Sunteți pe pagina 1din 45

Thomæ Aquinatis De Ente et Essentia

El ser y la naturaleza de las cosas (Tomás de Aquino)


Opúsculo dirigido a los hermanos de la Orden de Predicadores (escrito en 1256)
Texto latino: Opera Omnia, edición Leonina, Roma (1882)
Traducción, notas y comentarios: Johannes Josephus Luventicus
9 de diciembre de 2003

Proœmium. Prólogo
Quia parvus error in principio magnus est Teniendo en cuenta que —según advierte
in fine, secundum Philosophum in primo El Filósofo en el primer libro de Los cielos y la
Cæli et Mundi, ens autem et essentia sunt Tierra [I]— un error pequeño al principio es grande
quæ primo intellectu concipiuntur, ut dicit al fin, y que —según dice Avicena al comienzo de
Avicenna in principio suæ Metaphysicæ, su Metafísica [II]— el ser y la esencia [i] es lo
ideo ne ex eorum ignorantia errare primero que el entendimiento capta, para evitar las
5
contingat, ad horum difficultatem dificultades que el desconocimiento de estas
aperiendam, dicendum est, quid nomine nociones ocasionaría, se ha de establecer el
essentiæ et entis significetur, et quomodo significado de los términos "esencia" y "ser", su
in diversis inveniatur, et quomodo se relación con las nociones lógicas [ii] de género,
habeat ad intentiones logicas, scilicet especie y diferencia [iii], y el modo en que el ser y
genus, speciem et differentiam. la esencia se manifiestan en las diversas cosas [1].

10
Quia vero ex compositis simplicium En esta materia nos vemos obligados a empezar por
cognitionem accipere debemus, et ex lo más inmediato, desde la noción de ser a la noción
posterioribus in priora devenire, ut a de esencia, porque es mejor aprender [iv] siguiendo
facilioribus incipientes convenientior fiat el camino más fácil y, dado que lo secundario se
disciplina, ideo ex significatione entis ad nos presenta primero, los conceptos simples se
significationem essentiæ procedendum deducen de los compuestos.
est.

Caput Primum. Capítulo Primero


Sciendum est igitur quod, sicut in quinto De acuerdo a lo señalado por El Filósofo en el libro
Metaphysicæ Philosophus dicit, ens per se quinto de la Metafísica [III], la palabra "ser" tiene
dupliciter dicitur: uno modo quod dos acepciones: el ser clasificado en las diez
dividitur per decem genera, alio modo categorías [v] y el ser que equivale a la verdad de
quod significat propositionum veritatem. las proposiciones. La diferencia entre ambas
Horum autem differentia est quia 5secundo consiste en lo siguiente: según la segunda, se
modo potest dici ens omne illud, de quo denomina "ser" a todo aquello de lo que se puede
affirmativa propositio formari potest, afirmar algo, aun cuando no se trate de cosa
etiam si illud in re nihil ponat; per quem real [vi] alguna; así, por ejemplo, cuando se dice
modum privationes et negationes entia que «la negación es opuesta a la afirmación» y «en
dicuntur: dicimus enim quod affirmatio est el ojo está la ceguera», las privaciones y las
opposita negationi et quod 10cæcitas est in negaciones son tratadas como seres; según la
oculo. Sed primo modo non potest dici ens primera, en cambio, sólo se llama "ser" a aquello
nisi quod aliquid in re ponit. Unde primo que tiene alguna realidad, de manera que ni la
modo cæcitas et huiusmodi non sunt entia. ceguera ni las privaciones ni las negaciones son
seres.

Nomen igitur essentiæ non sumitur ab Por lo tanto, el término "esencia" no deriva de "ser"
ente secundo modo dicto, aliqua enim hoc en su acepción secundaria, porque si así fuera se
modo 15dicuntur entia, quæ essentiam non podría llamar "seres" a cosas que no tienen esencia,
habent, ut patet in privationibus; sed como las privaciones; el término "esencia" deriva de
sumitur essentia ab ente primo modo "ser" en su sentido primario. De ahí que en el
dicto. Unde Commentator in eodem loco mencionado pasaje El Comentarista advierta que la
dicit quod ens primo modo dictum est palabra "ser", en su primera acepción, es la
quod significat essentiam rei. Et quia, ut sustancia de la cosa [IV]. Y puesto que el ser —
20
dictum est, ens hoc modo dictum según se ha dicho—, cuando se entiende en este
dividitur per decem genera, oportet ut sentido, se divide en diez categorías, es preciso que
essentia significet aliquid commune la esencia sea lo que es común a todas las
omnibus naturis, per quas diversa entia in naturalezas por las cuales los seres corresponden a
diversis generibus et speciebus los diversos géneros y especies; así, por ejemplo, la
collocantur, sicut humanitas est essentia esencia del hombre es su humanidad.
hominis, 25et sic de aliis.

Et quia illud, per quod res constituitur in Y, dado que lo que sitúa a una cosa dentro de un
proprio genere vel specie, est hoc quod género o especie es lo que se expresa en la
significatur per definitionem indicantem definición de qué es la cosa, los filósofos usan el
quid est res, inde est quod nomen essentiæ término "quididad" por "esencia". Esto es lo que
a Philosophis in nomen 30quiditatis frecuentemente señala El Filósofo con la expresión:
mutatur. Et hoc est etiam quod "lo que cada cosa es" [V], es decir, aquello que da
Philosophus frequenter nominat quod quid a la cosa el ser lo que es. También se la llama
erat esse, id est hoc per quod aliquid habet "forma", entendiendo por ello la perfección o
esse quid. Dicitur etiam forma secundum certeza de cada cosa, como dice Avicena en el
quod per formam significatur certitudo segundo libro de su Metafísica [VI]. Recibe además
35
uniuscuiusque rei, ut dicit Avicenna in el nombre "naturaleza", entendida esta palabra en
secundo Metaphysicæ suæ. Hoc etiam alio la primera de las cuatro acepciones señaladas por
nomine natura dicitur, accipiendo naturam Boecio en su libro Las dos naturalezas [VII]:
secundum primum modum illorum «‘Naturaleza’ es todo lo que de alguna manera
quattuor, quos Bœthius in libro puede ser captado por el entendimiento.» Y dado
De Duabus Naturis assignat: secundum que ninguna cosa es inteligible sino por su
40
scilicet quod natura dicitur omne illud definición y esencia, en el mismo sentido dice
quod intellectu quoquo modo capi potest. El Filósofo en el quinto libro de la Metafísica [VIII]
Non enim res est intelligibilis nisi per que toda sustancia es naturaleza. La palabra
definitionem et essentiam suam. Et sic "naturaleza" así entendida indica más bien la
etiam Philosophus dicit in quinto esencia en cuanto inclinación a la acción propia de
Metaphysicæ quod omnis substantia est la cosa, pues ninguna cosa carece de su propia
45
natura. Tamen nomen naturæ hoc modo acción. El término "quididad", en cambio, deriva de
sumptæ videtur significare essentiam rei, aquello que se expresa en la definición, y se
secundum quod habet ordinem ad denomina "esencia" en cuanto por ella y en ella la
propriam operationem rei, cum nulla res cosa tiene ser.
propria operatione destituatur. Quiditatis
vero nomen sumitur ex hoc, quod per
50
definitionem significatur. Sed essentia
dicitur secundum quod per eam et in ea
ens habet esse.

Sed quia ens absolute et primo dicitur de En rigor, el ser es predicado de la sustancia; en
substantiis et per posterius et quasi segundo lugar, de manera impropia, se predica de
secundum quid de accidentibus, inde est los accidentes. Porque el ser, primariamente, está en
quod etiam essentia 55proprie et vere est in las sustancias y sólo secundariamente en los
substantiis, sed in accidentibus est accidentes. Tanto las sustancias simples cuanto las
quodammodo et secundum quid. compuestas tienen esencia, pero en las simples la
Substantiarum vero quædam sunt esencia está de un modo más verdadero y noble,
simplices et quædam compositæ, et in porque ellas tienen también un ser más noble.
utrisque est essentia; sed in simplicibus Además, a medida que tienen un ser más noble, las
60
veriori et nobiliori modo, secundum sustancias llegan a ser la causa de las cosas
quod etiam esse nobilius habent: sunt compuestas, al menos esto es lo que ocurre con
enim causa eorum quæ composita sunt, ad Dios, sustancia primera y simple. Puesto que las
minus substantia prima simplex, quæ esencias de las sustancias simples están demasiado
Deus est. Sed quia illarum substantiarum ocultas, se ha de comenzar por el análisis de las
essentiæ sunt nobis magis occultæ, ideo ab esencias de las sustancias compuestas. Como se
65
essentiis substantiarum compositarum ha dicho, siempre es conveniente empezar por lo
incipiendum est, ut a facilioribus más asequible.
convenientior fiat disciplina.

Caput Secundum. Capítulo Segundo


In substantiis igitur compositis forma et En las sustancias compuestas se manifiestan la
materia nota est, ut in homine anima et materia y la forma; así en el hombre se manifiestan
corpus. Non autem potest dici quod el cuerpo y el alma. Pero no se puede afirmar que
alterum eorum tantum essentia esse una sola de ellas sea la esencia. Es claro que la
dicatur. Quod enim materia sola rei non sit materia sola no es la esencia, porque por la esencia
essentia, planum est, quia res per se puede conocer una cosa y de acuerdo a ella
essentiam 5suam et cognoscibilis est, et in clasificarla en una especie o género. Pero la materia
specie ordinatur vel genere. Sed materia no es punto de partida del conocimiento ni es lo
neque cognitionis principium est, neque determinante para incluir una cosa en una especie o
secundum eam aliquid ad genus vel género determinados; esto se hace teniendo en
speciem determinatur, sed secundum id cuenta aquello que la constituye en acto. Tampoco
quod aliquid actu est. Neque etiam forma —como afirman algunos— la sola forma es la
10
tantum essentia substantiæ compositæ esencia de la sustancia compuesta. De acuerdo a lo
dici potest, quamvis hoc quidam asserere anteriormente dicho, la esencia de una cosa es
conentur. Ex iis enim quæ dicta sunt patet aquello que se expresa en su definición, y la
quod essentia est illud, quod per definición de las sustancias naturales no sólo
definitionem rei significatur. Definitio contiene la forma sino también la materia, de lo
autem substantiarum naturalium non contrario no habría diferencia entre las definiciones
15
tantum formam continet, sed etiam físicas y las definiciones matemáticas. Tampoco se
materiam; aliter enim definitiones podría decir que la materia integra la definición de
naturales et mathematicæ non differrent. la sustancia física como un simple agregado a la
Nec potest dici quod materia in definitione esencia o como un ser extraño a la misma;
substantiæ naturalis ponatur sicut additum semejante definición corresponde a los accidentes
essentiæ eius vel ens extra essentiam eius, que, con propiedad, no tienen esencia y por eso en
quia hic modus 20definitionum proprius est su definición es necesario incluir un sujeto que no
accidentibus, quæ perfectam essentiam pertenece al género de ellos. Es evidente entonces
non habent. Unde oportet quod in que la esencia comprende la materia y la forma.
definitione sua subiectum recipiant, quod
est extra genus eorum. Patet ergo quod
essentia comprehendit materiam et
formam.

25
Non autem potest dici quod essentia Tampoco se puede decir que la esencia sea la
significet relationem, quæ est inter relación existente entre la materia y la forma o algo
materiam et formam, vel aliquid añadido a ambas, porque esto sería necesariamente
superadditum ipsis, quia hoc de algo accidental o extraño a la cosa e incapaz de
necessitate esset accidens et extraneum a darla a entender, lo cual es propio de la esencia. Por
re, nec per eam res cognosceretur: quæ la forma, que es el acto de la materia, la materia se
30
omnia essentiæ conveniunt. Per formam hace acto y es de tal especie, mientras que lo
enim, quæ est actus materiæ, materia añadido no da a la materia el ser actualmente, sino
efficitur ens actu et hoc aliquid. Unde el ser de tal manera una vez que el ser se ha
illud quod superadvenit non dat esse actu actualizado, lo cual es propio de los accidentes; así
simpliciter materiæ, sed esse actu tale, la blancura hace que algo sea actualmente blanco.
sicut etiam accidentia faciunt, ut albedo Por eso cuando se adquiere tal o cual forma
35
facit actu album. Unde et quando talis accidental no hay un estricto engendrarse sino una
forma acquiritur, non dicitur generari generación en sentido menos esctricto.
simpliciter, sed secundum quid.

Relinquitur ergo quod nomen essentiæ in Resulta entonces que la palabra "esencia" aplicada a
substantiis compositis significat id quod las sustancias compuestas significa aquello que está
ex materia et forma compositum est. Et compuesto de materia y forma. De acuerdo con esto
huic consonat 40
verbum Bœthii in es que Boecio dice en el Comentario a las
Commento Prædicamentorum, ubi dicit “Categorías” [IX] que ousía significa "compuesto".
quod oysia significat compositum. Oysia Ousía es para los griegos lo mismo que para
enim apud Græcos idem est, quod essentia nosotros "esencia", como lo hace notar él mismo en
apud nos, ut ipsemet dicit in libro el libro Las dos naturalezas [X]. También Avicena
De Duabus Naturis. Avicenna etiam dicit sostiene que la quididad de las sustancias
45
quod quiditas substantiarum compuestas es el compuesto de materia y
compositarum est ipsa compositio formæ forma [XI]. Del mismo modo, en relación al
et materiæ. Commentator etiam dicit super séptimo libro de la Metafísica, El Comentarista
septimo Metaphysicæ: «natura quam dice: “La naturaleza de las especies de las cosas
habent species in rebus generabilibus est sometidas al proceso de generación es algo
aliquod medium, id est compositum ex intermedio, compuesto de materia y forma.” [XII]
50
materia et forma». Huic etiam ratio A la misma afirmación se llega por vía de la razón:
concordat, quia esse substantiæ compositæ el ser de la sustancia compuesta no es sólo el de la
non est tantum formæ neque tantum forma ni sólo el de la materia, sino el ser de todo el
materiæ, sed ipsius compositi. Essentia compuesto, y la esencia es aquello dentro de cuya
autem est secundum quam res esse dicitur: estructura la cosa es. Por eso la esencia, de la cual la
unde oportet quod essentia, qua res cosa toma el nombre de "ente", no es sólo materia ni
denominatur ens, non tantum sit forma, sólo forma, sino una y otra, aunque la forma sola
55
neque tantum materia, sed utrumque, sea, en cierto modo, la causa de su ser. Así vemos
quamvis huiusmodi esse suo modo sola que a las cosas compuestas no se las denomina por
forma sit causa. Sic enim in aliis videmus, un solo principio sino por aquel que los abarca a
quæ ex pluribus principiis constituuntur, todos, como ocurre con los sabores, en los cuales la
quod res non denominatur ex altero dulzura es producida por la acción del calor que
60
illorum principiorum tantum, sed ab eo, resuelve la humedad. Aun cuando sea el calor la
quod utrumque complectitur: ut patet in causa de la dulzura, un cuerpo no se denomina
saporibus, quia ex actione calidi digerentis dulce por el calor sino por el sabor, que incluye los
humidum causatur dulcedo, et quamvis principios de cálido y húmedo.
hoc modo calor sit causa dulcedinis, non
tamen denominatur corpus dulce calore,
65
sed sapore qui calidum et humidum
complectitur.

Sed quia individuationis principium Suponiendo que la materia es el principio de


materia est, ex hoc forte videtur sequi individuación, parece concluirse que la esencia,
quod essentia, quæ materiam in se compuesta de materia y forma, es particular, no
complectitur simul et formam, sit tantum universal, de lo cual se seguiría que los universales
particularis et non universalis: ex quo no tienen definición, porque la esencia es lo
70
sequeretur quod universalia definitionem expresado por la definición. Por eso se debe aclarar
non haberent, si essentia est id quod per que el principio de individuación no es la materia en
definitionem significatur. Et ideo cualquier estado sino sólo la materia señalada, la
sciendum est quod materia non quolibet materia que está comprendida entre determinadas
modo accepta est individuationis dimensiones. Esta materia no integra la definición
principium, sed solum materia signata. Et del hombre en cuanto hombre, pero debería integrar
75
dico materiam signatam, quæ sub la definición de Sócrates, si Sócrates tuviera
determinatis dimensionibus consideratur. definición. En la definición de hombre no entra la
Hæc autem materia in definitione quæ est materia señalada porque en ella no se mencionan
hominis in quantum est homo non ponitur, estos huesos ni esta carne sino simplemente los
sed poneretur in definitione Socratis, si huesos y la carne en general que constituyen la
Socrates definitionem haberet. In materia no señalada del hombre.
80
definitione autem hominis ponitur
materia non signata: non enim in
definitione hominis ponitur hoc os et hæc
caro, sed os et caro absolute, quæ sunt
materia hominis non signata.

Caput Tertium. Capítulo Tercero


Sic ergo patet quod essentia hominis et Por consiguiente, la única diferencia entre la esencia
5
essentia Socratis non differt nisi de Sócrates y la esencia de hombre es la que existe
secundum signatum et non signatum. entre lo señalado y lo no señalado. A este respcto,
Unde Commentator dicit super septimo en el séptimo libro de la Metafísica El Comentarista
Metaphysicæ: «Socrates nihil aliud est dice: “Sócrates no es otra cosa que la animalidad y
quam animalitas et rationalitas, quæ sunt la racionalidad que constituyen su
quiditas eius». Sic etiam essentia generis quididad.” [XIII] Del mismo modo, en razón de lo
10
et speciei secundum signatum et non señalado y lo no señalado difieren entre sí la esencia
signatum differunt, quamvis alius modus de género y la de especie, pero en ambos casos la
designationis sit utrobique: quia reducción es distinta. En efecto, la determinación
designatio individui respectu speciei est del individuo dentro de la especie se logra mediante
per materiam determinatam la limitación de la materia por sus dimensiones,
dimensionibus, designatio autem speciei mientras que la determinación de la especie
respectu generis est per differentiam respecto al género se basa en una diferencia
15
constitutivam, quæ ex forma rei sumitur. constitutiva, derivada de la forma de la cosa. La
Hæc autem determinatio vel designatio, reducción del género a especie no se hace mediante
quæ est in specie respectu generis, non est algo que existe en la especie y es totalmente extraño
per aliquid in essentia speciei exsistens, al género, porque cuanto si existe en la especie
quod nullo modo in essentia generis sit; existe también, de un modo indeterminado, en el
immo quicquid est in specie, 20est etiam in género. Si lo animal no fuera todo lo que es el
genere ut non determinatum. Si enim hombre, sino sólo una parte, sería imposible
animal non esset totum quod est homo, predicarlo de él, ya que ninguna parte puede
sed pars eius, non prædicaretur de eo, cum predicarse de su todo.
nulla pars integralis de suo toto
prædicetur.

Hoc autem quomodo contingat videri Esto se puede entender viendo cuán diferente es
25
poterit, si inspiciatur qualiter differt considerar el cuerpo como parte del animal o como
corpus secundum quod ponitur pars elemento genérico del mismo, ya que no puede el
animalis, et secundum quod ponitur genus. cuerpo ser a la vez género y parte integral. El
Non enim potest esse eo modo genus, quo término "cuerpo" tiene múltiples significados. Del
est pars integralis. Hoc igitur nomen quod cuerpo considerado como sustancia se dice que
est corpus multipliciter accipi potest. tiene cierta naturaleza, por la cual es posible señalar
30
Corpus enim, secundum quod est in en él tres dimensiones, y estas tres dimensiones
genere substantiæ, dicitur ex eo quod señaladas son el cuerpo que se clasifica en la
habet talem naturam, ut in eo possint categoría cantidad. Pero ciertas cosas que están
designari tres dimensiones; ipsæ enim tres dotadas de una característica alcanzan también otra
dimensiones designatæ sunt corpus, quod superior, como puede verse en el hombre, que posee
est in genere quantitatis. Contingit autem simultáneamente la naturaleza sensitiva y la
35
in rebus, ut quod habet unam intelectiva. Análogamente, además de poseer una
perfectionem ad ulteriorem etiam forma tal que en ella puedan señalarse tres
perfectionem pertingat; sicut patet in dimensiones, un ser puede tener otra, tal como la
homine, qui et naturam sensitivam habet, vida u otra semejante. Por lo tanto, el término
et ulterius intellectivam. Similiter etiam et "cuerpo" puede aludir a una cosa dotada de una
super hanc perfectionem, quæ est habere forma tal que por ella se pueden señalar en él tres
40
talem formam, ut in ea possint tres dimensiones excluyendo cualquier otra
dimensiones designari, potest alia característica, o también puede ocurrir que a la
perfectio adiungi, ut vita vel aliquid noción de cuerpo se le añada algo y entonces
huiusmodi. Potest ergo hoc nomen corpus "cuerpo" significará la materia del animal. El alma
significare rem quandam, quæ habet talem está fuera de lo expresado por el término cuerpo
formam, ex qua sequitur in ipsa pero es algo que le adviene al cuerpo, de tal manera
45
designabilitas trium dimensionum, cum que de ambos, alma y cuerpo, como de partes, está
præcisione: ut scilicet ex illa forma nulla constituido el animal.
ulterior perfectio sequatur, sed si quid
aliud superadditur, sit præter
significationem corporis sic dicti. Et hoc
modo corpus erit integralis et materialis
50
pars animalis: quia sic anima erit præter
id quod significatum est nomine corporis,
et erit superveniens ipsi corpori, ita quod
ex ipsis duobus, scilicet anima et corpore,
sicut ex partibus constituetur animal.

Potest etiam hoc nomen corpus hoc modo La palabra "cuerpo" puede aludir también a una
55
accipi, ut significet rem quandam, quæ cosa con una forma que permita señalar en ella tres
habet talem formam, ex qua tres dimensiones, sea o no dicha forma capaz de una
dimensiones in ea possunt designari, perfección posterior; en este sentido, cuerpo es el
quæcumque forma sit illa, sive ex ea género de animal porque el animal no puede recibir
possit provenire aliqua ulterior perfectio, algo que no esté contenido en el cuerpo. En efecto
sive non. Et hoc modo corpus erit genus el alma no es otra forma distinta de aquella que
60
animalis, quia in animali nihil erit permitía señalar las tres dimensiones; por eso
accipere, quod non implicite in corpore cuando se dijo: «el cuerpo es la cosa que tiene una
contineatur. Non enim anima est alia forma que permite señalar en ella tres dimensiones»
forma ab illa, per quam in re illa poterant se entendía cualquier forma, animal, de piedra, o
designari tres dimensiones; et ideo, cum cualquier otra. De esta manera en la forma de
dicebatur quod «corpus est quod habet animal está implícitamente incluida en el cuerpo,
65
talem formam, ex qua possunt designari porque el cuerpo es su género.
tres dimensiones in eo», intelligebatur
quæcumque forma esset: sive anima, sive
lapideitas, sive quæcumque alia. Et sic
forma animalis implicite in forma corporis
continetur, prout corpus est genus eius.

70
Et talis est etiam habitudo animalis ad La relación del animal con el hombre es similar.
hominem. Si enim animal nominaret Pues si animal significa tan sólo una cosa con la
tantum rem quandam, quæ habet talem característica de sentir y moverse en virtud de un
perfectionem, ut possit sentire et moveri principio en ella existente, excluyendo cualquier
per principium in ipso existens, cum otra perfección, entonces toda perfección posterior
præcisione alterius perfectionis, tunc tendría respecto del animal el rango de parte y no
75
quæcumque alia perfectio ulterior sería algo implícitamente contenido en la noción de
superveniret, haberet se ad animal per animal, de manera que animal no sería género. Sin
modum compartis, et non sicut implicite embargo es género en cuanto significa cierta cosa
contenta in ratione animalis: et sic animal de cuya forma provienen el sentir y el moverse,
non esset genus. Sed est genus secundum cualquiera sea dicha forma, tanto si es sólo alma
quod significat rem quandam, ex cuius sensitiva o a la vez alma sensitiva y racional.
80
forma potest provenire sensus et motus,
quæcumque sit illa forma: sive sit anima
sensibilis tantum, sive sensibilis et
rationalis simul.

Sic ergo genus significat indeterminate Por lo tanto el género es de un modo indeterminado
totum id quod est in specie, non enim todo lo contenido en la especie, no sólo la materia.
85
significat tantum materiam. Similiter Paralelamente la diferencia es todo lo contenido en
etiam et differentia significat totum, et non la especie, no sólo la forma. Tanto la definición
significat tantum formam; et etiam como la especie aluden al mismo todo, pero de
definitio significat totum, et etiam species. manera distinta. El género alude al todo como una
Sed tamen diversimode: quia genus denominación que señala lo que es material en la
significat totum ut quædam denominatio cosa sin señalar la propia forma, de suerte que el
90
determinans id quod est materiale in re género toma su origen de la materia aunque no sea
sine determinatione propriæ formæ. Unde materia. Esto pone de manifiesto que se llama
genus sumitur ex materia —quamvis non "cuerpo" a lo que tiene cierta característica que
sit materia—; ut patet quia corpus dicitur permite señalar en él tres dimensiones,
ex hoc quod habet talem perfectionem, ut característica que por ser material es susceptible de
possint in eo designari tres dimensiones, posterior perfección, como una materia respecto a
95
quæ quidem perfectio est materialiter se su forma. La diferencia, por el contrario, es una
habens ad ulteriorem perfectionem. determinación originada en la forma, sin que la
Differentia vero e converso est sicut noción incluya una determinada materia, como
quædam denominatio a forma determinate cuando se dice "animado" de aquello que tiene
sumpta, præter hoc quod de primo alma, sin decir qué es ni si tiene cuerpo. Por eso
intellectu eius sit materia determinata, ut Avicena dice que el género no es entendido como
100
patet, cum dicitur animatum, scilicet parte de la diferencia sino situado fuera de su
illud quod habet animam; non enim esencia o quididad [XIV]; de la misma manera que
determinatur quid sit, utrum corpus vel el sujeto pasivo de una acción no integra
aliquid aliud: unde dicit Avicenna quod esencialmente la noción de la la acción de recibir
genus non intelligitur in differentia sicut pasivamente. Esto justifica que, hablando con
pars essentiæ eius, sed solum sicut ens propiedad —según lo hace notar El Filósofo en el
105
extra essentiam, sicut etiam subiectum libro tercero de la Metafísica [XV] y en el cuarto
est de intellectu passionum. Et ideo etiam libro de los Tópicos [XVI]—, el género no sea
genus non prædicatur de differentia per se predicado de la diferencia, a no ser como el sujeto
loquendo, ut dicit Philosophus in tertio es predicado de la recepción pasiva. En cambio, la
Metaphysicæ et in quarto Topicorum, nisi definición o la especie comprende ambas cosas, a
forte sicut subiectum prædicatur de saber, la materia que designa el género y la forma
110
passione. Sed definitio vel species expresada por la diferencia.
comprehendit utrumque, scilicet
determinatam materiam, quam designat
nomen generis, et determinatam formam,
quam designat nomen differentiæ.

Ex hoc patet ratio quare genus, species et De lo dicho se desprende que el género, la especie y
115
differentia se habent proportionaliter ad la diferencia se relacionan proporcionalmente con la
materiam et formam et compositum in materia, la forma y el compuesto en la naturaleza,
natura, quamvis non sint idem quod illa: aun cuando no se identifiquen con ellos, pues ni el
quia neque genus est materia, sed a género es la materia, sino que se toma de ella y
materia sumptum ut significans totum; alude al todo, ni la diferencia es la forma, sino que
neque differentia forma, sed a forma deriva de ella, pero alude al todo. Así decimos que
120
sumpta ut significans totum. Unde el hombre es animal racional y no la resultante de
dicimus hominem esse animal rationale, et animal y de racional, como decimos consta de
non ex animali et rationali, sicut dicimus cuerpo y alma. Porque el hombre está constituido
eum esse ex anima et corpore: ex anima por el cuerpo y el alma como una tercera cosa
enim et corpore dicitur esse homo, sicut resultante de ambas pero que no es ninguna de ellas.
ex duabus rebus quædam res tertia El hombre no es ni cuerpo ni alma, pero si
125
constituta, quæ neutra illarum est. dijéramos que el hombre está constituido de lo
Homo enim neque est anima neque animal y de lo racional, de ambas cosas no
corpus. Sed si homo aliquo modo ex resultaría una tercera, sino como tercera noción
animali et rationali esse dicatur, non erit surgida de las otras dos. La noción de animal
sicut res tertia ex duabus rebus, sed sicut expresa la naturaleza de la cosa sin determinar una
intellectus tertius ex duobus intellectibus. forma específica, es decir, aquello que desempeña
130
Intellectus enim animalis est sine la función de materia respecto a su ulterior
determinatione specialis formæ, determinación. Por su parte la noción de la
exprimens naturam rei ab eo quod est diferencia "racional" consiste en la determinación
materiale respectu ultimæ perfectionis. de la forma específica, y de esas dos nociones nace
Intellectus autem huius differentiæ la noción de especie, o sea la definición. Por lo
rationalis consistit in determinatione tanto, así como una cosa constituida por otras, no
135
formæ specialis: ex quibus duobus recibe el nombre de las cosas que la constituyen,
intellectibus constituitur intellectus speciei tampoco una noción admite como nombre el
vel definitionis. Et ideo sicut res constituta nombre de las nociones que la constituyen; no
ex aliquibus non recipit prædicationem decimos que la definición es el género o la
earum rerum, ex quibus constituitur, ita diferencia.
nec intellectus recipit prædicationem
eorum intellectuum, ex quibus
140
constituitur: non enim dicimus, quod
definitio sit genus aut differentia.

Quamvis autem genus significet totam A pesar de que el género es toda la esencia de la
essentiam speciei, non tamen oportet, ut especie, no se desprende que sea una misma la
diversarum specierum, quarum est idem esencia de las diversas especies que tienen el mismo
145
genus, sit una essentia, quia unitas género, ya que la unidad de género proviene de su
generis ex ipsa indeterminatione vel propia indeterminación e indiferencia, pero no
indifferentia procedit. Non autem ita, quod como si lo expresado por el género fuese una
illud quod significatur per genus sit una naturaleza dividida en las diversas especies, a la
natura numero in diversis speciebus, cui cual sobrevendría otra cosa que sería la diferencia
superveniat res alia, quæ sit differentia que lo determina, como la forma determina la
determinans ipsum, sicut forma materia que es numéricamente una, sino que el
150
determinat materiam, quæ est una género significa forma, pero no esta o aquella forma
numero; sed quia genus significat aliquam expresada por la diferencia de una manera
formam —non tamen determinate hanc determinada sino justamente la misma forma que
vel illam—, quam determinate differentia indeterminadamente se significaba con el género.
exprimit, quæ non est alia quam illa, quæ En este mismo sentido dice El Comentarista, en el
indeterminate significabatur 155
per genus. duodécimo libro de la Metafísica [XVII]: “La
Et ideo dicit Commentator in duodecimo materia primera es una por la remoción de todas
Metaphysicæ quod materia prima dicitur las formas, mientras que el género es uno por la
una per remotionem omnium formarum, comunidad de formas”, de lo cual se sigue que,
sed genus dicitur unum per communitatem añadida la diferencia, y removida aquella
formæ significatæ. Unde patet quod per indeterminación que causaba la unidad de género,
additionem differentiæ remota illa quedan las especies constituidas por esencias
160
indeterminatione, quæ erat causa diversas.
unitatis generis, remanent species per
essentiam diversæ.

Et quia, ut dictum est, natura speciei est Se ha señalado anteriormente que la naturaleza de
indeterminata respectu individui sicut la especie es indeterminada respecto al
natura generis respectu speciei: inde est individuo, como la naturaleza del género es
165
quod, sicut id quod est genus, prout indeterminada respecto a la especie; de ahí se
prædicabatur de specie, implicabat in sua sigue que, así como el género, en cuanto se aplica a
significatione, quamvis indistincte, totum la especie, incluye en su significado
quod determinate est in specie, ita etiam et indeterminadamente todo lo que determinadamente
id quod est species, secundum quod está en la especie, de la misma manera la especie,
prædicatur de individuo, oportet quod en cuanto se aplica al individuo, expresa todo lo que
significet 170totum id quod est essentialiter esencialmente está en él indeterminadamente. Y
in individuo, licet indistincte. Et hoc modo como por "hombre" se entiende la esencia de la
essentia speciei significatur nomine especie, de ahí que "hombre" sea predicado de
hominis, unde homo de Socrate Sócrates. Pero si significara la naturaleza de la
prædicatur. Si autem significetur natura especie con abstracción de la materia señalada,
speciei cum præcisione materiæ que es principio de individuación, entonces la
175
designatæ, quæ est principium especie asumiría la función de parte; así lo expresa
individuationis, sic se habebit per modum el término "humanidad", el cual significa aquello
partis. Et hoc modo significatur nomine por lo cual el hombre es hombre. En cambio, la
humanitatis; humanitas enim significat id materia señalada no es aquello de donde le viene al
unde homo est homo. Materia autem hombre el ser tal, y por eso no forma parte de
designata non est id unde homo est homo; aquellas cosas de las cuales le viene al hombre el
180
et ita nullo modo continetur inter illa, ser hombre. Por lo tanto, como la noción de
ex quibus homo habet quod sit homo. humanidad sólo incluye aquellas cosas por las
Cum ergo humanitas in suo intellectu cuales el hombre es hombre, queda claro que en su
includat tantum ea, ex quibus homo habet significado se excluye la materia señalada, y como
quod est homo, patet quod a significatione la parte no puede ser predicada del todo, de ahí se
excluditur vel præciditur materia deduce que la humanidad no puede ser predicada ni
185
designata. Et quia pars non prædicatur de la especie hombre ni del individuo Sócrates. En
de toto, inde est quod humanitas nec de concordancia con esto Avicena [XVIII] dice que la
homine nec de Socrate prædicatur. Unde quididad del compuesto no es el compuesto mismo
dicit Avicenna quod quiditas compositi del que es quididad, por más que la misma quididad
non est ipsum compositum, cuius est sea a su vez compuesta; de este modo la humanidad,
quiditas, quamvis etiam ipsa quiditas sit por más que sea compuesta, no es el hombre ya que
190
composita, sicut humanitas, licet sit es necesario que sea recibida por algo, la materia
composita, non est homo: immo oportet señalada.
quod sit recepta in aliquo quod est materia
designata.

Sed quia, ut dictum est, designatio speciei Como ha quedado dicho, la determinación de la
respectu generis est per formam, especie dentro del género se hace mediante las
195
designatio autem individui respectu formas y proporcionalmente la determinación del
speciei est per materiam, ideo oportet ut individuo dentro de la especie se hace mediante la
nomen significans id, unde natura generis materia. Por lo tanto, es preciso que el término que
sumitur, cum præcisione formæ expresa aquello de donde se saca la naturaleza del
determinatæ perficientis speciem género, con prescindencia de la forma determinada
significet partem materialem totius, sicut que caracteriza la especie, signifique la parte
corpus est pars materialis hominis. material del todo, como el cuerpo es la parte
200
Nomen autem significans id, unde material del hombre. Por el contrario, el término
sumitur natura speciei cum præcisione que expresa aquello de donde se origina la
materiæ designatæ, significat partem naturaleza de la especie, con prescindencia de la
formalem. Et ideo humanitas significatur materia señalada, debe significar la parte formal,
ut forma quædam, et dicitur quod est y así por "humanidad" se entiende cierta forma del
forma totius, non quidem quasi compuesto, pero no como un agregado a las partes
205
superaddita partibus essentialibus, esenciales de materia y forma, como la forma del
scilicet formæ et materiæ, sicut forma edificio se agrega a los materiales de la
domus superadditur partibus integralibus construcción, sino más bien como la forma que es el
eius: sed magis est forma, quæ est totum, todo, incluyendo la materia, pero no todo aquello
scilicet formam complectens et materiam, por lo cual la materia es susceptible de ser señalada.
tamen cum præcisione eorum, per quæ
nata est materia 210designari.

Sic igitur patet quod essentiam hominis Es evidente entonces que tanto el término "hombre"
significat hoc nomen homo et hoc nomen como el término "humanidad" expresan la esencia
humanitas, sed diversimode, ut dictum est: del hombre, pero de distinta manera. El término
quia hoc nomen homo significat eam ut hombre la expresa como todo en cuanto no
215
totum, in quantum scilicet non præcidit prescinde de la materia, sino que la contiene
designationem materiæ, sed implicite, implícita e indeterminadamente. El género incluye
continet eam et indistincte, sicut dictum la diferencia, por eso la palabra "hombre" se aplica
est quod genus continet differentiam; et a los individuos. El término "humanidad", en
ideo prædicatur hoc nomen homo de cambio, expresa la esencia del hombre como parte,
individuis. Sed hoc nomen humanitas y no incluye sino aquello que pertenece al hombre
220
significat eam ut partem, quia non en cuanto tal prescindiendo de toda referencia a la
continet in significatione sua nisi id, quod materia; por eso no se puede aplicar a los
est hominis in quantum est homo, et individuos. Por este motivo el término "esencia" se
præcidit omnem designationem. Unde de aplica a un ser (por ejemplo, Sócrates es una cierta
individuis hominis non prædicatur. Et esencia), mientras otras veces se niega, como
propter hoc nomen essentiæ quandoque cuando se dice que la esencia de Sócrates no es
225
invenitur prædicatum de re, dicimus Sócrates.
enim Socratem esse essentiam quandam;
et quandoque negatur, sicut dicimus quod
essentia Socratis non est Socrates.

Caput Quartum. Capítulo Cuarto


Viso igitur quid significetur nomine Aclarado el significado del término "esencia" en las
essentiæ in substantiis compositis, sustancias compuestas, corresponde determinar la
videndum est quomodo se habeat ad relación que guarda con las nociones de género,
rationem generis et speciei et differentiæ. especie y diferencia. Es imposible aplicar la noción
Quia autem id, cui convenit ratio generis de género, especie o diferencia a la esencia en
vel speciei vel differentiæ, prædicatur de cuanto parte, como por ejemplo en los términos
5
hoc singulari signato, impossibile est "humanidad" y "animalidad" porque aquello a quien
quod ratio universalis, scilicet generis vel se aplica la noción de género o especie es predicado
speciei, conveniat essentiæ secundum del singular concreto. Se justifica así el dicho de
quod per modum partis significatur, ut Avicena [XIX]: «La racionalidad no es diferencia
nomine humanitatis vel animalitatis. Et sino principio de diferenciación; y por esa razón la
ideo dicit Avicenna quod rationalitas humanidad no es especie ni la animalidad es
10
non est differentia, sed differentiæ género.» Paralelamente no se puede afirmar que la
principium; et eadem ratione humanitas noción de género o especie se aplique a la esencia
non est species, nec animalitas genus. entendida como realidad existente fuera de las
Similiter etiam non potest dici quod ratio cosas singulares —como afirmaban los
generis vel speciei conveniat essentiæ, platónicos—, ya que entonces ni el género ni la
secundum quod est quædam res exsistens especie podrían predicarse del individuo, pues no es
15
extra singularia, ut Platonici ponebant, posible identificar a Sócrates con algo que está
quia sic genus et species non separado de él. De nada sirve ese elemento
prædicarentur de hoc individuo; non enim separado para conocer al individuo singular. En
potest dici quod Socrates sit hoc quod ab conclusión: la noción de género o especie
eo separatum est; nec iterum illud convienen a la esencia entendida como un todo, de
separatum proficeret in cognitionem huius la misma manera que los términos "hombre" y
20
singularis. Et ideo relinquitur quod ratio "animal", incluyen implícita e indistintamente todo
generis vel speciei conveniat essentiæ, lo que está en el individuo.
secundum quod significatur per modum
totius, ut nomine hominis vel animalis,
prout implicite et indistincte continet
totum hoc, quod in individuo est.

25
Natura autem vel essentia sic accepta En este sentido caben dos acepciones para
potest dupliciter considerari: uno modo, "naturaleza" o "esencia". La primera contiene
secundum rationem propriam, et hæc est la noción propia, siendo éste su sentido absoluto;
absoluta consideratio ipsius. Et hoc modo de esta manera, no se puede afirmar nada
nihil est verum de ea nisi quod convenit verdadero de la misma sino lo que en tal
30
sibi secundum quod huiusmodi. Unde concepto le corresponde, por lo cual todo
quicquid aliorum attribuatur sibi, falsa est agregado ulterior es una falsa atribución. Por
attributio. Verbi gratia, homini in eo quod ejemplo, al hombre, en cuanto hombre, le
est homo convenit rationale et animal et corresponde lo animal, lo racional, y todo
alia, quæ in definitione eius cadunt. aquello que entra en su definición; ser negro,
Album vero aut nigrum vel quicquid blanco, o cualquier otra cosa que no es propio de
huiusmodi, quod non est de ratione la noción "humanidad", no se aplica al hombre
35
humanitatis, non convenit homini in eo en cuanto hombre. Por eso cuando se pregunta si
quod homo. Unde si quæratur utrum ista la naturaleza es una o muchas se debe responder
natura sic considerata possit dici una vel negando las dos cosas; porque la unidad y la
plures, neutrum concedendum est, quia pluralidad caen fuera de la noción de humanidad
utrumque est extra intellectum humanitatis y ambas pueden corresponderle. Si la pluralidad
et utrumque potest sibi accidere. 40Si enim fuese esencial a la noción "humanidad", nunca
pluralitas esset de intellectu eius, podría ser singular, y sin embargo es una en
nunquam posset esse una, cum tamen una cuanto está en Sócrates. Igualmente, si la unidad
sit secundum quod est in Socrate. Similiter perteneciera a su noción, entonces la naturaleza
si unitas esset de ratione eius, tunc esset de Sócrates y la de Platón serían una y la misma,
una et eadem Socratis et Platonis, nec la naturaleza no podría multiplicarse en muchos
45
posset in pluribus plurificari. Alio modo individuos. La segunda acepción de "naturaleza"
consideratur secundum esse quod habet in es su realización concreta en este o aquel
hoc vel in illo: et sic de ipsa aliquid individuo; en este caso se le atribuye algo
prædicatur per accidens ratione eius, in accidental, en razón del sujeto concreto donde
quo est, sicut dicitur quod homo est albus, está, como cuando se dice que el hombre es
quia Socrates est albus, quamvis hoc non blanco porque Sócrates lo es, aun cuando la
conveniat homini in eo quod 50homo. blancura no corresponda al hombre en cuanto
hombre.

Hæc autem natura habet duplex esse: Esta naturaleza tiene un doble ser: uno en las
unum in singularibus et aliud in anima, et cosas singulares y otro en el alma, y en razón de
secundum utrumque consequuntur ambos, la naturaleza adquiere sus accidentes. En
dictam naturam accidentia. Et in las cosas singulares, se multiplica según la
singularibus etiam habet multiplex esse diversidad de éstas; pero, según la consideración
55secundum singularium diversitatem. propia y absoluta, eso no ocurre. Pues es falso
Et tamen ipsi naturæ secundum suam decir que la naturaleza del hombre en cuanto
primam considerationem, scilicet hombre tenga su ser en un sujeto singular, pues
absolutam, nullum istorum esse debetur. de corresponder a este hombre singular, no
Falsum enim est dicere quod essentia podría existir fuera de él; igualmente de
hominis in quantum huiusmodi habeat corresponder al hombre en cuanto tal, el no
60
esse in hoc singulari, quia si esse in hoc existir en este sujeto singular, jamás podría
singulari conveniret homini in quantum hallarse en él: pero es verdad afirmar que el
est homo, nunquam esset extra hoc hombre, no en cuanto hombre, tiene la
singulare. Similiter etiam si conveniret posibilidad de estar en este o este otro singular, o
homini in quantum est homo non esse in bien en el alma. Por lo tanto es claro que la
hoc singulari, nunquam esset in eo: sed naturaleza del hombre en su acepción primera
65
verum est dicere quod homo, non in hace abstracción de cualquier [tipo de] ser, sin
quantum est homo, habet quod sit in hoc prescindir de ninguno de ellas, y esta naturaleza
singulari vel in illo aut in anima. Ergo así considerada es la que se predica de los
patet quod natura hominis absolute individuos.
considerata abstrahit a quolibet esse, ita
tamen quod non fiat præcisio alicuius
70
eorum. Et hæc natura sic considerata est
quæ prædicatur de individuis omnibus.

Non tamen potest dici quod ratio Con todo no se puede afirmar que la naturaleza
universalis conveniat naturæ sic acceptæ, absolutamente considerada sea universal, pues lo
quia de ratione universalis est unitas et universal exige unidad y comunidad. En cambio,
75
communitas. Naturæ autem humanæ la naturaleza humana absolutamente
neutrum horum convenit secundum considerada no tiene ninguna de estas dos
absolutam suam considerationem. Si enim características, ya que, si el ser común a muchos
communitas esset de intellectu hominis, individuos formara parte de la noción de
tunc in quocumque inveniretur humanitas hombre, en cualquier ente en que se hallara la
inveniretur communitas. Et hoc falsum humanidad se encontraría también la
80
est, quia in Socrate non invenitur comunidad, lo cual es falso porque en Sócrates no
communitas aliqua, sed quicquid est in eo hay ninguna pluralidad, sino que todo en él está
est individuatum. Similiter etiam non individuado. Tampoco cabe afirmar que las
potest dici quod ratio generis vel speciei nociones de género y especie correspondan a la
accidat naturæ humanæ secundum esse naturaleza humana considerada en cuanto tiene
quod habet in individuis, quia non existencia en los individuos, ya que la naturaleza
85
invenitur in individuis natura humana humana no está en los individuos como una
secundum unitatem, ut sit unum quid unidad correspondiente a todos, tal cual lo exige
omnibus conveniens, quod ratio la noción de lo universal. Resulta entonces que la
universalis exigit. Relinquitur ergo quod noción de especie le ocurre como accidente
ratio speciei accidat naturæ humanæ [accidit] a la naturaleza humana, en razón del ser
secundum illud esse quod habet in que tiene en el entendimiento.
intellectu.

90Ipsa enim natura humana in intellectu La misma naturaleza humana tiene en el


habet esse abstractum ab omnibus entendimiento un ser abstraído de toda
individuantibus, et ideo habet rationem [característica] individualizante y posee una
uniformem ad omnia individua, quæ noción uniforme para todos los individuos que
sunt extra animam, prout æqualiter est existen fuera del alma, en la medida en que es la
similitudo omnium et ducens in imagen de todos ellos e induce al conocimiento de
omnium 95cognitionem in quantum sunt todos, en cuanto son hombres. Justamente
homines. porque hay entre ella y todos los individuos una
relación tal es que el entendimiento descubre la
Et ex hoc quod talem relationem habet
noción de especie y se la atribuye a sí mismo.
ad omnia individua, intellectus
adinvenit rationem speciei et attribuit
sibi.

Unde dicit Commentator in principio


Por eso dice El Comentarista en el primer libro de
De Anima quod «intellectus est qui agit
100 El alma [XX] que el entendimiento es el que hace
universalitatem in rebus». Hoc etiam
la universalidad en las cosas; lo mismo dice
Avicenna dicit in sua Metaphysica. Et
Avicena en su Metafísica [XXI]. Aun cuando dicha
quamvis hæc natura intellecta habeat
naturaleza entendida tiene la razón de universal
rationem universalis secundum quod
cuando se la compara con las cosas [que existen]
comparatur ad res extra animam, quia
fuera del alma, porque es imagen de todas ellas,
est una similitudo omnium, tamen
105habet sin embargo, en cuanto existe en éste o aquel
secundum quod esse in hoc
entendimiento, es una especie particular.
intellectu vel in illo est quædam species
intellecta particularis. Et ideo patet
Es errónea entonces la conclusión en el libro tercero
defectus Commentatoris in tertio
de El alma [XXII] de El Comentarista, quien
De Anima; qui voluit ex universalitate
pretendió deducir la unidad del entendimiento en
formæ intellectæ unitatem intellectus in todos los hombres de la universalidad de la forma
omnibus hominibus concludere, quia non en el entendimiento, porque la universalidad de
110
est universalitas illius formæ secundum esa noción no proviene del existir que posee en el
hoc esse quod habet in intellectu, sed entendimiento, sino de la relación que guarda
secundum quod refertur ad res ut con las cosas como imagen de ellas que es. Del
similitudo rerum, sicut etiam, si esset una mismo modo, si hubiese una estatua que
statua corporalis repræsentans multos representara a muchos hombres, es claro que la
homines, constat quod illa imago vel imagen o figura de la estatua tendría un ser singular
115
species statuæ haberet esse singulare et y propio en cuanto está esculpida en esa materia,
proprium secundum quod esset in hac pero también conservaría valor de comunidad en
materia, sed haberet rationem cuanto representación común de muchos individuos.
communitatis secundum quod esset
commune repræsentativum plurium.

Et quia naturæ humanæ secundum suam El término especie no puede ser predicado de un
120
absolutam considerationem convenit sujeto particular como para decir: «Sócrates es
quod prædicetur de Socrate, et ratio especie», porque si bien la naturaleza humana,
speciei non convenit sibi secundum considerada en su sentido estricto, puede ser
suam absolutam considerationem, sed predicada de un sujeto, la noción de especie no
est de accidentibus, quæ consequuntur corresponde a la naturaleza en razón de su
eam secundum esse, quod habet in consideración absoluta, sino gracias a los
125
intellectu, ideo nomen speciei non accidentes que la acompañan por su existencia
prædicatur de Socrate, ut dicatur: Socrates en el entendimiento. En cambio, la proposición:
est species, quod de necessitate accideret, «Sócrates es especie» sería valedera si la noción de
si ratio speciei conveniret homini especie correspondiera al hombre según el ser que
secundum esse, quod habet in Socrate, vel tiene en un individuo, como en razón de su sentido
secundum suam considerationem absoluto, es decir, en cuanto hombre, porque todo lo
absolutam, scilicet in quantum est homo. que corresponde al hombre en cuanto hombre puede
130
Quicquid enim convenit homini in ser predicado de Sócrates.
quantum est homo prædicatur de Socrate.

Et tamen prædicari convenit generi per se, Por su parte el género puede ser predicado del
cum in eius definitione ponatur. individuo por cuanto integra su definición. Dado
Prædicatio enim est quiddam, quod que la asignación de un predicado es una función
135
completur per actionem intellectus activa del entendimiento que conecta o separa
componentis et dividentis, habens teniendo como fundamento la cosa, la unidad de
fundamentum in re ipsa unitatem eorum, elementos relacionados. Por consiguiente, la
quorum unum de altero dicitur. Unde ratio predicabilidad puede incluirse en la noción de
prædicabilitatis potest claudi in ratione género y la acción correspondiente es realizada por
huius intentionis, quæ est genus, quæ el entendimiento. Sin embargo, lo que el
similiter per actum intellectus entendimiento considera como predicable, al
140
completur. Nihilominus tamen id, cui componerlo con otro no es el género sino más bien
intellectus intentionem prædicabilitatis aquello a lo cual el entendimiento atribuye la
attribuit, componens illud cum altero, non función de género, como ocurre con el término
est ipsa intentio generis, sed potius illud, "animal".
cui intellectus intentionem generis
attribuit, sicut quod significatur hoc
nomine 145animal.

Sic ergo patet qualiter essentia vel natura De esta manera queda de manifiesto la relación de
se habet ad rationem speciei, quia ratio la esencia o naturaleza con la noción de especie, a
speciei non est de iis, quæ conveniunt ei saber, que la noción especie no se origina en los
secundum absolutam suam elementos pertenecientes a la esencia absolutamente
considerationem, neque est de considerada ni en los accidentes que la acompañan
150
accidentibus, quæ consequuntur ipsam en su existencia individual fuera del alma (tal es el
secundum esse, quod habet extra animam, caso de la blancura y la negrura), sino en función de
ut albedo et nigredo, sed est de las caraterísticas accidentales que la acompañan por
accidentibus, quæ consequuntur eam el hecho de tener una existencia en el
secundum esse, quod habet in intellectu. entendimiento. Y de una manera análoga
Et per hunc modum convenit etiam sibi corresponden a la esencia o naturaleza las nociones
ratio generis vel differentiæ. de género o diferencia.

Caput Quintum. Capítulo Quinto


155
Nunc restat videre per quem modum sit A esta altura corresponde ver de qué modo está la
essentia in substantiis separatis, scilicet in esencia en las sustancias separadas, a saber, en el
anima, intelligentia et causa prima. alma, la inteligencia y la causa primera. Por más
Quamvis autem simplicitatem causæ que todos los filósofos admitan la simplicidad de la
primæ omnes concedant, tamen causa primera, no faltan quienes han pretendido
compositionem formæ et materiæ quidam atribuir composición de materia y forma a las
5
nituntur inducere in intelligentias et in inteligencias y las almas. Según parece, el fundador
animam, cuius positionis auctor videtur de tal doctrina ha sido Avicebrón, autor del libro
fuisse Avicebron, auctor libri Fons Vitæ. Fuente de Vida [XXIII]. Pero esta concepción va
Hoc autem dictis philosophorum contra el común sentir de los filósofos, quienes
communiter repugnat, quia eas substantias denominan a éstas "sustancias separadas de la
separatas a materia nominant et absque materia" y demuestran que están constituidas sin
10
omni materia esse probant. Cuius materia alguna. (La mejor demostración se apoya en
demonstratio potissima est ex virtute la capacidad intelectiva de las mismas.) Se ha visto
intelligendi, quæ in eis est. Videmus enim que las formas no son inteligibles sino cuando están
formas non esse intelligibiles in actu nisi separadas de la materia y liberadas del peso de sus
secundum quod separantur a materia et a condiciones y se hacen actualmente inteligibles por
conditionibus eius; nec efficiuntur la actividad de la sustancia que las entiende, a saber,
15
intelligibiles in actu, nisi per virtutem cuando son conducidas al interior de la mente y
substantiæ intelligentis, secundum quod asimiladas por ella. En consecuencia es
recipiuntur in ea et secundum quod indispensable que toda sustancia inteligente tenga
aguntur per eam. Unde oportet quod in plena inmunidad respecto a la materia, de suerte que
qualibet substantia intelligente sit omnino la materia no entre a formar parte de ella, ni sea
immunitas a materia, ita quod neque forma impresa en la materia, como ocurre con las
habeat materiam 20partem sui, neque etiam formas materiales.
sit sicut forma impressa in materia, ut est
de formis materialibus.

Nec potest aliquis dicere quod Tampoco cabe afirmar que no toda materia impide
intelligibilitatem non impediat materia la inteligibilidad sino sólo la materia corporal. Si el
quælibet, sed materia corporalis tantum. Si impedimento de la inteligibilidad de un objeto
enim hoc esset ratione materiæ proviniera tan sólo de su materia corporal, habría
25
corporalis tantum, cum materia non que decir que la materia impide la inteligibilidad
dicatur corporalis nisi secundum quod stat debido a la forma corporal. Y esto no es así porque
sub forma corporali, tunc oporteret quod la forma corporal se hace actualmente inteligible
hoc haberet materia, scilicet impedire como las demás formas, es decir, las que están
intelligibilitatem, a forma corporali. Et abstraídas de materia. Por consiguiente el alma o
30
hoc non potest esse, quia ipsa etiam inteligencia no está compuesta de materia y forma,
forma corporalis actu intelligibilis est, entendiendo por materia lo que constituye las
sicut et aliæ formæ, secundum quod a sustancias corporales, sino por la composición de
materia abstrahitur. Unde in anima vel in forma y existencia. Por eso en el comentario a la
intelligentia nullo modo est compositio ex novena proposición del libro Las causas [XXIV] se
materia et forma, ut hoc modo accipiatur afirma que la inteligencia tiene forma y existencia,
35
essentia in eis sicut in substantiis entendiendo por forma la misma quididad o
corporalibus. Sed est ibi compositio naturaleza simple.
formæ et esse. Unde in commento nonæ
propositionis libri De Causis dicitur quod
intelligentia est habens formam et esse: et
accipitur ibi forma pro ipsa quiditate vel
natura simplici.

40
Et quomodo hoc sit planum est videre. Es fácil ver por qué esto es así. Cuando de dos cosas
Quæcumque enim ita se habent ad entre sí relacionadas, una es, respecto a la otra,
invicem quod unum est causa esse causa de su existencia, la que ejerce función de
alterius, illud quod habet rationem causæ causa puede existir sin la otra, pero no a la inversa.
potest habere esse sine altero, sed non Tal es el caso de la relación entre materia y forma:
convertitur. Talis autem invenitur la última es causa de la existencia de la primera, por
45
habitudo materiæ et formæ, quod forma eso es imposible que exista materia sin forma y en
dat esse materiæ. Et ideo impossibile est cambio no lo es que exista forma sin materia. La
esse materiam sine aliqua forma. Tamen forma en cuanto tal no depende de la materia, y si
non est impossibile esse aliquam formam bien hay formas que sólo pueden existir en la
sine materia. Forma enim in eo quod est materia, esto proviene de su distancia respecto al
forma non habet dependentiam ad primer principio, que es el acto puro y primero. De
50
materiam. Sed si inveniantur aliquæ modo que las formas próximas al primer principio
formæ, quæ non possunt esse nisi in son formas que subsisten sin materia, ya que, como
materia, hoc accidit eis secundum quod se ha dicho, la forma, en todo su género, no necesita
sunt distantes a primo principio, quod est de la materia. Estas formas son las inteligencias y,
actus primus et purus. Unde illæ formæ, por lo tanto, no es necesario que sus esencias o
quæ sunt propinquissimæ primo principio, quididades sean otra cosa que su forma misma.
55
sunt formæ per se sine materia
subsistentes, non enim forma secundum
totum genus suum materia indiget, ut
dictum est; et huiusmodi formæ sunt
intelligentiæ. Et ideo non oportet ut
essentiæ vel quiditates harum
substantiarum sint aliud quam ipsa forma.

In hoc ergo differt essentia substantiæ Por lo tanto, la esencia de la sustancia compuesta y
compositæ et substantiæ simplicis, quod de la sustancia simple difieren en esto: la esencia de
essentia substantiæ compositæ non est la sustancia compuesta no sólo es forma sino
tantum forma, sed complectitur formam et también materia, en cambio la esencia de la
materiam, essentia autem substantiæ sustancia simple es sólo forma. De ahí derivan otras
simplicis est forma tantum. Et ex hoc dos diferencias. La primera consiste en que la
65
causantur aliæ duæ differentiæ. Una est esencia de la sustancia compuesta puede ser tomada
quod essentia substantiæ compositæ potest como todo o como parte, lo cual se da —como se ha
significari ut totum vel ut pars, quod dicho ya— debido a la posibilidad de señalar la
accidit propter materiæ designationem, ut materia. Por eso la esencia de la cosa compuesta no
dictum est. Et ideo non quolibet modo se puede predicar de cualquier manera; por ejemplo,
prædicatur essentia rei compositæ de ipsa no se puede decir que el hombre es su quididad.
re 70composita: non enim potest dici quod Pero la esencia de la realidad simple, que es su
homo sit quiditas sua. Sed essentia rei forma, no puede ser expresada sino como totalidad,
simplicis, quæ est sua forma, non potest puesto que ella nada contiene que no sea su forma a
significari nisi ut totum, cum nihil sit ibi manera de recipiente de la misma forma; por lo
præter formam quasi formam recipiens; et tanto, de cualquier manera que se tome, la esencia
75
ideo quocumque modo sumatur essentia de la sustancia simple siempre se puede predicar de
substantiæ simplicis de ea prædicatur. la propia cosa simple. Por eso Avicena [XXV] dice
Unde Avicenna dicit quod «quiditas que la quididad de la sustancia simple es la propia
simplicis est ipsummet simplex», quia non sustancia simple, porque no tiene otro elemento
est aliquid aliud recipiens ipsam. Secunda para contener su esencia. La segunda diferencia
differentia est quia essentiæ rerum consiste en que las esencias de las cosas
80
compositarum ex eo quod recipiuntur in compuestas, ya que tienen como contenedor la
materia designata multiplicantur materia señalada, se multiplican según la
secundum divisionem eius, unde contingit multiplicación de la materia, y así puede ocurrir que
quod aliqua sunt idem specie et diversa coincidan en la especie y difieran en el número.
numero. Sed cum essentia simplicis non Pero como la esencia de las sustancias simple, no se
sit recepta in materia, non potest ibi esse individualiza en la materia, no se da en ellas tal
talis multiplicatio; et ideo 85oportet ut non multiplicación; por lo tanto en esas sustancias no
inveniantur in illis substantiis plura hay pluralidad de individuos dentro de la misma
individua eiusdem speciei, sed quot sunt especie, sino que tantos son los individuos cuantas
ibi individua, tot sunt ibi species, ut las especies, como expresamente lo dice
Avicenna expresse dicit. Avicena [XXVI].

Huiusmodi ergo substantiæ, quamvis sint Si bien estas sustancias son formas sin materia, en
formæ 90tantum sine materia, non tamen in ellas la simplicidad no es omnímoda como para ser
eis est omnimoda simplicitas nec sunt acto puro, sino que son mezcla de potencia, lo cual
actus purus, sed habent permixtionem se pone en evidencia como sigue. Cualquier cosa
potentiæ. Et hoc sic patet. Quicquid enim que no entra en la noción de esencia, proviene desde
non est de intellectu essentiæ vel afuera y entra en composición con ella, porque
quiditatis, hoc est adveniens extra et ninguna esencia puede concebirse sin sus partes. En
95
faciens compositionem cum essentia, cambio, toda esencia puede concebirse sin que a su
quia nulla essentia sine iis, quæ sunt noción se incorpore nada de su existencia; por
partes essentiæ, intelligi potest. Omnis ejemplo, puedo entender qué es el hombre o el Ave
autem essentia vel quiditas potest intelligi Fénix e ignorar si existen como cosas reales. Por lo
sine hoc quod aliquid intelligatur de esse tanto es claro que la existencia difiere de la esencia,
suo: possum enim intelligere quid est a no ser que exista alguna cosa cuya esencia sea su
homo vel phœnix 100
et tamen ignorare an propia existencia; esta cosa no puede ser sino una y
esse habeat in rerum natura. Ergo patet la primera, pues es imposible que haya pluralidad
quod esse est aliud ab essentia vel de cosas sin la adición de una diferencia, como
quiditate. Nisi forte sit aliqua res, cuius ocurre con el género cuando se divide en especies, o
quiditas sit ipsum suum esse, et hæc res bien como la forma es contenida en materias
non potest esse nisi una et prima: quia diversas, o como cuando se multiplica la naturaleza
105
impossibile est, ut fiat plurificatio de la especie en diversos individuos, o bien como la
alicuius nisi per additionem alicuius cosa abstracta se hace concreta al ser recibida en su
differentiæ, sicut multiplicatur natura molde; por ejemplo: si existiese un calor abstracto
generis in species, vel per hoc quod forma sería diferente, por su mismo estado abstracto, de
recipitur in diversis materiis, sicut todo otro calor concreto. Pero si se diera un ser que
multiplicatur natura speciei in diversis fuera existencia pura de tal manera que su
110
individuis, vel per hoc quod unum est existencia no tuviera devenir, ese ser no soportaría
absolutum et aliud in aliquo receptum, el agregado de una diferencia, porque entonces ya
sicut si esset quidam calor separatus, esset no sería existir puro, sino su existir más una forma;
alius a calore non separato ex ipsa sua mucho menos podría padecer adición de materia,
separatione. Si autem ponatur aliqua res, pues entonces sería un ser material y no un existir
quæ sit esse tantum, ita ut ipsum esse sit subsistente. Por consiguiente, un ser que sea su
subsistens, hoc esse non recipiet propio existir, no puede ser sino único. Igualmente
115
additionem differentiæ, quia iam non se concluye que en todo otro ser, su quididad,
esset esse tantum, sed esse et præter hoc naturaleza o forma, es distinta de su existencia. De
forma aliqua; et multo minus reciperet donde se deriva que en las inteligencias es necesario
additionem materiæ, quia iam esset esse que, además de la forma haya existencia; por eso se
non subsistens sed materiale. Unde dijo que la inteligencia es forma y existencia.
relinquitur quod talis res, quæ sit suum
120
esse, non potest esse nisi una. Unde
oportet quod in qualibet alia re præter eam
aliud sit esse suum et aliud quiditas vel
natura seu forma sua. Unde oportet quod
in intelligentiis sit esse præter formam; et
ideo dictum est quod intelligentia est
125
forma et esse.

Omne autem quod convenit alicui vel est Todo lo que corresponde a una cosa, o surge de los
causatum ex principiis naturæ suæ, sicut principios de su naturaleza, como el ser risible en en
risibile in homine, vel advenit ab aliquo el hombre, o proviene de un principio exterior,
principio extrinseco, sicut lumen in ære ex como la luz en el aire por la influencia del Sol. Pero
130
influentia solis. Non autem potest esse no es posible que el existir mismo sea causado por
quod ipsum esse sit causatum ab ipsa la forma o quididad de la cosa, si se entiende por
forma vel quiditate rei —dico sicut a causa la causa eficiente porque entonces una cosa
causa efficiente—, quia sic aliqua res esset sería causa de sí misma, dándose el ser a sí misma,
sui ipsius causa et aliqua res se ipsam in lo cual es imposible. Por lo tanto es necesario que,
esse produceret: quod est impossibile. para toda cosa cuyo ser sea distinto de su
Ergo oportet 135quod omnis talis res, cuius naturaleza, el existir provenga de otra. Y como todo
esse est aliud quam natura sua habeat esse lo que existe por otro se reduce al fin a aquello que
ab alio. Et quia omne, quod est per aliud, existe por sí, como el efecto a su primera causa, es
reducitur ad illud quod est per se sicut ad necesario que exista algún ente que sea causa de
causam primam, oportet quod sit aliqua todas las cosas, siendo él solamente ser, pues de lo
140
res, quæ sit causa essendi omnibus contrario habría una sucesión infinita de causas,
rebus, eo quod ipsa est esse tantum. Alias por cuanto toda cosa que no es existir puro exige
iretur in infinitum in causis, cum omnis —según se dijo— una causa de su existir. En
res, quæ non est esse tantum, habeat conclusión, la inteligencia es forma y existencia y
causam sui esse, ut dictum est. Patet ergo recibe el ser del ser primero, que es existir puro.
quod intelligentia est forma et esse et quod Este ser es la causa primera, que es Dios.
esse habet a primo ente, quod est esse
145
tantum. Et hoc est causa prima, quæ
Deus est.

Omne autem quod recipit aliquid ab alio Pero todo ser que recibe algo de otro, está en
est in potentia respectu illius, et hoc quod potencia respecto a él, y lo recibido es para él su
receptum est in eo est actus eius. Ergo acto. Por consiguiente la inteligencia que es
oportet quod ipsa quiditas vel forma, quæ quididad o forma debe estar en potencia respecto
150
est intelligentia, sit in potentia respectu del ser que recibe de Dios, y el ser recibido debe ser
esse, quod a Deo recipit; et illud esse acto. De esta manera en las inteligencias se
receptum est per modum actus. Et ita encuentra potencia y acto, no forma y materia, a no
invenitur potentia et actus in intelligentiis, ser que a estos términos se les dé una significación
non tamen forma et materia nisi æquivoce. equívoca, de suerte que el ser pasivo, el recibir, el
Unde etiam pati, recipere, subiectum esse ser sujeto y otros tantos calificativos que se aplican
et omnia huiusmodi, 155quæ videntur rebus a cosas reales en razón de la materia, se apliquen a
ratione materiæ convenire, æquivoce las sustancias intelectuales y corporales, como lo
conveniunt substantiis intellectualibus et advierte El Comentarista en el tercer libro
substantiis corporalibus, ut in tertio El alma [XXVII]. Según se dijo antes, la quididad
De Anima Commentator dicit. Et quia, ut de la inteligencia es la inteligencia misma, y su ser
dictum est, intelligentiæ quiditas est recibido de Dios es aquello que la hace subsistir en
160
ipsamet intelligentia, ideo quiditas vel el mundo de las cosas reales. Por este motivo
essentia eius est ipsum quod est ipsa, et algunos autores afirman que una sustancia tal está
esse suum receptum a Deo est id, quo compuesta "de aquello por lo cual es y de aquello
subsistit in rerum natura. Et propter hoc a que es" o, como dice Boecio [XXVIII], "de lo que
quibusdam dicuntur huiusmodi substantiæ es y de su existencia".
componi ex quo est et quod est, vel ex
quod est et 165esse, ut Bœthius dicit.

Et quia in intelligentiis ponitur potentia et Admitiendo que en las inteligencias hay potencia y
actus, non erit difficile invenire acto, no hay dificultad para aceptar una multitud de
multitudinem intelligentiarum; quod esset inteligencias, lo cual sería imposible si en ellas no
impossibile, si nulla potentia in eis esset. hubiera ninguna potencia. De ahí que
Unde Commentator dicit in tertio El Comentarista afirme en el tercer libro de
170
De Anima quod, si natura intellectus El alma [XXIX] que si nos fuera desconocida la
possibilis esset ignota, non possemus naturaleza del entendimiento potencial, no
invenire multitudinem in substantiis podríamos descubrir la multiplicidad de las
separatis. Est ergo distinctio earum ad sustancias abstractas, las cuales se distinguen por el
invicem secundum gradum potentiæ et grado de potencia y acto, de suerte que la
actus, ita quod intelligentia superior, inteligencia superior, que está más cerca del ser
175
quæ magis propinqua est primo, habet primero, posee más acto y menos potencia, y lo
plus de actu et minus de potentia, et sic de mismo ocurre con las demás.
aliis.

Et hoc completur in anima humana, quæ Esto se cumple también para el alma humana, la
tenet ultimum gradum in substantiis cual ocupa el último peldaño en la escala de las
intellectualibus. Unde intellectus sustancias intelectuales. Por eso el entendimiento
180
possibilis eius se habet ad formas potencial tiene a las formas inteligibles como la
intelligibiles sicut materia prima, quæ materia prima, la cual ocupa el último lugar en la
tenet ultimum gradum in esse sensibili, ad escala de los seres sensibles junto a las formas
formas sensibiles, ut Commentator in sensibles, tal como lo señala El Comentarista en el
tertio De Anima dicit. Et ideo Philosophus tercer libro de El alma [XXX]. Por esta razón
comparat eam tabulæ, in qua nihil est El Filósofo la compara a una "tabla rasa" en la que
scriptum. Et propter hoc quod 185inter alias nada hay escrito aún [XXXI]. Y por tener más
substantias intellectuales plus habet de potencia que las demás sustancias inteligibles
potentia, ideo efficitur in tantum resulta más cercana a lo material, de manera que
propinqua rebus materialibus, ut res esto entra a participar de su existencia y de la unión
materialis trahatur ad participandum esse de ambos, alma y cuerpo, resulta un solo ser
suum: ita scilicet quod ex anima et compuesto, aunque este ser, por ser del alma, no
corpore resultat unum esse in uno dependa del cuerpo. Por exigencia de las jerarquías,
composito, 190quamvis illud esse, prout est después de esta forma que es el alma, existen otras
animæ, non sit dependens a corpore. Et cuya potencia es mayor y se hallan más cerca de la
ideo post istam formam, quæ est anima, materia, de tal suerte que sin la materia no pueden
inveniuntur aliæ formæ plus de potentia existir. Y en estas formas también hay un orden y
habentes et magis propinquæ materiæ, in gradación hasta llegar a los elementos, las formas
tantum quod esse earum sine materia non más próximas a la materia. Éstas no ejercen ninguna
195
est. In quibus esse invenitur ordo et acción fuera de aquellas exigidas por las cualidades
gradus usque ad primas formas activas y pasivas y de cuanto reclama la disposición
elementorum, quæ sunt propinquissimæ de la materia para recibir una forma.
materiæ: unde nec aliquam operationem
habent nisi secundum exigentiam
qualitatum activarum et passivarum et
200
aliarum, quibus materia ad formam
disponitur.

Caput Sextum. Capítulo Sexto


Iis igitur visis, patet quomodo essentia in Se ha puesto de manifiesto cómo se encuentra la
diversis invenitur. Invenitur enim triplex esencia en los diversos seres. En las sustancias la
modus habendi essentiam in substantiis. esencia se puede hallar de tres maneras. En primer
Aliquid enim est, sicut Deus, cuius lugar, hay una sustancia que es Dios, cuya esencia
essentia est ipsummet suum esse; et ideo es su propia existencia, lo cual ha llevado a decir a
inveniuntur aliqui philosophi dicentes algunos filósofos [XXXII] que Dios no tiene
5
quod Deus non habet quiditatem vel quididad o esencia. De ahí se sigue que Dios no
essentiam, quia essentia sua non est aliud puede ser incluido en ningún género, ya que todo
quam esse eius. Et ex hoc sequitur quod ser incluido en un género debe tener quididad
ipse non sit in genere, quia omne quod est además de existencia. La quididad o naturaleza del
in genere oportet quod habeat quiditatem género o de la especie no se distingue como si fuera
10
præter esse suum, cum quiditas vel una naturaleza en aquellos seres que tienen género o
natura generis aut speciei non distinguatur especie; la existencia es diversa en las diversas
secundum rationem naturæ in illis, cosas.
quorum est genus vel species, sed esse est
diversum in diversis.

Nec oportet, si dicimus quod Deus est esse Afirmar que Dios es solamente existencia no
15
tantum, ut in illorum errorem incidamus, implica caer en el error de aquellos que sostuvieron
qui Deum dixerunt esse illud esse que Dios es el ser universal por el cual toda cosa
universale, quo quælibet res formaliter est. formalmente es. Porque el ser que Dios es, es de tal
Hoc enim esse, quod Deus est, huius condición que no se le puede hacer agregado
conditionis est, ut nulla sibi additio fieri alguno, de manera que por su pureza es un ser
possit; unde per ipsam suam puritatem distinto de todo otro ser. Por eso en el comentario a
20
est esse distinctum ab omni esse. Propter la novena proposición del libro
quod in commento nonæ propositionis Las causas [XXXIII] se lee que la individuación de
libri De Causis dicitur quod individuatio la causa primera, que es existencia pura, se produce
primæ causæ, quæ est esse tantum, est per en razón de su propia bondad. En cambio, el ser
puram bonitatem eius. Esse autem común, así como en su noción no incluye agregado
commune sicut in intellectu suo non alguno, tampoco lo excluye, de lo contrario no
25
includit aliquam additionem, ita non podría concebirse que algo que es, además del ser,
includit in intellectu suo præcisionem fuera susceptible de recibir algo por añadidura.
additionis; quia si hoc esset, nihil posset
intelligi esse, in quo super esse aliquid
adderetur.

Similiter etiam, quamvis sit esse tantum, Análogamente, aun cuando Dios sea tan solo
30
non oportet quod deficiant ei reliquæ existencia, no por ello carece de otras perfecciones
perfectiones et nobilitates. Immo habet o noblezas sino que posee cuantas pueda haber en
omnes perfectiones, quæ sunt in omnibus los diversos géneros; por eso —como dicen
generibus. Propter quod perfectum El Filósofo [XXXIV] y El Comentarista [XXXV]
simpliciter dicitur, ut Philosophus et en el quinto libro de la Metafísica—, es
Commentator in quinto Metaphysicæ simplemente perfecto. Pero Dios posee las
dicunt. Sed 35habet eas modo excellentiori perfecciones en modo más excelente que todas las
omnibus rebus, quia in eo unum sunt, sed demás cosas, porque en Él son unidad mientras en
in aliis diversitatem habent. Et hoc est, ellas son diversidad. Y esto es así porque en Él, en
quia omnes illæ perfectiones conveniunt razón de la simplicidad de su ser, todas convergen.
sibi secundum esse suum simplex; sicut si Si alguien pudiera con una sola cualidad hacer las
aliquis per unam qualitatem posset acciones propias de todas las cualidades, esa sola
efficere 40operationes omnium qualitatum, poseería todas las demás cualidades; así Dios en su
in illa una qualitate omnes qualitates propio ser posee toda perfección.
haberet, ita Deus in ipso esse suo omnes
perfectiones habet.

Secundo modo invenitur essentia in En segundo lugar, la esencia se halla en las


substantiis creatis intellectualibus, in sustancias intelectuales creadas, en las cuales una
45
quibus est aliud esse quam essentia cosa es el ser y otra su esencia, aun cuando la
earum, quamvis essentia sit sine materia. esencia esté libre de materia. Por lo tanto la
Unde esse earum non est absolutum, sed existencia de estas sustancias no es absoluta sino
receptum et ideo limitatum et finitum ad recibida y por ende finita y limitada a la capacidad
capacitatem naturæ recipientis, sed natura de la naturaleza que la recibe, pero su naturaleza o
vel quiditas earum est absoluta, non quididad es absoluta, es decir, no es recibida en
50
recepta in aliqua materia. Et ideo dicitur ninguna materia. Por eso se dice en el libro
in libro De Causis quod intelligentiæ sunt Las causas [XXXVI] que las inteligencias son
infinitæ inferius et finitæ superius. Sunt infinitas en relación a lo inferior y finitas en
enim finitæ quantum ad esse suum, quod a relación a lo superior, pues son finitas en cuanto a
superiori recipiunt, non tamen finiuntur su existencia (que reciben del ser superior), pero no
inferius, quia earum formæ non limitantur se limitan por lo inferior, porque sus formas no se
55
ad capacitatem alicuius materiæ limitan a la capacidad receptiva de tales sustancias.
recipientis eas. Et ideo in talibus Por lo mismo —según se dijo—, no existe
substantiis non invenitur multitudo multiplicidad individual dentro de una especie a no
individuorum in una specie, ut dictum est, ser en el caso del alma humana, debido al cuerpo al
nisi in anima humana propter corpus, cui cual se une. Y, aun cuando su individuación
unitur. Et licet individuatio eius ex ocasionalmente dependa del cuerpo en cuanto a su
60
corpore occasionaliter dependeat comienzo, pues el alma no adquiere su ser
quantum ad sui inchoationem, quia non individual sino en el cuerpo del cual es acto, no se
acquiritur sibi esse individuatum nisi in concluye que pereciendo el cuerpo pierda el alma su
corpore cuius est actus: non tamen oportet individuación, pues teniendo el alma un ser absoluto
ut subtracto corpore individuatio pereat, gracias al cual adquirió su ser individual, al ser
quia cum habeat esse absolutum, ex quo forma de este cuerpo particular, aquel ser
acquisitum est sibi 65esse individuatum ex permanece. Por eso Avicena [XXXVII] dice que la
hoc quod facta est forma huius corporis, individuación y la multiplicación de las almas
illud esse semper remanet individuatum. dependen del cuerpo en cuanto a su principio pero
Et ideo dicit Avicenna quod individuatio no en cuanto a su término.
animarum et multiplicatio pendet ex
corpore quantum ad sui principium, sed
non 70quantum ad sui finem.

Et quia in istis substantiis quiditas non est Dado que en estas sustancias la quididad no es lo
idem quod esse, ideo sunt ordinabiles in mismo que la existencia, ellas son clasificables en
prædicamento, et propter hoc invenitur in categorías, y por eso en ellas se encuentra género,
eis genus et species et differentia, quamvis especie y diferencia, si bien sus diferencias propias
earum differentiæ 75propriæ nobis occultæ nos son desconocidas, por eso se las sobreentiende
sint. In rebus enim sensibilibus etiam ipsæ y se las expresa mediante las diferencias
differentiæ essentiales ignotæ sunt, unde accidentales que tienen su origen en las esenciales.
significantur per differentias accidentales, Así la causa se manifiesta por su efecto, como
quæ ex essentialibus oriuntur, sicut causa cuando se toma como diferencia del hombre el tener
significatur per suum effectum, sicut bipes dos pies. Pero los accidentes propios de las
80
ponitur differentia hominis. Accidentia sustancias inmateriales nos son desconocidos, por
autem propria substantiarum eso a sus diferencias no las podemos expresar
immaterialium nobis ignota sunt; unde directamente ni mediante sus diferencias
differentiæ earum nec per se nec per accidentales.
accidentales differentias a nobis significari
possunt.

Hoc tamen sciendum est quod non eodem Sin embargo, hay que tener en cuenta que el género
modo 85sumitur genus et differentia in illis y la diferencia no tienen igual valor en las cosas
substantiis et in substantiis sensibilibus, inmateriales que en las sensibles, ya que en las
quia in sensibilibus genus sumitur ab eo cosas sensibles el género procede de lo material que
quod est materiale in re, differentia vero hay en ellas mientras que la diferencia se toma de lo
ab eo quod est formale in ipsa. Unde dicit formal. Por eso dice Avicena al principio de su libro
Avicenna in principio 90libri sui De Anima El alma [XXXVIII], que en las cosas compuestas de
quod forma in rebus compositis ex materia materia y forma, “la forma es diferencia simple de
et forma «est differentia simplex eius, aquello que ella constituye”, lo cual no significa
quod constituitur ex illa»: non autem ita que la propia forma sea la diferencia, sino que es el
quod ipsa forma sit differentia, sed quia principio de donde surge la diferencia, como él
est principium differentiæ, ut idem dicit in mismo lo advierte en su Metafísica [XXXIX]. Esta
95
sua Metaphysica. Et dicitur talis diferencia se llama "diferencia simple" porque
differentia esse differentia simplex, quia procede de algo que es parte de la quididad, a saber,
sumitur ab eo quod est pars quiditatis rei, la forma. En cambio, las sustancias inmateriales,
scilicet a forma. Cum autem substantiæ como son simples quididades, su diferencia no
immateriales sint simplices quiditates, non puede originarse de aquello que es parte de su
potest in eis differentia sumi ab eo quod quididad, sino de la quididad toda. Por eso dice
100
est pars quiditatis, sed a tota quiditate; Avicena al principio del libro El alma [XL] que
et ideo in principio De Anima dicit “sólo tienen diferencia aquellas especies cuyas
Avicenna quod «differentiam simplicem esencias constan de materia y forma”.
non habent nisi species, quarum essentiæ
sunt compositæ ex materia et forma».

Similiter etiam in eis ex tota essentia Igualmente en las cosas inmateriales el género tiene
105
sumitur genus, modo tamen differenti. su origen en toda la esencia, pero de manera
Una enim substantia separata convenit distinta, pues dos sustancias abstractas coinciden en
cum alia in immaterialitate, et differunt ab la inmaterialidad pero difieren en el grado de
invicem in gradu perfectionis secundum perfección según su distancia a la potencia y su
recessum a potentialitate et accessum ad cercanía al acto puro. Por consiguiente en ellas se
actum purum. Et ideo ab eo quod considera género a aquello que poseen en razón de
110
consequitur illas in quantum sunt su inmaterialidad, como por ejemplo su
immateriales sumitur in eis genus, sicut intelectualidad o algo equivalente, y en cambio se
est intellectualitas vel aliquid huiusmodi. toma como diferencia a su grado de perfección, que
Ab eo autem quod consequitur in eis nos es desconocido. Si bien estas diferencias
gradum perfectionis sumitur in eis provienen del grado de perfección que no
differentia, nobis tamen ignota. Nec diversifica la especie, no por eso son accidentales.
115
oportet has differentias esse El grado de perfección con que un sujeto recibe una
accidentales, quia sunt secundum maiorem misma forma no da origen a una especie distinta,
et minorem perfectionem, quæ non como no la constituye lo más blanco o menos
diversificant speciem. Gradus enim blanco que participan de la misma especie
perfectionis in recipiendo eandem formam "blancura". Pero los distintos grados de perfección
non diversificat speciem, sicut albius et de las propias formas o naturalezas participadas,
120
minus album in participando eiusdem diversifican la especie, así como la naturaleza
rationis albedinem: sed diversus gradus avanza por grados desde las plantas a los animales,
perfectionis in ipsis formis vel naturis pasando —según afirma El Filósofo en el undécimo
participatis speciem diversificat, sicut libro del tratado Los animales [XLI]— por grados
natura procedit per gradus de plantis ad intermedios entre ambos.
animalia per quædam, quæ sunt media
inter animalia et plantas, secundum
125
Philosophum in septimo
De Animalibus. Nec iterum est
necessarium, ut divisio intellectualium
substantiarum sit semper per duas
differentias veras, quia hoc impossibile est
in omnibus rebus accidere, ut Philosophus
dicit in undecimo De Animalibus.

130
Tertio modo invenitur essentia in En tercer lugar, la esencia se halla en las sustancias
substantiis compositis ex materia et forma, compuestas de materia y forma, en las cuales la
in quibus et esse est receptum et finitum, existencia es recibida y finita, por cuanto les viene
propter hoc quod ab alio esse habent, et de otro ser; además su naturaleza o quididad es
iterum natura vel quiditas earum est recibida de la materia señalada, de suerte que son
recepta in materia signata. Et ideo sunt finitas por la parte superior y por la inferior y en las
135
finitæ et superius et inferius; et in eis mismas es posible la multiplicación de los
iam propter divisionem signatæ materiæ individuos en una especie por la misma división de
possibilis est multiplicatio individuorum la materia señalada. Ya se ha dicho qué relación
in una specie. Et in iis qualiter se habet tiene en estas sustancias la esencia con las nociones
essentia ad intentiones logicas, supra lógicas.
dictum est.

Caput Septimum. Capítulo Séptimo


140
Nunc restat videre quomodo sit essentia Después de ver cómo se encuentra la esencia en las
in accidentibus. Qualiter enim sit in diversas sustancias queda por ver cómo se da en los
omnibus substantiis, dictum est. Et quia, accidentes. Como —según se dijo— la esencia es lo
ut dictum est, essentia est id quod per que se expresa mediante la definición, los
definitionem significatur, oportet ut eo accidentes tienen esencia en la medida que tienen
modo habeant essentiam quo habent definición. Pero su definición es incompleta, pues
5
definitionem. Definitionem autem habent no pueden ser definidos sin incluir al sujeto. Esto
incompletam, quia non possunt definiri, ocurre porque los accidentes no tienen una
nisi ponatur subiectum in eorum existencia independiente del sujeto, y así como de la
definitione. Et hoc ideo est, quia non unión de la forma y la materia resulta el ser
habent esse per se absolutum a subiecto, sustancial, cuando el accidente se agrega al sujeto
sed sicut ex forma et materia relinquitur resulta el ser accidental. Por esto es que ni la forma
10
esse substantiale, quando componuntur, sustancial ni la materia tienen esencia completa,
ita ex accidente et subiecto relinquitur pues en la definición de la forma sustancial se debe
esse accidentale, quando accidens subiecto introducir aquello de lo cual es forma. Su definición
advenit. Et ideo etiam nec forma se obtiene agregando algo que no pertenece a su
substantialis completam essentiam habet género, como ocurre en la definición de la forma
nec materia, quia etiam in definitione accidental. Esto es lo que hace el naturalista, quien
15
formæ substantialis oportet quod ponatur sólo considera al alma en cuanto forma del cuerpo y
illud, cuius est forma; et ita definitio eius pone al cuerpo en la definición de alma.
est per additionem alicuius, quod est extra
genus eius, sicut et definitio formæ
accidentalis. Unde et in definitione animæ
20
ponitur corpus a naturali, qui considerat
animam solum in quantum est forma
physici corporis.

Sed tamen inter formas substantiales et Entre las formas sustanciales y accidentales existe
accidentales tantum interest, quia, sicut sin embargo gran diferencia, pues la forma
forma substantialis non habet per se esse sustancial no tiene el ser absoluto
25
absolutum sine eo cui advenit, ita nec independientemente de aquello a lo cual pertenece,
illud cui advenit, scilicet materia. Et ideo como tampoco lo tiene esto último, es decir, la
ex coniunctione utriusque relinquitur illud materia. De la conjunción de ambas resulta el ser en
esse, in quo res per se subsistit, et ex eis el cual la cosa susbsiste por sí misma; de ambas se
efficitur unum per se: propter quod ex obtiene una estricta unidad y una cierta esencia. Si
coniunctione eorum relinquitur essentia bien la forma en sí misma no incluye la noción
30
quædam. Unde forma, quamvis in se completa de esencia, es parte de una esencia
considerata non habeat completam completa. En cambio, el sujeto que recibe un
rationem essentiæ, tamen est pars essentiæ accidente es un ser completo en sí, subsistente en su
completæ. Sed illud, cui advenit accidens, propio ser. Este ser naturalmente precede al
est ens in se completum, subsistens in suo accidente que se le agrega, por eso al unirse el
esse. Quod quidem esse naturaliter accidente al sujeto al cual se añade no da origen al
35
præcedit accidens quod supervenit. Et ser en el cual subsiste y por el cual la cosa es ser por
ideo accidens superveniens ex sí mismo, sino que produce un ser secundario, sin el
coniunctione sui cum eo cui advenit non cual puede entenderse la cosa subsistente, de la
causat illud esse, in quo res subsistit, per misma manera que lo primero puede entenderse sin
quod res est ens per se, sed causat lo segundo. De la unión entre el accidente y el
quoddam esse secundum, sine quo res sujeto no resulta pues una unidad por sí misma, sino
40
subsistens intelligi potest esse, sicut una unión accidental. Y, por lo mismo, de su
primum potest intelligi sine secundo. conjunción no nace una determinada esencia, como
Unde ex accidente et subiecto non sucede cuando se une la forma a la materia. A causa
efficitur unum per se, sed unum per de ello el accidente no es ni la noción de esencia
accidens. Et ideo ex eorum coniunctione completa ni parte de la esencia completa; así como
non resultat essentia quædam, sicut ex es una esencia a su manera, también a su manera
45
coniunctione formæ ad materiam. tiene esencia.
Propter quod accidens neque rationem
completæ essentiæ habet neque pars
completæ essentiæ est, sed sicut est ens
secundum quid, ita et essentiam secundum
quid habet.

Sed quia illud, quod dicitur maxime et Ahora bien, dado que lo más importante y
50
verissime in quolibet genere, est causa verdadero que se dice de cualquier cosa genérica es
eorum quæ sunt post in illo genere, sicut aquello que causa las propiedades de las demás que
ignis qui est in fine caliditatis est causa le siguen en el mismo género (como el fuego que,
caloris in rebus calidis, ut in secundo concentrando el supremo calor, es —según se
Metaphysicæ dicitur: ideo substantia quæ afirma en el segundo libro de la
est primum in genere entis, verissime et Metafísica [XLII]— causa del calor en los demás
55
maxime essentiam habens, oportet quod cuerpos cálidos), la sustancia que es el principio en
sit causa accidentium, quæ secundario et el género del ser y es primaria y verdadera
quasi secundum quid rationem entis poseedora de la esencia, debe ser la causa de los
participant. Quod tamen diversimode accidentes que de manera secundaria y atenuada
contingit. Quia enim partes substantiæ participan del ser. Sin embargo, esta participación
sunt materia et forma, ideo quædam se da de diverso modo, pues siendo las partes de la
60
accidentia principaliter consequuntur sustancia la materia y la forma, ciertos accidentes
formam et quædam materiam. Forma propios de la forma acompañan a la forma mientras
autem invenitur aliqua, cuius esse non otros acompañan a la materia. Existe un tipo de
dependet ad materiam, ut anima forma cuyo ser no depende de la materia, como el
intellectualis; materia vero non habet esse alma intelectual; la materia, en cambio, tiene su ser
nisi per formam. Unde in accidentibus, por la forma. Por lo mismo en los accidentes
65
quæ consequuntur formam, est aliquid, derivados de la forma hay algo que no tiene
quod non habet communicationem cum comunicación con la materia; así el entender no se
materia, sicut est intelligere, quod non est verifica en un órgano corporal, como lo demuestra
per organum corporale, sicut probat El Filósofo en el tercer libro de El alma [LXIII]. En
Philosophus in tertio De Anima. Aliqua cambio, hay otros accidentes derivados también de
vero ex consequentibus formam sunt, quæ la forma que sí tienen comunicación con la materia;
70
habent communicationem cum materia, como el sentir. Pero no hay ningún accidente
sicut sentire. Sed nullum accidens derivado de la materia que no tenga comunicación
consequitur materiam sine con la forma.
communicatione formæ.

In iis tamen accidentibus, quæ materiam En los accidentes derivados de la materia existe
consequuntur, invenitur quædam diversidad. Ciertos accidentes derivan de la materia
diversitas. Quædam enim accidentia en razón de su orientación hacia una forma especial;
consequuntur materiam secundum por ejemplo, lo masculino y lo femenino en los
75
ordinem, quem habet ad formam animales, que —como se dice en el décimo libro de
specialem, sicut masculinum et femininum la Metafísica [XLIV]— provienen de la materia, de
in animalibus, quorum diversitas ad manera que al desaparecer la forma de animal, tales
materiam reducitur, ut dicitur in decimo accidentes no permanecen sino equívocamente.
Metaphysicæ. Unde remota forma Otros accidentes, en cambio, derivan de la materia
animalis dicta accidentia non remanent en cuanto ésta se relaciona con una forma general,
80
nisi æquivoce. Quædam vero por eso perduran en la materia aun desaparecida su
consequuntur materiam secundum forma especial; por ejemplo la coloración negra de
ordinem, quem habet ad formam la piel de los etíopes proviene de la mezcla de
generalem, et ideo remota forma speciali elementos materiales y no del alma, por eso
adhuc in ea remanent, sicut nigredo cutis permanece en él aun después de la muerte.
est in æthiope ex mixtione elementorum et
85
non ex ratione animæ, et ideo post
mortem in eo remanet.

Et quia unaquæque res individuatur ex Atendiendo a que toda cosa se individualiza por la
materia et collocatur in genere vel specie materia y se clasifica en géneros o especies por su
per suam formam, ideo accidentia, quæ forma, los accidentes que derivan de la materia son
consequuntur materiam, sunt accidentia accidentes del individuo, en cuanto también los
90
individui, secundum quæ individua individuos de una misma especie se distinguen entre
etiam eiusdem speciei ad invicem sí. En cambio, los accidentes derivados de la forma
differunt; accidentia vero, quæ son las características propias del género o especie,
consequuntur formam, sunt propriæ por eso se encuentran en todos los individuos que
passiones vel generis vel speciei; unde participan de esa naturaleza genérica o específica,
inveniuntur in omnibus participantibus como el ser risible en el hombre deriva de la forma,
naturam generis vel speciei, sicut risibile pues la risa tiene su origen en una aprehensión del
95
consequitur in homine formam, quia alma humana.
risus contingit ex aliqua apprehensione
animæ hominis.

Sciendum etiam est quod accidentia Se debe hacer notar además que a veces los
aliquando ex principiis essentialibus accidentes derivados de los principios esenciales
causantur secundum actum perfectum, son causados por el acto perfecto, por ejemplo el
100
sicut calor in igne, qui semper est actu calor deriva del fuego, que siempre es actualmente
calidus; aliquando vero secundum cálido, mientras que otras veces derivan en razón de
aptitudinem tantum, sed complementum su aptitud y entonces reciben sus accidentes de
accidit ex agente exteriori, sicut algún agente externo, como la diafanidad del aire
diaphaneitas in ære, quæ completur per que se completa mediante un agente lúcido exterior.
corpus lucidum exterius. Et in talibus En estos sujetos, su aptitud es un accidente
aptitudo est accidens inseparabile, sed inseparable, pero el complemento que proviene de
105
complementum, quod advenit ex aliquo un principio que está fuera de la esencia de la cosa o
principio, quod est extra essentiam rei vel que no constituye esa cosa es separable, como el
quod non intrat constitutionem rei, est moverse y otros semejantes.
separabile, sicut moveri et huiusmodi.

Sciendum est etiam quod in accidentibus Pero se debe señalar que el género, la especie y la
modo alio sumitur genus, differentia et diferencia se entienden de diverso modo en los
110
species quam in substantiis. Quia enim accidentes y en las sustancias, pues en las sustancias
in substantiis ex forma substantiali et la unidad está constituida por la materia y la forma,
materia efficitur per se unum, una quadam resultando de la unión una determinada naturaleza
natura ex earum coniunctione resultante, que con propiedad se ubica en la categoría de
quæ proprie in prædicamento substantiæ sustancia. Por eso los nombres concretos que
collocatur, ideo in substantiis nomina significan el compuesto pertenecen propiamente a la
115
concreta, quæ compositum significant, categoría, como especies o géneros, por ejemplo
proprie in genere esse dicuntur, sicut hombre o animal. En cambio, la forma y la materia
species vel genera, ut homo vel animal. no se clasifican en la categoría de esta manera sino
Non autem forma vel materia est hoc por reducción, como se dice que los principios
modo in prædicamento nisi per pertenecen al género de las cosas cuyos principios
reductionem, sicut principia in genere esse son. Pero la unión del accidente y el sujeto no hace
120
dicuntur. Sed ex accidente et subiecto por sí misma ninguna unidad, por lo tanto de su
non fit unum per se. Unde non resultat ex conjunción no resulta ninguna naturaleza a la cual
eorum coniunctione aliqua natura, cui pueda atribuírsele la noción lógica de género o
intentio generis vel speciei possit attribui. especie. Por lo tanto los nombres concretos
Unde nomina accidentalia concretive dicta accidentales (por ejemplo, "blanco", "músico") no
non ponuntur in prædicamento sicut se clasifican en categorías como especies o géneros,
125
species vel genera, ut album vel a no ser por reducción; integran la categoría
musicum, nisi per reductionem, sed solum solamente cuando son abstractos ("blancura",
secundum quod in abstracto significantur, "música"). Como los accidentes no constan de
ut albedo et musica. Et quia accidentia materia y forma, en ellos el género no puede
non componuntur ex materia et forma, provenir de la materia, ni la diferencia de la forma,
ideo non potest in eis sumi genus a como ocurre en las sustancias compuestas, sino que
130
materia et differentia a forma sicut in se debe tomar el género de su manera de ser, a la
substantiis compositis, sed oportet ut manera como el ser es predicado de diverso modo
genus primum sumatur ex ipso modo según las diez categorías; así —según dice
essendi, secundum quod ens diversimode El Filósofo en el cuarto libro de la
secundum prius et posterius de decem Metafísica [XLV]— la cantidad es ente por ser
generibus prædicamentorum, sicut dicitur medida de la sustancia; la cualidad es ser como
135
quantitas ex eo quod est mensura disposición de la sustancia, etc..
substantiæ, et qualitas secundum quod est
dispositio substantiæ, et sic de aliis
secundum Philosophum quarto
Metaphysicæ.

Differentiæ vero in eis sumuntur ex Por su parte las diferencias en los accidentes se
diversitate principiorum, ex quibus determinan en razón de la diversidad de los
140
causantur. Et quia propriæ passiones ex principios por los que son causados. Como las
propriis principiis subiecti causantur, ideo características propias tienen su raíz en los propios
subiectum ponitur in definitione eorum principios de la cosa, ésta integra la definición de
loco differentiæ, si in abstracto definiuntur los accidentes en lugar de la diferencia, cuando se
secundum quod sunt proprie in genere, los define de modo abstracto, es decir, en su manera
sicut dicitur quod simitas est curvitas nasi. propia de pertenecer a un género, por ejemplo,
145
Sed e converso esset, si eorum definitio cuando se dice que «La romadura es la curvatura de
sumeretur secundum quod concretive la nariz». Pero lo contrario ocurriría si la definición
dicuntur. Sic enim subiectum in eorum se hiciera tomando los accidentes concretamente,
definitione poneretur sicut genus, quia porque entonces el sujeto entraría en su definición
tunc definirentur per modum como género, pues en tal caso los accidentes se
substantiarum compositarum, in quibus definirían al modo de las sustancias compuestas, en
150
ratio generis sumitur a materia, sicut las cuales la noción de género deriva de la materia,
dicimus quod simum est nasus curvus. como si dijéramos que «Lo romo es la nariz curva».
Similiter etiam est, si unum accidens Lo mismo sucede cuando un accidente es origen de
alterius accidentis principium sit, sicut otro accidente, como el principio de la relación es la
principium relationis est actio et passio et acción, la pasión y la cantidad; por eso El Filósofo
quantitas; et ideo secundum hæc dividit divide la relación según esos accidentes en el quinto
155
Philosophus relationem in quinto libro de la Metafísica [XLVI]. Pero como no pocas
Metaphysicæ. Sed quia propria principia veces los principios de los accidentes escapan a
accidentium non semper sunt manifesta, nuestra percepción, tomamos a veces las diferencias
ideo quandoque sumimus differentias de sus efectos, como cuando se dice que lo
accidentium ex eorum effectibus, sicut concentrado y lo difuso son diferencias del color
congregativum et disgregativum dicuntur causadas por la abundancia o escasez de luz, de las
160
differentiæ coloris, quæ causantur ex que proceden las diversas especies de color.
abundantia vel paucitate lucis, ex quo
diversæ species coloris causantur.

Conclusio. Conclusión
Sic ergo patet quomodo essentia est in De esta manera queda dicho cómo se encuentra la
substantiis et accidentibus et quomodo in esencia en las sustancias y en los accidentes; cómo
substantiis compositis et simplicibus et se encuentra en las sustancias compuestas y en las
5
qualiter in iis omnibus intentiones simples; y cuál es la manera de aplicarles a ellas las
universales logicæ inveniuntur; excepto nociones lógicas universales, a excepción del
primo principio, quod est in fine primer principio al cual, por su infinita simplicidad
simplicitatis, cui non convenit ratio no no puede ser definido y no se aplican las
generis aut speciei et per consequens nec nociones de género y especie. A este primer
definitio propter suam simplicitatem: in principio vaya como a su fin esta disertación y en Él
quo sit finis et consummatio huius tenga su término.
10
sermonis.

Amen. Así sea.

REFERENCIAS

[I] ARISTÓTELES, De Cælo et Mundo, Libro I, Capítulo 5.


“Así como una pequeña desviación de la verdad, si se avanza, se convierte en
diez mil veces mayor, lo que al principio es pequeño termina por hacerse
enorme.”
[II] AVICENA, Metaphysica, Libro I, Texto 6.
“El ente, lo real, y lo necesario, son son de tal naturaleza que dejan su huella
en el alma en la primera impresión.”
[III] ARISTÓTELES, Metaphysica, Libro V, Capítulo 7.
“Con propiedad se llama ‘ser’ a todo lo expresado según las categorías. Pero,
además, el ser mismo y el es hacen referencia a lo verdadero.”
[IV] AVERROES, In Metaphysicam, Libro V, Comentario 14.
“Este término ‘ser’, que significa la esencia de la cosa, es distinto del ser que
expresa lo verdadero.”
[V] ARISTÓTELES, Metaphysica, Libro VII.
[VI] AVICENA, Metaphysica, Libro III, Texto 5.
“A cada número corresponde su propia esencia y forma concebida en el alma;
y su esencia es su unidad, por la cual es lo que es.”
AVICENA, Metaphysica, Libro II, Texto 6.
“Cada cosa tiene su propia esencia, lo que la cosa es.”
[VII] BOECIO, De Duabus Naturis, en la Patrologia Latina de Jacques-Paul Migne
(1844-1849), Tomo 64.
“Para hablar de la naturaleza en general, se debe dar una definición capaz de
abarcar cuantas cosas existen, como la siguiente: ‘Tienen naturaleza aquellas
cosas que, existiendo, pueden ser captadas de algún modo por el
entendimiento’.”
[VIII] ARISTÓTELES, Metaphysica, Libro V, Capítulo 4.
“Por extensión, también se llama ‘naturaleza’ a toda sustancia, ya que
también la naturaleza es una cierta sustancia.”
[IX] BOECIO, en un lugar desconocido.
[X] BOECIO, De Duabus Naturis, en la Patrologia Latina de Jacques-Paul Migne
(1844-1849), Tomo 64.
“Contrariamente a lo que cree Marco Tulio, la griega no es una lengua pobre
en palabras. Los términos ‘esencia’ y ‘sustancia’ se traducen al griego usando
palabras distintas, siendo oysia la que corresponde a ‘esencia’. Por lo tanto,
oysia es lo mismo que esencia.”
[XI] AVICENA, Metaphysica, Libro V, Texto 5.
“La definición de la cosa es todo aquello de que está constituida la esencia, de
donde se deduce que de algún modo contiene la materia.”
[XII] AVERROES, In Metaphysicam, Libro VII, Comentario 27.
“La naturaleza de las especies sometidas al proceso de generación es algo
intermedio, compuesto de materia y forma.”
[XIII] AVERROES, In Metaphysicam, Libro VII, Comentario 20.
ARISTÓTELES, Metaphysica, Libro VII, Capítulo 7.
“Se debe investigar si es lo mismo la quididad que ‘lo que cada cosa es’.”
[XIV] AVICENA, Metaphysica, Libro V, Texto 6.
“El género es predicado de la especie por ser parte de su quididad, y es
predicado de la diferencia como concomitante, no como parte de su quididad.
Se dice entonces que la diferencia no coincide con el género que de ella se
predica en la quididad, es decir, difiere de él por sí misma.”
[XV] ARISTÓTELES, Metaphysica, Libro III, Capítulo 4.
“No es posible que las especies sean predicadas de las diferencias de los
propios géneros o que el género sea predicado de la diferencia sin sus
especies.”
[XVI] ARISTÓTELES, Topicorum, Libro IV, Capítulo 2.
“Todo lo que participa del género, o es especie, o es individuo. Por lo tanto, la
diferencia no participa del género.”
ARISTÓTELES, Topicorum, Libro VI, Capítulo 2.
“No parece ser que el género sea predicado de la diferencia, sino predicado de
las cosas que poseen la diferencia. Por ejemplo, ‘animal’ se aplica a ‘hombre’,
‘buey’ y otros animales pedestres; no se aplica a la diferencia misma, la cual
es predicado de la especie.”
[XVII] AVERROES, In Metaphysicam, Libro XII, Comentario 14.
“En la materia, este existir es mera privación, puesto que su ser común
proviene de haber abstraído de él las formas individuales.”
[XVIII] AVICENA, Metaphysica, Libro V, Texto 5.
“La forma de los seres compuestos no la constituyen los compuestos mismos ni
su quididad. Los seres compuestos no son la forma, ésta es sólo una parte de
ellos. En cambio, la quididad es aquello por lo cual existe lo que existe como
conjunción entre materia y forma.”
[XIX] AVICENA, Metaphysica, Libro V, Texto 6.
“La noción de diferencia no es como las de racionalidad y sensibilidad. Éstas
no son predicado de ningún sujeto. Con más propiedad a éstas se las debe
llamar ‘principios de diferenciación’, no ‘diferencias’.”
[XX] AVERROES, In De Anima, Libro I, Comentario 8.
“Aquí se puede ver que Aristóteles no cree que las definciones de género y
especie sean definiciones de cosas de existencia universal, fuera de la mente,
sino que son definiciones de cosas de existencia particular; es el entendimiento
el que opera en ellos la universalidad.”
[XXI] AVICENA, Metaphysica, Libro V, Texto 2.
“La universalidad sólo tiene existencia en el alma.”
[XXII] AVERROES, In De Anima, Libro III, Comentario 5.
[XXIII] AVICEBRÓN, Fons Vitaæ, Libro IV, Capítulo 2.
“Las sustancias simples están compuestas de materia y forma.”
[XXIV] PROCLO, De Causis, Lección VIII.
[XXV] AVICENA, Metaphysica, Libro V, Texto 5.
“La quididad del ser simple es el propio ser simple. En el ser simple nada es
receptáculo de su propia quididad.”
[XXVI] AVICENA, Metaphysica, Libro V, Texto 2.
“La naturaleza que no necesita de la materia para permanecer o empezar a
existir tampoco puede multiplicarse, y su especie coincide con la del
individuo.”
[XXVII] AVERROES, In De Anima, Libro III, Comentario 14.
“Cuando se dice que el entendimiento está en potencia, se usa la expresión ‘en
potencia’ de un modo distinto que cuando se la emplea para referirse a cosas
materiales. Los términos ‘potencia’, ‘recepción’ y ‘perfección’ tienen un
sentido análogo cuando se los aplica a las realidades materiales.”
[XXVIII] BOECIO, De Hebdomadibus, Capítulo II.
[XXIX] AVERROES, In De Anima, Libro III, Comentario 5.
“Si no hubiese esta categoría de seres que conocimos en la ciencia del alma,
no podríamos entender cómo existe la multiplicidad en los casos abstractos,
ajenos a la materia; de la misma manera que, si no conociéramos la
naturaleza del entendimiento, no podríamos entender que las fuerzas
separadas de la materia y motoras de los cielos deben ser intelectuales.”
[XXX] AVERROES, In De Anima, Libro III, Comentario 5.
“Es evidente que el humano difiere de la materia primera en esto: el
entendimiento es potencialmente todas las unidades inteligibles de las formas
universales materiales; la materia primera es en potencia todas estas formas
sensibles, sin captarlas ni conocerlas.”
[XXXI] ARISTÓTELES, De Anima, Libro III, Capítulo 3.
[XXXII] AVICENA, Metaphysica, Libro VIII, Texto 4.
[XXXIII] PROCLO, De Causis, Lección IX.
“La virtud divina está por encima de toda virtud inteligible, animal y natural,
porque ella es la causa de toda virtud. La inteligencia tiene forma y existencia;
la causa primera no, porque ella sólo es existencia.”
[XXXIV] ARISTÓTELES, Metaphysica, Libro V, Capítulo 16.
“Unas cosas son perfectas en cuanto no tienen deficiencia alguna en El Bien,
ni tienen nada excedente, ni reciben algo de afuera; otras son perfectas en este
sentido: no tienen excedente en su género, ni dentro de su género reciben nada
desde afuera.”
[XXXV] AVERROES, In Metaphysicam, Libro V, Comentario 21.
“Perfectas son aquellas cosas que no tienen nada por lo que puedan llamarse
imperfectas, o algo que les sea ajeno. Y ésta es la característica del primer
principio, a saber, Dios.”
[XXXVI] PROCLO, De Causis, Lección XVI.
“Su virtud no es infinita, a no ser en cuanto a lo inferior, pero en lo superior
no, pues no es virtud pura.”
[XXXVII] AVICENA, De Anima, Libro V, Texto 3.
“La individualidad de las almas es algo que empieza a existir con el cuerpo.
En la sustancia del alma existe desde el principio una natural inclinación a la
ocupación del cuerpo para el cual fue creada. Después de singularizarse, es
imposible que el alma sea otra diferente.”
[XXXVIII] AVICENA, De Anima, Libro I, Texto 1.
“Sólo las especies cuyas esencias están compuestas de materia y forma tienen
diferencia simple; en ellas la forma es diferencia simple de lo que las
constituye.”
[XXXIX] AVICENA, Metaphysica, Libro V, Texto 5.
“Es más correcto decir que las formas son principios de las diferencias y no
que las formas son las diferencias mismas.”
[XL] AVICENA, De Anima, Libro I, Texto 1.
“No toda realidad tiene diferencia simple. Sólo las especies tienen diferencia
simple.”
[XLI] ARISTÓTELES, De Animalibus.
• Libro VII (Historia Animalium)
• Libro XI (De Partibus Animalium)
[XLII] ARISTÓTELES, Metaphysica, Libro II, Capítulo 1.
“Un ser es lo máximo en algo respecto a los demás precisamente por aquello
que corresponde unívocamente a los demás también. Asió el fuego es
calentísimo porque produce calor a los demás.”
[XLIII] ARISTÓTELES, De Anima, Libro III, Capítulo 1.
“Lo sensitivo no subsiste sin el cuerpo; el entendimiento, en cambio, es algo
separado de lo corporal.”
[XLIV] ARISTÓTELES, Metaphysica, Libro X, Capítulo 12.
“Ser masculino o femenino son rasgos propios del animal, pero no en razón de
su sustancia sino de la materia y el cuerpo.”
[XLV] ARISTÓTELES, Metaphysica, Libro IV, Capítulo 2.
“El ente tiene múltiples significados, todos referidos a un solo principio: unas
cosas reciben el nombre de entes porque son sustancias; otras porque son
características de las sustancias; otras porque conducen a la sustancia (son la
corrupción, privación o cualidades de ella) y otras por ser generadoras de
sustancias. Por eso, hasta del no ser decimos que es no ser.”
[XLVI] ARISTÓTELES, Metaphysica, Libro V, Capítulo 15.
“Lo relativo es, o bien relativo a sí mismo —como el doble a su mitad y el
continente al contenido—, o bien relativo a otro —como lo activo es en
comparación a lo pasivo, lo mensurable a la medida, lo científico a la ciencia
y lo sensible al sentido—.”

NOTAS

[i] L.
[ii] Las "nociones lógicas" son conceptos elementales provenientes de la Lógica.
También se las llama "intenciones lógicas" o "segundas intenciones".
[iii] Especie: es una clase (conjunto de elementos con rasgos comunes) que forma parte
de la extensión de otra llamada "género".
Género: es la clase que tiene mayor extensión (menor comprensión) que la especie.
Un género puede ser especie con respecto a otro superior.
Diferencia: característica que distingue una cosa de otra.
[iv] En este párrafo, Tomás usa la palabra disciplina (= "conocimiento"). Por eso en la
traducción se ha incluido el término "aprender", en el sentido de "adquirir
conocimiento".
[v] Aristóteles fue el primero en usar la palabra "categoría" (cualidad atribuida a una
cosa) en el sentido de "predicado de la proposición". Por eso el llamaba "categorías
del ser", o simplemente "categorías", a las diferentes maneras (clases) de ser o de
predicados que pueden ser afirmados de cualquier sujeto. Aristóteles dio varias
listas que contienen distinto número de categorías; la más completa de las cuales
incluye las diez siguientes: sustancia, cantidad, cualidad, relación, acción, pasión,
lugar, tiempo, situación y hábito [2].
[vi] Para Tomás, la palabra res vale por "cosa real" o "realidad".

COMENTARIOS

[1] En la Summa Contra Gentes (Libro I, Capítulo 32), Tomás dice: «Todo elemento
que corresponde unívocamente a muchos individuos cumple la función de género,
especie, diferencia, accidente o propiedad.» Un ser concreto se determina
enunciando los siguientes elementos: genérico, diferencial, específico, propio y
accidental.
[2] En la Edad Media la cuestión de las categorías se transformó en el problema de los
universales. Cada elemento o determinación del ser es parte de un ser concreto
cumpliendo una de las cinco funciones [1]. Éstas son entonces funciones
determinantes y se las llama "predicados universales" o "categoremas".

NN. del E.
• En la sección Universidad hemos publicado un trabajo acerca de las cinco vías de
Tomás de Aquino para probar la existencia de Dios.
• El marco histórico del pensamiento de Tomás ha sido descripto en la serie Figuras de la
Filosofía Medieval.

©2003-2011 Academia de Ciencias Luventicus


desde Rosario, ciudad cultural argentina

S-ar putea să vă placă și