Sunteți pe pagina 1din 3

www.ladeliteratura.com.

uy

LAS VERSIONES DE LA BIBLIA

Biblia de Lutero, 1534

Para todo el cristianismo la Biblia está formada por el Antiguo y el Nuevo Testamento.
Respecto del Nuevo Testamento, todas las iglesias cristianas aceptan los mismos libros.
Sin embargo, mantienen diferencias respecto de qué textos del Antiguo Testamento son
aceptados como canónicos y cuáles no.

A lo largo del tiempo se han hecho distintas versiones y traducciones de la Biblia.


Algunas de éstas son:

 Versiones Latinas:

o Itala Antigua o "Vetus Latina": Estuvo en uso en Occidente desde el


siglo II hasta el siglo V.
o Vulgata: traducción de San Jerónimo, realizada hacia finales del siglo
IV, Se denominó "Vulgata" porque la intención de la obra era
"vulgarizarla", volverla popular. Incluía el canon hebreo y la
Septuaginta. Fue confirmada como canónica por la Iglesia Católica
Romana durante la Contrarreforma, en el Concilio de Trento (1545-
1563). Ya en nuestros tiempos, el Papa Juan Pablo II aprobó y
promulgó la edición típica de la Vulgata en 1979.

 Durante los siglos XVI y XVII las iglesias protestantes (luteranos, calvinistas y
www.ladeliteratura.com.uy

anglicanos) realizaron numerosas traducciones de la Biblia. Estas traducciones


fueron un instrumento muy eficaz para el avance de la Reforma Protestante, pues
permitieron que cada creyente pudiera leer e interpretar la Biblia de forma directa.

Las primeras traducciones protestantes fueron:

 Holandés: publicada en 1526 por Jacob van


Liesvelt
 Francés: publicada en 1528 por Jacques
Lefevre d’Étaples (o Faber Stapulensis)
 Español: publicada en Basilea en 1569 por
Casiodoro de Reina (conocida como Biblia
del Oso). Fue revisada en 1582 por
Cipriano Valera; a partir de entonces se la
conoce como la versión de Reina-Valera o
Biblia del cántaro.
 Checo: Biblia de Kralice, impresa entre
1579–1593
Biblia del Oso, 1569
 Inglés: Biblia del rey Jacobo, publicada en
1611
 Alemán: traducción de Lutero, publicada en 1534. Aceptó como canónicos los
libros del canon hebreo pero incorporó como un apéndice final los libros
“deuterocanónicos” (o de la Septuaginta), a los que consideraba una lectura
edificante aunque no de carácter sagrado.
www.ladeliteratura.com.uy

También puedes ver…

El canon
Juan Calvino
La Contrarreforma
La Septuaginta
La Reforma en Inglaterra
Martín Lutero
La TNK

Para saber más…

http://es.wikipedia.org/wiki/Biblia

http://www.proel.org/index.php?pagina=traductores

http://www.aciprensa.com/Biblia/versiones.htm

http://www.argemto.com.ar/4%20versiones.htm

http://www.auladebiblia.com/introduccion/tema5/tema5.html

http://www.bible-researcher.com/index.html (página en inglés)

S-ar putea să vă placă și