Sunteți pe pagina 1din 21

verbo

μαρτυρέω
[marturéô]
(de μάρτυς [mártus] "testigo")
ser testigo, testimoniar, testificar, atestiguar

i.e: dar a conocer, evidenciar, manifestar, revelar, mostrar, probar, demostrar, declarar,
afirmar, aseverar, confirmar (lo que ha sido visto, presenciado, asistido, percibido,
escuchado, experimentado).

80 veces
(1) Mateo 23:31
Así que dais testimonio contra vosotros mismos, de que sois hijos de aquellos que
mataron a los profetas.
μαρτυρεῖτε [martureíte] Presente Indicativo Activo, 2ª pl.

"Así que dais testimonio contra vosotros mismos"

ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς


hôste martureíte heautoís
así que estáis testimoniando a vosotros mismos

Vulgata: "itaque testimonio estis vobismet ipsis".

(2) Lucas 4:22


Y todos daban buen testimonio de él, y estaban maravillados de las palabras de gracia
que salían de su boca, y decían: ¿No es éste el hijo de José?
ἐμαρτύρουν [emartúroun] Imperfecto Indicativo Activo, 3ª pl.

- "Y todos daban buen testimonio de él"

καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ


kai pántes emartúroun autô
y todos estaban testimoniando a él

Vulgata: "et omnes testimonium illi dabant".

(3) Lucas 11:48 [Variante]


De modo que sois testigos y consentidores de los hechos de vuestros padres; porque a la
verdad ellos los mataron, y vosotros edificáis sus sepulcros.
Textus Receptus:
μαρτυρεῖτε [martureíte] Presente Indicativo Activo, 2ª pl. -
"estáis testimoniando".
WH:
μάρτυρές ἐστε [mártures este]
μάρτυρες [mártures] nom. pl. de μάρτυς [mártus]: testigo.
ἐστε [este] Presente Indicativo Activo, 2ª pl. de εἰμί [eimí]: ser, estar, existir, vivir.

Vulgata: "testificamini".

(4) Juan 1:7


Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, a fin de que todos
creyesen por él.
μαρτυρήσῃ [marturêsê] Aoristo Subjuntivo Activo, 3ª sing.

"Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz":


οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός
houtos êlthen eis marturían hina marturêsê perí tou phôt
ós
este vino en testimonio para que testimoniase acerca de la luz

Vulgata: "hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine".

(5) Juan 1:8


No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
μαρτυρήσῃ [marturêsê] Aoristo Subjuntivo Activo, 3ª sing.

οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτ


ός
ouk ên ekeínos to phos all' hina marturêsê perí tou
phôtós
no[2] era[3] aquel[1] la luz sino para que testimoniase acerca de
la luz

Vulgata: "non erat ille lux sed ut testimonium perhiberet de lumine".

(6) Juan 1:15


Juan dio testimonio de él, y clamó diciendo: Este es de quien yo decía: El que viene
después de mí, es antes de mí; porque era primero que yo.
μαρτυρεῖ [martureí] Presente Indicativo Activo, 3ª sing.

"Juan dio testimonio de él":


Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ
Iôánnês martureí perí autoú
Juan está testimoniando acerca de él

Vulgata: "Iohannes testimonium perhibet de ipso".


(7) Juan 1:32
También dio Juan testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como
paloma, y permaneció sobre él.
ἐμαρτύρησεν [emartúrêsen] Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.

Vulgata: "testimonium perhibuit".

(8) Juan 1:34


Y yo le vi, y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios.
μεμαρτύρηκα [memartúrêka] Perfecto Indicativo Activo, 1ª sing.

κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ
kagô heôraka kai memartúrêka hoti houtós estin ho huiós tou
theoú
y yo he visto y he testimoniado que este es el hijo de
Dios

Vulgata: "et ego vidi et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei".

(9) Juan 2:25


y no tenía necesidad de que nadie le diese testimonio del hombre, pues él sabía lo que
había en el hombre.
μαρτυρήσῃ [marturêsê] Aoristo Subjuntivo Activo, 3ª sing.

"y no tenía necesidad de que nadie le diese testimonio del hombre":


καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρ
ώπου
kai hoti ou chreían eíchen hina tis marturêsê perí tou anthrôpou
y porque no necesidad tenía que alguien testimoniase acerca del hombre

Vulgata: "et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine".

(10) Juan 3:11


De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos
visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
μαρτυροῦμεν [marturoúmen] Presente Indicativo Activo, 1ª pl.
"y lo que hemos visto, testificamos":
καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν
kaí ho heôrákamen marturoúmen
y lo que hemos visto estamos testimoniando

Vulgata: "et quod vidimus testamur".


(11) Juan 3:26
Y vinieron a Juan y le dijeron: Rabí, mira que el que estaba contigo al otro lado del
Jordán, de quien tú diste testimonio, bautiza, y todos vienen a él.
μεμαρτύρηκας [memartúrêkas] Perfecto Indicativo Activo, 2ª sing.
"de quien tú diste testimonio":
ᾧ σὺ μεμαρτύρηκας
hô su memartúrêkas
a quien tu has testimoniado

Vulgata: "cui tu testimonium perhibuisti".

(12) Juan 3:28


Vosotros mismos me sois testigos de que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy
enviado delante de él.
μαρτυρεῖτε [martureíte] Presente Indicativo Activo, 2ª pl.
"Vosotros mismos me sois testigos":
αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε
autoí humeís moi martureíte
mismos[2] vosotros[1] a mí estáis testimoniando

Vulgata: "ipsi vos mihi testimonium perhibetis".

(13) Juan 3:32


Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.
μαρτυρεῖ [martureí] Presente Indicativo Activo, 3ª sing.
"Y lo que vio y oyó, esto testifica"

Textus Receptus:
καὶ ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν τοῦτο μαρτυρεῖ
kai ho heôraken kai êkousen touto martureí
y lo que ha visto y oyó esto está testimoniando

NA/WH: ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν τοῦτο μαρτυρεῖ

Vulgata: "et quod vidit et audivit hoc testatur".

(14) Juan 4:39


Y muchos de los samaritanos de aquella ciudad creyeron en él por la palabra de la
mujer, que daba testimonio diciendo: Me dijo todo lo que he hecho.
μαρτυρούσης [marturoúsês] Presente Participio Activo, gen. sing. fem.
"por la palabra de la mujer, que daba testimonio diciendo: Me dijo todo lo que he
hecho"
διὰ τὸν λόγον τῆς γυναικὸς μαρτυρούσης ὅτι εἶπέν μοι
πάντα ἃ ἐποίησα
diá ton lógon tês gunaikós marturoúsês hoti eipén moi pánta
ha epoíêsa
a causa de la palabra de la mujer testimoniando: "dijo a
mí todo lo que hice"

Vulgata: "propter verbum mulieris testimonium perhibentis quia dixit mihi omnia
quaecumque feci".

(15) Juan 4:44


Porque Jesús mismo dio testimonio de que el profeta no tiene honra en su propia tierra.
ἐμαρτύρησεν [emartúrêsen] Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.

αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν ὅτι προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμὴ


ν οὐκ ἔχει
autós gar Iêsoús emartúrêsen hoti prophêtês en tê idía patrídi
timên ouk échei
mismo[3] porque[1] Jesús[2] testimonió: "un
profeta en la propia patria honor no tiene"

Vulgata: "ipse enim Iesus testimonium perhibuit quia propheta in sua patria honorem
non habet".

(16) Juan 5:31


Si yo doy testimonio acerca de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
μαρτυρῶ [marturô] Presente Subjuntivo Activo, 1ª sing. - cf. Juan 8:14.

"Si yo doy testimonio acerca de mí mismo":


ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ
ean egô marturô peri emautoú
si yo testimoniare acerca de mí mismo

Vulgata: "si ego testimonium perhibeo de me".

(17, 18) Juan 5:32


Otro es el que da testimonio¹ acerca de mí, y sé que el testimonio que da² de mí es
verdadero.
¹ὁ μαρτυρῶν [ho marturôn] Presente Participio Activo, nom. sing. masc.
"Otro es el que da testimonio acerca de mí":
ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ
állos estín ho marturôn peri emoú
otro es el que testimonia acerca de mí
Vulgata: "alius est qui testimonium perhibet de me".

² μαρτυρεῖ [martureí] Presente Indicativo Activo, 3ª sing.

"y sé que el testimonio que da de mí es verdadero":


καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ πε
ρὶ ἐμοῦ
kai oida hoti alêthês estin hê marturía hên martureí peri
emoú
y sé que verdadero es el testimonio que está
testimoniando acerca de mí

Vulgata: "et scio quia verum est testimonium quod perhibet de me".

(19) Juan 5:33


Vosotros enviasteis mensajeros a Juan, y él dio testimonio de la verdad.
μεμαρτύρηκεν [memartúrêken] Perfecto Indicativo Activo, 3ª sing.

"y él dio testimonio de la verdad":


καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ
kai memartúrêken tê alêtheía
y él ha testimoniado con la verdad

Vulgata: "et testimonium perhibuit veritati".

(20) Juan 5:36


Mas yo tengo mayor testimonio que el de Juan; porque las obras que el Padre me dio
para que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre
me ha enviado.
μαρτυρεῖ [martureí] Presente Indicativo Activo, 3ª sing.
"dan testimonio de mí"
μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ
martureí perí emoú
está testimoniando acerca de mí

Vulgata: "testimonium perhibent de me".

(21) Juan 5:37


También el Padre que me envió ha dado testimonio de mí. Nunca habéis oído su voz,
ni habéis visto su aspecto,
μεμαρτύρηκεν [memartúrêken] Perfecto Indicativo Activo, 3ª sing.

"ha dado testimonio de mí":


μεμαρτύρηκεν περὶ ἐμοῦ
memartúrêken perí emou
ha testimoniado acerca de mí

Vulgata: "testimonium perhibuit de me ".

(22) Juan 5:39


Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna;
y ellas son las que dan testimonio de mí;
αἱ μαρτυροῦσαι [hai marturoúsai] Presente Participio Activo, nom. pl. fem.
Vulgata: "quae testimonium perhibent".

(23) Juan 7:7


No puede el mundo aborreceros a vosotros; mas a mí me aborrece, porque
yo testifico de él, que sus obras son malas.
μαρτυρῶ [marturô] Presente Indicativo Activo, 1ª sing.
"porque yo testifico de él"
ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ
hoti egô marturô perí autoú
porque yo testimonio acerca de él

Vulgata: "quia ego testimonium perhibeo de illo".

(24) Juan 8:13


Entonces los fariseos le dijeron: Tú das testimonio acerca de ti mismo; tu testimonio no
es verdadero.
μαρτυρεῖς [martureís] Presente Indicativo Activo, 2ª sing.
"Tú das testimonio acerca de ti mismo":
σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς
su perí seautoú martureís
tu acerca de ti mismo estás testimoniando

Vulgata: "tu de te ipso testimonium perhibes".

(25) Juan 8:14


Respondió Jesús y les dijo: Aunque yo doy testimonio acerca de mí mismo, mi
testimonio es verdadero, porque sé de dónde he venido y a dónde voy; pero vosotros no
sabéis de dónde vengo, ni a dónde voy.
μαρτυρῶ [marturô] Presente Subjuntivo Activo, 1ª sing. - cf. Juan 5:31.
"Aunque yo doy testimonio acerca de mí mismo":
κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ
kan egô marturô peri emautoú
y si yo testimoniase acerca de mí mismo

Vulgata: "et si ego testimonium perhibeo de me ipso".

(26, 27) Juan 8:18


Yo soy el que doy testimonio¹ de mí mismo, y el Padre que me envió da
testimonio² de mí.
¹ὁ μαρτυρῶν [ho marturôn] Presente Participio Activo, nom. sing. masc.
"Yo soy el que doy testimonio de mí mismo":
ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ
egô eimí ho marturôn peri emautoú
yo soy el que testimonia acerca de mí mismo

Vulgata: "ego sum qui testimonium perhibeo de me ipso".

² μαρτυρεῖ [martureí] Presente Indicativo Activo, 3ª sing.

"y el Padre que me envió da testimonio de mí":


καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ
kai martureí peri emoú ho pémpsas me patêr
y está testimoniando acerca de mí el que envió a mí Padre

Vulgata: "et testimonium perhibet de me qui misit me Pater".

(28) Juan 10:25


Jesús les respondió: Os lo he dicho, y no creéis; las obras que yo hago en nombre de mi
Padre, ellas dan testimonio de mí;
μαρτυρεῖ [martureí] Presente Indicativo Activo, 3ª sing.
"ellas dan testimonio de mí"
ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ
taúta martureí perí emoú
esto está testimoniando acerca de mí

Vulgata: "haec testimonium perhibent de me".

(29) Juan 12:17


Y daba testimonio la gente que estaba con él cuando llamó a Lázaro del sepulcro, y le
resucitó de los muertos.
ἐμαρτύρει [emartúrei] Imperfecto Indicativo Activo, 3ª sing.

Vulgata: "testimonium perhibebat".


(30) Juan 13:21
Habiendo dicho Jesús esto, se conmovió en espíritu, y declaró y dijo: De cierto, de
cierto os digo, que uno de vosotros me va a entregar.
ἐμαρτύρησεν [emartúrêsen] Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.

Vulgata: "protestatus est".

(31) Juan 15:26


Pero cuando venga el Consolador, a quien yo os enviaré del Padre, el Espíritu de
verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio acerca de mí.
μαρτυρήσει [martúrêsei] Futuro Indicativo Activo, 3ª sing.

"él dará testimonio acerca de mí":


ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ
ekeínos marturêsei peri emoú
aquel testimoniará acerca de mí

Vulgata: "ille testimonium perhibebit de me".

(32) Juan 15:27


Y vosotros daréis testimonio también, porque habéis estado conmigo desde el
principio.
μαρτυρεῖτε [matureíte] Presente Indicativo Activo, 2ª pl. - "testimoniáis".
o: Presente Imperativo Activo, 2ª pl. - "testimoniad ".

Vulgata: "testimonium perhibetis".

(33) Juan 18:23


Jesús le respondió: Si he hablado mal, testifica en qué está el mal; y si bien, ¿por qué
me golpeas?
μαρτύρησον [martúrêsan] Aoristo Imperativo Activo, 2ª sing.

"testifica en qué está el mal":


μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ
martúrêson perí tou kakoú
testimonia acerca del mal

Vulgata: "testimonium perhibe de malo".

(34) Juan 18:37


Le dijo entonces Pilato: ¿Luego, eres tú rey? Respondió Jesús: Tú dices que yo soy rey.
Yo para esto he nacido, y para esto he venido al mundo, para dar testimonio a la
verdad. Todo aquel que es de la verdad, oye mi voz.
μαρτυρήσω [marturêsô] Aoristo Subjuntivo Activo, 1ª sing.
"para dar testimonio a la verdad":
ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ
hína marturêsô tê alêtheía
para que testimoniase con la verdad

Vulgata: "ut testimonium perhibeam veritati".

(35) Juan 19:35


Y el que lo vio da testimonio, y su testimonio es verdadero; y él sabe que dice verdad,
para que vosotros también creáis.
μεμαρτύρηκεν [memartúrêken] Perfecto Indicativo Activo, 3ª sing. - "ha
testimoniado".

Vulgata: "testimonium perhibuit".

(36) Juan 21:24


Este es el discípulo que da testimonio de estas cosas, y escribió estas cosas; y sabemos
que su testimonio es verdadero.
ὁ μαρτυρῶν [ho marturôn] Presente Participio Activo, nom. sing. masc.
"Este es el discípulo que da testimonio de estas cosas":
οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων
houtós estin ho mathêtês ho marturôn perí toútôn
este es el discípulo que está testimoniando acerca de esto

Vulgata: "hic est discipulus qui testimonium perhibet de his".

(37) Hechos 6:3


Buscad, pues, hermanos, de entre vosotros a siete varones de buen testimonio, llenos
del Espíritu Santo y de sabiduría, a quienes encarguemos de este trabajo.
μαρτυρουμένους [marturouménous] Presente Participio Medio/Pasivo, acus. pl.
masc.

Vulgata: "boni testimonii".

(38) Hechos 10:22


Ellos dijeron: Cornelio el centurión, varón justo y temeroso de Dios, y que tiene buen
testimonio en toda la nación de los judíos, ha recibido instrucciones de un santo ángel,
de hacerte venir a su casa para oír tus palabras.
μαρτυρούμενος [marturoúmenos] Presente Participio Pasivo, nom. sing. masc. -
"siendo testimoniado".
Vulgata: "testimonium habens".

(39) Hechos 10:43


De éste dan testimonio todos los profetas, que todos los que en él creyeren, recibirán
perdón de pecados por su nombre.
μαρτυροῦσιν [marturoúsin] Presente Indicativo Activo, 3ª pl. /
Presente Participio Activo, dat. pl. masc.

Vulgata: "testimonium perhibent".

(40) Hechos 13:22


Quitado éste, les levantó por rey a David, de quien dio también testimonio diciendo: He
hallado a David hijo de Isaí, varón conforme a mi corazón, quien hará todo lo que yo
quiero.
μαρτυρήσας [marturêsas] Aoristo Participio Activo, nom. sing. masc.
"de quien dio también testimonio diciendo":
ᾧ καὶ εἶπεν μαρτυρήσας
hô kai eípen marturêsas
a quien también dijo testimoniando

Vulgata: "cui et testimonium perhibens dixit".

(41) Hechos 14:3


Por tanto, se detuvieron allí mucho tiempo, hablando con denuedo, confiados en el
Señor, el cual daba testimonio a la palabra de su gracia, concediendo que se hiciesen
por las manos de ellos señales y prodigios.
τῷ μαρτυροῦντι [tô marturoúnti] Presente Participio Activo, dat. sing. masc.
Vulgata: "testimonium perhibente".

(42) Hechos 15:8


Y Dios, que conoce los corazones, les dio testimonio, dándoles el Espíritu Santo lo
mismo que a nosotros;
ἐμαρτύρησεν [emartúrêsen] Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.
Vulgata: "testimonium perhibuit".

(43) Hechos 16:2


y daban buen testimonio de él los hermanos que estaban en Listra y en Iconio.
ἐμαρτυρεῖτο [emartureíto] Imperfecto Indicativo Pasivo, 3ª sing.
ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶ
ν
hos emartureíto hupó tôn en Lústrois kai Ikoniô ade
lphôn
quien era testimoniado por los -en Listra e Iconio-
hermanos

Vulgata: "huic testimonium [bonum] reddebant qui in Lystris erant et Iconii fratres".

(44) Hechos 22:5


como el sumo sacerdote también me es testigo, y todos los ancianos, de quienes
también recibí cartas para los hermanos, y fui a Damasco para traer presos a Jerusalén
también a los que estuviesen allí, para que fuesen castigados.
μαρτυρεῖ [martureí] Presente Indicativo Activo, 3ª sing. - "está testimoniando".
Vulgata: "testimonium reddit".

(45) Hechos 22:12


Entonces uno llamado Ananías, varón piadoso según la ley, que tenía buen
testimonio de todos los judíos que allí moraban,
μαρτυρούμενος [marturoúmenos] Presente Participio Pasivo, nom. sing. masc.
"que tenía buen testimonio de todos":
μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων
marturoúmenos hupó pántôn
siendo testimoniado por todos

Vulgata: "testimonium habens ab omnibus".

(46) Hechos 23:11


A la noche siguiente se le presentó el Señor y le dijo: Ten ánimo, Pablo, pues como has
testificado de mí en Jerusalén, así es necesario que testifiques también en Roma.
μαρτυρῆσαι [marturêsai] Aoristo Infinitivo Activo. - "testimoniar".
Vulgata: "testificari" - Presente Infinitivo Pasivo de testificor (deponente): afirmar
solemnemente, declarar (un hecho);
demostrar, probar; invocar como testigo (cf. Apocalipsis 22:16)

(47) Hechos 26:5


los cuales también saben que yo desde el principio, si quieren testificarlo, conforme a la
más rigurosa secta de nuestra religión, viví fariseo.
μαρτυρεῖν [martureín] Presente Infinitivo Activo. - "testimoniar".
Vulgata: "testimonium perhibere".

(48) Hechos 26:22 [Variante]


Pero habiendo obtenido auxilio de Dios, persevero hasta el día de hoy, dando
testimonio a pequeños y a grandes, no diciendo nada fuera de las cosas que los profetas
y Moisés dijeron que habían de suceder:

Textus Receptus:
μαρτυρούμενος [marturoúmenos] Presente Participio Pasivo, nom. sing.
masc. - "siendo testimoniado".

WH:
μαρτυρόμενος [marturómenos] Presente Participio Medio/Pasivo
(deponente), nom. sing. masc. (de μαρτύρομαι [martúromai]): "testimoniando".

Vulgata: "testificans" - Presente Participio Activo, nom. sing. masc.


de testificor (deponente): afirmar solemnemente, declarar (un hecho); demostrar,
probar; invocar como testigo.

(49) Romanos 3:21


Pero ahora, aparte de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios, testificada por la ley
y por los profetas;
μαρτυρουμένη [marturouménê] Presente Participio Pasivo, nom. sing. fem.
Vulgata: "testificans".

(50) Romanos 10:2


Porque yo les doy testimonio de que tienen celo de Dios, pero no conforme a ciencia.
μαρτυρῶ [marturô] Presente Indicativo Activo, 1ª sing.
Vulgata: "testimonium perhibeo".

(51) 1 Corintios 15:15


Y somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él
resucitó a Cristo, al cual no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.
ἐμαρτυρήσαμεν [emarturêsamen] Aoristo Indicativo Activo, 1ª pl. -
"testimoniamos" (pretérito).

"porque hemos testificado de Dios":


ὅτι ἐμαρτυρήσαμεν κατὰ τοῦ θεοῦ
hóti emarturêsamen kata tou theoú
porque testimoniamos respecto de Dios
Vulgata: "quoniam testimonium diximus adversus Deum".

(52) 2 Corintios 8:3


Pues doy testimonio de que con agrado han dado conforme a sus fuerzas, y aun más
allá de sus fuerzas,
μαρτυρῶ [marturô] Presente Indicativo Activo, 1ª sing.
Vulgata: "testimonium illis reddo".

(53) Gálatas 4:15


¿Dónde, pues, está esa satisfacción que experimentabais? Porque os doy testimonio de
que si hubieseis podido, os hubierais sacado vuestros propios ojos para dármelos.
μαρτυρῶ [marturô] Presente Indicativo Activo, 1ª sing.
Vulgata: "testimonium perhibeo".

(54) Colosenses 4:13


Porque de él doy testimonio de que tiene gran solicitud por vosotros, y por los que
están en Laodicea, y los que están en Hierápolis.
μαρτυρῶ [marturô] Presente Indicativo Activo, 1ª sing.
Vulgata: "testimonium perhibeo".

(55) 1 Tesalonicenses 2:11(12) [Variante]


[11] así como también sabéis de qué modo, como el padre a sus hijos, exhortábamos y
consolábamos a cada uno de vosotros, [12] y os encargábamos que anduvieseis como
es digno de Dios, que os llamó a su reino y gloria.

Textus Receptus:
[11] καθάπερ οἴδατε ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ
παρακαλοῦντες ὑμᾶς καί παραμυθούμενοι καί μαρτυρούμενοι [12] εἰς τὸ
περιπατῆσαι ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ
βασιλείαν καὶ δόξαν
μαρτυρούμενοι [marturoúmenoi] Presente Participio Medio, nom. pl. masc.
WH:
[11] καθάπερ οἴδατε ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν ὡς πατὴρ τέκνα
ἑαυτοῦ [12] παρακαλοῦντες ὑμᾶς καὶ
παραμυθούμενοι [12] καὶ μαρτυρόμενοι εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ
θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν
μαρτυρόμενοι [marturómenoi] Presente Participio Medio/Pasivo (deponente),
nom. pl. masc. (de μαρτύρομαι [martúromai]): "testimoniando".
Vulgata: "[11] sicut scitis qualiter unumquemque vestrum tamquam pater filios suos [12]
deprecantes vos et consolantes testificati sumus ut ambularetis digne Deo qui vocavit vos in
suum regnum et gloriam ".

(56) 1 Timoteo 5:10


que tenga testimonio de buenas obras; si ha criado hijos; si ha practicado la
hospitalidad; si ha lavado los pies de los santos; si ha socorrido a los afligidos; si ha
practicado toda buena obra.
μαρτυρουμένη [marturouménê] Presente Participio Pasivo, nom. sing. fem.
"que tenga testimonio de buenas obras":
ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη
en érgois kaloís marturouménê
en obras buenas siendo testimoniada

Vulgata: "in operibus bonis testimonium habens".

(57) 1 Timoteo 6:13


Te mando delante de Dios, que da vida a todas las cosas, y de Jesucristo, que dio
testimonio de la buena profesión delante de Poncio Pilato,
τοῦ μαρτυρήσαντος [tou marturêsantos] Aoristo Participio Activo, gen. sing.
masc.

Vulgata: "qui testimonium reddidit".

(58) Hebreos 7:8


Y aquí ciertamente reciben los diezmos hombres mortales; pero allí, uno de quien se da
testimonio de que vive.
μαρτυρούμενος [marturoúmenos] Presente Participio Pasivo, nom. sing. masc.
"pero allí, uno de quien se da testimonio de que vive":
ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ
ekeí de marturoúmenos hóti zê
allí[2] y[1] siendo testimoniado que vive

Vulgata: "contestatus" - Perfecto Participio Pasivo, nom. sing. masc.


de contestor (deponente): llamar a dar testimonio. Pasivo: ser llamado a dar testimonio.
Perfecto: probado [demostrado] por los testigos; atestiguado, aprobado.

(59) Hebreos 7:17


Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de
Melquisedec.
Textus Receptus:
μαρτυρεῖ [martureí] Presente Indicativo Activo, 3ª sing. - "testimonia".
WH:
μαρτυρεῖται [martureítai] Presente Indicativo Pasivo, 3ª sing. - "es
testimoniado".

Vulgata: "contestatur" - Presente Indicativo Pasivo, 3ª sing. de contestor (deponente):


llamar a dar testimonio. Pasivo: ser llamado a dar testimonio; ser atestiguado, ser
aprobado.

(60) Hebreos 10:15


Y nos atestigua lo mismo el Espíritu Santo; porque después de haber dicho:
μαρτυρεῖ [martureí] Presente Indicativo Activo, 3ª sing. - "testimonia".
Vulgata: "contestatur".

(61) Hebreos 11:2


Porque por ella alcanzaron buen testimonio los antiguos.
ἐμαρτυρήθησαν [emarturêthêsan] Aoristo Indicativo Pasivo, 3ª pl. - "fueron
testimoniados".
ἐν ταύτῃ γὰρ ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι
en taútê gar emarturêthêsan hoi presbúteroi
en[2] ésta [3] porque[1] fueron testimoniados los ancianos

Vulgata: "in hac enim testimonium consecuti sunt senes".

(62, 63) Hebreos 11:4


Por la fe Abel ofreció a Dios más excelente sacrificio que Caín, por lo cual alcanzó
testimonio¹ de que era justo, dando Dios testimonio² de sus ofrendas; y muerto, aún
habla por ella.
¹ ἐμαρτυρήθη [emarturêthê] Aoristo Indicativo Pasivo, 3ª sing. - "fue testimoniado".

Vulgata: "testimonium consecutus est".

² μαρτυροῦντος [marturoúntos] Presente Participio Activo, gen. sing. masc. -


"testimoniando".

Vulgata: "testimonium perhibente".

(64) Hebreos 11:5


Por la fe Enoc fue traspuesto para no ver muerte, y no fue hallado, porque lo traspuso
Dios; y antes que fuese traspuesto, tuvo testimonio de haber agradado a Dios.
μεμαρτύρηται [memartúrêtai] Perfecto Indicativo Pasivo, 3ª sing. - "ha sido
testimoniado".

Vulgata: "testimonium habebat".

(65) Hebreos 11:39


Y todos éstos, aunque alcanzaron buen testimonio mediante la fe, no recibieron lo
prometido;
μαρτυρηθέντες [marturêthéntes] Aoristo Participio Pasivo, nom. pl. masc. -
"siendo testimoniados".

Vulgata: "testimonio probati".

(66) 1 Juan 1:2


(porque la vida fue manifestada, y la hemos visto, y testificamos, y os anunciamos la
vida eterna, la cual estaba con el Padre, y se nos manifestó);
μαρτυροῦμεν [marturoúmen] Presente Indicativo Activo, 1ª pl.
Vulgata: "testamur" - Presente Indicativo Pasivo (deponente), 1ª pl. de testor: llamar
como testigo,
suplicar, apelar a; dar testimonio; hacer un testamento; jurar; declarar.

(67) 1 Juan 4:14


Y nosotros hemos visto y testificamos que el Padre ha enviado al Hijo, el Salvador del
mundo.
μαρτυροῦμεν [marturoúmen] Presente Indicativo Activo, 1ª pl.
Vulgata: "testificamur" - Presente Indicativo Pasivo, 1ª pl.
de testificor (deponente): afirmar
solemnemente, declarar (un hecho); demostrar; testificar, testimoniar.

(68) 1 Juan 5:6


Este es Jesucristo, que vino mediante agua y sangre; no mediante agua solamente, sino
mediante agua y sangre. Y el Espíritu es el que da testimonio; porque el Espíritu es la
verdad.
τὸ μαρτυροῦν [to marturoún] Presente Participio Activo, nom. sing. neutro.

Vulgata: "qui testificatur" - testificatur: Presente Indicativo Pasivo, 3ª sing.


de testificor (deponente):
afirmar solemnemente, declarar (un hecho); demostrar; testificar, testimoniar.
(69) 1 Juan 5:7*
Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu
Santo; y estos tres son uno.
οἱ μαρτυροῦντες [hoi marturoúntes] Presente Participio Activo, nom. pl. masc.

Vulgata: "qui testimonium dant".

(70) 1 Juan 5:8* [Variante]


Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos
tres concuerdan.
οἱ μαρτυροῦντες [hoi marturoúntes] Presente Participio Activo, nom. pl. masc.

Vulgata: "qui testimonium dant".

(71) 1 Juan 5:9


Si recibimos el testimonio de los hombres, mayor es el testimonio de Dios; porque este
es el testimonio con que Dios ha testificado acerca de su Hijo.
μεμαρτύρηκεν [memartúrêken] Perfecto Indicativo Activo, 3ª sing.

"mayor es el testimonio de Dios; porque este es el testimonio con que Dios ha


testificado acerca de su Hijo":
ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν
hê marturía tou theoú meízôn estín
el testimonio de Dios mayor es

ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ


hóti hautê estín hê marturía tou theoú
porque este es el testimonio de Dios

ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ


hóti memartúrêken perí tou huioú autoú
que ha testimoniado acerca del hijo de él

Vulgata: "testimonium Dei maius est quoniam hoc est testimonium Dei quod maius est
quia testificatus est de Filio suo".

(72) 1 Juan 5:10


El que cree en el Hijo de Dios, tiene el testimonio en sí mismo; el que no cree a Dios, le
ha hecho mentiroso, porque no ha creído en el testimonio que Dios ha dado acerca de
su Hijo.
μεμαρτύρηκεν [memartúrêken] Perfecto Indicativo Activo, 3ª sing.
"porque no ha creído en el testimonio que Dios ha dado acerca de su Hijo":
ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν
hóti ou pepísteuken eis tên marturían
porque no ha creído en el testimonio

ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ θεὸς περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ


hên memartúrêken ho theós perí tou huioú autoú
que ha testimoniado Dios acerca del hijo de él

Vulgata: "quoniam non credidit in testimonio quod testificatus est Deus de Filio suo".

(73) 3 Juan 1:3


Pues mucho me regocijé cuando vinieron los hermanos y dieron testimonio de tu
verdad, de cómo andas en la verdad.
μαρτυρούντων [marturoúntôn] Presente Participio Activo, gen. pl. masc.
"y dieron testimonio de tu verdad":
καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ
kai marturoúntôn sou tê alêtheía
y testimoniando de ti con la verdad
(cf: Juan 5:33; 18:37)

Vulgata: "et testimonium perhibentibus veritati tuae".

(74) 3 Juan 1:6


los cuales han dado ante la iglesia testimonio de tu amor; y harás bien en encaminarlos
como es digno de su servicio a Dios, para que continúen su viaje.
ἐμαρτύρησάν [emartúrêsan] Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl.
"los cuales han dado ante la iglesia testimonio de tu amor":
οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας
hoi emartúrêsan sou tê agápê enôpion ekklêsías
los que testimoniaron de ti al amor delante de (la) iglesia

Vulgata: "qui testimonium reddiderunt caritati tuae in conspectu ecclesiae".

(75, 76) 3 Juan 1:12


Todos dan testimonio¹ de Demetrio, y aun la verdad misma; y también nosotros damos
testimonio², y vosotros sabéis que nuestro testimonio es verdadero.
¹ μεμαρτύρηται [memartúrêtai] Perfecto Indicativo Pasivo, 3ª sing. - "ha sido
testimoniado".

"Todos dan testimonio de Demetrio":


δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων
dêmêtríô memartúrêtai hupó pantôn
Demetrio ha sido testimoniado por todos
Vulgata: "Demetrio testimonium redditur ab omnibus".

² μαρτυροῦμεν [marturoúmen] Presente Indicativo Activo, 1ª pl. -


"testimoniamos".

Vulgata: "testimonium perhibemus".

(77) Apocalipsis 1:2


que ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todas
las cosas que ha visto.
ἐμαρτύρησεν [emartúrêsen] Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing. - "testimonió".
Vulgata: "testimonium perhibuit".

(78) Apocalipsis 22:16


Yo Jesús he enviado mi ángel para daros testimonio de estas cosas en las iglesias. Yo
soy la raíz y el linaje de David, la estrella resplandeciente de la mañana.
μαρτυρῆσαι [marturêsai] Aoristo Infinitivo Activo - "para testimoniar".
Vulgata: "testificari" - Presente Infinitivo Pasivo de testificor (deponente): afirmar
solemnemente, declarar (un hecho);
demostrar, probar; invocar como testigo (cf. Hechos 23:11).

(79) Apocalipsis 22:18


Yo testifico a todo aquel que oye las palabras de la profecía de este libro: Si alguno
añadiere a estas cosas, Dios traerá sobre él las plagas que están escritas en este libro.

WH:
μαρτυρῶ [marturô] Presente Indicativo Activo, 1ª sing.
Yo testifico": μαρτυρῶ ἐγώ [marturô egô]

Textus Receptus:
συμμαρτυροῦμαι [summarturoúmai] Presente Indicativo Medio/Pasivo
(deponente), 1ª sing. de συμμαρτυρέω [summarturéô] testimoniar con, confirmar
(Rom. 2:15, 8:16; 9:1).

Vulgata: "contestor ego".

(80) Apocalipsis 22:20


El que da testimonio de estas cosas dice: Ciertamente vengo en breve. Amén; sí, ven,
Señor Jesús.
ὁ μαρτυρῶν [ho marturôn] Presente Participio Activo, nom. sing. masc.
Vulgata: "qui testimonium perhibet".

* 1 Juan 5:7, 8:
La evidencia textual establece la omisión del fin del vers. 7 y del comienzo del vers. 8. No
aparecen las palabras: "En el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.
Y tres son los que dan testimonio en la tierra". El texto que queda de los vers. 7 y 8 es
el siguiente: "Porque tres son los que dan testimonio: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos
tres concuerdan".

El texto de los vers. 7-8, como aparece en la RVR, no se encuentra en ningún manuscrito
griego anterior a los siglos XV y XVI. Las palabras mencionadas penetraron en las Biblias del
siglo XVI, entre ellas la versión Reina-Valera, a través del texto griego del NT de Erasmo.
Erasmo, según se dice, prometió incluir las palabras en
cuestión en su Nuevo Testamento griego si se le mostraba un solo manuscrito griego donde
estuvieran. Se le presentó entonces un manuscrito procedente de una biblioteca de Dublín
[conocido como 34] con las palabras mencionadas, y las incluyó en su texto.

Ahora se cree que dicho pasaje se introdujo en las últimas ediciones de la Vulgata por error de
un copista que incluyó un comentario exegético marginal en el texto de la Biblia que estaba
copiando. Las palabras o texto impugnado se han usado mucho para apoyar la doctrina de
la Trinidad, pero como las pruebas en contra de su autenticidad son abrumadoras, ese apoyo
no tiene valor, y por lo tanto no debe usarse. A pesar de que tales palabras están en la Vulgata,
se admite con franqueza en una obra católica:

"Ahora se afirma generalmente que este pasaje, llamado Comma Johanneum [inciso o parte
menor del período de Juan], es una glosa que se introdujo desde hace mucho en el texto de la
antigua Vulgata Latina, pero que llegó hasta el texto griego sólo en los siglos XV y XVI" (A
Catholic Commentary on Holy Scripture, Thomas Nelson e Hijos, 1951, p. 1186).

S-ar putea să vă placă și