalizar con párrafos de 10 líneas
para su respectiva traducción. Después de hacer la explicación gramatical puede
continuar con una clase normal de inglés.
Durante el desarrollo de la materia de Inglés II de Letras los alumnos
aprenderán no solo a traducir pero a comunicarse, a pronunciar, a leer y escribir en
el idioma inglés. El docente tiene que monitorear y evaluar el desarrollo de las cuatro
macro habilidades mediante la asignación de tareas, trabajos en parejas, role-plays,
dictados, actividades orales y escritas como exámenes orales, escritos, 5 minute
show and tell mini presentaciones, juegos, listening and Reading practice, y otras
actividades que desarrollen las habilidades del idioma del alumno. Además se
espera que los alumnos sean puntuales a clases, respeten el horario, realicen tareas
y se involucren en las actividades a desarrollar en clases.
Sistema de Evaluación
POSIBLES EVALUACIONES
Unidad 1 y 2 Listening and Reading 15 %

Dictation 15 %
Quizz de traducción Dos quizz de traducción 20 % (10 %
unidad 3 y 4 c/u)
Unidad 5 Written exam 20 %
Únidad 6 5 minute show and tell 20 %
Parte formativa Asistencia 10 %

Bibliografía
La bibliografía dependerá del docente y de la carrera a fin en que se esté
impartiendo la materia.
CONCLUSIONES
Una clase de esta naturaleza no se arma de la noche a la mañana ya que se
respeta la naturaleza de la carrera en la que se está impartiendo clases. El docente
tiene que invertir mucho de su tiempo en la búsqueda de ejemplos y vocabulario a
utilizar en la explicación gramatical a impartir. No se explica la gramática como se
hace en una clase de conversación. Se centra la explicación en la traducción e
interpretación de las ideas expuestas. Hay que procurar no inventar ejemplos puesto
que se puede caer en un error. Además, al iniciar a explicar recordar de buscar
exhaustivamente ejemplos con oraciones simples afirmativas, negativas e
interrogativas si así lo permite el tema. Al momento de realizar la practica con los
alumnos empezar con oraciones simples, seguir con compuestas y terminar con
complejas. Además puede dar párrafos de tres a cinco líneas. Para el laboratorio
se recomienda llevar párrafos entre diez a quince líneas que tengan la estructura
estudiada.

Bibliografía
UES. (2004). Reglamento de la Administración Académica de la Universidad de El Salavador. En
UES, Reglamento de la Administración Académica de la Universidad de El Salavador (págs.
7-9). San Salvador: UES.

Urey Peñate, V. M. (1980). Enseñanza de Inglés Técnico a Nivel Universitario. En V. M. Urey


Peñate, Enseñanza de Inglés Técnico a Nivel Universitario (págs. 12-19). Santa Ana: UES.
View publication stats

S-ar putea să vă placă și