Sunteți pe pagina 1din 5

Brochure Groupes 2019

Remarques générales :

Uniformiser les titres

Uniformiser la mise page (2 colonnes, les durées dans le bandeau noir à côté du nom de l’activité s’il
n’y a qu’un type de visite…)

Proposition : Ne jamais écrire Groupe en haut des colonnes pour les activités destinées aux groupes
en général. Par contre, écrire en gras et en majuscules GROUPES SCOLAIRES pour ces activités-là.

Couverture :

Le C doit être décalé vers la gauche.

Tentez l’inattendu :

En français, 6e ligne : remplacer R(É)volution par (R)Évolution


En néerlandais, 4e ligne : mettre des majuscules à Street Art

Tour de Ville haute

En français, 1er paragraphe, 4e ligne : retirer la majuscule au mot « Lions »


Dernière ligne, ajouter une virgule entre Jean Nouvel et ainsi

En français, 1ère colonne, 4e et 10e lignes, supprimer les alinéas (remonter les 2 lignes)
A la fin de la colonne, supprimer la virgule avant les points de suspension.

En néerlandais, dans la colonne de droite, supprimer l’alinéa en 7e ligne.


A la fin de la colonne, supprimer la virgule avant les points de suspension.

Tour de Ville basse

En français : 2e ligne, ajouter un espace entre Quai et 10


7e ligne, remplacée la virgule par un « et », après le mot « branchées »
8e ligne, ajouter une virgule après le mot « originaux »

En néerlandais : 2e ligne, ajouter un espace entre Quai et 10

Art Nouveau – Art Déco

En français, 1ère partie : 4ème ligne, on ne coupe pas un nom propre en fin de ligne. Passer Charleroi à
la ligne en entier.
En néerlandais, 1ère partie : 1ère ligne, mettre ste en exposant = 20ste
Dans les textes de la partie inférieure, mettre le titre en minuscules et en gras.

Le Halage industriel et le Street Art

En français : 2e ligne, mettre des majuscules à Street Art


2e ligne, remplacez « Vous serez impressionnés par… » par « Vous rencontrerez… »
7e ligne, corriger le mot entre qui s’écrit avec un « a » = « l’antre brûlant »

Bande dessinée

Dans le bandeau noir du titre, ajouter le timing de la visite 2h/2u

Colonne de gauche, en néerlandais, dans le titre : mettre « de » en exposant = 9de kunst

Ajouter GROUPES SCOLAIRES, en haut de la 2e colonne

Essayer d’aligner les textes sur la hauteur

LaM.U

Ajouter le logo Visit’Entreprise

Brasserie du Pays noir

Ajouter le logo Visit’Entreprise

En français, 7e ligne : mettre bière au pluriel en fin de phrase = bières

En néerlandais, 8e ligne : mettre bier au pluriel en fin de phrase = bieren

Laboratoire Eytelia

En français : 3e ligne, supprimer la virgule après le mot « articulaires »


4e ligne, mettre un point en fin de phrase.
5e ligne, silicium s’écrit sans majuscule
6e ligne, on supprime « du laboratoire Eytelia »

En néerlandais : 6e ligne, on supprime « van het Laboratoire Eytelia »

Ascension d’un terril

En français : 2e et 6e lignes, mettre « leur sommet » au singulier.


Ancienne Abbaye de Soleilmont

En français, 1ère ligne, mettre le « e » du siècle en exposant = XIe siècle.

En néerlandais, 5e ligne, mettre le « de » du siècle en exposant = 11de eeuw.

Musée des Beaux-Arts

Supprimer le titre de la 1ère colonne


Indiquer le timing de visite dans le bandeau noir comme pour les autres
En néerlandais : 2e ligne mettre « de » et 2 fois « ste » en exposant = 19de, 20ste en 21ste
Supprimer les alinéas dans la 1ère colonne (3e, 5e, 7e et 10e lignes) en néerlandais.

Colonne GROUPES SCOLAIRES :

En français, mettre des majuscules au différents types d’enseignements : Maternelles, Primaires,


Secondaires
En néerlandais, mettre des majuscules au différents types d’enseignements : Kleuterschool,
Basisschool, Middelbaar

BPS22

Supprimer le titre de la 1ère colonne


Indiquer le timing de visite dans le bandeau noir comme pour les autres

Colonne GROUPES SCOLAIRES :

Ajouter le timing de la visite en néerlandais (3h)/(3u)

Le Bois du Cazier – Le Musée du Verre

En français :
Supprimer les différents descriptifs des visites proposées pour le BDC (sauf celui du Musée du Verre).
On ne garde que les titres qui sont suffisamment claires.
Espacer les différents paragraphes.
Musée du Verre : on supprime la 1ère phrase, de « Implanté » à « Cazier »

En néerlandais :
Supprimer les différents descriptifs des visites proposées pour le BDC (sauf celui du Musée du Verre).
On ne garde que les titres qui sont suffisamment claires.
Espacer un les différents paragraphes.
Musée du Verre : on supprime la 1ère phrase, de « Dit museum » à « Cazier »

Ajouter une photo.

GROUPES SCOLAIRES
En français : supprimer le 2e paragraphe.
17e ligne supprimer « adaptées aux groupes scolaires »
En néerlandais : supprimer le 2e paragraphe.
16e ligne supprimer « aangepast aan schoolgroepen »

Musée de la Photographie

Supprimer le titre Groupes


Indiquer le timing de visite dans le bandeau noir comme pour les autres

Aligner les titres au niveau des groupes scolaires.

Centre de culture scientifique l’ULB

Dans le bandeau noir, passer le titre en néerlandais en entier à la ligne.


Indiquer le timing de visite dans le bandeau noir comme pour les autres

Circuit de la Poterie

Dans le bandeau, sous le titre, ajouter Châtelet

En français, dernière phrase du 2e paragraphe, supprimer après « scénographique » et mettre un


point.
En dessous, ajouter la phrase « Ces visites sont également organisées pour les groupes scolaires. »

En néerlandais, dernière phrase du 2e paragraphe, supprimer après « parcours » et mettre un point.


En dessous, ajouter la phrase « Deze bezoeken worden ook voor schoolgroepen georganiseerd. »

Aligner les titres sur la hauteur.

Promenade Magritte

Centre le titre dans le bandeau, en une seule ligne.


Ajouter Châtelet sous le titre.

Supprimer la partie qui reprend les Groupes Scolaires de la page précédente.

Changer la photo

Château de Trazegnies

Ajouter le titre en néerlandais « Kasteel van Trazegnies »


Mettre les heures dans le bandeau noir du titre.

En français, 3e ligne remplacer « ses » par « les » = les caves romanes…

En néerlandais, 3e ligne remplacer « zijnromaanse » par « de romaanse… »

En néerlandais, 7e ligne, ajouter un espace entre Jean et Ransy.


Ferme des Castors

Ajouter Natuurklassen dans le bandeau noir.

En français, 10e ligne, mettre sport au singulier.

En néerlandais :
remonter tous les paragraphes (alinea en trop aux lignes 2, 5, 7, 10, 12, 15)

Chana

Adapter le bandeau titre comme suit :


CHARLEROI NATURE (Chana)
Avenue des Muguets, 16 – 6001 Marcinelle

En français :
3e ligne, supprimer le « à »en fin de ligne
14e ligne, mettre le mot secret au signulier

Colonne Groupes Scolaires :


En français et en néerlandais, 1e ligne, supprimer « Charleroi Nature » et les parenthèses autour de
Chana.

Auberge de jeunesse

En français :
2e paragraphe, on ne garde que : Des programmes spécifiques pour groupes sont disponibles sur
demande.

En néerlandais :
2e paragraphe, on ne garde que : Er zijn op aanvraag specifieke programma’s voor groepen.

S-ar putea să vă placă și