Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Remarques générales :
Uniformiser la mise page (2 colonnes, les durées dans le bandeau noir à côté du nom de l’activité s’il
n’y a qu’un type de visite…)
Proposition : Ne jamais écrire Groupe en haut des colonnes pour les activités destinées aux groupes
en général. Par contre, écrire en gras et en majuscules GROUPES SCOLAIRES pour ces activités-là.
Couverture :
Tentez l’inattendu :
En français, 1ère colonne, 4e et 10e lignes, supprimer les alinéas (remonter les 2 lignes)
A la fin de la colonne, supprimer la virgule avant les points de suspension.
En français, 1ère partie : 4ème ligne, on ne coupe pas un nom propre en fin de ligne. Passer Charleroi à
la ligne en entier.
En néerlandais, 1ère partie : 1ère ligne, mettre ste en exposant = 20ste
Dans les textes de la partie inférieure, mettre le titre en minuscules et en gras.
Bande dessinée
LaM.U
Laboratoire Eytelia
BPS22
En français :
Supprimer les différents descriptifs des visites proposées pour le BDC (sauf celui du Musée du Verre).
On ne garde que les titres qui sont suffisamment claires.
Espacer les différents paragraphes.
Musée du Verre : on supprime la 1ère phrase, de « Implanté » à « Cazier »
En néerlandais :
Supprimer les différents descriptifs des visites proposées pour le BDC (sauf celui du Musée du Verre).
On ne garde que les titres qui sont suffisamment claires.
Espacer un les différents paragraphes.
Musée du Verre : on supprime la 1ère phrase, de « Dit museum » à « Cazier »
GROUPES SCOLAIRES
En français : supprimer le 2e paragraphe.
17e ligne supprimer « adaptées aux groupes scolaires »
En néerlandais : supprimer le 2e paragraphe.
16e ligne supprimer « aangepast aan schoolgroepen »
Musée de la Photographie
Circuit de la Poterie
Promenade Magritte
Changer la photo
Château de Trazegnies
En néerlandais :
remonter tous les paragraphes (alinea en trop aux lignes 2, 5, 7, 10, 12, 15)
Chana
En français :
3e ligne, supprimer le « à »en fin de ligne
14e ligne, mettre le mot secret au signulier
Auberge de jeunesse
En français :
2e paragraphe, on ne garde que : Des programmes spécifiques pour groupes sont disponibles sur
demande.
En néerlandais :
2e paragraphe, on ne garde que : Er zijn op aanvraag specifieke programma’s voor groepen.