Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Ọ̀SẸ́̀ MÉJÌ
Ọ̀sé ̣̀ Òlúbàdàn
A.
1. Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado foi
destinada a se tornar a pessoa mais importante em sua
família desde o céu. Isto não é tudo; ele/ela irá também
ser abençoado/abençoada com um/uma filho/filha que irá
se tornar o/a rei/rainha da sua família.
Tradução
Ìdànndán reflete como a lâmpada da mãe terra
Este foi o Ifá jogado para os habitantes de Grande Cidade
Onde eles dão a luz a pessoas proeminentes
Eles foram aconselhados a oferecer ẹbọ
2
Tradução
Ìdànndán reflete como a lâmpada da mãe terra
Este foi o Ifá jogado para os habitantes de Grande Cidade
Onde eles dão a luz a pessoas proeminentes
Eles foram aconselhados a oferecer ẹbọ
Eles cumpriram
Viajantes para as cidades de Ìpo e Òfà
Venham e coloquem as pessoas proeminentes nos
merecidos cavalos
Ifá diz que a comunidade onde Ọ̀sẹ́̀-Méjì é revelado
durante Ìkosèdáyé ou Ìtẹ̀̀nifá irá ser beneficiada pelas
bênçãos deste Odù.
Tradução
Quando a folha de quiabo cai, ela se parece com a folha
de Adé
Quando a folha de Adé cai, ela se parece com a folha de
quiabo
Quando a folha de Ògùngun (àràbà), adansonia digitata,
caiu, ela fez um estalo
Estas foram às declarações de Ifá para Ajé (divindade da
fortuna)
Quando em busca de um marido compatível
Ela foi aconselhada a oferecer ẹbọ
Ajé era uma dama muito bela; ela era cheia de vida e
vitalidade. Olódùmarè a encarregou da riqueza financeira.
Quando ela veio ao mundo, ela teve vários
relacionamentos com homens que a geriram mal, e
trataram-na com desrespeito. No fim, ela iria deixá-los;
assim que ela os deixasse, estes homens se tornavam
miseráveis. Cansada deste tipo de vida, ela foi se
consultar com Ifá: Iria ela ser capaz de ter um marido
compatível? Iria ela ser capaz de ter um marido
compreensivo que iria tratá-la com cuidado e respeito?
Tradução
Quando a folha de quiabo cai, ela se parece com a folha
de Adé
Quando a folha de Adé cai, ela se parece com a folha de
quiabo
Quando a folha de Ògùngun (àràbà) caiu, ela fez um
estalo
Estas foram às declarações de Ifá para Ọ̀ rúnmìlà
Quando lamentava sobre sua falta de riqueza
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Tradução
Quando a folha de quiabo cai, ela se parece com a folha
de Adé
Quando a folha de Adé cai, ela se parece com a folha de
quiabo
Quando a folha de Ògùngun (àràbà) caiu, ela fez um
estalo
Estas foram às declarações de Ifá para Ajé (divindade da
fortuna)
Quando em busca de um marido compatível
Ifá também declarou para Ọ̀ rúnmìlà
Quando lamentava sobre sua falta de fortuna
Eles cumpriram
Ifá diz que eu deveria louvar Ajé
Ajé me tornou próspero
Eu irei certamente louvar Ajé
Ajé pediu a Ọ̀ rúnmìlà para não louvá-la
Porque ele a tinha tornado uma mãe orgulhosa
Ọ̀ rúnmìlà, não me louve mais
Todos estes louvores pertencem a Ifá
Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado será
abençoada com um bom cônjuge. Ambos, marido e
mulher, irão complementar um ao outro e irão alcançar
todos os desejos de seus corações na vida.
8
Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado está
sendo subestimada ou enganada por aqueles que são
mais poderosos que ele/ela, mas não precisa se
desesperar. Estas pessoas irão, cedo ou tarde, voltar a
ele/ela com o chapéu na mão para procurar sua ajuda.
Ele/ela nunca deve subestimar as outras pessoas ou
enganar ninguém já que isto pode ter um efeito negativo
em seu sucesso.
Tradução
A esperteza do pássaro Olongo
E a agilidade do àparò, perdiz
9
Sé ̣̀sé ̣̀ olongo
Piriàparò
Díá fún Ọ̀rúnmìlà
Baba yóomas’òwòijakadik’áyé
Ẹbọ ni wọ́n ni kó wáá ṣe
Ó gb’é ̣̀bọ, ó rú’bọ
Sé ̣̀sé ̣̀ Olongo
Olongo ṣẹṣẹ
Èdú o lé já
Sésé Olongo
Olongo ṣẹṣẹ
Bóo dá’fá o l’éku
Sé ̣̀sé ̣̀ Olongo
Olongo ṣẹṣẹ
Ẹ̀̀dú ó lé já
Sé ̣̀sé ̣̀ Olongo
Olongo ṣẹṣẹ
Bò o dà’fá o l’é ̣̀ja
Sé ̣̀sé ̣̀ Olongo
Olongo ṣẹṣẹ
Ẹ̀̀dú ó lé já
Sé ̣̀sé ̣̀ Olongo
Olongo ṣẹṣẹ
Bó o dá’fá o l’é ̣̀yẹ
Sé ̣̀sé ̣̀ Olongo
Olongo ṣẹṣẹ
14
Ẹ̀̀dú ó lé já
Sé ̣̀sé ̣̀ Olongo
Bó o dá’fá o l’é ̣̀ran
Sé ̣̀sé ̣̀ Olongo
Olongo ṣẹṣẹ
Ẹ̀̀dú ó lé já
Sé ̣̀sé ̣̀ Olongo
Tradução
A esperteza do pássaro Olongo
E a agilidade do àparò, perdiz
Estas foram às mensagens de Ifá para Ọ̀ rúnmìlà
Quando ia escolher luta como uma profissão
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele cumpriu
A esperteza de Olongo
Olongo é realmente esperto
Ẹ̀̀dú (Ifá) precisa não se envolver em qualquer combate
físico
Sésé Olongo
Se você jogar (consultar) Ifá, você irá oferecer um rato
Sésé Olongo
Olongo sésé
Èdú precisa não se envolver em qualquer combate físico
Sésé Olongo
Se você consultar Ifá, você irá oferecer peixe
Sésé Olongo
Olongo sésé
Èdú precisa não se envolver em qualquer combate físico
Sésé Olongo
Se você consultar Ifá, você irá oferecer pássaros
Sésé Olongo
Olongo sésé
Èdú precisa não se envolver em qualquer combate físico
Sésé Olongo
Se você consultar Ifá, você irá oferecer uma besta
Sésé Olongo
Olongo ṣẹṣẹ
Èdú precisa não se envolver em qualquer combate físico
15
Sésé Olongo
Tradução
16
Ó ṣé ̣̀ wòó
Ó rún wòó
A ki i ta ògọ́mo ̣̀ gbigbe l’ósùn
Díá fún Óòsánlá Ọ̀sẹè ̣̀rè ̣̀màgbò
Ti nlọ rèè gbe Ọjọ́sè n’iyawo
Ẹbọ ni wọ́n ni kó wáá ṣe
18
Tradução
Ó ṣẹ́̀ wòó, se quebra em pedaços
Ó rún wòó, se parte em um pequeno fragmento
Não é a prática de pintar folhas de palmeira com ósùn
Estas foram às mensagens de Ifá para Óòsánlá
Ọ̀ sẹẹ̀̀rẹ̀̀màgbò (Ọbàtálá)
Quando ia ter a mão de Ọjọ́sè (dia de Ọ̀ sẹ́̀) como esposa
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele cumpriu
Ọbanlá, o grande Ọba, eu tenho a honra de oferecer meus
obìs de Ọ̀ sẹ́̀
Hoje é dia de Ọ̀ sẹ́̀
Ifá também avisa uma mulher onde este Odù foi revelado
a não amar mais de um homem ao mesmo tempo. Ifá diz
que sacralidade que Olódùmarè colocou no peito de uma
mulher é tão delicada que não pode acomodar mais que
19
Tradução
O mamilo pontudo do seio de uma mulher não pode
perfurar o olho
O seio de uma mulher não acomoda dois homens ao
mesmo tempo ao fazer amor
Estas foram às declarações de Ifá para Ọ̀ sẹ́̀
Que irá superar dois problemas no mesmo dia
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ọ̀ sẹ́̀ foi, entretanto assegurado que ele iria ser capaz de
superar os problemas destes dois ângulos em um só dia.
21
Tradução
O mamilo pontudo do seio de uma mulher não pode
perfurar o olho
O seio de uma mulher não acomoda dois homens ao
mesmo tempo ao fazer amor
Estas foram às declarações de Ifá para Ọ̀ sẹ́̀
Que irá superar dois problemas no mesmo dia
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele cumpriu
Observe! Eu conquistei a batalha na terra
Eu irei definitivamente conquistar a do céu também
Lá vem Ọ̀ sẹ́̀-Méjì o conquistador decisivo
Viajantes para as cidades de Ìpo e Òfà
22
Ifá diz que esta pessoa será vitoriosa e irá ganhar paz de
espírito e alegria em sua vida.
Ifá diz que existem seis pessoas mais velhas onde este
Odù foi revelado que precisam urgentemente oferecer ẹbọ
para que eles não morram em rápidas sucessões. Ifá diz
que os seis são pessoas que tomam decisões de algum
tipo e eles precisam oferecer ebo para que possam
prolongar suas vidas. Ifá, entretanto, avisa que estas
pessoas mais velhas devem ser cuidadosas com os tipos
de decisões que eles irão fazer para que eles não façam
escolhas que irão ser contra eles mesmos.
Tradução
Se o cabelo fica na cabeça por muito tempo
Ele irá se tornar grisalho com a velhice
Quando uma ferida fica por muito tempo na perna
Ela irá se tornar elefantíase
Se um lagarto macho fica por muito tempo numa árvore
òkikà
Ele irá se parecer com um camaleão macho
Estas foram às mensagens de Ifá aos seis mais velhos
Quando foi decretado que ninguém deve ter cabelos
grisalhos
Eles foram aconselhados a oferecer ẹbọ
Irun-ún pé ̣̀ l’óri
Irun-ún d’ewú
Egbò ó pé ̣̀ l’é ̣̀sè ̣̀
A si máa dijàkúté ̣̀
Akọ aroro pé ̣̀ l’óri òkikà
Òhun ló f’ara jọ akọ alágẹmọ
Díá fún Àgbààgbà mé ̣̀fà
Ti wọ́n ó s’òfin oṛ̀ o ̣̀ kan oṛ̀ o ̣̀ kàn
Ti wọ́n ni wọ́n ò gbodọ́ h’ewu
Ẹbọ ni wọ́n ni ki wọ́n wáá ṣe
Tradução
Se o cabelo fica na cabeça por muito tempo
Ele irá se tornar grisalho com a velhice
Quando uma ferida fica por muito tempo na perna
Ela irá se tornar elefantíase
Se um lagarto macho fica por muito tempo numa árvore
òkikà
Ele irá se parecer com um camaleão macho
Estas foram às mensagens de Ifá aos seis mais velhos
Quando foi decretado que ninguém deve ter cabelos
grisalhos
Eles foram aconselhados a oferecer ẹbọ
A mesma mensagem foi dada a Òtún
28
Tradução
29
Tradução
Òṣẹ́̀sẹ́̀ré é uma ave que não pode andar como o Ògòngò,
a avestruz.
Se ela tentar andar como Ògòngò
Ela vai acabar quebrando suas pernas
Esta foi a mensagem de Ifá para Olongo
Que pretende acompanhar Ògòngò em uma jornada
Ela foi aconselhada a oferecer ẹbọ
Ela cumpriu
Não muito tempo depois, em seu devido tempo.
Venha e nos encontre em uma feliz e alegre celebração
Tradução
Se curva e acomoda vinte
Estica-se e acomoda quarenta
Eu não me curvo e me estico por brincadeira
Estas foram às declarações de Ifá para Òjògán, o
escorpião.
Que irá usar seu órgão genital para conquistar seus
inimigos
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Tradução
Se curva e acomoda vinte
Estica-se e acomoda quarenta
Eu não me curvo e me estico por brincadeira
Estas foram às declarações de Ifá para Òjògán, o
escorpião.
Que irá usar seu órgão genital para conquistar seus
inimigos
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele cumpriu
34
9. Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado irá
superar seus inimigos. Ele/ela será capaz de afugentar
toda rebelião externa e será capaz de derrotar todos os
seus inimigos sem questionamento. Ele/ela, entretanto,
precisa ser cuidadoso/cuidadosa com seus amigos e entes
queridos. A pessoa para quem este Odù é revelado deve
estar alerta de revoltas internas e conspiração vinda
daqueles a quem ele/ela ama.
Por outro lado, esta pessoa não deve pensar que ele pode
fazer qualquer coisa com impunidade. Ele/ela deve estar
ciente de que revoltas podem surgir a qualquer momento,
por qualquer motivo banal.
Tradução
Deixe a água ser derramada e fluir
E deixe as raízes quebrar
Deixe a água gentilmente cruzar sobre as raízes
Para que os transeuntes não quebrem suas pernas
Estas foram às declarações de Ifá para Ajàgùnnà
O líder da terra de Ìbàdàn
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Omi ṣé ̣̀
Gbòngbò ṣé ̣̀
Omi f’è ̣̀so ̣̀ ṣé ̣̀ ni gbòngbò
Ki o má f’ẹsẹ ṣé ̣̀ o
Díá fún Ajàgùnnà
Ti nṣe Olóri Ilú Ìbàdàn
Ẹbọ ni wọ́n ni kó wáá ṣe
Tradução
Deixe a água ser derramada e fluir
E deixe as raízes quebrar
Deixe a água gentilmente cruzar sobre as raízes
Para que os transeuntes não quebrem suas pernas
Estas foram às declarações de Ifá para Ajàgùnnà
O líder da terra de Ìbàdàn
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele cumpriu
39
10. Ifá diz que não há profissão que a pessoa para quem
este Odù é revelado durante Ìkosèdáyé ou Ìtèlódù não
possa praticar, exceto todas aquelas que são contra a lei
da terra, especialmente roubar. É então um tabu para a
pessoa a quem este Odù é revelado se envolver com
roubo, fraude, prostituição, contrabando, tráfico de drogas,
chantagem, sequestro, jogos de azar entre outros.
Tradução
Àṣálùwéwé, Awo deles na terra de Ìbàdàn
Ele jogou Ifá para os habitantes da terra de Ìbàdàn
40
Tradução
Àṣálùwéwé, Awo deles na terra de Ìbàdàn
Ele jogou Ifá para os habitantes da terra de Ìbàdàn
Na casa de Olúyoḷ̀ é, prole de Egbàá
Que não precisa fazer nenhum preparo especial antes de
ir para a guerra
Eles foram aconselhados a oferecer ẹbọ por realização
O Awo que vende quiabo, ainda é um Awo
O Awo que vende vegetais, ainda é um Awo
O Awo que vende sal, ainda é um Awo
O Awo que vende inhame, ainda é um Awo
O Awo que vende roupas, ainda é um Awo
O Awo que se envolve em caça, ainda é um Awo
O Awo que se envolve em construções, ainda é um Awo
O Awo que se envolve em pesca, ainda é um Awo
O Awo que vende comida, ainda é um Awo
O Awo que se envolve em viagens, ainda é um Awo
O Awo que canta, ainda é um Awo
Lá vem Àṣálùwéwé, o Awo da terra de Ìbàdàn
A vida de Ifá é mais doce que mel
42
11. Ifá diz que para esta pessoa ter sucesso na vida, sua
melhor aposta é o trabalho duro. Para ele/ela não existe
atalho para o sucesso financeiro e realização. Ele/ela
precisa usar seu cérebro e planejar o seu sucesso e
futuro. Fora este, não existe outro meio para que ele/ela
obtenha sucesso na vida.
Tradução
Ṣẹkúbẹ, o Awo da terra de Ìbàdàn
Ele foi o Awo que jogou Ifá para os habitantes da terra de
Ìbàdàn
Quando eles estavam lamentando sobre a inabilidade de
ter sucesso na vida
Eles foram aconselhados a oferecer ẹbọ.
43
Tradução
Ṣẹkúbẹ, o Awo da terra de Ìbàdàn
Ele foi o Awo que jogou Ifá para os habitantes da terra de
Ìbàdàn
Quando eles estavam lamentando sobre a inabilidade de
ter sucesso na vida
Eles foram aconselhados a oferecer ẹbọ
Eles cumpriram
Lá vem Ṣẹkúbẹ
O Awo da terra de Ìbàdàn
Você não pode ver que sem trabalho duro nunca haverá
sucesso?
12. Ifá diz que existem dois amigos que precisam oferecer
ẹbọ onde este Odù é revelado. Estes dois amigos estão
46
Bi a ó tilè ̣̀ku
À f’ojú kan’raẹni ó
Díá fún Onikòòrò
A bu fún Olúbàdàn
Awọn mejeeji jọ nṣ’odẹòru
Ẹbọ ni wọ́n ni ki wọ́n ṣe
Tradução
Mesmo se nós morrermos
Existe a necessidade de pormos os olhos um no outro pela
última vez
Estas foram às declarações de Ifá para Onikòòrò
E também declarou para Olúbàdàn
Eles estavam ambos envolvidos em caçar na calada da
noite
Eles foram aconselhados a oferecer ẹbọ
Bi a ó tilè ̣̀ ku
À f’ojú kan’ra ẹni ó
Díá fún Onikòòrò
A bu fún Olúbàdàn
Awọn mejeeji jọ nṣ’odẹòru
Ẹbọ ni wọ́n ni ki wọ́n ṣe
ÈróÌpó ati t’Ofá
Ẹnigb’é ̣̀bọnibè ̣̀ ko wáá ṣẹ’bọ
Tradução
Mesmo se nós morrermos
Existe a necessidade de pormos os olhos um no outro pela
última vez
Estas foram às declarações de Ifá para Onikòòrò
E também declarou para Olúbàdàn
Eles estavam ambos envolvidos em caçar na calada da
noite
Eles foram aconselhados a oferecer ẹbọ
Apenas Onikòòrò cumpriu
Viajantes para as cidades de Ìpó e Òfà
Deixe aqueles aconselhados a oferecer ẹbọ cumprirem
Ifá diz que esta pessoa não será exposta a vergonha. Por
esta razão, ele/ela não deve planejar nada que irá trazer a
ele/ela vergonha e ódio.
Ti a ó bá dé
Ilé Olúwo làá kọ́ọ́dé
Ti a ó báayà
A y’oḍ̀ è ̣̀dè ̣̀ Ojùgbon
̣̀ à
Ọ̀dèdè Ojùgbon ̣̀ à ni mokọ́kọ́yà
Ni kó jẹ ki n ráàyèdé’lé Olúwo
Díá fún Òpó
Ti n ṣ’awor’óde Ìbàdàn
Ẹbọ ni wọ́n ni kó wáá ṣe
Tradução
Se nós chegarmos a uma cidade estranha
Nós precisamos ir à casa do Olúwo
Se nós devemos fazer uma parada temporária
Deve ser na casa de Ojùgbon ̣̀ à
Foi na casa de Ojùgbon ̣̀ à onde eu parei temporariamente
Isto me impediu de chegar à casa do Olúwo
Estas foram às mensagens de Ifá para Òpó
Quando ia a uma expedição espiritual para Ìbàdàn
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
O Awo assegurou a ele que ele não apenas iria ser bem
sucedido, mas que ele também iria fazer de seu destino
final sua moradia permanente. Ele foi aconselhado a
oferecer ẹbọ como mencionado acima. Ele o fez.
Ti a ó bá dé
Ilé Olúwo làá kọ́ọ́dé
Ti a ó báayà
A y’od ̣̀ ẹ̀̀dè ̣̀ ojùgbon
̣̀ à
Ọ̀dè ̣̀dè ̣̀ ojùgbon ̣̀ à ni mokọ́kọ́yà
Ni kó jé ̣̀ ki n ráàyèdé’lé Olúwo
Díá fún Òpó
Ti n ṣ’awor’óde Ìbàdàn
Ẹbọ ni wọ́n ni kó wáá ṣe
Ó gbé ̣̀’bọ ó rú’bọ
Òpó ti a n wá
À ṣé Ìbàdàn ló rè
Awo rere re Ìbàdàn
53
Tradução
Se nós chegarmos a uma cidade estranha
Nós precisamos ir a casa do Olúwo
Se nós devemos fazer uma parada temporária
Deve ser na casa de Ojùgbon ̣̀ à
Foi na casa de Ojùgboṇ̀ à onde eu parei
Isto me impediu de chegar à casa do Olúwo
Estas foram às mensagens de Ifá para Òpó
Quando ia a uma expedição espiritual para Ìbàdàn
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele cumpriu
O Òpó que nós estivemos procurando
Ele tinha na verdade ido para Ìbàdàn
Òpó, o virtuoso Awo foi para Ìbàdàn.
14. Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado
está sendo perseguida por Ikú, Morte, e que há, portanto a
necessidade de que ele/ela ofereça ẹbọ para poder
superar a ameaça da Morte e ao mesmo tempo ser
respeitado/respeitada por todas as forças malignas da
vida.
Tradução
Não se vive com um Bàbáláwo com maldade
Não se expulsa um Bàbáláwo com maldade
Se alguém vive com um Bàbáláwo com maldade
E se alguém expulsa um Bàbáláwo com maldade
Tal pessoa irá cair em uma cova cheia de formigas
Estas foram às declarações de Ifá para Lápàdé, a bela.
Ela, que estava usando sua sabedoria para adquirir
fortuna.
E quem a Morte estava usando sua própria sabedoria para
perseguir
Ela foi aconselhada a oferecer ẹbọ
Assim que isto foi feito, o próprio Èṣù Òdàrà enviou Èèrù
(Medo) para constantemente acompanhar Lápàdé em todo
lugar que ela fosse para intimidar e assustar a Morte para
longe dela. Foi isso o que aconteceu e Lápàdé foi capaz
de viver e continuar com seus negócios confiantemente.
Ela viveu uma vida longa e feliz. Ela também morreu feliz
em sua velhice.
56
Tradução
Não se vive com um Bàbáláwo com maldade
Não se expulsa um Bàbáláwo com maldade
Se alguém vive com um Bàbáláwo com maldade
E se alguém expulsa um Bàbáláwo com maldade
Tal pessoa irá cair em uma cova cheia de formigas
Estas foram às declarações de Ifá para Lápàdé, a bela.
Ela, que estava usando sua sabedoria para adquirir
fortuna.
E quem a Morte estava usando sua própria sabedoria para
perseguir
Ela foi aconselhada a oferecer ẹbọ
Ela cumpriu
Em pouco tempo, não muito longe.
Junte-se a nós onde recebemos a bênção da longevidade
Isto é o que Ifá garante a seus seguidores
Ikú, Morte, se você entrar uma casa.
Tenha medo de um Awo
Se o fogo queima a grama de uma casa
57
15. Ifá avisa que existe uma mulher onde este Odù é
revelado que deve ser entregue a um sacerdote praticante
de Ifá como esposa. Esta mulher não pode se casar com
nenhum outro que não seja um sacerdote de Ifá. Se este
Odù é revelado para uma mulher durante Ìkosèdáyé ou
Ìtèlódù, a mulher deve se casar com um sacerdote de Ifá.
O sacerdote de Ifá aqui significa uma pessoa que passou
pelo Ìtèlódù e que também está trabalhando como um
Bàbáláwo. Uma pessoa que apenas passou pelo Ìtèlódù
sem ser um Bàbáláwo praticante não pode se casar com a
mulher em questão. Isto é para proteger a vida dela.
̣̀ mo ̣̀ dá o, obinrin ṣè’diyánnkóló
Ìmon
Díá fún Iná
Ti nfomi ojú sùngbérè ọmọ
Ẹbọ ni wọ́n ni kó wáá ṣe
58
Tradução
O relâmpago expõe as nádegas de uma mulher
Este foi o Ifá jogado para Iná
Quando chorava em lamentação de sua inabilidade de ter
filhos
Ela foi aconselhada a oferecer ẹbọ
Ìnàki foi entregue ao Awo que jogou Ifá para sua mãe
quando ele tinha apenas dois anos de idade. Ele se
especializou em conseguir soluções para os problemas de
59
Tradução
Ìnàki, o Awo residente de Olódùmarè
Ele foi o Awo que jogou Ifá para Onijùmú-Nàki
Que acordou e chorou em lamentação por sua inabilidade
de ter um filho
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Tradução
Ìnàki, o Awo de Olóròó
Ele jogou Ifá para Olóròó
Quando chorava em lamentação de seu fracasso de ter
seu próprio filho
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Tradução
Ìnàki, o Awo de Ọlábidà
Ele jogou Ifá para Ọlábidà
Quando lamentava em sua inabilidade de ter um filho
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Tradução
Òpó, O Awo de Olówu
Ele jogou Ifá para Olówu, Àmiwò Àjà
Quando lamentava sobre sua inabilidade de ter um filho
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
63
Tradução
Òpó, o Awo de Olúbàdàn
Ele jogou Ifá para Olúbàdàn, o comedor de caracóis
Ele que comia caracóis junto com a concha
Quando lamentava sobre sua inabilidade de ter um filho
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele jogou Ifá para Olúbàdàn. Ọ̀ sẹ́̀-Méjì foi revelado. Ele
assegurou Olúbàdàn que ele iria ser abençoado com um
filho. Ele aconselhou Olúbàdàn a oferecer ẹbọ com uma
cabra adulta e dinheiro. Ele cumpriu. Assim que sua
mulher já de idade terminou seu ciclo menstrual, Òpó
preparou àsèjẹ para ela. Ela engravidou naquele mesmo
mês. Ela deu a luz a um bebê menino. O menino foi
nomeado Atie, um filho nascido por outro casal velho.
Eles deram a Ọ̀ ṣun várias coisas para levar e permitir que
eles passassem, mas o rio permaneceu cheio. Olówu se
aproximou do rio e declarou “Ọ̀ ṣun, por favor, nos deixe
passar. Quando eu voltar eu irei te dar alguma coisa”.
Assim que ele disse isso, o fluxo do rio diminuiu e os
soldados atravessaram até seu destino. Eles tiveram uma
campanha muito bem sucedida.
66
Tradução
O relâmpago expõe as nádegas de uma mulher
Esta foi à declaração de Ifá para Ìná
Quando chorava em lamentação sobre sua inabilidade de
ter um filho
Ela foi aconselhada a oferecer ẹbọ
Ela cumpriu
E ela deu a luz a Ìnàki
Ìnàki foi instruído a praticar Ifá como sua profissão
Ìnàki, o Awo residente de Olódùmarè
Ele foi o Awo que jogou Ifá para Onijùmú-Nàki
Que acordou e chorou em lamentação sobre sua
inabilidade de ter um filho
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
69
Ele cumpriu
Ìnàki, o Awo de Olóròó
Quando chorava em lamentação sobre sua falha em ter
seu próprio filho
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele cumpriu
Ìnàki, o Awo de Lábidà
Ele jogou Ifá para Ọlábidà
Quando lamentava sobre sua inabilidade de ter um filho
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele cumpriu
Òpó, o Awo de Olówu
Ele jogou Ifá para Olówu, Àmiwò Àjà
Quando lamentava sobre sua inabilidade de ter um filho
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele cumpriu
E ele deu a luz a Atie
Òpó, o Awo de Olúbàdàn
Ele jogou Ifá para Olúbàdàn, o comedor de caracóis
Ele que come caracol junto com sua concha
Quando estava lamentando sobre sua inabilidade de ter
um bebê
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele cumpriu
E deu a luz a Atie
Olúbàdàn declarou que um filho não era o suficiente para
ele
Foi pedido que ele oferecesse ẹbọ
Ele cumpriu
E deu a luz a Nnkanọlá
Ela foi dada a Olówu em casamento
Nnkanọlá deu a luz a Ìrẹ̀̀
A inimizade entre Olúbàdàn e Olówu nunca pode terminar
Ele (Ìrẹ̀̀) não pôde crescer para se tornar um adulto antes
da morte de sua mãe
Olówu, por favor, me ajude a procurar por minha mãe para
me deixar orgulhoso
Ìrẹ̀̀ nunca irá conhecer sua mãe!
Ifá avisa a pessoa para quem este Odù é revelado a ouvir
os avisos e seguir os conselhos de Ifá.
70
16. Ifá diz que existe alguém onde este Odù é revelado
que aspira por uma posição de liderança. Ifá diz que esta
pessoa em a capacidade física, financeira e carismática
para assumir esta posição. Apesar de todas estas
qualificações, entretanto, Ifá avisa que esta pessoa não
será dada a posição. Isto é porque se for dada, esta
pessoa será tão arrogante que ele/ela irá assustar todas
as pessoas para longe do grupo, comunidade, cidade,
estado ou nação.
Por outro lado, Ifá diz que se este Odù é revelado para a
pessoa que veio até Ifá para consultar sobre suas chances
de ser escolhido/escolhida para assumir uma posição de
autoridade, esta pessoa deve ser seriamente avisada a
não ser muito arrogante, para que ele/ela não seja
eventualmente removido/removida da posição com
desonra. Ifá diz que assumir esta posição não é um
problema, o problema é sobre como se manter nesta
posição.
Tradução
Seus corações são impuros
E suas personalidades são desagradáveis
Mesmo se seu Ifá é inaceitável
É por isto que eles não são convidados para as casa das
pessoas
Para eles jogarem Ifá e fazerem ẹbọ por outros
Estas foram às declarações de Ifá para Yèrèpè, a Urtiga
Prole do dono dos dezesseis quartos com grandes quintais
Quando planejava assumir a posição de autoridade na
floresta
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Quando ele ouviu tudo que o Awo disse, ele ficou cheio de
raiva. Ele considerou o aviso e conselho do Awo como
impertinentes e como insultos. Ele prometeu a si mesmo
que ele iria certamente ensinar ao Awo uma lição sobre
como respeitar aqueles em posições de autoridade assim
que ele fosse dado o cargo. Ele saiu rapidamente da casa
do Awo.
Tradução
Seus corações são impuros
E suas personalidades são desagradáveis
Mesmo se seu Ifá é inaceitável
É por isto que eles não são convidados para as casa das
pessoas
Para eles jogarem Ifá e fazerem ẹbọ por outros
Estas foram às declarações de Ifá para Yèrèpè, a Urtiga.
Prole do dono dos dezesseis quartos com grandes quintais
Quando planejava assumir a posição de autoridade na
floresta
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele se recusou a cumprir
Agora Yèrèpè, você não teve boas maneiras.
Yèrèpè você não é um ser decente
Quando você foi empossado com uma posição de
autoridade
Você transformou a comunidade em uma área deserta
Àború Àbọyè.
Àború Àbọyè.
D. TABUS DE Ọ̀SẸ́̀-MÉJÌ
1. Não deve comer Ẹ̀̀kiri, cabra-da-caxemira <(Não tenho
certeza) para nada – Para evitar fortuna não realizada
Mulheres
Òkèbiyii – Oke deu filho a isto
Amúyiwà – Uma filha que traz prestígio a família
Ọlápàdé – Cobertura de honra na família
Àború Àbọyè.