Sunteți pe pagina 1din 108

CHICCO KEY1 X-PLUS

• Istruzioni d’uso • Navodila za uporabo


• Mode d’emploi • Návod k použití
• Gebrauchsanleitung • Návod k použitiu
• Instructions for use • Instrukcja
• Instrucciones de uso sposobu użycia
• Instruções de utilização • Használati utasítás
• Gebruiksaanwijzing • Instrucţiuni de
• Kullanim bilgileri folosinţă
• Brukerveiledning • Инструкция по
• Bruksanvisning эксплуатации
• Οδηγιεσ χρησησ •
• Upute za uporabu

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


I Istruzioni D’uso Pag. 9-13
F Mode D’emploi Pag. 14-18
D Gebrauchsanleitung Pag. 19-23
GB Instructions for use Pag. 24-28
E Instrucciones De Uso Pag. 29-33
P Instruções De Utilização Pag. 34-38
NL Gebruiksaanwijzing Pag. 39-43
TR Kullanim Bilgileri Pag. 44-48
N Brukerveiledning Pag. 49-52
S Bruksanvisning Pag. 53-57
GR Οδηγιεσ χρησησ Pag. 58-62
HR Upute Za Uporabu Pag. 63-67
SL Navodila Za Uporabo Pag. 68-72
CS Návod K Použití Pag. 73-77
SK Návod K Použitiu Pag. 78-81
PL Instrukcja Sposobu Użycia Pag. 82-86
H Használati Utasítás Pag. 87-90
R Instrucţiuni De Folosinţă Pag. 91-95
RU Инструкция По Эксплуатации Pag. 96-100
SA Pag. 101-104
2

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1 2
L
,
" (

#
$
'
)
+ % -
.
&
*

3 4 OK
0

2 NO! NO!

3
/

5 6 NO!

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


7 8

9 10

11 12

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


13 14

15 16

17 18

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


19 20

/+ ./

21 22

CLICK

23 24

 DŽ DŽ

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


25 26

27 28

29 30

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


31 32

33 34

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


I Istruzioni d’uso • Utilizzare sempre il Seggiolino auto, corret-
tamente installato e con le cinture allac-
ciate, anche per tragitti brevi. Non farlo,
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE pregiudica l’incolumità del bambino. Verifi-
ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUE- care in particolare che la cintura sia ade-
STO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE guatamente tesa, non risulti attorcigliata o
PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO in posizione non corretta.
PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. PER NON • In seguito a un incidente, anche di lieve
COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL VO- entità, il Seggiolino deve essere sostituito
STRO BAMBINO SEGUITE ATTENTAMENTE poiché potrebbe aver subito dei danni, non
QUESTE ISTRUZIONI sempre visibili a occhio nudo.
• Non utilizzare Seggiolini di seconda mano:
ATTENZIONE! PRIMA DELL’USO RIMUOVE- potrebbero avere subito danni strutturali
RE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI non visibili a occhio nudo, ma tali da com-
DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI promettere la sicurezza del prodotto.
PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO • Non utilizzare un Seggiolino che si presen-
O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA tasse danneggiato, deformato, eccessiva-
PORTATA DEI BAMBINI. SI RACCOMANDA DI mente usurato o mancante in qualunque
EFFETTUARE LO SMALTIMENTO DI QUESTI sua parte: potrebbe aver perso le caratte-
ELEMENTI OPERANDO LA RACCOLTA DIF- ristiche originali di sicurezza.
FERENZIATA IN CONFORMITA’ ALLE LEGGI • Non effettuare modifiche o aggiunte al pro-
VIGENTI dotto senza l’approvazione del costruttore.
Non installare accessori, parti di ricambio
IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO o componenti non forniti e approvati dal
• Questo Seggiolino è omologato “Gruppo costruttore per l’utilizzo con il Seggiolino.
1”, per il trasporto di bambini tra i 9 e i 18 • Non utilizzare nulla, ad es. cuscini o coperte,
kg di peso (tra 9-12 mesi e 3 anni circa), per rialzare dal sedile del veicolo il Seggioli-
nel rispetto del regolamento europeo ECE no o per rialzare il bambino dal Seggiolino:
R44/04. in caso di incidente il Seggiolino potrebbe
• Il Seggiolino è omologato “Universale”, non funzionare correttamente.
quindi può essere installato su qualsiasi • Verificare che non siano interposti oggetti
modello di veicolo, agganciandolo median- tra il Seggiolino e il sedile o tra il Seggiolino
te la cintura a tre punti del sedile. e la portiera.
ATTENZIONE! “Universale” significa che è • Verificare che i sedili del veicolo (pieghevo-
compatibile con la maggior parte, ma non li, ribaltabili o rotanti) siano ben aggancia-
con tutti i sedili dei veicoli. Verificare perciò la ti.
compatibilità con il sedile del proprio veicolo • Verificare che non vengano trasportati, in
prima dell’acquisto. particolare sul ripiano posteriore all’interno
• Le attività di regolazione del Seggiolino del veicolo, oggetti o bagagli che non siano
devono essere svolte esclusivamente da un stati fissati o posizionati in maniera sicura:
adulto. in caso di incidente o brusca frenata po-
• Evitare che qualcuno utilizzi il prodotto trebbero ferire i passeggeri.
senza aver letto le istruzioni. • Non lasciare che altri bambini giochino con
• Il rischio di seri danni al bambino, non solo componenti e parti del Seggiolino.
in caso d’incidente, ma anche in altre cir- • Non lasciare mai il bambino da solo nel-
costanze (per es. brusche frenate , ecc.) l’automobile, può essere pericoloso.
aumenta se le indicazioni riportate in que- • Non trasportare più di un bambino alla vol-
sto manuale non vengono seguite in modo ta sul Seggiolino.
scrupoloso. • Assicurarsi che tutti i passeggeri della vet-
• Il prodotto è destinato esclusivamente a tura utilizzino la propria cintura di sicurezza
un uso come Seggiolino per auto e non è sia per la propria sicurezza sia perché du-
destinato all’utilizzo in casa. rante il viaggio, in caso di incidente o bru-
• Nessun Seggiolino può garantire la totale sca frenata, potrebbero ferire il bambino.
sicurezza del bambino in caso d’incidente, • ATTENZIONE! Nelle operazioni di regola-
ma l’utilizzo di questo prodotto riduce il zione (dell’appoggiatesta e delle cinture),
rischio di lesioni gravi o di morte. assicurarsi che le parti mobili del Seggioli-
9

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


no non vengano a contatto con il corpo del il veicolo prevede l’installazione di disposi-
bambino tivi di ritenuta bambini “Universali” per la
• Durante la marcia, prima di compiere ope- fascia d’età in questione.
razioni di regolazione sul Seggiolino o sul 3. Questo dispositivo di ritenuta è stato
bambino, arrestare il veicolo in luogo sicu- classificato “Universale” secondo criteri di
ro. omologazione più severi rispetto a modelli
• Controllare periodicamente che il bambino precedenti che non dispongono del presen-
non apra la fibbia di aggancio della cintura te avviso.
di sicurezza e che non maneggi il Seggioli- 4. Adatto solamente per l’impiego nei veicoli
no o parti di esso. dotati di cintura di sicurezza a 3 punti, sta-
• Evitare di dare cibi al bambino durante il tica o con arrotolatore, omologata in base
viaggio, in particolare lecca lecca, ghiaccioli al Regolamento UN/ECE N°16 o altri stan-
o altro cibo su bastoncino. In caso di inci- dard equivalenti.
dente o brusca frenata potrebbero ferirlo. 5. In caso di dubbio, contattare il produttore
• Durante i lunghi viaggi si consiglia di effet- del dispositivo di ritenuta oppure il rivendi-
tuare frequenti soste: il bambino si stanca tore.
facilmente all’interno del Seggiolino auto e
ha bisogno di muoversi. E’ consigliabile far ISTRUZIONI D’USO
salire e scendere il bambino dal lato mar- • Componenti
ciapiede. • Limitazioni e requisiti d’uso relative al pro-
• Non eliminare le etichette e i marchi dal dotto e al sedile auto
rivestimento, in quanto questa operazione • Installazione in auto del seggiolino
potrebbe danneggiare il rivestimento stes- • Avvertenze per una corretta installazione
so. del seggiolino
• Evitare un’esposizione prolungata al sole • Alloggiamento del bambino nel seggiolino
del Seggiolino: può causare cambiamenti di • Regolazione del cuscino appoggiatesta e
colore nei materiali e tessuti. delle cinture
• Nel caso il veicolo sia rimasto fermo sot- • Regolazione dell’inclinazione della seduta
to il sole, verificare, prima di accomodare • Manutenzione
il bambino sul Seggiolino, che le diverse
parti non si siano surriscaldate: in tal caso COMPONENTI (Fig. 1-2-3)
lasciarle raffreddare prima di far sedere il Fig. 1 (Fronte)
bambino, in modo da evitare scottature. A. Cuscino appoggiatesta
• Quando non si trasporta il bambino, il B. Asole di passaggio delle cinture
Seggiolino, se presente all’interno dell’abi- C. Spallacci
tacolo, deve essere comunque lasciato ag- D. Cinture seggiolino
ganciato oppure va riposto nel bagagliaio. Il E. Pulsante di regolazione della lunghezza del-
Seggiolino non agganciato può infatti co- le cinture
stituire un pericolo per i passeggeri in caso F. Nastro di regolazione delle cinture
di incidente o di brusche frenate. G. Fibbia di chiusura/apertura delle cinture
• La società Artsana declina ogni responsa- H. Fodera
bilità per un uso improprio del prodotto I. Spartigambe imbottito
e per qualsiasi uso difforme dalle presenti J. Base del seggiolino
istruzioni. K. Seduta del seggiolino

AVVISO IMPORTANTE Fig. 2 (Retro)


L. Tasto di regolazione dell’appoggiatesta
1. Questo è un dispositivo di ritenuta bam- M. Etichetta di omologazione
bini “Universale”, omologato secondo Re- N. Piastra di connessione delle cinture del seg-
golamento N°44, emendamenti serie 04. giolino
Adatto all’impiego generale nei veicoli e
compatibile con la maggior parte, ma non Fig. 3 (Profilo)
tutti, i sedili di veicolo. O. Leva di regolazione della seduta
2. La perfetta compatibilità è più facilmente P. Tasca porta-istruzioni
ottenibile nei casi in cui il costruttore del Q. Guida di passaggio del ramo orizzontale
veicolo dichiara nel manuale veicolare che della cintura auto
10

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


R. Morsetto bloccante del ramo diagonale INSTALLAZIONE IN
della cintura auto AUTO DEL SEGGIOLINO
S. Etichetta con istruzioni di installazione ATTENZIONE! NON FARE MAI PASSARE LA
T. Guida di passaggio del ramo diagonale del- CINTURA AUTO IN POSIZIONI DIVERSE DA
la cintura auto QUELLE INDICATE IN QUESTO LIBRETTO DI
ISTRUZIONI: SI RISCHIEREBBE DI COMPRO-
LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVE METTERE LA SICUREZZA DEL BAMBINO!
AL PRODOTTO E AL SEDILE AUTO I passaggi per le cinture sono evidenziati sul
ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le seggiolino con elementi di colore rosso.
seguenti limitazioni e requisiti d’uso relativi al ATTENZIONE! Queste istruzioni si riferiscono,
prodotto e al sedile auto: in caso contrario non sia nel testo sia nei disegni, a un’installazione
è garantita la sicurezza. sul sedile posteriore, lato destro. Per installare
• Il peso del bambino deve essere compreso in altre posizioni, eseguire la stessa sequenza
fra i 9 kg e i 18 kg. di operazioni.
• Il Seggiolino può essere installato sul sedile 1. Posizionare il Seggiolino sul sedile prescel-
anteriore lato passeggero o su uno qualsia- to. ATTENZIONE! Verificare che non siano
si dei sedili posteriori e deve sempre essere interposti oggetti tra il seggiolino e il sedile
posizionato in senso di marcia. Non utiliz- o tra il Seggiolino e la portiera.
zare mai questo Seggiolino su sedili rivolti 2. Reclinare completamente lo schienale del
lateralmente o opposti al senso di marcia Seggiolino tirando verso di sé la leva (O)
(Fig. 4). posta sotto la seduta (Fig. 7).
• Il sedile dell’auto deve essere dotato di 3. Tirare la cintura di sicurezza dell’auto fa-
cintura di sicurezza a 3 punti, statica o con cendola passare nello spazio compreso tra
arrotolatore, omologata in base al Regola- lo schienale e la base del Seggiolino
mento UNI/ECE N°16 o altri standard equi- (Fig. 8).
valenti (Fig. 5). 4. Far passare la porzione addominale della
ATTENZIONE! In base alle statistiche sugli cintura a tre punti dell’auto nelle apposite
incidenti, generalmente i sedili posteriori del guide per il passaggio delle cinture (Fig. 9).
veicolo sono più sicuri di quello anteriore: si 5. Estrarla dall’altro lato del seggiolino e ag-
consiglia pertanto di installare il Seggiolino ganciarla alla fibbia del sedile (Fig. 10).
sui sedili posteriori. In particolare il sedile più 6. Aprire il morsetto blocca-cintura (R) posto
sicuro è quello centrale posteriore, se dotato sullo stesso lato della fibbia del sedile pre-
di cintura a 3 punti: in questo caso si consiglia mendo la sua leva (Fig. 11).
di posizionare il Seggiolino sul sedile centrale 7. Introdurre nel morsetto il ramo diagonale
posteriore. della cintura auto posizionandola esatta-
Se il Seggiolino viene posizionato sul sedile mente come in Fig. 12. Rilasciare la leva del
anteriore, per maggiore sicurezza si raccoman- morsetto (R) che ritorna automaticamente
da di arretrare il più possibile il sedile compa- in posizione di blocco.
tibilmente con la presenza di altri passeggeri 8. Tirare con molta forza il ramo diagonale
sul sedile posteriore e di regolarne lo schienale della cintura auto facendo aderire bene il
nella posizione più verticale possibile. Se l’auto seggiolino al sedile (Fig. 13), se necessario
è dotata di regolatore dell’altezza della cintura salendo con un ginocchio sul Seggiolino.
fissare questo nella posizione più bassa. Veri- 9. Fare passare la parte superiore della cintura
ficare poi che il regolatore della cintura risulti diagonale all’interno della guida (T) posi-
in posizione arretrata (o al massimo allineata) zionandola esattamente come indicato in
allo schienale del sedile dell’auto. figura 14.
Se il sedile anteriore è dotato di airbag fron- 10.Tirare con forza la cintura nel verso indicato
tale si sconsiglia di installare il Seggiolino su in figura 14 per pensionare anche l’ultimo
questo sedile. Nel caso di installazione su tratto di cintura
un qualunque sedile protetto da airbag fare 11.Verificare la correttezza dell’installazione
sempre riferimento al manuale di istruzioni (Fig. 15).
dell’auto.
ATTENZIONE! Non installare mai il seggiolino AVVERTENZE PER UNA CORRETTA INSTAL-
su un sedile dotato solo della cintura orizzon- LAZIONE DEL SEGGIOLINO
tale a due punti di ancoraggio (Fig. 6) ATTENZIONE! Per non compromettere la si-
curezza, dopo l’installazione verificare SEMPRE
11

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


che: Dopo aver regolato le cinture, impugnare gli
- la cintura del veicolo non risulti attorciglia- spallacci e tirarli verso il basso.
ta in alcun punto. ATTENZIONE! Le cinture devono risultare ben
- La cintura sia ben tesa in tutte le zone. tese e aderenti al bambino, ma non troppo:
- Al termine delle operazioni il Seggiolino all’altezza delle spalle deve essere possibile
dovrà essere ben aderente al sedile dell’au- infilare un dito tra cintura e bambino.
to; se ciò non si verificasse, ripetere l’opera- ATTENZIONE! Verificare che le cinture non ri-
zione di installazione. sultino attorcigliate, in particolare verificare la
zona dell’addome del bambino.
ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO NEL SEG-
GIOLINO REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE DELLA
- Prima di far sedere il bambino, premere il SEDUTA
pulsante di regolazione delle cinture e con- Il seggiolino può essere reclinato in 5 posizio-
temporaneamente impugnare le due cintu- ni.
re del Seggiolino al di sotto degli spallacci e Per variare l’inclinazione è necessario tirare
tirare verso di sé, in modo da allentarle verso di sé la leva posta sotto la seduta
(Fig. 16). (Fig. 27).
- Aprire la fibbia (G) delle cinture del Seggio- ATTENZIONE! Dopo aver ottenuto l’inclina-
lino, premendo il pulsante rosso (Fig. 17), zione desiderata, prima rilasciare la leva, poi
e allargare le cinture verso l’esterno. Ora è continuare a muovere la seduta fino a udire
possibile mettere a sedere il bambino nel uno scatto che conferma l’avvenuto aggancio
Seggiolino (Fig. 18). della leva.
ATTENZIONE! Verificare sempre che il bambi- ATTENZIONE! Dopo aver ottenuto l’inclina-
no sia seduto con il corpo ben aderente allo zione desiderata, verificare sempre il corretto
schienale del Seggiolino (Fig. 19). tensionamento delle cinture attorno al Seg-
- Posizionare correttamente lo spartigambe, giolino.
prendere le cinture, sovrapporre le due lin- ATTENZIONE! Nelle operazioni di regolazione,
guette della fibbia (Fig. 20-21) e spingerle assicurarsi che le parti mobili non vengano a
insieme con decisione all’interno della sede contatto con il corpo del bambino o di altri
della fibbia fino a sentire un “click” ben udi- bambini trasportati sul sedile auto.
bile (Fig. 22).
Per garantirne la sicurezza, le due linguette MANUTENZIONE
della fibbia sono state progettate in modo da Le operazioni di pulizia e manutenzione devo-
impedire di agganciarne una sola. no essere effettuate solo da un adulto.
REGOLAZIONE DEL CUSCINO APPOGGIA- Pulizia della fodera
TESTA E DELLE CINTURE La fodera del Seggiolino è completamente
Appoggiatesta e cinture sono regolabili simul- sfoderabile e lavabile a mano o in lavatrice a
taneamente in altezza in 6 diverse posizioni, 30°C. Per il lavaggio seguire le istruzioni ripor-
per mezzo del tasto posteriore (L). tate sull’etichetta del rivestimento. Non usare
ATTENZIONE! Per una corretta regolazione, mai detergenti abrasivi o solventi. Non cen-
l’appoggiatesta deve essere posizionato in trifugare la fodera e lasciarla asciugare senza
modo che le cinture escano dallo schienale strizzarla.
all’altezza delle spalle del bambino (Fig. 23). La fodera può essere sostituita esclusivamen-
Per eseguire la regolazione tenere premuto il te con un ricambio approvato dal costruttore,
tasto di regolazione posto dietro lo schienale poiché costituisce parte integrante del Seggio-
(Fig. 24) e contemporaneamente fare scorrere lino e quindi elemento di sicurezza.
l’appoggiatesta fino al raggiungimento della ATTENZIONE! Il Seggiolino non deve essere
posizione desiderata (Fig. 25); a quel punto, mai usato senza la fodera, per non compro-
rilasciare il tasto e accompagnare l’appoggia- mettere la sicurezza del bambino.
testa fino a udire uno scatto che ne conferma
l’innesto. Per togliere la fodera è necessario prima sfilare
Per tensionare correttamente le cinture del le cinture:
Seggiolino, tirare il nastro di regolazione del- - premere il pulsante di regolazione delle
le cinture (Fig. 26) fino a farle aderire bene al cinture (Fig. 16) e contemporaneamente
corpo del bambino. impugnare le due cinture del Seggiolino al
12

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


di sotto degli spallacci. sultasse deformato o fortemente usurato deve
- sganciare la cintura di sicurezza, premendo essere sostituito: potrebbe aver perso le carat-
il pulsante rosso della fibbia (Fig. 17). teristiche originali di sicurezza.
- sfilare i due lembi della cintura dalla piastra
(Fig. 28). Conservazione del prodotto
- tirare dal davanti le cinture in modo da Quando non installato sull’auto si raccoman-
sfilarle dall’appoggiatesta e dagli spallacci da di conservare il Seggiolino in un posto
(Fig. 29). asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo
- rimuovere il rivestimento dell’appoggiate- da polvere, umidità e luce solare diretta.
sta e la fodera del Seggiolino.

Per rimontare la fodera e le cinture è neces-


sario:
- riposizionare il rivestimento dell’appoggia-
testa e la fodera del Seggiolino.
- infilare i due lembi della cintura prima nelle
asole della fodera (Fig. 30), poi attraverso
gli spallacci e le asole dell’appoggiatesta
(Fig. 31).
- infilare nuovamente i due lembi della cin-
tura nella piastra (Fig. 32) e verificare che
sia la piastra sia i lembi si presentino nuo-
vamente come illustrato in Fig. 33
ATTENZIONE! Verificare che le cinture non
risultino attorcigliate.
ATTENZIONE! Verificare che la piastra sia
sempre appoggiata correttamente nell’appo-
sito vano inferiore della seduta (Fig. 34).
Pulizia delle parti plastiche o in metallo
Per la pulizia delle parti in plastica o in me-
tallo verniciato utilizzare solamente un panno
umido. Non utilizzare mai detergenti abrasivi
o solventi.
Le parti mobili del Seggiolino non devono es-
sere in alcun modo lubrificate.
Controllo dell’integrità dei componenti
Si raccomanda di verificare regolarmente l’in-
tegrità e lo stato di usura dei seguenti com-
ponenti:
• fodera: verificare che non fuoriescano im-
bottiture o che non ci sia rilascio di parti di
esse. Verificare lo stato delle cuciture che
devono essere sempre integre.
• cinture: verificare che non ci sia un ano-
malo sfibramento della trama tessile con
evidente riduzione dello spessore in corri-
spondenza del nastro di regolazione, dello PER ULTERIORI INFORMAZIONI:
spartigambe, sui rami spalle e nella zona
della piastra di regolazione delle cinture. ARTSANA SPA
• plastiche: verificare lo stato di usura di tut- Servizio Clienti
te le parti in plastica che non devono pre- Via Saldarini Catelli, 1
sentare evidenti segni di danneggiamento 22070 Grandate COMO-ITALIA
o di scolorimento. Tel. N° verde 800.188.898
ATTENZIONE! Nel caso in cui il Seggiolino ri- www.chicco.com
13

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


F Mode d’emploi mais l’utilisation de ce produit réduit le
risque de blessure et d’accident mortel de
l’enfant.
• Toujours utiliser le siège-auto, correcte-
IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉ- ment installé et avec le harnais fixé, même
GRALEMENT LA NOTICE D’INSTRUCTIONS sur de courts trajets. En ne suivant pas scru-
AVANT DE SE SERVIR DU PRODUIT. POUR puleusement ces instructions, la sécurité de
ÉVITER TOUT RISQUE PENDANT L’UTILISA- l’enfant pourrait être compromise. Vérifier
TION, CONSERVER LA NOTICE D’INSTRUC- en particulier que le harnais soit correcte-
TIONS POUR POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER ment tendu et qu’il ne soit pas entortillé ou
ULTÉRIEUREMENT. SUIVRE ATTENTIVEMENT en position incorrecte.
CES INSTRUCTIONS POUR NE PAS COMPRO- • À la suite d’un accident même léger, le
METTRE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT. siège-auto pourrait avoir subi des domma-
ges invisibles à l’œil nu : il doit donc être
ATTENTION ! AVANT L’UTILISATION, ENLE- impérativement remplacé après avoir subi
VER ET JETER TOUS LES SACHETS EN PLAS- un choc.
TIQUE ÉVENTUELS ET TOUS LES ÉLÉMENTS • Ne pas utiliser de sièges-auto d’occasion
COMPOSANT L’EMBALLAGE DU PRODUIT. : ils pourraient avoir subi des dommages
LES PLACER HORS DE LA PORTÉE DES EN- structuraux invisibles à l’œil nu mais sus-
FANTS. NOUS RECOMMANDONS DE JETER ceptibles de compromettre la sécurité de
CES ÉLÉMENTS CONFORMEMENT AUX RÉ- l’enfant.
GLEMENTATIONS EN VIGUEUR. • Ne pas utiliser de siège-auto endommagé,
déformé, trop usé ou incomplet : ses carac-
TRÈS IMPORTANT ! À LIRE EN PRIORITÉ, téristiques de sécurité d’origine pourraient
AVANT TOUTE UTILISATION être compromises.
• Ce siège-auto est homologué “Groupe 1”, • N’apporter aucune modification et ne faire
pour le transport d’enfants d’un poids com- aucun ajout au produit sans l’approbation
pris entre 9 et 18 Kg (entre 9-12 mois et du fabricant. Ne pas installer d’accessoires,
3 ans environ), conformément à la norme de pièces de rechange ou de composants
européenne ECE R 44/04. non fournis et approuvés par le fabricant
• Ce siège-auto est homologué “Universel” et pour l’emploi du siège-auto.
peut donc être installé sur la quasi totalité • Ne rien utiliser, ex. coussins ou couvertu-
des véhicules en l’accrochant à l’aide de la res, pour soulever le siège-auto du siège de
ceinture à trois points du siège de la voi- la voiture. En cas d’accident, le siège-auto
ture. pourrait ne pas fonctionner correctement.
ATTENTION ! “Universel” signifie qu’il est • Contrôler qu’il n’y ait aucun objet entre le
compatible avec la plupart des véhicules – ce siège-auto et le siège de la voiture ou entre
qui ne signifie pas tous les véhicules. Il faut le siège-auto et la portière.
donc vérifier la compatibilité du siège-auto • Contrôler que les sièges du véhicule
avec votre voiture avant l’achat. (pliants, rabattables ou pivotants) soient
• Le réglage du siège-auto doit être fait uni- bien accrochés.
quement par un adulte. • Ne pas transporter d’objets ou de bagages
• Ne pas utiliser ce produit sans avoir préala- mal fixés ou placés de façon peu sûre (en
blement lu les instructions. particulier sur la plage arrière, à l’intérieur
• Le risque de dommages graves pour l’enfant du véhicule). En cas d’accident ou de frei-
augmente si les indications de cette notice nage brusque, ils pourraient blesser les pas-
ne sont pas suivies scrupuleusement. Ce sagers.
risque n’intervient pas uniquement en cas • Ne pas laisser des enfants jouer avec le
d’accident, mais aussi dans d’autres situa- siège-auto ou des parties du siège-auto.
tions (ex. freinages brusques, etc.). • Ne jamais laisser l’enfant seul dans la voi-
• Le produit est exclusivement destiné à ture, cela pourrait être dangereux !
servir de siège-auto. Il n’est pas prévu pour • Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois
une utilisation à la maison, ou aucune autre sur le siège-auto.
utilisation. • S’assurer que tous les passagers de la voi-
• Aucun siège-auto ne peut garantir la sé- ture utilisent leur ceinture de sécurité, pour
curité totale de l’enfant en cas d’accident, leur propre sécurité mais aussi parce qu’en
14

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


cours de voyage, en cas d’accident ou de AVIS IMPORTANT
freinage brusque, ils pourraient blesser l’en-
fant. 1. Dispositif de maintien d’enfants “Universel”,
• ATTENTION ! Pendant le réglage de l’ap- homologué conformément au Règlement
pui-tête et du dossier, s’assurer que les par- N° 44, amendements série 04. Adapté à
ties mobiles du siège-auto n’entrent pas en l’emploi général dans les véhicules et com-
contact avec le corps de l’enfant. patibles avec la plupart des sièges de véhi-
• Ne pas procéder à des réglages sur le siège- cule, avec des exceptions possibles.
auto ou sur l’enfant lorsque le véhicule 2. On peut obtenir plus facilement une parfai-
roule. Pour procéder à des réglages, arrêter te compatibilité dans les cas où le fabricant
la voiture dans un endroit sûr. du véhicule déclare dans la notice d’utili-
• Contrôler régulièrement que l’enfant sation du véhicule que celui-ci est prévu
n’ouvre pas la boucle d’accrochage du har- pour l’installation de dispositifs de main-
nais de sécurité et qu’il ne « manipule » tien d’enfants “Universels” pour la tranche
pas le siège-auto ou des parties de celui-ci. d’âge en question.
• Ne pas donner à manger à l’enfant pendant 3. Ce dispositif de maintien a été classé “Uni-
le voyage, en particulier des sucettes ou versel” selon des critères d’homologation
d’autres aliments comportant un bâtonnet. plus sévères que pour les modèles précé-
En cas d’accident ou de freinage brusque, il dents qui ne disposent pas de la même
pourrait se blesser. mention.
• Pendant les longs voyages, nous vous con- 4. Adapté uniquement à l’emploi dans les vé-
seillons des arrêts fréquents : l’enfant se hicules munis d’une ceinture de sécurité à
lasse facilement à l’intérieur du siège-auto 3 points, statique ou à enrouleur, homolo-
et a besoin de bouger. Nous recomman- guée conformément au Règlement UN/ECE
dons des arrêts réguliers en veillant à faire N° 16 ou autres standards équivalents.
descendre l’enfant de la voiture du côté 5. En cas de doute, contacter le fabricant du
trottoir. dispositif de retenue ou le revendeur.
• Ne pas enlever les étiquettes et les mar-
ques inscrites sur le revêtement du siège- MODE D’EMPLOI
auto car cela pourrait endommager ce der- • Éléments
nier. • Limitations et conditions d’utilisation rela-
• Éviter toute exposition prolongée du siège- tives au siège-auto et au siège de la voi-
auto au soleil : cela pourrait provoquer des ture
changements de couleur dans les maté- • Installer le siège-auto dans la voiture
riaux et tissus. • Avertissements importants pour installer
• Si le véhicule reste longtemps au soleil, correctement le siège-auto
contrôler avant de mettre l’enfant sur le • Placer correctement l’enfant dans le siège-
siège-auto que les différentes parties de auto
celui-ci ne soient pas trop chaudes. Dans • Régler le coussin appui-tête et le harnais
ce cas, les laisser refroidir avant d’y faire • Régler l’inclinaison de l’assise
asseoir l’enfant pour éviter d’éventuelles • Entretien
brûlures.
• Lorsque le siège-auto n’est pas utilisé, le ÉLÉMENTS (Fig. 1-2-3)
laisser accroché à la ceinture de sécurité Fig. 1 (Devant)
du véhicule, ou le ranger dans le coffre à A. Coussin appui-tête
bagages. Non accroché, le siège-auto peut B. Passages de la ceinture de sécurité
en effet constituer une source de danger C. épaulières
pour les passagers en cas d’accident ou de D. Ceinture du siège-auto
freinage brusque. E. Bouton de réglage de la longueur des cein-
• La société Chicco Puériculture de France tures
décline toute responsabilité pour une uti- F. Courroie de réglage des ceintures
lisation incorrecte du produit et pour toute G. Boucle de fermeture/ouverture des ceintu-
utilisation autre que celle indiquée dans res
ces instructions. H. Housse
I. Entrejambes capitonné
15

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


J. Base du siège-auto gers situés sur le siège arrière. Nous recom-
K. Assise du siège-auto mandons par ailleurs de régler le dossier en
position la plus verticale possible. Si la voiture
Fig. 2 (Arrière) dispose d’un réglage en hauteur de la ceinture
L. Bouton de réglage de l’appui-tête de sécurité, choisir la position la plus basse.
M. Étiquette d’homologation Vérifier ensuite que l’enrouleur de la ceinture
N. Plaque de connexion des ceintures du siè- se trouve en position reculée (ou alignée au
ge-auto maximum) par rapport au dossier du siège de
la voiture.
Fig. 3 (Profil) Si le siège avant dispose d’un airbag frontal,
O. Levier de réglage de l’assise nous déconseillons d’y installer le siège-auto.
P. Poche pour la notice d’utilisation En cas d’installation sur un siège quelconque,
Q. Guide de passage de la partie abdominale protégé par un airbag, toujours consulter la
(horizontale) de la ceinture de sécurité du notice d’utilisation de la voiture pour con-
véhicule naître les précautions et conseils d’utilisation
R. Pince de blocage de la partie diagonale de éventuels.
la ceinture de sécurité du véhicule ATTENTION ! Ne jamais installer le siège-
S. Étiquette avec instructions pour l’installa- auto sur un siège de voiture muni uniquement
tion d’une ceinture horizontale à deux points d’an-
T Guide de passage de la sangle diagonale de crage (Fig. 6)
la ceinture de sécurité auto
INSTALLER LE SIÈGE-AUTO DANS LA VOI-
LIMITATIONS ET CONDITIONS D’UTILISA- TURE
TION RELATIVES AU SIÈGE-AUTO ET AU ATTENTION ! NE JAMAIS FAIRE PASSER LA
SIÈGE DE LA VOITURE CEINTURE DE LA VOITURE AILLEURS QUE
ATTENTION ! Respecter scrupuleusement les DANS LES POSITIONS INDIQUÉES DANS
limitations suivantes dans l’emploi du produit. CETTE NOTICE CAR CELA RISQUERAIT DE
Dans le cas contraire la sécurité risquerait COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE L’EN-
d’être compromise : FANT!
• Le poids de l’enfant doit être compris entre Les passages pour les ceintures sont indiqués
9 et 18 kg. sur le siège-auto par des éléments de couleur
• On peut installer le siège-auto sur le siège rouge.
avant côté passager ou sur l’un des sièges ATTENTION ! Ces instructions se réfèrent,
arrières. Toujours placer le siège-auto dans dans le texte et dans les dessins, à une ins-
le sens de la marche. Ne jamais utiliser ce tallation sur le siège arrière, côté droit. Pour
siège-auto sur des sièges tournés sur le installer le siège-auto dans d’autres positions,
côté ou dans le sens contraire de la marche suivre la même séquence d’opérations.
(Fig. 4). 1. Mettre le siège-auto sur le siège choisi.
• Le siège doit être muni d’une ceinture de ATTENTION : S’assurer qu’il n’y a pas d’ob-
sécurité à 3 points, statique ou à enrouleur, jets entre le siège-auto et le siège de la voi-
homologuée selon la norme UN/ECE N°16 ture, ou entre le siège-auto et la portière.
ou d’autres normes équivalentes (Fig. 5) 2. Incliner complètement le dossier du siège-
ATTENTION ! Les statistiques des accidents auto en tirant le levier (O) situé sous l’as-
indiquent que l’installation du siège-auto sur sise vers soi (Fig. 7).
le siège arrière de la voiture est plus sûre que 3. Tirer la ceinture de sécurité de la voiture en
sur le siège avant. Nous conseillons donc d’ins- la faisant passer dans l’espace compris en-
taller le siège-auto sur le siège arrière de la tre le dossier et la base du siège-auto (Fig.
voiture. Le siège le plus sûr est le siège central 8).
arrière, s’il est muni d’une ceinture à 3 points. 4. Faire passer la partie abdominale (hori-
Dans ce cas, nous recommandons de placer le zontale) de la ceinture de sécurité à trois
siège-auto sur le siège central arrière. points de la voiture dans les guides prévues
Si le siège-auto se trouve sur le siège avant de à cet effet (Fig. 9).
la voiture, nous conseillons, pour plus de sé- 5. L’extraire de l’autre côté du siège-auto et
curité, de pousser ce dernier le plus en arrière l’accrocher à la boucle du siège (Fig. 10).
possible, en le réglant en fonction des passa- 6. Ouvrir la pince de blocage de la ceinture (R)
située du même côté de la boucle du siège
16

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


en appuyant sur son levier (Fig. 11). Pour garantir la sécurité, les deux languettes
7. Enfiler dans la pince la partie diagonale de de la boucle ont été conçues pour empêcher
la ceinture de sécurité de la voiture en la de n’en accrocher qu’une seule.
plaçant exactement comme dans la Fig. 12.
Lâcher le levier de la pince (R) qui retourne RÉGLER LE COUSSIN APPUI-TÊTE
automatiquement en position de blocage. ET LE HARNAIS
8. Tirer avec force la courroie diagonale de la Appui-tête et ceintures du siège-auto sont ré-
ceinture de la voiture en faisant bien adhé- glables simultanément en hauteur sur 6 posi-
rer le siège-auto au siège de la voiture (Fig. tions différentes à l’aide du bouton arrière (L).
13), en montant au besoin avec un genou ATTENTION ! Pour le régler correctement,
sur le siège-auto. l’appui-tête doit être placé de façon que les
9. Faire passer la partie avant de la sangle ceintures sortent du dossier à la hauteur des
diagonale à l’intérieur de la guide T en la épaules de l’enfant (Fig. 23). Pour le régler, te-
plaçant exactement comme indiqué dans nir le bouton de régler situé derrière le dossier
la figure 14. (Fig. 24) tout en faisant coulisser l’appui-tête
10. Tirer avec force la sangle dans la direction jusqu’à la position désirée (Fig. 25) ; on peut
indiquée dans la figure 14 pour tendre aussi alors lâcher le bouton et accompagner l’ap-
la dernière partie de ceinture. pui-tête jusqu’au déclic qui en confirme le
11.Vérifier si l’installation a été faite correcte- blocage.
ment (Fig. 15). Pour tendre correctement le harnais du siège-
auto, tirer la courroie de réglage des ceintures
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS POUR INS- (Fig. 26) jusqu’à ce qu’elles adhèrent bien au
TALLER CORRECTEMENT LE SIÈGE-AUTO corps de l’enfant.
ATTENTION ! Pour ne pas compromettre la Une fois les ceintures réglées, prendre les
sécurité, après l’installation toujours s’assurer épaulières et les tirer vers le bas.
que : ATTENTION ! Les ceintures doivent toujours
- la ceinture de la voiture n’est entortillée à être bien tendues et adhérer à l’enfant, mais
aucun endroit, pas trop : on devrait pouvoir enfiler un doigt
- la ceinture est bien tendue sur toute sa lon- entre la ceinture et l’enfant à hauteur des
gueur, épaules.
- à la fin des opérations, le siège-auto adhère ATTENTION ! S’assurer que les ceintures ne
correctement au siège de la voiture. Dans le sont pas entortillées, en particulier dans la
cas contraire, recommencer l’installation. zone abdominale de l’enfant.

PLACER CORRECTEMENT L’ENFANT DANS RÉGLER L’INCLINAISON DE L’ASSISE


LE SIÈGE-AUTO On peut incliner le siège-auto en 5 positions.
- Avant de faire asseoir l’enfant, appuyer sur Pour changer l’inclinaison, tirer vers soi le le-
le bouton de réglage du harnais tout en te- vier situé sous l’assise (Fig. 27).
nant les deux ceintures du siège-auto sous ATTENTION ! Une fois l’inclinaison désirée
les épaulières et tirer vers soi pour les des- obtenue, lâcher d’abord le levier puis conti-
serrer (Fig. 16). nuer à déplacer l’assise jusqu’au déclic qui
- Ouvrir la boucle (G) du harnais du siège- indique que le levier est accroché.
auto en appuyant sur le bouton rouge (Fig. ATTENTION ! Une fois l’inclinaison désirée
17), et écarter les ceintures vers l’extérieur. obtenue, toujours s’assurer que les ceintures
On peut maintenant faire asseoir l’enfant sont bien tendues autour du siège-auto.
dans le siège-auto (Fig. 18). ATTENTION ! Pendant le réglage, s’assurer que
ATTENTION ! Toujours s’assurer que l’enfant les parties mobiles n’entrent pas en contact
soit assis avec le corps bien appuyé contre le avec le corps de l’enfant ou d’autres enfants
dossier du siège-auto (Fig. 19). assis sur le siège de la voiture.
- Placer correctement l’entrejambes, prendre
les ceintures, superposer les deux languet- ENTRETIEN
tes de la boucle (Fig. 20-21) et les pousser Les opérations de nettoyage et d’entretien doi-
ensemble avec décision à l’intérieur du lo- vent être réalisées uniquement par un adulte.
gement de la boucle jusqu’au déclic (Fig.
22).
17

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Nettoyage de la housse de solvants.
La housse du siège-auto est entièrement amo- Les parties mobiles du siège-auto ne doivent
vible et lavable, à la main ou en machine à jamais être lubrifiées.
30°C. Pour le lavage, suivre les instructions de
l’étiquette de la housse. Ne pas utiliser de dé- Contrôle de l’intégrité des composants
tergents agressifs ou de solvants. Ne pas esso- Nous recommandons de vérifier régulière-
rer la housse. La laisser sécher sans la tordre. ment l’intégrité et l’état d’usure des compo-
Ne remplacer la housse qu’avec une de re- sants suivants :
change approuvée par le fabricant car elle fait • Housse : s’assurer que les rembourrages ne
partie intégrante du siège et en constitue donc sortent pas ou qu’aucune partie de ceux-ci
un élément de sécurité. ne se détache. vérifier l’état des coutures.
ATTENTION ! Ne jamais utiliser le siège-auto Elles doivent être intactes
sans sa housse pour ne pas compromettre la • Ceintures : s’assurer qu’il n’y pas d’effilo-
sécurité de l’enfant. chage anormal de la trame textile avec une
évidente réduction de l’épaisseur au niveau
Pour enlever la housse, commencer pas désen- de la courroie de réglage, de l’entrejambes,
filer les ceintures : sur les courroies des épaules et dans la zone
- appuyer sur le bouton de réglage des cein- de la plaque de réglage des ceintures.
tures (Fig. 16) tout en prenant les deux • Plastique : contrôler l’état d’usure de tou-
ceintures du siège-auto sous les épaulières. tes les parties en plastique. Elles ne doivent
- décrocher la ceinture de sécurité en ap- montrer aucun signe de dommage ou de
puyant sur le bouton rouge de la boucle décoloration.
(Fig. 17). ATTENTION ! Au cas où le siège-auto serait
- désenfiler les deux courroies de la ceinture déformé ou fortement usé, il est très forte-
de la plaque (Fig. 28). ment conseillé de le remplacer : ses caracté-
- tirer les ceintures par le devant pour les ristiques de sécurité d’origine pourraient être
désenfiler de l’appui-tête et des épaulières compromises.
(Fig. 29).
- enlever le revêtement de l’appui-tête et la Conservation du produit
housse du siège-auto. Nous recommandons de ranger le siège-auto
dans un endroit sec, loin des fortes sources de
Pour remonter la housse et les ceintures on chaleur et à l’abri de la poussière, de l’humi-
doit : dité et de la lumière directe du soleil lorsque
- Remettre le revêtement de l’appui-tête et qu’ il n’est pas installé dans l’auto.
la housse du siège-auto.
- Enfiler tout d’abord les deux sangles de
la ceinture dans les passages de la housse
(Fig. 30), puis à travers les épaulières et les
passages de l’appui-tête (Fig. 31).
- Renfiler les deux sangles de la ceinture dans
la plaque (Fig. 32) et s’assurer que la plaque
et les sangles se présentent de nouveau
comme dans la Fig. 33
ATTENTION ! S’assurer que les ceintures ne
soient pas entortillées.
ATTENTION ! S’assurer que la plaque sont
toujours placée correctement dans le loge- POUR PLUS D’INFORMATIONS :
ment inférieur de l’assise (Fig. 34).
Adresse : Chicco Puériculture de France
Nettoyage des parties en plastique ou en ZI MITRY COMPANS
métal Rue Gay-Lussac
Pour nettoyer les parties en plastique ou en 77292 MITRY-MORY
métal peint, se servir uniquement d’un chiffon Site : www.chicco.com
humide. Téléphone: 01 64 67 44 88
Ne jamais utiliser de détergents agressifs ou Télécopie : 01 64 67 06 07
18

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


D Gebrauchsanleitung die totale Sicherheit des Kindes gewährlei-
sten, aber die Verwendung dieses Produktes
reduziert das Verletzungs- und Todesrisiko
des Kindes.
WICHTIG: DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG • Verwenden Sie den Kinderautositz stets
VOR DEM EINSATZ SORGFÄLTIG UND AUF- korrekt installiert und mit angelegten Gur-
MERKSAM LESEN, UM GEFAHREN BEIM ten auch für kurze Fahrten. Wird dies nicht
GEBRAUCH ZU VERMEIDEN. FÜR SPÄTERES getan, wird die Unversehrtheit des Kindes
NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN: DIESE beeinträchtigt. Prüfen Sie insbesondere , ob
ANLEITUNG AUFMERKSAM BEFOLGEN, UM der Gurt entsprechend gespannt ist, nicht
DIE SICHERHEIT DES KINDES NICHT ZU GE- verdreht oder sich in einer nicht korrekten
FÄHRDEN. Position befindet.
• Nach einem auch nur leichten Unfall kann
ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DIE der Kinderautositz Beschädigungen haben,
KUNSTSTOFFHÜLLE UND ALLE VERPAk- die mit bloßem Auge nicht zu erkennen
KUNGSTEILE DES ARTIKELS ENTFERNEN UND sind: Daher muss er auf jeden Fall ersetzt
ENTSORGEN ODER SIE IN JEDEM FALL AUS- werden.
SERHALB DER REICHWEITE VON KINDERN • Verwenden Sie bitte keine Secondhand-
AUFBEWAHREN. ES WIRD EMPFOHLEN, DIE- Kinderautositze. Sie könnten extrem ge-
SE TEILE GEMÄSS DEN GESETZLICHEN VOR- fährliche strukturelle Schäden haben, die
SCHRIFTEN ZU ENTSORGEN. mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind,
aber die Sicherheit des Produktes beein-
trächtigen.
SEHR WICHTIG! BITTE SOFORT LESEN • Einen Kinderautositz nicht benutzen, wenn
• Dieser Kinderautositz ist nach „Gruppe 1“ Teil beschädigt, verformt oder stark abge-
für den Transport für Kinder mit 9 bis 18 nutzt sein sollten: Die Sicherheitsfaktoren
kg Körpergewicht (zwischen 9-12 Monaten könnten nicht mehr gegeben sein.
und ca. 3 Jahren) unter Einhaltung der eu- • Nehmen Sie am Produkt keinerlei Verän-
ropäischen Regelung ECE R 44/04 zugelas- derung oder Zusatzteile ohne Zustimmung
sen. des Herstellers vor. Montieren Sie stets nur
• Die Zulassung gehört zu dem „Universal“- Zubehör-, Ersatz- oder Bestandteile, die
Typ, also kann der Kinderautositz bei jedem vom Hersteller für die Verwendung mit
Fahrzeugmodell verwendet werden, indem dem Kinderautositz vorgesehen sind.
man ihn mit dem Dreipunkt-Sicherheits- • Benutzen Sie nichts, wie z. B. Kissen oder
gurt an dem Fahrzeugsitz befestigt. Decken, um den Kinderautositz zu erhöhen
WARNUNG! „Universal“ bedeutet, dass er mit oder das Kind im Kinderautositz höher sit-
den meisten, aber nicht mit allen PKW-Sitzen zen zu lassen: Im Falle eines Unfalls könnte
kompatibel ist. Überprüfen Sie die Kompati- der Kinderautositz nicht korrekt funktionie-
bilität mit dem Sitz Ihres Fahrzeugs vor dem ren.
Kauf. • Prüfen Sie, ob sich keine Gegenstände zwi-
• Die Regulierung des Kinderautositzes darf schen dem Kinderautositz und dem Sitz
ausschließlich von einem Erwachsenen oder zwischen dem Kinderautositz und der
vorgenommen werden. Tür befinden.
• Vermeiden Sie, dass jemand das Produkt • Prüfen Sie, ob die Sitze des Fahrzeugs (zu-
verwendet, ohne die Anleitung gelesen zu sammenklappbar, umklappbar oder sich
haben. drehend) festgestellt sind.
• Das Risiko ernsthafter Schäden an dem • Achten Sie darauf, dass sich im Fahrzeug,
Kind, nicht nur im Falle eines Unfalls, son- vor allem auf der Hutablage, keine Ge-
dern auch unter anderen Umständen (z. B. genstände befinden, die bei einem Unfall
scharfes Bremsen usw.), steigt, wenn die in oder scharfem Bremsen Insassen verletzen
diesem Handbuch angegebenen Anweisun- könnten. Alle Gegenstände im Auto sollten
gen nicht gewissenhaft befolgt werden. in geeigneter Weise gesichert werden.
• Das Produkt ist ausschließlich für den Ge- • Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder mit
brauch als Kinderautositz und nicht für die den Komponenten und Teilen des Kinderau-
Verwendung im Haus bestimmt. tositzes spielen.
• Kein Kinderautositz kann bei einem Unfall • Lassen Sie das Kind niemals im Auto allein,
19

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


dies könnte gefährlich sein. Anweisungen abweichender Verwendung
• Der Kinderautositz ist nur für ein Kind aus- dieses Produktes keine Haftung.
gelegt.
• Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu WICHTIGER HINWEIS
ihrer eigenen Sicherheit im Fahrzeug ange-
schnallt sind. Ein Insasse, der nicht mit dem 1. Dies ist es eine „Universal“- Rückhalteein-
Sicherheitsgurt angeschnallt ist, kann bei richtung für Kinder, die gemäß der euro-
einem Unfall eine Gefahr für das Kind im päischen Prüfnorm ECE 44 - 04 zugelassen
Kinderautositz darstellen. ist. Sie ist für die allgemeine Verwendung in
• WARNUNG! Vergewissern Sie sich bei der Fahrzeugen geeignet und mit den meisten,
Verstellung (von Kopfstütze und Gurten), aber nicht mit allen PKW-Sitzen kompati-
dass die beweglichen Teile des Kinderauto- bel.
sitzes nicht mit dem Körper des Kindes in 2. Die perfekte Kompatibilität ist in den Fällen
Kontakt kommen. leichter erhältlich, wo der Fahrzeugherstel-
• Falls während der Fahrt am Kinderautositz ler in dem Fahrzeughandbuch erklärt, dass
Verstellungen vorgenommen werden müs- das Fahrzeug den Einbau von „Universal“-
sen oder das Kind Ihre Aufmerksam benö- Rückhalteeinrichtungen für Kinder der je-
tigt, bringen Sie das Fahrzeug an einem weiligen Altersgruppe vorsieht.
sicheren Ort zum Stillstand. 3. Diese Rückhalteeinrichtung für Kinder wur-
• Prüfen Sie regelmäßig, ob das Kind nicht de nach strengeren Bedingungen in die
das Gurtschloss der Sicherheitsgurte öffnet Klasse „Universal“ eingestuft als vorherge-
und nicht mit dem Kindersitz oder Teilen hende Ausführungen, die diese Aufschrift
davon spielt. nicht tragen.
• Vermeiden, dem Kind während der Fahrt 4. Nur geeignet, wenn das genehmigte Fahr-
Speisen, insbesondere Lutscher, Eis am Stiel zeug mit Dreipunkt-/ Statik- oder Retrak-
oder andere Speisen am Stiel zu geben. Im tor-Sicherheitsgurten ausgerüstet ist, die
Falle eines Unfalls oder scharfen Bremsens der UNI/ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen
könnten sie das Kind verletzen. vergleichbaren Normen entsprechen.
• Machen Sie während einer langen Auto- 5. Sollten Zweifel bestehen, kann der Her-
fahrt öfters Pause: Das Kind ermüdet sehr steller der Rückhalteeinrichtung für Kinder
schnell im Kinderautositz und muss sich oder der Fachhändler befragt werden.
bewegen. Es wird empfohlen, das Kind auf
der Bürgersteigseite ein- und aussteigen zu GEBRAUCHSANLEITUNG
lassen. • Bestandteile
• Nicht die Etiketten und Markenzeichen am • Einsatzbeschränkungen und –anforderun-
Bezug entfernen, da dies den Bezug be- gen für produkt und autositz
schädigen könnte. • Installation des kinderautositzes im auto
• Ein langes Aussetzen des Kinderautositzes • Hinweise für eine korrekte installation des
an der Sonne vermeiden: Es könnten da- kinderautositzes
durch Farbveränderungen an den Materi- • Hineinsetzen des kindes in den kinderauto-
alien und Stoffen auftreten. sitz
• Falls Ihr Fahrzeug länger in der Sonne stand, • Verstellung des kopfstützenkissens und der
vergewissern Sie sich bitte, bevor Sie das gurte
Kind in den Kinderautositz setzen, dass kein • Verstellung der sitzneigung
Teil des Kinderautositzes überhitzt ist: Las- • Wartung
sen Sie bitte den Kinderautositz abkühlen,
um Verbrennungen zu vermeiden. BESTANDTEILE (Abb. 1-2-3)
• Wenn das Kind nicht transportiert wird,
muss der Kinderautositz, wenn im Fahr- Abb. 1 (Vorderseite)
zeuginnenraum vorhanden, fixiert gelassen A. Kopfstützenkissen
oder im Kofferraum verstaut werden. Der B. Gurtführungsschlitze
nicht befestigte Kinderautositz kann im C. Schulterpolster
Falle eines Unfalls oder scharfen Bremsens D. Kinderautositzgurte
für die Fahrgäste eine Gefahr darstellen. E. Gurtlängenverstelltaste
• Die Gesellschaft Artsana übernimmt bei F. Gurtlängenverstellband
unsachgemäßer und von den vorliegenden G. Gurtschloss
20

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


H. Bezug dem Rücksitz vereinbar ist und die Rückenleh-
I. Gepolsterter Mittelsteg ne so senkrecht wie möglich zu stellen. Wenn
J. Kinderautositzbasis das Auto mit einer Höhenreglervorrichtung
K. Sitzfläche des Kinderautositzes für den Gurt ausgestattet ist, muss diese in
der niedrigsten Position fixiert sein. Prüfen Sie
Abb. 2 (Rückseite) dann, ob der Gurtregler sich in zurückgestellter
L. Verstelltaste für die Kopfstütze (oder maximal gleichgerichteter) Position zur
M. Zulassungsetikett Rückenlehne des Fahrzeugsitzes befindet.
N. Verbindungsplatte der Sicherheitsgurte des Wenn der Vordersitz mit einem Frontalairbag
Kinderautositzes ausgestattet ist, wird davon abgeraten, den
Kinderautositz auf diesem Sitz zu installieren.
Abb. 3 (Profil) Bei einer Installation auf einem durch Airbag
O. Sitzregulierhebel geschützten Sitz stets im Betriebshandbuch
P. Tasche für Gebrauchsanleitung des Fahrzeugs nachschlagen.
Q. Durchzugsführung des waagerechten Ab- WARNUNG! Den Kinderautositz niemals auf
zweigung des Autogurtes einem Sitz mit nur einem Zweipunkt-Becken-
R. Gurtblockierklemme der diagonalen Ab- gurt installieren (Abb. 6).
zweigung des Autogurtes
S. Etikett mit Installationsanweisung INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES
T. Durchzugsführung der diagonalen Abzwei- IM AUTO
gung des Autogurtes WARNUNG! DEN AUTOGURT NICHT IN
ANDEREN POSITIONEN ALS DEN IN DIESER
EINSATZBESCHRÄNKUNGEN UND GEBRAUCHSANLEITUNG ANGEGEBENEN
–ANFORDERUNGEN FÜR PRODUKT UND DURCHZIEHEN, DA DIES DIE SICHERHEIT DES
KINDES BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTE!
FAHRZEUGSITZ Die Gurtdurchführungen sind an dem Kinder-
WARNUNG! Halten Sie gewissenhaft die autositz mit roten Elementen gekennzeichnet.
folgenden Verwendungsbeschränkungen und WARNUNG! Diese Anleitung bezieht sich
-anforderungen des Produktes und des Fahr- sowohl im Text als auch in den Zeichnungen
zeugsitzes ein: Andernfalls ist keine Sicherheit auf eine Installation auf dem hinteren rechten
gewährt. Fahrzeugsitz. Für die Installation in anderen
• Das Gewicht des Kindes darf höchstens Positionen muss dieselbe Abfolge der Arbeits-
zwischen 9 und 18 kg liegen. gänge vorgenommen werden.
• Der Kinderautositz kann auf einem belie- 1. Den Kinderautositz auf dem gewählten Sitz
bigen vorderen Beifahrersitz oder Rücksitz positionieren. WARNUNG! Vergewissern Sie
installiert werden und muss stets in Fahrt- sich, dass sich keine Gegenstände zwischen
richtung ausgerichtet sein (Abb. 4). dem Kinderautositz und dem Fahrzeugsitz
• Der Fahrzeugsitz muss mit einem Drei- oder zwischen dem Kinderautositz und der
punkt-, Statik- oder Retraktor-Sicher- Tür befinden.
heitsgurt ausgestattet sein, der nach der 2. Die Rückenlehne des Kinderautositzes voll-
UNI/ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen ständig zurückklappen, indem man den
vergleichbaren Normen zugelassen ist Hebel (O) unter der Sitzfläche zu sich her-
(Abb. 5). anzieht (Abb. 7).
WARNUNG! Nach den Unfallstatistiken sind 3. Den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs lang zie-
die hinteren Fahrzeugsitze im allgemeinen hen und ihn durch den Raum zwischen der
sicherer als der vordere, weshalb sie für die Rückenlehne und der Basis des Kinderauto-
Montage des Kinderautositzes vorzuziehen sitzes durchführen (Abb. 8).
sind. Insbesondere ist der sicherste Sitz der in 4. Den Beckengurt des Dreipunkt-Sicher-
der Mitte hinten, wenn er mit einem 3-Punkt- heitsgurtes des Fahrzeugs durch die ent-
Sicherheitsgurt ausgerüstet ist. In diesem Fall sprechenden Durchzugsführung der Gurte
wird empfohlen, den Kinderautositz auf dem ziehen (Abb. 9).
Sitz in der Mitte hinten zu positionieren. 5. Den Gurt von der oberen Seite des Kinder-
Wird der Kinderautositz auf dem Vordersitz autositzes herausziehen und in das Gurt-
positioniert, wird für eine größere Sicherheit schloss des Sitzes befestigen (Abb. 10).
empfohlen, den Fahrzeugsitz so weit zurück- 6. Die Gurtblockierklemme (R) an derselben
zustellen, wie es mit den anderen Insassen auf Seite des Gurtschlosses des Sitzes öffnen,
21

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


indem auf ihren Hebel gedrückt wird (Abb. nehmen Sie die Gurte, legen Sie die beiden
11). Zungen des Gurtschlosses übereinander
7. In die Gurtblockierklemme die diagonale (Abb. 20-21) und drücken Sie diese ent-
Abzweigung des Fahrzeuggurtes einführen schlossen in das Gurtschlossinnere, bis Sie
und sie genau wie in Abb. 12 gezeigt posi- ein “Klick” hören (Abb. 22).
tionieren. Den Hebel der Klemme (R) los- Um die Sicherheit zu garantieren, wurden die
lassen, der dann automatisch in die Blok- beiden Gurtschlosszungen so entwickelt, dass
kierposition zurückkehrt. verhindert wird, dass nur eine davon eingehakt
8. Mit viel Kraft an der diagonalen Abzwei- wird.
gung des Autogurtes ziehen und den Kin-
derautositz gut an dem Fahrzeugsitz anlie- VERSTELLUNG DES KOPFSTÜTZENKISSENS
gen lassen (Abb. 13), sich gegebenenfalls UND DER GURTE
mit einem Knie auf den Kinderautositz Kopfstützenkissen und Gurte können gleichzei-
stützen. tig in der Höhe in 6 verschiedenen Positionen
9. Ziehen Sie den oberen Teil des Brustgurtes durch die hintere Taste (L) verstellt werden.
in der Führung T durch und positionieren WARNUNG! Für eine korrekte Verstellung
Sie ihn genau wie in Abb. 14 gezeigt. muss die Kopfstütze so positioniert werden,
10.Ziehen Sie stark an dem Gurt in der Rich- dass die Gurte aus der Rückenlehne in Höhe
tung wie in Abbildung 14 angegeben, um der Schultern des Kindes austreten (Abb.23).
auch den letzten Gurtbereich zu staffen. Um die Verstellung vorzunehmen, die Verstell-
11.Die Korrektheit der Installation überprüfen taste hinter der Rückenlehne (Abb. 24) ge-
(Abb. 15). drückt halten und gleichzeitig die Kopfstütze
bis zum Erreichen der gewünschten Position
gleiten lassen (Abb. 25). An diesem Punkt las-
HINWEISE FÜR EINE KORREKTE INSTALLA- sen Sie die Taste los und begleiten die Kopf-
TION DES KINDERAUTOSITZES stütze, bis Sie zur Bestätigung das Einrasten
WARNUNG! Um nach der Installation nicht hören.
die Sicherheit zu beeinträchtigen, STETS prü- Um die Gurte des Kinderautositzes korrekt zu
fen, ob: spannen, ziehen Sie das Verstellband der Gurte
- Der Fahrzeuggurt an keiner Stelle verdreht (Abb. 26), bis diese gut am Körper des Kindes
ist. anliegen.
- Der Gurt in allen Bereichen gut gespannt Nach der Gurteinstellung greifen Sie die Schul-
ist. terpolster und ziehen sie nach unten.
- Am Ende der Arbeitsgänge muss der Kin- WARNUNG! Die Gurte müssen gut gespannt
derautositz gut an dem Autositz anliegen. sein, aber nicht zu stark an dem Kind anlie-
Sollte dies nicht der Fall sein, den Installati- gen: In Höhe der Schultern muss es möglich
onsvorgang wiederholen. sein, einen Finger zwischen Gurt und Kind zu
schieben.
HINEINSETZEN DES KINDES IN DEN KIN- WARNUNG! Prüfen Sie, ob die Gurte nicht
DERAUTOSITZ verdreht sind, besonders den Beckenbereich
- Bevor Sie das Kind hineinsetzen, drücken des Kindes prüfen.
Sie die Gurtverstelltaste und ergreifen Sie
gleichzeitig die beiden Gurte des Kinder- VERSTELLUNG DER NEIGUNG DES KINDER-
autositzes unter den Schulterpolstern und AUTOSITZES
ziehen sie zu sich heran, so dass sie gelok- Der Kinderautositz kann in 5 Positionen ge-
kert werden (Abb. 16). neigt werden.
- Öffnen Sie das Gurtschloss (G) der Si- Um die Neigung zu verändern, ziehen Sie den
cherheitsgurte des Kinderautositzes durch Hebel unter der Sitzfläche zu sich heran (Abb.
Drücken der roten Taste (Abb. 17) und 27).
erweitern Sie die Gurte nach außen. Jetzt WARNUNG! Nachdem die gewünschte Posi-
können Sie das Kind in den Kinderautositz tion erreicht wird, zuerst den Hebel loslassen,
setzen (Abb. 18). dann weiterhin die Sitzfläche bewegen, bis
WARNUNG! Prüfen Sie stets, ob das Kind mit diese hörbar einrastet: Das korrekte Einhaken
dem Körper gut an die Rückenlehne des Kin- des Hebels ist somit bestätigt.
derautositzes angelehnt sitzt (Abb. 19). WARNUNG! Nachdem die gewünschte Positi-
- Positionieren Sie den Mittelsteg korrekt, on erreicht ist, stets die korrekte Spannung der
Autogurte um den Kinderautositz prüfen.
22

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


WARNUNG! Beim Verstellen des Kinderau- 33 gezeigt.
tositzes vergewissern Sie sich stets, dass die WARNUNG! Prüfen, dass die Gurte nicht ver-
beweglichen Teile nicht mit dem Körper des dreht sind.
Kindes oder anderer Kinder, die im Auto trans- WARNUNG! Prüfen, dass die Platte stets
portiert werden, in Berührung kommen. korrekt in dem entsprechenden unteren Zwi-
schenraum der Sitzfläche aufliegt (Abb. 34).
PFLEGE
Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen Reinigung Der Kunststoff- Und Metallteile
nur von einem Erwachsenen ausgeführt wer- Für die Reinigung der Kunststoff- oder lackier-
den. ten Metallteile sollte nur ein feuchtes Tuch
verwendet werden. Benutzen Sie keine Scheu-
Reinigung Des Bezugs er- oder Lösungsmittel.
Der Bezug des Kinderautositzes kann voll- Die beweglichen Teile des Kinderautositzes
ständig abgezogen und von Hand oder in der dürfen keinesfalls geschmiert werden.
Maschine bei 30°C gewaschen werden. Für die
Reinigung befolgen Sie bitte die Anleitung auf Kontrolle auf Beschädigung der Bestand-
dem Pflege-Etikett. Niemals Scheuer- oder teile
Lösungsmittel verwenden. Den Bezug nicht Es wird empfohlen, folgende Teile regelmäßig
schleudern und ihn ohne Auswringen trock- auf Beschädigung und Verschleiß zu prüfen:
nen. • Bezug: Prüfen, ob die Polsterungen oder
Der Bezug kann ausschließlich durch ein vom Teile davon beschädigt sind. Prüfen, ob die
Hersteller genehmigtes Ersatzteil ersetzt wer- Nähte in perfektem Zustand sind.
den, da es einen ergänzenden Teil des Kinder- • Gurte: Prüfen, dass das Gurtband nicht aus-
autositzes darstellt und somit ein Sicherheits- gefranst ist. Stoffs mit deutlicher Abnut-
bestandteil ist. zung der Dicke in Höhe des Verstellbands,
WARNUNG! Der Kinderautositz darf niemals des Mittelstegs, an den Schulterabzwei-
ohne Bezug verwendet werden, um nicht die gungen und im Bereich der Verstellplatte
Sicherheit des Kindes zu beeinträchtigen. der Gurte vorliegt.
• Kunststoffe: Alle Kunststoffteile auf ihren
Zum Abnehmen des Bezugs müssen zuerst die Verschleißzustand prüfen. Sie dürfen keine
Gurte herausgezogen werden: sichtbaren Zeichen von Beschädigung, Ver-
- Drücken Sie die Gurtverstelltaste (Abb. 16) schleiß oder Ausbleichung zeigen.
und greifen Sie gleichzeitig die beiden Gur- WARNUNG! Bei starker Verformung oder
te des Kinderautositzes unter den Schulter- Abnutzung muss der Kinderautositz ersetzt
polstern. werden: Die ursprünglichen Sicherheitseigen-
- Lösen Sie den Sicherheitsgurt, indem Sie schaften könnten nicht mehr gegeben sein.
auf die rote Taste des Gurtschlosses drük-
ken (Abb. 17). Aufbewahrung des Produktes
- Ziehen Sie die beiden Gurtenden aus der Wenn der Kinderautositz nicht im Auto in-
Platte (Abb. 28). stalliert ist, wird empfohlen, ihn an einem
- Ziehen Sie von vorn die Gurte so, dass sie trockenen Ort, von Wärmequellen und vor
aus der Kopfstütze und aus den Schulter- Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht
polstern gezogen werden (Abb. 29). geschützt, aufzubewahren.
- Nehmen Sie den Bezug der Kopfstütze und
den Bezug des Kinderautositzes ab.
Um den Bezug und die Gurte wieder anzule-
gen, gehen Sie wie folgt vor:
- Den Bezug wieder an der Kopfstütze und an
dem Kinderautositz positionieren. FÜR WEITERE INFORMATIONEN:
- Die beiden Gurtenden zuerst in die Schlit-
ze des Bezugs einführen (Abb. 30), danach ARTSANA SPA
durch die Schulterpolster und die Schlitze Servizio Clienti
der Kopfstütze ziehen (Abb. 31). Via Saldarini Catelli, 1
- Erneut die beiden Gurtenden in die Platte 22070 Grandate COMO-ITALIA
einsetzen (Abb. 32) und prüfen, ob Platte Tel. (0039) 800.188.898
und Enden wieder so aussehen, wie in Abb. www.chicco.com
23

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


GB Instructions for use of your child in the event of accidents, but
the use of this product reduces the risk of
serious injuries or death.
• Always use the child car seat, fitted cor-
IMPORTANT: TO ENSURE HAZARD PREVEN- rectly and with the safety harness fastened,
TION AND PRIOR TO USE OF THE ITEM, including when on short journeys. Not us-
MAKE SURE YOU HAVE READ THE OVERALL ing the child car seat constitutes a danger
CONTENTS OF THIS INSTRUCTION BOOK- to your child’s safety. In particular, check
LET THROUGH VERY CAREFULLY. KEEP THE that the safety harness is tensioned cor-
BOOKLET ON HAND FOR ANY FUTURE REF- rectly, is not twisted and that it is fastened
ERENCE. FOR YOUR CHILD’S SAFETY, BE SURE in the correct position.
TO STRICTLY FOLLOW THE INSTRUCTIONS • An accident, even a minor incident, may
HEREIN AT ALL TIMES. cause damages to the child car seat, which
are not visible to the naked eye: it is there-
WARNING! BEFORE USE, REMOVE AND DIS- fore necessary to replace the child car
POSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAG- seat.
ING MATERIALS AND ENSURE THEY ARE KEPT • Do not use second-hand child car seats:
OUT OF YOUR CHILDREN’S REACH. WE REC- they may have suffered structural damages
OMMEND DISPOSAL OF PACKAGING MA- not visible to the naked eye, which could
TERIALS CAREFULLY AT APPROPRIATE RECY- compromise the safety of the product.
CLING FACILITIES, COMPLING WITH WASTE • The child car seat must be replaced if it is
REGULATIONS CURRENTLY IN FORCE. damaged, deformed, worn out or if any of
its parts are missing, since it may no longer
comply with the original safety standards.
EXTREMELY IMPORTANT! PLEASE READ IM- • This product must not be modified or tam-
MEDIATELY pered with in any way, unless the modifica-
• This child car seat is type approved to tion is approved by the manufacturer. Do
“Group1”, i.e. for the transport of children not install accessories, spare parts or com-
weighing between 9 and 18 kg (ranging ponents not supplied or approved of by the
approximately between 9 - 12 months manufacturer.
and 3 years of age), and conforms to the • Do not use anything, for example pillows,
European ECE R44/04 Regulation on child blankets, etc., either to distance the child
restraint systems. car seat from the vehicle seat or to dis-
• It is also type-approved to “Universal” tance the child from the child car seat: in
specifications, meaning that it is approved the event of an accident, the child car seat
for installation on most types of car vehi- may not operate correctly.
cles, to be locked in via a 3-point car seat • Check that there are no loose objects be-
belt. tween the child car seat and the vehicle
WARNING! “Universal” means that it is com- seat or between the child car seat and the
patible with most car seats but not with all car vehicle door.
seats. Prior to purchasing your child car seat, • Check to ensure that the vehicle seats (be
always ensure that specific child car seat use they folding, adjustable or rotating) are se-
is authorised for your car. cured correctly.
• The child car seat adjustment operations • Do not transport loose or unsecured objects
must only be carried out by an adult. or baggage on the back shelf of the vehicle:
• The product must not be used by anybody in the event of an accident or sudden brak-
who has not read these instructions. ing, they may injure the passengers.
• The risk of serious injuries to the child in- • Children must not be allowed to play with
creases, not only in the case of accidents, the components or parts of the child car
but also in other circumstances (i.e.: sud- seat.
den braking, etc.) if these instructions are • Never leave your child unattended in the
not followed carefully. car, it can be dangerous!
• This product is expressly intended to be • Do not carry more than one child at a time
used only as a car seat; it cannot therefore in the child car seat.
be used indoors. • Ensure that all the car passengers fasten
• No car seat can guarantee the total safety their seat belt, for their own safety and be-
24

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


cause, during the journey, they may injure ment series 04. it is intended for general
the child in the event of an accident or sud- use in vehicles, and it will fit most, but not
den braking of the car. all car seats.
• WARNING! When adjusting the headrest 2. A correct fit is more likely if the vehicle
or backrest, ensure that movable parts of manufacturer has declared that the vehicle
the child car seat do not come into contact is capable of accepting a “Universal” child
with the child. restraint for this age group.
• When travelling, stop the vehicle in a safe 3. This child restraint has been classified as
place before carrying out any adjustment “Universal” under more stringent condi-
operations on the child car seat or on the tions than those that were applied to ear-
child’s position. lier designs not displaying this notice.
• Check periodically that your child does not 4. Only suitable if the vehicle is fitted with a 3-
unfasten the buckle of the safety harness, point static or 3-point retractor safety belt,
or that it does not tamper with the child type approved to UN/ECE Regulation No.
car seat or any of its parts. 16, or other equivalent standards.
• Avoid giving food to your child while trav- 5. If in doubt, consult either the child restraint
elling, in particular lollypops, ice lollies or manufacturer or the retailer.
other foods on sticks: it may injure your
child in the event of an accident or sudden INSTRUCTIONS FOR USE
braking. • Components
• On long journeys, we recommend frequent • Intended use of both item and vehicle seat,
stops: children tire very easily in child car restrictions and requirements
seats and need to move. It is recommended • Child car seat installation into the vehicle
to let your child in and out of the car from • Warnings for correct child car seat installa-
the pavement side, not from the traffic tion
road side. • Seating the child into the child car seat
• Do not remove any labels or brands from • Adjusting the headrest height and harness
the fabric cover; this to prevent damages straps
to the cover of the child car seat. • Adjusting the backrest inclination
• Prolonged exposure of the child car seat to • Maintenance
direct sunlight may cause the materials or
fabric to fade. COMPONENTS (Figures 1-2-3)
• If the vehicle has been left in the sun, check Fig. 1 (Front view)
that the different parts of the child car seat A. Headrest
are not too hot: in such an event, to avoid B. Strap holes
burn hazards, ensure the child car seat has C. Shoulder padding
cooled down completely prior to seating D. Restraint harness straps
the child. E. Restraint harness strap length adjustment
• When the child car seat is not in use, it pushbutton
should be left secured to the vehicle seat or F. Restraint harness adjustment strap
stowed in the car boot with the seat incli- G. Harness open/close buckle
nation adjuster handle completely inserted H. Lining seat cover
into the lower part of the child car seat. An I. Padded lap harness strap
unsecured child car seat may be a source of J. Child car seat base frame
danger in the event of an accident or sud- K. Seat
den braking.
• Artsana declines all responsibility for the Fig. 2 (Back view)
incorrect use of this product or any use L. Headrest adjustment pushbutton
that does not follow these instructions M. Type approval labelling
carefully. N. Child car seat harness straps connection
plate
IMPORTANT WARNING
Fig. 3 (Side view)
1. This is a “Universal“ child restraint. It is O. Seat inclination adjustment lever
type approved to European Regulation ECE P. Instruction booklet pocket
R44/04 on child restraint systems, amend-
25

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Q. Car safety belt horizontal strap guide CHILD CAR SEAT INSTALLATION INTO THE
R. Car safety belt diagonal strap lock clamp VEHICLE
S. Installation instruction label WARNING! ENSURE THAT THE CAR SAFETY
T Guide for inserting the diagonal part of the BELT IS NEVER FITTED IN WAYS THAT ARE
car safety belt DIFFERENT TO THE POSITIONS SPECIFIED IN
THIS INSTRUCTION BOOKLET. UNAUTHOR-
INTENDED USE OF BOTH THE ITEM AND ISED SAFETY BELT POSITIONING WILL COM-
THE VEHICLE SEAT, RESTRICTIONS AND RE- PROMISE YOUR CHILD’ SAFETY!
QUIREMENTS The correct safety belt positions are high-
CAUTION! Please read and observe the fol- lighted in red.
lowing instructions very carefully. They refer WARNING! Both instructions and figures are
to both the child car seat and the vehicle seat. for the installation of the child car onto the
Failure to comply with the instructions herein vehicle’s right rear seat. To fit the child car seat
may affect your child’s safety. in other positions, the operations must still be
• The child car seat is intended for children carried out in the same order.
weighing between 9 kg and 18 kg. 1. Place the child car seat onto the selected
• The child car seat may be fitted to the front vehicle seat. WARNING! Check that there
passenger seat or any rear seat, always in a are no loose objects between the child car
front-facing position. Never use this child seat and the vehicle seat or between the
car seat on side-facing or rear-facing car child car seat and the vehicle door.
seats (Fig. 4). 2. Recline the child car seat backrest entirely
• The car seat must be fitted with a 3-point by pulling the lever (O), located under the
static or 3-point retractor safety belt, type child car seat, forward towards you (Fig. 7).
approved to UN/ECE Regulation No. 16, or 3. Pull on the car safety belt and lead it in
other equivalent standards (Fig. 5). through the space located between the
WARNING! According to car accident sta- child car seat backrest and the child car
tistics, the rear seats of a car are generally seat base frame.(Fig. 8).
safer than the front seat: it is therefore rec- 4. Lead the 3-point Car safety belt horizon-
ommended to fit the child car seat onto the tal strap into the appropriate safety belt
vehicle’s rear seats. In particular, the central guides.(Fig. 9).
rear seat is the safest, if it is equipped with a 5. Pull out from the other side of the child car
3-point safety harness: in this event, it is rec- seat and lock it to the seat buckle (Fig. 10).
ommended to fit the child car seat into the 6. Open the car safety belt diagonal strap lock
vehicle’s central rear seat. clamp (R) located on the same side of the
If the child car seat is fitted onto the front seat buckle, by pressing down on its lever
seat of the car, it is recommended to push (Fig. 11).
the seat back as much as possible, bearing in 7. Slip in the car safety belt diagonal strap po-
mind the comfort of the passenger sitting in sitioning it exactly as illustrated in fig. 12.
the seat directly behind it, and, to then adjust Release the lever of the lock clamp (R), it
the backrest in the most vertical position. If will automatically retract into its lock po-
the car is equipped with a safety belt height sition.
adjuster, fix it in the lowest position. Then 8. Pull very firmly on the car safety belt diago-
check that the car seat safety belt adjuster is nal strap, ensuring that the child car seat
either in a backward position with respect to is very tightly lodged to the vehicle seat
the backrest of the car seat (or at least aligned (Fig. 13). If necessary, use one knee to press
to it)(Fig. 5 refers). down on the child car seat.
If the front seat is equipped with a frontal air- 9. Insert the upper part of the diagonal belt
bag, it is recommended not to fit the child car inside the T guide, placing it exactly as
seat onto this seat. If you wish to fit the child shown in diagram 14.
car seat in any seat protected by airbag, al- 10.Pull the safety belt in the direction shown
ways refer to the vehicle instructions manual. in diagram 14 firmly to tighten also the last
WARNING! Never install the child car seat on part of the belt.
a car seat equipped only with a 2-point hori- 11.Check overall installation to make sure
zontal lap belt. (Fig. 6) that the child car seat is fitted correctly
(Fig. 15).

26

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


WARNINGS FOR CORRECT CHILD CAR SEAT sioning, pull on the harness adjustment strap
INSTALLATION (Fig. 26) until the straps and belts fit perfectly
WARNING! To avoid safety hazards, after in- to the child’s body.
stallation, ALWAYS check to make sure that: Once the straps and belts have been adjust-
- the car safety belt is absolutely not twisted ed, take hold of the shoulder straps and pull
anywhere; downwards.
- the car safety belt is correctly tensioned in WARNING! The strap must be accurately and
all areas; well tensioned, adhering to the child’s body
- the child car seat is well locked onto the ve- without being too tight: at shoulder level, it
hicle seat. If it is not, go through the whole must be possible to fit a finger in between the
installation procedure from the start. child’s shoulder and the harness strap.
WARNING! Check that the straps/belts are not
PLACING THE CHILD INTO THE CHILD CAR twisted anywhere along the strap/belt length.
SEAT In particular, check at child’s abdomen.
- Before seating the child, press the strap ad-
justment pushbutton. Simultaneously, take ADJUSTING THE BACKREST INCLINATION.
hold of the two child car seat straps below The backrest can be reclined to 5 positions.
the shoulder pads and pull them towards To change backrest inclination, it is necessary
you in order to loosen them (Fig. 16). to pull the lever located under the child car
- Open buckle (G) on the child car seat belt, seat firmly forward towards you (Fig. 27).
press on the red pushbutton (Fig. 17) and WARNING! Once the required backrest incli-
widen the straps outwards. Once done, nation has been set, first release the lever then
baby can be seated into the car seat (Fig. continue moving the seat until there is an au-
18). dible click confirming lever lock-in.
WARNING! Always check to make sure that WARNING! Once the required backrest incli-
the child’ back adheres correctly to the back- nation has been set, always check to make
rest (Fig. 19). sure that the overall child car seat straps and
- Position the padded central lap harness belt are correctly tensioned.
correctly, take hold of the straps, overlap WARNING! During the adjustment operations,
the two buckle tabs (Fig. 20-21) and push check to make sure that none of mobile parts
them very firmly inside the buckle housing come into contact with the child or other chil-
so that there is a clearly audible “click” (Fig. dren also travelling in the vehicle.
22).
For optimised safety, the two buckle tabs have MAINTENANCE
been designed so that it is impossible to lock The cleaning and maintenance operations
in only one of them at a time. must only be carried out by an adult.

ADJUSTING THE HEADREST HEIGHT AND How to Clean the Fabric cover
HARNESS STRAPS The child car seat’s fabric cover can be entirely
Restraint harness straps and headrest height removed and either hand washed or machine
can be adjusted simultaneously to 6 different washed at 30°C. Please check the care label
positions, by acting on the rear adjustment for correct instructions on cleaning the seat
pushbutton (L). fabric cover. Never use abrasive detergents
WARNING! For correct adjustment, check or solvents. Do not spin or tumble the fabric
that the headrest is positioned so that the cover, simply leave it to dry without wringing.
shoulder straps exit the backrest at the same The cover is an integral part of the child car
height as the child’s shoulder level (Fig. 23). seat and therefore, subject to safety regula-
To set the adjustment height, keep the adjust- tions, the fabric cover can be replaced only
ment pushbutton that is located to the rear of with another original fabric cover approved by
the backrest pressed in (Fig. 24), and, simulta- the manufacturer.
neously slide the headrest until it reaches the WARNING! To prevent individual safety haz-
required position (Fig. 25). Once done, release ards, strictly never use the child car seat with-
the pushbutton and guide the headrest further out its fabric cover.
in until there is the “click” confirming lock-in.
For correct child car seat harness straps ten-
27

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


For removal of the child car seat’s fabric cover, belt adjustment plate.
it is first necessary to unthread the straps: • Plastic parts: check all plastic parts for wear
- Press the strap adjustment pushbutton and tear, damages or fading.
(Fig. 16). Simultaneously, take hold of the WARNING! In the event that the child car seat
two harness straps just below the shoulder is evidently deformed or very worn, it must be
pads; replaced: it may no longer conform to the
- Undo the harness straps by pressing in the original safety standards.
red pushbutton on the buckle (Fig. 17);
- Slide out the two strap ends from the belts Storing the Product
plate at the rear (Fig. 28); When it is not fitted into the car, it is recom-
- Pull the harness straps out from the front mended that the child car seat is stored in a
so that they thread out completely from cool, dry place, far from heat sources and dust
the head rest and shoulder padding (Fig. contamination, as well as humidity and direct
29); sunlight.
- Slip off the headrest cover and the child car
seat cover.

To reassemble the child car seat’s fabric cover


and straps, act as follows:
- Replace the headrest cover and the child
car seat cover:
- Push the two ends of the harness straps
first through holes in the seat cover (Fig.
30), then through the shoulder padding and
then through headrest holes (Fig. 31)
- Slide the two strap ends back onto the
plate (Fig. 32); check to make sure that
both the plate and the strap ends are in
position exactly as illustrated in Fig. 33.
WARNING! Check that the straps/belts are
not twisted anywhere.
WARNING! Check that the plate is always
correctly positioned in its appropriate housing
underneath the seat base frame (Fig. 34).

Cleaning the plastic and metal parts


Clean the plastic or varnished metal parts us-
ing only a soft, damp cloth.
Never use abrasive detergents or solvents.
The child car seat moving parts must never be
lubricated.

Inspecting the condition of components


It is recommended to regularly check the con-
dition of the following components for any FOR FURTHER INFORMATION,
wear and tear: PLEASE CONTACT:
• Fabric cover: check that the padding has
not been torn out or is bursting out of the Chicco UK Limited
seams. Check the condition of the seams: Prospect Close
they must always be completely secure. Kirkby in Ashfield
• Straps: check that there is no irregular Nottinghamshire
wear and fraying of the woven straps, with NG17 7LF
evident thinning out of adjustment strap
thickness, or of the lap harness strap, the Customer Services Tel: 01623 750870
shoulder straps, as well as in the area of the www.chicco.com
28

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


E Instrucciones de uso muerte o lesiones.
• Utilice siempre la silla de automóvil, co-
rrectamente instalada y con los cinturones
IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATENTA E abrochados, incluso si se realizan trayectos
ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUC- breves. Si no lo hace puede poner en peli-
CIONES PARA EVITAR PELIGROS Y CONSÉR- gro a su hijo. Compruebe con atención que
VELO PARA FUTURAS CONSULTAS. PARA el cinturón esté bien tensado, que no esté
NO COMPROMETER LA SEGURIDAD DE SU retorcido ni en posición incorrecta.
HIJO, SIGA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUC- • Como resultado de un accidente de cual-
CIONES. quier tipo, la sillita podría haber sufrido
daños no visibles, por lo que es necesario
¡ATENCIÓN! ANTES DEL USO QUITAR Y ELI- sustituirla.
MINAR LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y TODOS • No use sillas de segunda mano: su estruc-
LOS ELEMENTOS QUE FORMEN PARTE DE tura podría haber sufrido daños no visibles
LA CAJA DEL PRODUCTO Y MANTENERLOS que podrían comprometer la seguridad del
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. SE RE- producto.
COMIENDA ELIMINAR ESTOS ELEMENTOS DE • En caso de que la silla estuviese dañada,
ACUERDO CON LAS LEYES VIGENTES PARA deformada, muy gastada o si faltase alguna
LA ELIMINACIÓN DE RESIDUOS. de sus partes, no la use: podría haber per-
dido las características originales de seguri-
¡MUY IMPORTANTE! LEER EN PRIMER LU- dad.
GAR • No modifique ni incorpore partes adicio-
• Esta sillita de auto está homologada en el nales al producto sin la expresa aprobación
“Grupo 1”, para transportar a niños de en- del fabricante. No instale accesorios, piezas
tre 9 y 18 kg de peso (aproximadamente de repuesto ni componentes no provistos o
entre 9-12 meses y 3 años), según cuan- aprobados por el fabricante para su uso con
to establece el reglamento europeo ECE la silla de automóvil.
R44/04. • No utilice complementos como almoha-
• La sillita de auto está homologada como da, mantas etc. entre la sillita infantil y el
“Universal”, por lo que puede instalarse asiento del automóvil para elevar la sillita,
en cualquier modelo de vehículo, engan- ni los coloque entre la sillita y el niño: en
chándola con el cinturón de tres puntos del tales condiciones y en caso de accidente, la
asiento. sillita podría no funcionar correctamente.
¡AtENCIÓN! “Universal” significa que es com- • Compruebe que no haya ningún objeto
patible con la mayor parte de los asientos de entre la silla para automóvil y el asiento
vehículos, pero no con todos, por lo que es del vehículo, ni tampoco entre la silla y la
necesario verificar la compatibilidad con el puerta.
asiento de su vehículo antes de comprar la • Compruebe que los asientos del vehículo
sillita. (plegables, abatibles o giratorios) estén
• Las actividades de regulación de la Sillita bien enganchados.
deben ser realizadas exclusivamente por un • Asegúrese de que no se transporten obje-
adulto. tos ni equipajes sin fijarlos o colocarlos de
• No permita que nadie utilice el producto forma segura, sobre todo en la parte trasera
sin haber leído las instrucciones. del vehículo: en caso de accidente o frena-
• Si no se siguen exactamente las instruccio- da brusca podrían herir a los pasajeros.
nes de este manual aumenta el riesgo de • No deje que otros niños jueguen con com-
daños graves para el niño, no sólo en caso ponentes o partes de la silla.
de accidente sino también en otras situa- • No deje nunca solo al niño en el vehículo,
ciones (por ej. frenadas bruscas, etc.). ¡puede ser peligroso!.
• Este producto debe ser utilizado exclusiva- • No transporte a más de un niño a la vez en
mente como sillita de automóvil; no utili- la sillita.
zarlo en casa. • Asegúrese de que todos los pasajeros del
• Ninguna silla infantil para automóvil pue- vehículo usen el cinturón de seguridad, por
de garantizar la seguridad total del niño en su propia seguridad, pero también porque
caso de accidente, pero la utilización de durante el viaje, en caso de accidente o fre-
este producto reduce el riesgo del niño de nada brusca podrían herir al niño.
29

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• ¡ATENCIÓN! Durante las operaciones de de sujeción para niños cuya edad esté com-
regulación (del reposacabezas o de los cin- prendida dentro del rango considerado.
turones), asegurarse de que las partes mó- 3. Este dispositivo de retención ha sido de-
viles no entren en contacto con el cuerpo clarado “Universal” de acuerdo con unos
del niño. criterios de homologación más estrictos
• Durante el viaje, antes de maniobrar sobre respecto de anteriores modelos, los cuales
la silla o el niño, detenga el vehículo en un no disponen de la presente advertencia.
lugar seguro. 4. Adecuado para el uso en los vehículos do-
• Controle periódicamente que el niño no tados de cinturón de seguridad de 3 puntos,
abra la hebilla de enganche del cinturón fijo o con enrollador, homologado según el
de seguridad, y que no manipule la silla ni Reglamento UN/ECE N°16 u otros están-
partes de la misma. dares equivalentes.
• No de comida al niño durante el viaje, es- 5. Si tiene alguna duda, consulte al fabricante
pecialmente piruletas, polos ni otro tipo de del dispositivo de sujeción o directamente
dulces con palo. En caso de accidente o fre- al vendedor del mismo.
nada brusca podrían herirlo.
• Durante los viajes largos se aconseja rea- INSTRUCCIONES DE USO
lizar frecuentes paradas: el niño se cansa • Componentes.
fácilmente en la Sillita y necesita moverse. • Limitaciones y requisitos de uso relativos al
Se aconseja montar y bajar al niño por el producto y al asiento del vehículo.
lado de la acera. • Instalación de la sillita en el coche.
• No quite las etiquetas ni las marcas de la • Advertencias para la instalación correcta
funda, ya que la misma podría resultar da- de la sillita de auto.
ñada. • Colocación del niño en la sillita.
• No deje la sillita expuesta al sol durante • Regulación del cojín reposacabezas y de las
periodos prolongados: los materiales y los correas.
tejidos podrían cambiar de color. • Regulación de la inclinación del asiento.
• En caso de que el coche haya quedado bajo • Mantenimiento
el sol durante mucho tiempo, inspeccionar
cuidadosamente la silla de auto antes de COMPONENTES (Fig. 1-2-3).
acomodar al niño; algunas partes podrían Fig. 1 (Parte delantera).
estar demasiado calientes, en cuyo caso se A. Cojín reposacabezas.
deberá esperar hasta que se enfríen antes B. Ranuras de paso de las correas.
de sentar al niño, para evitar quemaduras. C. Cintas de los hombros.
• Cuando no se lleve al niño, la silla debe D. Correas de la sillita.
dejarse enganchada, o bien meterla en el E. Botón de regulación de la longitud de las
maletero. Si se deja la silla sin enganchar correas.
puede constituir peligro para los pasajeros F. Cinta de regulación de las correas.
en caso de accidente o frenada brusca. G. Hebilla de cierre/apertura de las correas.
• La sociedad Artsana no asume responsa- H. Funda.
bilidad alguna por el uso inadecuado o no I. Separapiernas acolchado.
conforme a las instrucciones del producto. J. Base de la sillita.
K. Asiento de la sillita.
AVISO IMPORTANTE
Fig. 2 (Parte trasera).
1. Este es un dispositivo de retención de niños L. Botón de regulación del reposacabezas.
“Universal”, homologado según el Regla- M. Etiqueta de homologación.
mento N°44, enmiendas serie 04. Adecua- N. Placa de enganche de las correas de la silli-
do para el empleo general en los vehículos, ta.
es compatible con la mayor parte de los
asientos de vehículo, pero no con todos.
2. La perfecta compatibilidad se obtiene con Fig. 3 (Lado).
mayor facilidad en aquellos casos en que O. Palanca de regulación del asiento.
el fabricante del vehículo declara expresa- P. Bolsillo porta-instrucciones.
mente en el manual que ha sido prevista Q. Guía de paso del cinturón abdominal del
la instalación de dispositivos “Universales” coche.
30

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


R. Abrazadera de bloqueo del cinturón toráci- INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL COCHE
co del coche. ATENCIÓN: NO HACER PASAR NUNCA EL
S. Etiqueta con instrucciones de instalación. CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL COCHE POR
T Guías de pasaje del cinturón de seguridad PUNTOS DISTINTOS DE LOS SEÑALADOS EN
torácico del vehículo ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES: ¡PODRÍA
COMPROMETER LA SEGURIDAD DEL NIÑO!
LIMITACIONES Y REQUISITOS DE USO RE- Los puntos por los que deben pasar los cintu-
LATIVOS AL PRODUCTO Y AL ASIENTO DEL rones de seguridad están señalados en la silla
VEHÍCULO con elementos de color rojo.
¡ATENCIÓN! Respete cuidadosamente las si- ¡ATENCIÓN! Estas instrucciones se refieren,
guientes limitaciones y requisitos relativos al tanto en el texto como en los dibujos, a una
uso del producto y al asiento del vehículo: en instalación en el asiento trasero derecho. Para
caso contrario no se garantiza la seguridad. instalar la silla en otras posiciones, realice la
• El peso del niño debe estar comprendido misma secuencia de operaciones.
entre los 9 kg y los 18 kg. 1. Coloque la Sillita sobre el asiento elegido.
• La sillita de auto se puede instalar en el ¡ATENCIÓN! Compruebe que no haya ob-
asiento delantero del lado del pasajero o jetos entre la sillita y el asiento ni entre la
en cualquiera de los asientos traseros y sillita y la puerta del coche.
debe colocarse siempre en el sentido de 2. Recline completamente el respaldo de la
la marcha. No utilizar nunca esta Sillita en sillita, tirando hacia usted de la palanca (O)
asientos girados lateralmente o en posición situada bajo el asiento (Fig. 7).
contraria al sentido de marcha (Fig. 4). 3. Tire del cinturón de seguridad del automó-
• El asiento del vehículo debe tener un cin- vil y hágalo pasar por el espacio que queda
turón de seguridad de 3 puntos, estático o entre el respaldo y la base de la sillita (Fig.
con enrollador, homologado según cuanto 8).
establece el Reglamento UNI/ECE N°16 u 4. Haga pasar la parte abdominal del cinturón
otros estándares equivalentes (Fig. 5). de seguridad de tres puntos del coche por
¡ATENCIÓN! Es preferible instalar la silla en el las correspondientes guías para el paso de
asiento trasero del vehículo ya que según las los cinturones (Fig. 9).
estadísticas sobre accidentes es más seguro 5. Saque el cinturón por el otro lado de la silli-
que el delantero. Concretamente el asiento ta y abróchelo en la hebilla del asiento (Fig.
más seguro es el trasero central, siempre y 10).
cuando tenga cinturón de 3 puntos de anclaje: 6. Abra la abrazadera de bloqueo del cinturón
en este caso se aconseja colocar la sillita sobre (R) situada en el mismo lado de la hebilla
el asiento trasero central. del asiento presionando la palanca de la
Si se coloca la Silla en el asiento delantero, misma (Fig. 11).
para una mayor seguridad se aconseja des- 7. Introduzca en la abrazadera la parte torá-
plazarlo el máximo posible hacia atrás, si lo cica del cinturón de seguridad del coche y
permite la presencia de otros pasajeros en los colóquela exactamente como se muestra
asientos traseros, y regular el respaldo en la en la figura 12. Soltando la palanca de la
posición más vertical posible. Si el vehículo abrazadera (R) ésta volverá automática-
tiene regulador de altura del cinturón, fijarlo mente a la posición de bloqueo.
en la posición más baja. Verificar que el regula- 8. Tire con decisión de la parte torácica del
dor del cinturón quede por detrás del respaldo cinturón de seguridad del coche para que la
del asiento del vehículo, o al máximo en línea sillita quede bien adherida al asiento (Fig.
con el mismo. 13), si fuera necesario apretando con la ro-
No se aconseja montar la Sillita en el asien- dilla sobre la sillita.
to delantero si éste tiene airbag frontal. Si se 9. Haga pasar la parte superior del cinturón
instala la Sillita en un asiento protegido con torácico por el interior de la guía T, colo-
airbag, consultar el manual de instrucciones cándola exactamente como se indica en la
del vehículo. figura 14.
¡ATENCIÓN! No instalar en ningún caso la si- 10. Tire con decisión del cinturón en el sentido
llita en un asiento que tenga sólo cinturón de que muestra la figura 14 para tensar tam-
seguridad abdominal de dos puntos de anclaje bién el último tramo del mismo.
(Fig. 6). 11.Compruebe que la sillita haya quedado co-
rrectamente instalada (Fig. 15).
31

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN mismas (Fig. 26) hasta que se adhieran bien
CORRECTA DE LA SILLITA DE AUTO al cuerpo del niño.
¡ATENCIÓN! Para no comprometer la segu- Una vez que haya tensado las correas, coja
ridad, después de la instalación compruebe las cintas de los hombros y tire de ellas hacia
SIEMPRE que: abajo.
- El cinturón de seguridad del vehículo no ¡ATENCIÓN! Los cinturones deben estar bien
esté retorcido en ningún punto. tensados y adheridos al niño, pero no dema-
- El cinturón esté bien tensado en todas las siado; debe ser posible meter un dedo entre el
zonas. cinturón y el niño a la altura de los hombros.
- Al terminar las operaciones descritas, la Si- ¡ATENCIÓN! Verifique que las correas no es-
llita deberá quedar bien pegada al asiento tén retorcidas, especialmente en la zona del
del vehículo; en caso contrario, repetir las abdomen del niño.
operaciones de instalación.
REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN DEL
COLOCACIÓN DEL NIÑO EN LA SILLITA ASIENTO
- Antes de acomodar al niño, apriete el bo- La silla está dotada de 5 posiciones de recli-
tón de regulación de las correas y al mis- nación.
mo tiempo coja las dos correas de la sillita Para cambiar la reclinación debe tirar hacia
por debajo de las cintas de los hombros y usted de la palanca situada bajo el asiento
tire de ellas hacia usted para aflojarlas (Fig. (Fig. 27).
16). ¡ATENCIÓN! Una vez obtenida la reclinación
- Abra la hebilla (G) de las correas de la Silli- deseada, suelte la palanca e intente mover la
ta, apretando el botón rojo (Fig. 17), y tire silla hasta sentir un resorte, que confirma que
de ellas hacia afuera. Ahora puede sentar al la palanca ha quedado enganchada.
niño en la Sillita (Fig. 18). ¡ATENCIÓN! Una vez obtenida la reclinación
¡ATENCIÓN! Compruebe siempre que el niño deseada, verifique siempre que los cinturones
esté sentado con el cuerpo bien adherido al estén correctamente tensados alrededor de la
respaldo de la Sillita (Fig. 19). silla.
- Coloque correctamente el separapiernas, ¡ATENCIÓN! Durante las operaciones de re-
coja las correas, sobreponga las dos lengüe- gulación asegúrese de que las partes móviles
tas de la hebilla (Fig. 20-21) e introdúzcalas no entren en contacto con el cuerpo del niño
juntas con decisión en el interior de la hebi- o con otros niños que viajen en los asientos
lla hasta oír claramente un “clic” (Fig. 22). del coche.
Para garantizar la seguridad, las dos lengüetas
de la hebilla están diseñadas de modo que no MANTENIMIENTO
se puede enganchar sólo una de ellas. Las operaciones de limpieza y mantenimiento
deben ser realizadas exclusivamente por un
REGULACIÓN DEL COJÍN REPOSACABEZAS adulto.
Y DE LAS CORREAS
El reposacabezas y las correas se pueden regu- Limpieza de la funda
lar en altura simultáneamente en 6 posiciones La funda de la Sillita es completamente ex-
diferentes, por medio del botón posterior (L). traíble y lavable a mano o en la lavadora a
¡ATENCIÓN! Para regularlo correctamente, el 30°C. Para el lavado seguir las instrucciones
reposacabezas debe estar colocado de forma indicadas en la etiqueta del revestimiento. No
que las correas sobresalgan del respaldo a la utilizar nunca detergentes abrasivos ni disol-
altura de los hombros del niño (Fig. 23). Para ventes. No centrifugar la funda y dejarla secar
realizar la regulación mantener presionado el sin retorcerla.
botón de regulación situado detrás del res- La funda puede sustituirse exclusivamente
paldo (Fig. 24) y al mismo tiempo deslizar el con un recambio aprobado por el fabricante,
reposacabezas hasta la posición deseada (Fig. ya que constituye parte integrante de la Silla y
25); soltar el botón y acompañar el reposaca- por lo tanto elemento de seguridad.
bezas hasta oír el resorte que indica que ha ¡ATENCIÓN! La Silla no debe usarse nunca sin
quedado fijado. la funda, para no comprometer la seguridad
Para tensar correctamente las correas de la del niño.
Sillita, tire de la cinta de regulación de las
32

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Para quitar la funda es necesario en primer lu- esté deshilachada y que no se haya redu-
gar sacar las correas: cido el espesor de la cinta de las correas,
- Presione el botón de regulación de las co- sobre todo en la parte de la cinta de re-
rreas (Fig. 16) y al mismo tiempo coja las gulación, entre las piernas, en la zona de
dos correas de la Silla por debajo de las los hombros, o en la zona de la placa de
cintas de los hombros. regulación de las correas.
- Desabroche el cinturón de seguridad, apre- • Plásticos: verificar el estado de desgaste de
tando el botón rojo de la hebilla (Fig. 17). todas las partes de plástico, que no deben
- Saque los dos bordes de la correa de la pla- tener señales evidentes de daños o pérdida
ca (Fig. 28). de color.
- Tire de la parte delantera de las correas ¡ATENCIÓN! En caso de que la silla estuviese
para sacarlas del reposacabezas y de las deformada o muy desgastada, debe ser susti-
cintas de los hombros (Fig. 29). tuida: podría haber perdido las características
- Ahora puede retirar el revestimiento del originales de seguridad.
reposacabezas y la funda de la Sillita.
Conservación del producto
Para volver a montar la funda y las correas es Mientras no esté instalada en el coche, se re-
necesario: comienda conservar la Silla en un lugar seco,
- Colocar de nuevo el revestimiento del re- alejado de fuentes de calor y protegido del
posacabezas y la funda de la Silla. polvo, la humedad y la luz solar directa.
- Introducir los dos bordes de la correa en
primer lugar en los ojales de la funda (Fig.
30), y a continuación a través de las cintas
de los hombros y de las ranuras del reposa-
cabezas (Fig. 31).
- Introducir de nuevo los dos bordes de la co-
rrea en la placa (Fig. 32) y comprobar que
tanto la placa como los bordes de la correa
estén de nuevo como se muestra en la Fig.
33
¡ATENCIÓN! Verifique que las correas no es-
tén retorcidas.
¡ATENCIÓN! Verifique que la placa esté siem-
pre apoyada correctamente en el correspon-
diente hueco inferior del asiento (Fig. 34).

Limpieza de las partes de metal y de plás-


tico
Para limpiar las partes de plástico o de metal
pintado utilizar solamente un paño húmedo.
No utilizar nunca detergentes abrasivos ni di-
solventes.
Las partes móviles de la Sillita no deben ser
lubrificadas en ningún modo.

Control de la integridad de los componen-


tes PARA MAYOR INFORMACIÓN:
Se recomienda verificar regularmente la inte-
gridad y el estado de desgaste de los siguien- Chicco Española, S.A.
tes componentes: Servicio de Atención al Consumidor
• Funda: verificar que no sobresalga el acol- C/ Industrias, 10
chado ni partes del mismo. Verificar el esta- Polígono Industrial Urtinsa
do de las costuras, que deben estar siempre 28923 – Alcorcón (Madrid)
íntegras. teléfono: 902.11.70.93
• Correas: verificar que la parte de tejido no página web: www.chicco.es
33

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


P Instruções de • Nenhuma cadeira auto pode garantir a se-
gurança total da criança em caso de aci-
dente, mas a utilização deste produto reduz
utilização o risco de ferimentos e morte da criança.
• Utilize sempre a cadeira auto instalada cor-
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTA rectamente e com os cintos de segurança
CADEIRA AUTO, LEIA ATENTA E INTEGRAL- apertados, mesmo em percursos breves. Se
MENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA não o fizer, pode prejudicar a integridade
EVITAR PERIGOS DURANTE A UTILIZAÇÃO do seu filho. Verifique, principalmente, se
E GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. o cinto está devidamente esticado, se não
PARA NÃO COMPROMETER A SEGURANÇA está torcido ou posicionado de modo in-
DO SEU FILHO SIGA ESCRUPULOSAMENTE correcto.
ESTAS INSTRUÇÕES. • Após um acidente, ainda que ligeiro, a ca-
deira pode ter sofrido danos não visíveis a
ATENÇÃO! ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA olho nu, por isso é necessário substituí-la.
EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS • Não utilize cadeiras em segunda mão. Po-
OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EM- derão ter sofrido danos estruturais não vi-
BALAGEM DO PRODUTO E MANTENHA-OS síveis a olho nu mas que comprometem a
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. QUAN- segurança do produto.
DO OS DEITAR FORA, COLOQUE-OS NOS • Se a cadeira auto estiver danificada, defor-
CONTENTORES ADEQUADOS PARA A RECO- mada ou excessivamente desgastada, deve
LHA DIFERENCIADA, EM CONFORMIDADE ser substituída: poderá ter perdido as carac-
COM AS LEIS EM VIGOR. terísticas originais de segurança.
• Nunca efectue modificações ou acréscimos
IMPORTANTÍSSIMO! LEIA IMEDIATAMENTE. no produto sem a aprovação do fabricante.
• Esta cadeira auto está homologada para Não utilize acessórios, peças de substi-
o “Grupo 1” ou seja, para o transporte no tuição e componentes não fornecidos ou
automóvel de crianças entre os 9 e os 18 aprovados pelo fabricante.
kg de peso (aproximadamente dos 9-12 • Não coloque objectos, por exemplo, almo-
meses até aos 3 anos de idade), em confor- fadas ou mantas entre a cadeira auto e o
midade com o Regulamento europeu ECE banco do automóvel ou entre a criança e a
R44/04. cadeira auto: em caso de acidente, a cadei-
• Esta cadeira auto dispõe de homologação ra auto poderá não funcionar correctamen-
de tipo “Universal”, portanto pode ser ins- te.
talada em qualquer modelo de automóvel, • Certifique-se de que não se encontram ob-
fixando-a com o cinto de segurança do au- jectos entre a cadeira auto e o banco do
tomóvel de três pontos de fixação. automóvel ou entre a cadeira auto e a por-
ATENÇÃO! “Universal” significa que é com- ta do automóvel.
patível com a maior parte, mas não todos os • Certifique-se de que os bancos do auto-
modelos de bancos de automóvel. Antes de móvel (dobráveis, rebatíveis ou giratórios)
comprar a cadeira auto, verifique se é compa- estão fixados correctamente.
tível com os bancos do seu automóvel. • Certifique-se de que os objectos transpor-
• As operações de regulação da cadeira auto tados dentro do automóvel, nomeadamen-
devem ser efectuadas exclusivamente por te na prateleira posterior, se encontram
um adulto. fixados e posicionados correctamente de
• Não permita que alguém possa utilizar o modo a evitar que em caso de acidente ou
produto sem ter lido as instruções. travagem brusca, possam ferir os passagei-
• Se as indicações contidas neste manual não ros.
forem seguidas escrupulosamente, aumen- • Não permita que as crianças brinquem com
ta o risco de lesões graves para a criança, componentes ou partes da cadeira auto.
não só em caso de acidente, mas também • Nunca deixe a criança sozinha no automó-
noutras situações (por exemplo, travagens vel, pode ser perigoso!
bruscas). • Não transporte na cadeira auto mais do
• Este produto destina-se exclusivamente a que uma criança de cada vez.
ser utilizado como cadeira auto e não deve • Certifique-se de que todos os passageiros
ser utilizado em casa. do automóvel utilizam o cinto de seguran-
34

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ça, não só para a sua própria segurança, AVISO IMPORTANTE
mas também porque durante a viagem, em
caso de acidente ou travagem brusca, po- 1. Este é um dispositivo de retenção para
dem ferir a criança. crianças, do tipo “Universal”, homologado
• ATENÇÃO! Durante as operações de regu- segundo o Regulamento N°44, extensão
lação (do apoio da cabeça e dos cintos), série 04. É indicado para a utilização ge-
certifique-se de que as partes móveis da neralizada em veículos e compatível com
cadeira auto não entram em contacto com a maior parte, mas não todos, os modelos
o corpo da criança. de bancos de automóvel.
• Quando o veículo estiver em movimento, 2. A perfeita compatibilidade é mais facilmen-
antes de efectuar qualquer operação de re- te conseguida nos casos em que o fabrican-
gulação relativa à cadeira auto ou ao posi- te do veículo declara no manual do mesmo
cionamento da criança, pare o veículo num que este prevê a instalação de dispositivos
local seguro. de retenção para crianças, do tipo “Univer-
• Certifique-se regularmente de que a crian- sal”, para a faixa etária em questão.
ça não abre o fecho do cinto de segurança 3. Este dispositivo de retenção é classificado
e de que não manipula a cadeira auto ou como “Universal”, segundo critérios de ho-
qualquer componente da mesma. mologação mais rigorosos do que em rela-
• Durante a viagem, evite dar à criança ali- ção a modelos anteriores que não dispõem
mentos como chupa-chupas, gelados ou do presente aviso.
outros alimentos com pauzinho pois, em 4. Indicado para a utilização em veículos
caso de acidente ou de travagem brusca, equipados com cinto de segurança com 3
poderão feri-la. pontos de fixação, estático ou com enrola-
• Durante viagens longas, é aconselhável dor, homologado segundo o Regulamento
parar frequentemente: a criança, sentada UN/ECE N°16 ou outras normas standard
na cadeira auto, cansa-se facilmente e ne- equivalentes.
cessita de se mover. É aconselhável retirar 5. Em caso de dúvida, contacte o fabricante
a criança do automóvel pelo lado do pas- do dispositivo de retenção ou o seu reven-
seio. dedor.
• Não remova as etiquetas e a marca do
forro pois essa operação poderá danificar o INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
próprio forro. • Componentes
• Evite uma exposição prolongada da cadeira • Regras de utilização e requisitos relativos
auto ao sol: pode causar a alteração da cor ao produto e ao banco do automóvel
dos materiais e dos tecidos. • Instalação da cadeira auto no veículo
• Se o veículo tiver ficado parado ao sol, ins- • Advertências para a correcta instalação da
peccione cuidadosamente a cadeira auto, cadeira auto
antes de sentar a criança; algumas partes • Colocação da criança na cadeira auto
poderão estar excessivamente quentes. • Regulação do apoio acolchoado da cabeça
Nesse caso, deve deixá-las arrefecer antes e dos cintos de segurança
de sentar a criança, de modo a evitar quei- • Regulação da inclinação da cadeira auto
maduras. • Manutenção
• Mesmo quando não transportar a criança,
a cadeira auto deve estar fixada correcta- COMPONENTES (Fig. 1-2-3)
mente ou então deve ser guardada no por- Fig. 1 (Parte da frente)
ta-bagagem. Se a cadeira auto não estiver A. Apoio acolchoado da cabeça
fixada correctamente pode constituir um B. Ranhuras para a passagem dos cintos
perigo para os passageiros, no caso de aci- C. Correias dos ombros
dente ou de travagens bruscas. D. Cintos de segurança da cadeira auto
• A sociedade ARTSANA declina qualquer E. Botão para regulação dos cintos
responsabilidade por um uso impróprio do F. Correia de regulação dos cintos
produto e por uma utilização diferente da G. Dispositivo de fecho/abertura dos cintos
indicada nestas instruções. H. Forro
I. Correia separadora de pernas acolchoada
J. Base da cadeira auto
K. Assento da cadeira auto
35

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Fig. 2 (Parte de trás) recuá-lo o mais possível, compativelmente
L. Botão de regulação do apoio da cabeça com o espaço disponível atrás e regulá-lo na
M. Etiqueta de homologação posição mais vertical possível. Se o automó-
N. Placa de fixação dos cintos da cadeira vel estiver equipado com regulador da altura
auto do cinto de segurança, fixe-o na posição mais
baixa. Em seguida, verifique se o regulador do
Fig. 3 (Perfil) cinto se encontra em posição recuada (ou no
O. Patilha para a regulação do assento máximo alinhada) em relação ao encosto do
P. Bolsa porta-instruções banco do automóvel.
Q. Guia de passagem da correia horizontal do Não é aconselhável instalar a cadeira auto
cinto de segurança do automóvel no banco da frente se este estiver equipado
R. Mola de bloqueio da correia diagonal do com airbag frontal. No caso de instalar a ca-
cinto de segurança do automóvel deira auto em bancos equipados com airbag,
S. Etiqueta com as instruções para a instala- consulte sempre o manual de instruções do
ção veículo.
T Guia de passagem da correia diagonal do ATENÇÃO! Nunca instale a cadeira auto num
cinto de segurança do automóvel banco do automóvel equipado apenas com
um cinto de segurança horizontal, com dois
REGRAS DE UTILIZAÇÃO RELATIVAS AO pontos de fixação (Fig. 6).
PRODUTO E REQUISITOS NECESSÁRIOS
DO BANCO DO AUTOMÓVEL INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO VEÍ-
ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as se- CULO
guintes regras de utilização da cadeira auto e ATENÇÃO! NUNCA FAÇA PASSAR O CINTO
os requisitos necessários do banco do auto- DE SEGURANÇA EM POSIÇÕES DIFERENTES
móvel: caso contrário, comprometerá as con- DAS INDICADAS NESTE LIVRO DE INSTRU-
dições de segurança. ÇÕES: PODERÁ COMPROMETER A SEGU-
• O peso da criança deverá ser entre 9 e 18 RANÇA DO SEU FILHO!
Kg. As passagens para os cintos de segurança
• A cadeira auto pode ser instalada no banco estão sinalizadas na cadeira auto com os ele-
da frente ao lado do passageiro (consulte o mentos de cor vermelha.
código da estrada para saber em que casos Atenção! Estas instruções referem-se, tanto no
é permitida) ou em qualquer um dos ban- texto como nos desenhos, à instalação num
cos traseiros e deve ser sempre posiciona- banco traseiro do lado direito. Para instalar a
da no sentido da marcha do veículo. Nunca cadeira auto noutras posições, efectue a mes-
instale esta cadeira auto em bancos virados ma sequência de operações.
lateralmente ou posicionados no sentido 1. Coloque a cadeira auto no lugar escolhido.
oposto ao da marcha (Fig. 4). ATENÇÃO! Certifique-se de que não haja
• A fixação da cadeira auto é permitida ex- objectos entre a cadeira auto e o banco
clusivamente num banco do automóvel nem entre a cadeira auto e a porta do au-
equipado com cinto de segurança de 3 tomóvel.
pontos de fixação, estático ou com enro- 2. Recline completamente o encosto da ca-
lador, homologado segundo o Regulamen- deira auto, puxando para si a patilha (O)
to UN/ECE 16 ou outras normas standard que se encontra por baixo da cadeira auto
equivalentes (Fig. 5). (Fig. 7).
ATENÇÃO! Com base nas estatísticas sobre 3. Puxe o cinto de segurança do automóvel,
os acidentes, geralmente os bancos de trás fazendo-o passar no espaço existente entre
do veículo são mais seguros do que o banco o encosto e a base da cadeira auto (Fig. 8).
da frente. Portanto é aconselhável instalar a 4. Passe a correia horizontal do cinto de se-
cadeira auto num dos bancos de trás. Nomea- gurança do automóvel por baixo das guias
damente, o banco do meio que é considerado específicas para o efeito (Fig. 9).
o mais seguro, por isso, se este estiver equipa- 5. Puxe-a do outro lado da cadeira auto e
do com um cinto de segurança com 3 pontos aperte-a no fecho do cinto de segurança
de fixação, é neste banco que é aconselhável do automóvel (Fig. 10).
instalar a cadeira auto. 6. Abra a mola de bloqueio do cinto (R) que
Se a cadeira auto for instalada no banco da se encontra do mesmo lado do fecho do
frente, para maior segurança, é aconselhável cinto de segurança, premindo a respectiva
36

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


patilha (Fig. 11). Para garantir maior segurança, as duas lin-
7. Introduza a correia diagonal do cinto de guetas foram estudadas de modo a impedir
segurança na mola de bloqueio, posicio- o fecho do cinto com apenas uma lingueta
nando-a exactamente conforme indicado introduzida.
na figura Fig. 12. Solte a mola (R) que ficará
fechada automaticamente. REGULAÇÃO DO APOIO ACOLCHOADO DA
8. Puxe com muita força pela correia diagonal CABEÇA E DO CINTO DE SEGURANÇA
do cinto de segurança, fazendo com que a A altura do apoio da cabeça e do cinto de se-
cadeira auto fique bem encostada ao ban- gurança pode ser regulada simultaneamente
co do automóvel (Fig. 13), se for necessário em 6 diferentes posições, utilizando para o
faça força com um joelho dentro da cadeira efeito o botão existente atrás do encosto (L).
auto. Atenção! Para uma correcta regulação, o apoio
9. Faça passar a parte superior da correia da cabeça deve estar posicionado de modo a
diagonal do cinto dentro da guia T, posicio- que a altura das correias do cinto, no encosto,
nando-a exactamente conforme indicado esteja à mesma altura dos ombros da criança
na figura 14. (Fig. 23). Para efectuar a regulação, mantenha
10.Puxe o cinto com firmeza no sentido indi- premido o botão de regulação, que se encontra
cado na figura 14, para esticar bem a últi- atrás do encosto (Fig. 24) e simultaneamente
ma parte do cinto. faça deslizar o apoio da cabeça até atingir a
11.Certifique-se de que a cadeira auto ficou posição desejada (Fig. 25); solte o botão e em-
instalada correctamente (Fig. 15). purre o apoio da cabeça até ouvir um estalido
que confirma que ficou bem bloqueado.
ADVERTÊNCIAS PARA UMA CORRECTA Para esticar as correias do cinto da cadeira
INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO auto, puxe a correia de regulação (Fig. 26) até
ATENÇÃO! Para não comprometer a seguran- as correias ficarem bem aderentes ao corpo da
ça, depois da instalação, verifique SEMPRE se: criança.
- O cinto de segurança do automóvel não Depois de ter esticado as correias do cinto, se-
está torcido. gure nas correias dos ombros e puxe-as para
- O cinto de segurança está bem esticado. baixo.
- No final destas operações a cadeira auto ATENÇÃO! O cinto deve estar bem esticado
deve estar bem encostada ao banco do e aderente ao corpo da criança mas não ex-
automóvel; se assim não for, repita as ope- cessivamente. À altura dos ombros deve ser
rações de instalação. possível introduzir um dedo entre o cinto e o
corpo da criança.
COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NA CADEIRA ATENÇÃO! Certifique-se sempre de que o cin-
AUTO to de segurança não está torcido e controle de
- Antes de colocar a criança na cadeira auto, modo especial a zona do abdómen da criança.
prima o botão de regulação do cinto e, si-
multaneamente, segure abaixo dos protec- REGULAÇÃO DA INCLINAÇÃO DA CADEIRA
tores, nas duas correias dos ombros do cin- AUTO
to da cadeira auto e puxe-as para si, para as A cadeira auto dispõe de 5 posições de incli-
folgar (Fig. 16). nação.
- Abra o fecho (G) do cinto da cadeira auto, Para regular a inclinação é necessário puxar
premindo o botão vermelho (Fig. 17) e para si a patilha que se encontra por baixo da
afaste as correias dos ombros para ambos cadeira auto (Fig. 27).
os lados, puxando-as para o exterior. Agora ATENÇÃO! Depois de ter reclinado a cadeira
é possível colocar a criança na cadeira auto conforme desejado, solte a patilha e mova a
(Fig. 18). cadeira auto até ouvir um estalido que confir-
Atenção! Certifique-se sempre de que o corpo ma o bloqueio da patilha.
da criança está bem aderente ao encosto da ATENÇÃO! Depois de ter reclinado a cadeira
cadeira auto (Fig. 19). conforme desejado, certifique-se sempre de
Posicione correctamente a correia separadora que os cintos de segurança do automóvel es-
de pernas, segure nas correias do cinto, sobre- tão esticados correctamente sobre a cadeira
ponha as duas linguetas (Fig. 20-21) e encai- auto.
xe-as, com firmeza, dentro do fecho, até ouvir ATENÇÃO! Durante as operações de regula-
um estalido (Fig. 22). ção certifique-se de que as partes móveis da
37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


cadeira auto não entram em contacto com o ATENÇÃO! Verifique sempre se a placa está
corpo da criança que está sentada na cadeira apoiada correctamente no específico compar-
ou de outras crianças transportadas no auto- timento inferior do assento da cadeira auto
móvel. (Fig. 34).

MANUTENÇÃO Limpeza dos componentes de plástico e de


As operações de limpeza e manutenção de- metal
vem ser efectuadas exclusivamente por um Para a limpeza dos componentes de plástico
adulto. ou de metal esmaltado, utilize exclusivamente
um pano húmido.
Limpeza do forro da cadeira auto Nunca utilize detergentes abrasivos ou sol-
O forro da cadeira auto é completamente re- ventes.
movível e lavável. Para o limpar, siga as ins- As partes móveis da cadeira auto não devem,
truções indicadas na etiqueta do forro. Nunca de modo algum, ser lubrificadas.
utilize detergentes abrasivos ou solventes. Não
centrifugue o forro e estenda-o sem o torcer. Controlo do estado de desgaste dos com-
O forro pode ser substituído, exclusivamente ponentes
por outro aprovado pelo fabricante, pois cons- Recomenda-se que verifique regularmente a
titui parte integrante da cadeira auto e por- integridade e o estado de desgaste dos seguin-
tanto é um elemento de segurança. tes componentes:
ATENÇÃO! A cadeira auto nunca deve ser uti- • Forro: certifique-se de que as partes acol-
lizada sem o forro, para não comprometer a choadas não se estejam a desfazer e que
segurança da criança. não estejam a sair para fora do revestimen-
to. Verifique o estado das costuras que de-
Para retirar o forro é necessário remover antes vem estar intactas.
o cinto: • Cintos: verifique se o material têxtil se en-
- prima o botão de regulação do cinto contra desfiado e se existe uma redução
(Fig.16) e simultaneamente puxe as duas evidente da espessura das correias do cinto
correias do cinto da cadeira auto abaixo na zona da correia de regulação, entre as
dos protectores dos ombros; pernas, nas correias dos ombros e na zona
- abra o cinto de segurança, premindo o bo- da placa de regulação das correias do cin-
tão vermelho do fecho (Fig. 17); to.
- retire da placa as duas extremidades das • Materiais plásticos: verifique o estado de
correias (Fig. 28); desgaste de todos os componentes de
- puxe as correias pela parte da frente da ca- plástico que não devem apresentar sinais
deira auto e retire-as do apoio da cabeça evidentes de deterioração nem desbota-
e dos protectores das correias dos ombros mento.
(Fig. 29); ATENÇÃO! Se a cadeira auto estiver danifica-
- remova o revestimento do apoio da cabeça da, deformada ou excessivamente desgastada,
e o forro da cadeira auto. deve ser substituída: poderá ter perdido as ca-
racterísticas originais de segurança.
Para voltar a colocar o forro limpo e o cinto
é necessário: Conservação do produto
- reposicionar o revestimento do apoio da Quando a cadeira auto não estiver instalada
cabeça e o forro da cadeira auto; no veículo, recomenda-se que a guarde num
- introduzir as duas extremidades das cor- local seco, longe de fontes de calor e ao abrigo
reias do cinto, primeiro, nas ranhuras do do pó, humidade e luz solar directa.
forro (Fig. 30), e depois, através dos protec-
tores das correias dos ombros e das ranhu- PARA MAIS INFORMAÇÕES:
ras do apoio da cabeça (Fig. 31).
- introduzir novamente as duas extremida- Farsana Portugal, S.A
des das correias do cinto na placa (Fig. 32) Atendimento ao Consumidor
e verificar se a placa e as duas extremida- R. Humberto Madeira, no 9
des das correias se apresentam conforme Queluz de Baixo
indicado na Fig. 33. 2730-097 BARCARENA
ATENÇÃO! Certifique-se sempre de que as Telefone: 21 434 78 00
correias do cinto não estão torcidas. Site: www.chicco.com
38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NL Gebruiksaanwijzing correct geïnstalleerde autostoeltje met
vastgemaakte veiligheidsgordels. Als dit
niet gebeurt, brengt dit de veiligheid van uw
BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ- kind in het gedrang. Controleer vooral dat
ZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG de gordel strak genoeg zit, niet verdraaid is
EN HELEMAAL DOOR, OM GEVAREN BIJ en zich op de goede plaats bevindt.
HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR • Ook na een niet ernstig ongeluk moet het
ZE VOOR LATERE RAADPLEGING. HOUD U autostoeltje worden vervangen, omdat het
ZORGVULDIG AAN DEZE INSTRUCTIES, OM schade opgelopen kan hebben, die niet al-
DE VEILIGHEID VAN UW KIND NIET OP HET tijd met het blote oog zichtbaar is.
SPEL TE ZETTEN. • Gebruik geen tweedehands autostoeltjes:
deze kunnen voor het blote oog onzicht-
LET OP! VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK bare structurele schade hebben opgelopen,
EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE AN- die zodanig is dat de veiligheid van het ar-
DERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI tikel niet langer gewaarborgd wordt.
ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUI- • Gebruik een autostoeltje niet als het be-
TEN HET BEREIK VAN KINDEREN. GOOI ZE schadigd, vervormd, versleten is, of als er
WEG IN OVEREENSTEMMING MET DE GEL- delen ontbreken: het kan de originele vei-
DENDE WETTEN VOOR GESCHEIDEN AFVAL- ligheidskenmerken hebben verloren.
VERWERKING. • Verricht geen wijzigingen aan het artikel en
voeg er niets aan toe zonder toestemming
ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN van de fabrikant. Breng geen accessoires,
• Dit autostoeltje is met inachtneming van reserveonderdelen of niet door de fabrikant
de Europese voorschriften ECE R44/04 geleverde en goedgekeurde onderdelen aan
goedgekeurd voor “Groep 1”, voor het om met het autostoeltje te gebruiken.
vervoer van kinderen tussen de 9 en 18 kg • Gebruik niets, bijv. kussens of dekens, om
lichaamsgewicht (ongeveer tussen de 9-12 het autostoeltje wat hoger op de stoel van
maanden en 3 jaar). het voertuig te zetten of om het kind hoger
• Het stoeltje is “Universeel” goedgekeurd en op het autostoeltje te zetten: in geval van
kan dus in elk model voertuig worden geïn- een ongeluk kan het dan gebeuren dat het
stalleerd, door het met de driepuntsgordel autostoeltje niet goed functioneert.
van de zitting vast te zetten. • Controleer dat er zich geen voorwerpen
LET OP! “Universeel” betekent dat het tussen het autostoeltje en de zitting of het
compatibel is met de meeste, maar niet autostoeltje en het portier bevinden.
met alle autozittingen. Controleer daarom • Controleer dat de stoelen van het voertuig
de compatibiliteit met de zitting van de (inklapbare, kantelbare of draaiende) stevig
eigen auto, voordat u het koopt. vastzitten.
• Het autostoeltje mag uitsluitend door een • Controleer dat er geen voorwerpen of ba-
volwassene worden versteld. gage, in het bijzonder op de hoedenplank in
• Laat niemand het artikel gebruiken zonder het voertuig worden vervoerd, die niet zijn
eerst de instructies te hebben gelezen. vastgezet of veilig zijn geplaatst: in geval
• Het gevaar voor ernstig letsel van het kind, van een ongeluk of bij hard remmen kun-
en niet alleen bij een ongeluk, maar ook in nen deze de passagiers verwonden.
andere omstandigheden (bijv. bij hard rem- • Laat andere kinderen niet met onderdelen
men, enz.) wordt groter, als men zich niet of delen van het autostoeltje spelen.
nauwgezet houdt aan de aanwijzingen die • Laat het kind nooit alleen in de auto. Dit
in deze handleiding worden gegeven. kan gevaarlijk zijn.
• Het product is uitsluitend bestemd om te • Vervoer niet meer dan één kind tegelijk in
worden gebruikt als autostoeltje en niet het autostoeltje.
voor gebruik in huis. • Verzeker u ervan dat alle passagiers van
• Geen enkel autostoeltje kan de totale vei- het voertuig hun eigen veiligheidsgordel
ligheid van het kind in geval van een on- gebruiken, zowel voor de eigen veiligheid,
geluk garanderen, maar het gebruik van dit als omdat zij tijdens de reis in geval van een
artikel vermindert het gevaar voor ernstig ongeluk of bij hard remmen het kind kun-
letsel of de dood. nen verwonden.
• Gebruik ook op korte trajecten altijd het • LET OP! Bij het verstellen (van de hoofd-
39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


steun en de veiligheidsgordels), dient u zich te verkrijgen indien de fabrikant van het
ervan te verzekeren dat de bewegende de- voertuig in de handleiding ervan verklaart
len van het autostoeltje niet in aanraking dat het voertuig geschikt is om er “uni-
komen met het lichaam van het kind versele” kinderbeveiligingssystemen voor
• Tijdens het rijden, dient u het voertuig op kinderen van deze leeftijdsgroep in aan te
een veilige plaats stil te zetten, voordat u brengen.
het autostoeltje verstelt of het kind verzet. 3. Dit kinderbeveiligingssysteem is als “Univer-
• Controleer regelmatig dat het kind de gesp seel” geclassificeerd volgens goedkeurings-
van de veiligheidsgordel niet opent en dat criteria die strenger zijn ten opzichte van
het niet aan het autostoeltje of delen ervan vorige modellen die niet met deze medede-
komt. ling zijn uitgerust.
• Geef het kind tijdens de reis geen eten, in 4. Enkel geschikt om te worden gebruikt in
het bijzonder geen lolly, ijslolly of andere voertuigen met vaste of oprolbare drie-
etenswaar op een stokje. In geval van een puntsgordel, die goedgekeurd is volgens
ongeluk of bij hard remmen kunnen deze de Voorschriften UN/ECE N°16 of andere
hem verwonden. gelijkwaardige standaarden.
• Tijdens lange reizen wordt aangeraden vaak 5. Neem in geval van twijfel contact op met
te pauzeren: het kind verveelt zich al gauw de fabrikant van het kinderbeveiligingssy-
in het autostoeltje en moet zich kunnen steem of met de dealer.
bewegen. Het is raadzaam het kind aan de
kant van de stoep in- en uit te laten stap- GEBRUIKSAANWIJZING
pen. • Onderdelen
• Haal de etiketten en merken niet van de • Beperkingen en gebruiksvereisten betref-
bekleding, aangezien dit de bekleding zelf fende het artikel en de autozitting
kan beschadigen. • Het autostoeltje in de auto installeren
• Laat het autostoeltje niet lang in de zon • Waarschuwingen om het autostoeltje goed
staan: de materialen en stoffen kunnen te installeren
hierdoor van kleur verschieten. • Het kind in het autostoeltje zetten
• Als het voertuig in de zon heeft gestaan, • De hoofdsteun en de gordels afstellen
controleert u, voordat u het kind in het • De schuine stand van de zitting afstellen
autostoeltje laat plaatsnemen, dat de ver- • Onderhoud
schillende delen niet heet zijn geworden: in
dit geval laat u ze eerst afkoelen voordat u ONDERDELEN (Fig. 1-2-3)
het kind laat plaatsnemen, om verbranding Fig. 1 (Voorkant)
te voorkomen. A. Hoofdsteun
• Als het kind niet wordt vervoerd, moet het B. Knoopsgaten waar de gordels doorheen ge-
autostoeltje, als het zich in het voertuig haald worden
bevindt, vastgemaakt blijven of in de kof- C. Schouderbanden
ferbak worden gezet. Een niet vastgezet D. Gordels van het autostoeltje
autostoeltje kan in geval van een ongeluk E. Verstelknop van de gordellengte
of bij hard remmen namelijk een gevaar F. Verstelband van de gordels
inhouden voor de passagiers. G. Gesp om de gordels dicht/open te maken
• De firma Artsana wijst elke vorm van aan- H. Hoes
sprakelijkheid af bij oneigenlijk gebruik van I. Gewatteerd tussenbeenstuk
het artikel en bij elk gebruik dat niet over- J. Basis van het autostoeltje
eenstemt met deze instructies. K. Zitting van het autostoeltje
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN Fig. 2 (Achterkant)
L. Verstelknop van de hoofdsteun
1. Dit is een “Universeel” kinderbeveiligings- M. Goedkeuringslabel
systeem, dat goedgekeurd is volgens Voor- N. Verbindingsplaat van de gordels van het
schrift nr. 44, amendementen serie 04. Het autostoeltje
is geschikt voor algemeen gebruik in voer-
tuigen en compatibel met de meeste, maar
niet alle, autozittingen. Fig. 3 (Zijaanzicht)
2. De perfecte compatibiliteit is eenvoudiger O. Regelhendel van de zitting
40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


P. Vakje om de instructies in te bewaren raadplegen.
Q. Geleiding om het horizontale gedeelte van LET OP! Installeer het autostoeltje nooit op
de autogordel doorheen te halen een zitting uitgerust met alleen de horizontale
R. Blokkeerklem van het schuine gedeelte van tweepuntsgordel (Fig. 6)
de autogordel
S. Etiket met installatie-instructies HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTAL-
T Gleuf voor dwarsdeel autoriem LEREN
LET OP! LAAT DE AUTOGORDELS NOOIT OP
BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN BE- ANDERE PLAATSEN LOPEN DAN DIE IN DEZE
TREFFENDE HET ARTIKEL EN DE AUTOZIT- GEBRUIKSAANWIJZING WORDEN AANGE-
TING DUID: ANDERS KAN DE VEILIGHEID VAN HET
LET OP! Neem de volgende beperkingen en KIND IN HET GEDRANG KOMEN!
gebruiksvereisten betreffende het artikel en De passages van de gordels zijn met rode te-
de autozitting nauwgezet in acht: anders is de kens op het autostoeltje aangegeven.
veiligheid niet verzekerd. LET OP! Deze instructies hebben, zowel in de
• Het kind moet tussen de 9 en de 18 kg we- tekst als op de tekeningen, betrekking op de
gen. installatie van het autostoeltje op de rechter
• Het autostoeltje kan voorin op de pas- achterzitting. Verricht dezelfde handelingen
sagierszitting worden aangebracht, of op voor installaties op andere plaatsen.
één van de achterzittingen en moet altijd 1. Plaats het autostoeltje op de gekozen zit-
in de rijrichting worden geplaatst. Gebruik ting. LET OP! Controleer dat er zich geen
dit autostoeltje nooit op zittingen die zij- voorwerpen tussen het autostoeltje en de
delings staan of tegen de rijrichting in (Fig. zitting of het autostoeltje en het portier
4). bevinden.
• De autozitting dient uitgerust te zijn met 2. Hel de rugleuning van het autostoeltje he-
een vaste of oprolbare driepuntsgordel, die lemaal naar achteren door de hendel (O)
goedgekeurd is volgens de Voorschriften onder de zitting naar u toe te trekken (Fig.
UNI/ECE N°16 of andere gelijkwaardige 7).
standaarden (Fig. 5). 3. Trek aan de veiligheidsgordel van de auto
LET OP! Volgens de statistieken over ongeluk- en laat hem door de ruimte tussen de rug-
ken is de achterbank van het voertuig veiliger leuning en de basis van het autostoeltje
dan de voorzittingen: daarom wordt aangera- heen lopen (Fig. 8).
den het autostoeltje op de achterbank te in- 4. Laat het buikgedeelte van de driepuntsgor-
stalleren. De veiligste zitting is de middelste del van de auto door de speciale geleidin-
achterzitting, als deze is uitgerust met een gen voor de gordels (Fig. 9) heen lopen.
driepuntsgordel: in dit geval wordt aangeraden 5. Trek hem er aan de andere kant van het au-
het autostoeltje op de middelste achterzitting tostoeltje uit en zet hem in de gesp van de
te plaatsen. zitting vast (Fig. 10).
Als het autostoeltje op de voorzitting wordt 6. Open de blokkeerklem (R) die zich aan de-
geplaatst, wordt voor een grotere veiligheid zelfde kant bevindt als de gesp van de zit-
aangeraden de zitting zover mogelijk naar ting, door op de hendel ervan (Fig. 11) te
achteren te zetten, voor zover de aanwezig- drukken.
heid van andere passagiers op de achterbank 7. Doe het schuine gedeelte van de autogor-
dit toelaat, en de rugleuning zo verticaal mo- del in de klem en plaats hem precies zoals
gelijk te zetten. Als de auto uitgerust is met wordt getoond in Fig. 12. Laat de hendel
een hoogteregelaar voor de gordel, bevestigt van de klem (R) los, zodat die automatisch
u deze op de laagste stand. Controleer vervol- weer op de blokkeerstand komt.
gens dat de gordelregelaar ten opzichte van de 8. Trek hard aan het schuine gedeelte van de
rugleuning van de autozitting naar achteren autogordel en laat het autostoeltje goed
staat (of er hooguit op één lijn mee staat). op de zitting (Fig. 13) aansluiten. Ga indien
Als de voorzitting is uitgerust met een frontale nodig met een knie op het autostoeltje zit-
airbag wordt afgeraden het autostoeltje op ten.
deze zitting aan te brengen. Bij installatie op 9. Haal de bovenkant van de dwarsriem door
een zitting die beschermd is door een airbag gleuf T, precies volgens de aanwijzingen van
dient u altijd de handleiding van de auto te afb. 14.
10.Trek de riem stevig in de richting aangege-
41

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ven in afb. 14 zodat ook het laatste deel Om de gordels van het autostoeltje goed aan
van de riem goed strakzit. te spannen, trekt u aan de verstelband van de
11.Controleer dat de installatie goed is ver- gordels (Fig. 26), tot ze goed op het kinderli-
richt (Fig. 15). chaam aansluiten.
Na de gordels te hebben afgesteld, pakt u de
WAARSCHUWINGEN OM HET AUTOSTOEL- schouderbanden beet en trekt ze omlaag.
TJE GOED TE INSTALLEREN LET OP! De gordels moeten goed gespannen
LET OP! Om de veiligheid niet in gevaar te zijn en op het kind aansluiten, maar niet te
brengen, controleert u na de installatie ALTIJD strak zitten: ter hoogte van de schouders moet
of: er een vinger tussen de gordel en het kind kun-
- de autogordel nergens verdraait zit. nen worden gestoken.
- de gordel overal goed gespannen staat. LET OP! Controleer dat de gordels niet ver-
- na deze handelingen moet het autostoeltje draaid zitten. Controleer vooral de buik van
goed op de autozitting aansluiten. Als dit niet het kind.
het geval is, moeten de installatiehandelingen
worden herhaald. DE SCHUINE STAND VAN DE ZITTING AF-
STELLEN
HET KIND IN HET AUTOSTOELTJE ZETTEN Het autostoeltje kan op 5 schuine standen
- Voordat u het kind laat zitten, drukt u op de worden afgesteld.
afstelknop van de gordels en pakt u tegelij- Om de schuine stand te veranderen, moet u
kertijd de twee gordels van het autostoeltje de hendel onder de zitting (Fig. 27) naar u toe
onder de schouderbanden vast en trekt ze trekken.
naar u toe, om ze los te maken (Fig. 16). LET OP! Na de gewenste schuine stand te
- Maak de gesp (G) van de veiligheidsgordels hebben verkregen, blijft u de zitting bewegen,
los, door op de rode knop te drukken (Fig. voordat u de hendel loslaat, tot u een klik
17) en trek de gordels naar de buitenkant. hoort ter bevestiging dat de hendel vastzit.
Nu kan het kind in het autostoeltje worden LET OP! Na de gewenste schuine stand te heb-
gezet (Fig. 18). ben verkregen, controleert u altijd dat de gor-
LET OP! Controleer altijd dat het kind met het dels goed om het autostoeltje zijn gespannen.
lichaam stevig tegen de rugleuning van het LET OP! Verzeker u er bij de afstelhandelingen
autostoeltje zit (Fig. 19). van dat de bewegende delen niet in aanraking
- Plaats het tussenbeenstuk goed, pak de komen met het lichaam van het kind, of van
gordels. Leg de twee lipjes van de gesp (Fig. andere kinderen die op de autozitting worden
20-21) over elkaar en duw ze samen in de vervoerd.
gesp, tot u een duidelijke “klik” hoort (Fig.
22). ONDERHOUD
Om de veiligheid te garanderen, zijn de twee Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
lipjes van de gesp zodanig ontworpen dat het mogen alleen door een volwassene worden
onmogelijk is er slechts één vast te klikken. verricht.

DE HOOFDSTEUN EN DE GORDELS AFSTEL- De hoes reinigen


LEN De hoes van het autostoeltje is volledig ver-
De hoofdsteun en gordels zijn via de knop aan wijderbaar en kan met de hand of op 30°C in
de achterkant (L) tegelijkertijd op 6 verschil- de wasmachine worden gewassen. Om ze te
lende standen in hoogte verstelbaar. wassen, houdt u zich aan de instructies op het
LET OP! Voor een goede afstelling moet de etiket van de bekleding. Gebruik nooit schuur-
hoofdsteun zodanig zijn geplaatst dat de of oplosmiddelen. Centrifugeer de hoes niet en
gordels ter hoogte van de schouders van het hang ze op zonder ze uit te wringen.
kind uit de rugleuning komen (Fig. 23). Voor De hoes mag uitsluitend worden vervangen
de afstelling houdt u de verstelknop achter de met een door de fabrikant goedgekeurde re-
rugleuning (Fig. 24) ingedrukt en verplaatst servehoes, aangezien ze integrerend deel uit-
u de hoofdsteun op de gewenste stand (Fig. maakt van het autostoeltje en dus een veilig-
25). Laat de knop nu los en begeleid de hoofd- heidselement is.
steun tot u een klik hoort, die bevestigt dat LET OP! Het autostoeltje mag nooit zonder
hij vastzit. hoes worden gebruikt, om de veiligheid van
42

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


het kind niet op het spel te zetten. van de gordels.
• Kunststof delen: controleer de slijtagestaat
Om de hoes te verwijderen, moeten eerst de van alle kunststof delen, die geen duidelijke
gordels worden weggenomen: beschadigingen of verkleuring mogen heb-
- druk op de afstelknop van de gordels (Fig. ben.
16) en pak tegelijkertijd de twee gordels LET OP! Indien het autostoeltje vervormd
van het autostoeltje onder de schouder- mocht zijn of ernstig versleten, dient het te
banden vast. worden vervangen: het kan de originele veilig-
- maak de veiligheidsgordel los, door op de heidskenmerken hebben verloren.
rode knop van de gesp te drukken (Fig. 17).
- neem de twee uiteinden van de gordel van Het artikel opbergen
de plaat (Fig. 28). Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt
- trek aan de voorkant aan de gordels, om ze aangeraden het autostoeltje op een droge
uit de hoofdsteun en de schouderbanden te plaats, uit de buurt van warmtebronnen en
halen (Fig. 29). beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks
- verwijder de bekleding van de hoofdsteun zonlicht te bewaren.
en de hoes van het autostoeltje.

Om de hoes en de gordels weer aan te bren-


gen, is het nodig:
- de bekleding van de hoofdsteun en de hoes
van het autostoeltje weer aan te brengen.
- de twee uiteinden van de gordel eerst door
de openingen van de hoes (fig. 30) te halen
en vervolgens door de schouderbanden en
de openingen van de hoofdsteun (fig. 31).
- steek de twee uiteinden van de gordel weer
in de plaat (fig. 32) en controleer dat zowel
de plaat als de uiteinden zich daar bevin-
den als wordt getoond in fig. 33.
LET OP! Controleer dat de gordels niet ver-
draaid zitten.
LET OP! Controleer dat de plaat altijd goed in
de onderste speciale ruimte van de zitting ligt
(Fig. 34)

De kunststof of metalen delen reinigen


Gebruik alleen een vochtige doek om de
kunststof of metalen delen te reinigen. Ge-
bruik nooit schuur- of oplosmiddelen.
De bewegende delen van het autostoeltje mo-
gen op geen enkele wijze worden gesmeerd.

Controle dat de onderdelen intact zijn


Aangeraden wordt de volgende onderdelen
regelmatig op beschadiging en slijtage te con-
troleren:
• Hoes: controleer dat de vulling niet uitpuilt VOOR MEER INFORMATIE:
of dat er geen delen loszitten. Controleer de
staat van de naden die altijd intact moeten PHARSANA NV
zijn. Klantenservice
• Gordels: controleer dat de stof niet rafelt en Maccabilaan 34
duidelijk dun is geworden ter hoogte van de 2660 Hoboken – BELGIË
afstelband, het tussenbeenstuk, de schou- Tel. 03/828 08 80
derbanden en het gebied van de afstelplaat www.chicco.com
43

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


TR Kullanim için bile olsa daima doğru bir şekilde
yerleştirilmiş ve güvenlik kemerleri takılmış
bilgileri olarak kullanınız. Kullanmamak güvenliği
tehlikeye sokar. Özellikle kemerin yeterince
ÖNEMLİ: KULLANIM SIRASINDA ORTAYA gergin, kıvrılıp bükülmemiş olduğunu veya
ÇIKABİLECEK TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN doğru pozisyonda takılı olduğunu kontrol
KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE BU ediniz.
KULLANIM KILAVUZUNUN TÜMÜNÜ DİKKATLE • Hafif de olsa, bir kaza durumunda Otomobil
OKUYUNUZ VE İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE koltuğu her zaman çıplak gözle görülmesi
SAKLAYINIZ. ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİNİ mümkün olmayacak şekilde hasar görmüş
TEHLİKEYE ATMAMAK İÇİN BU ÖNERİLERİ olabilir; bu nedenle değiştirilmesi gerekir.
DİKKATLE UYGULAYINIZ. • İkinci el oto koltuğu kullanmayınız: çıplak
gözle görülmesi mümkün olmayan ancak
DİKKAT! KULLANIM ÖNCESİ OLASI PLASTİK ürünün güvenliğini tehlikeye sokabilecek
POŞET VE Ü R Ü N Ü N A M B A L A J L A R I N I yapısal hasar görmüş olabilir.
KALDIRIP ATINIZ YA DA HER ZAMAN ÇOCUKLARIN • Hasarlı, deforme olmuş, aşırı derecede
ERİŞEMEYECEKLERİ YERDE SAKLAYINIZ. BU yıpranmış veya bazı kısımları eksik bir oto
MATERYELLERİN ATILMASINDA YÜRÜRLÜKTEKİ koltuğunu kullanmayınız: orijinal güvenlik
YASA HÜKÜMLERİ DOĞRULTUSUNDA ATIK niteliklerini kaybetmiş olabilir.
TOPLAMA YERLERİNİ KULLANINIZ. • Üreticinin onayı olmaksızın ürün üzerinde
değişiklik veya ilaveler yapmayınız. Oto
Koltuğu ile birlikte kullanmak için Üretici
ÇOK ÖNEMLİ! HEMEN OKUNMALIDIR. tarafından verilmeyen veya onaylanmayan
• Bu Otomobil Koltuğu “Grup 1”, 9 ile 18 Kg. yedek parça veya aksesuar takmayınız.
arası ağırlıktaki (9–12 ay arası ile yaklaşık • Otomobil koltuğunu aracın koltuğundan
3 yaş) çocukların taşınması için, ECE R veya çocuğunuzu oto koltuğunda
44/04 Avrupa Standartlarına uygun olarak yükseltmek için örneğin yastık veya örtü
tasarlanmıştır. gibi başka hiçbir ürün kullanmayınız: kaza
• Otomobil Koltuğu “Uluslararası” olarak durumunda oto koltuğu doğru bir şekilde
onaylanmıştır, dolayısıyla koltuğun üç uçlu çalışmayabilir.
kemeri aracılığıyla kancalamak suretiyle • Otomobil Koltuğu ile araç koltuğu veya oto
hemen hemen bütün araç modelleri koltuğu ile aracın kapısı arasında hiçbir cisim
üzerinde kullanılabilir. bulunmadığını kontrol ediniz.
DİKKAT! “Uluslararası” çoğu ile uyumlu olmakla • Aracın koltuklarının (katlanabilir, yatırılabilir
birlikte her araç koltuğu ile uyumlu demek veya döndürülebilir) yerlerine iyice takılı
değildir. Bu nedenle satın almadan önce olduğunu kontrol ediniz.
aracınızın koltuğuna uygunluğunu kontrol • Aracın içinde, özellikle arka cam önünde
ediniz. iyice sabitlenmemiş veya güvenli bir
• Otomobil Koltuğunun ayarlama işlemleri şekilde yerleştirilmemiş eşya veya bagaj
yalnızca bir yetişkin tarafından yapılmalıdır. taşınmamasına dikkat ediniz: bir kaza
• Kullanım bilgilerini okumadan kimsenin oto durumunda veya ani fren yapıldığında
koltuğunu kullanmasına izin vermeyiniz yolcuların yaralanmalarına neden olabilir.
• Bu kılavuzda belirtilen hususlara titizlikle • Diğer çocukların oto koltuğunun parçaları
uyulmadığı takdirde yalnız bir kaza anında ile oynamalarına izin vermeyiniz.
değil başka koşullarda da (örneğin ani • Çocuğunuzu asla otomobilde yalnız
fren yapma vs.) çocuğunuzun ciddi bırakmayınız, tehlikeli olabilir.
tehlikelerle karşılaşma olasılığının artacağını • Oto koltuğunda asla birden fazla çocuk
unutmayınız. taşımayınız.
• Ürün sadece araçlarda kullanmak üzere • Araçtaki bütün yolcuların gerek kendi
tasarlanmıştır, evde kullanılmaya uygun güvenlikleri, gerek ani fren yapma
değildir. durumunda çocuğun yaralanmasına neden
• Bir kaza durumunda hiç bir oto koltuğu olabileceklerinden, emniyet kemerlerini
çocuğun tüm güvenliğini sağlamaz, ancak kullandıklarından emin olunuz.
bu ürünün kullanılması ağır yaralanma veya • DİKKAT! Ayarlama işlemleri sırasında
ölüm riskini azaltır. (baş dayanacak kısım veya sırt kısmı) oto
• Otomobil koltuğunu, kısa yolculuklar koltuğunun oynayan kısımlarının çocuğun
44

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


vücudu ile temas etmemesine dikkat kolaylıkla elde edilebilir.
ediniz. 3. Bu ürün, bu uyarıyı içermeyen daha önceki
• Araç hareket halinde iken, oto koltuğu veya modellere nazaran daha katı onaylama
çocuk üzerinde ayar işlemleri yapmadan ilkelerine göre “Uluslararası” olarak
önce, aracı emin bir yerde durdurunuz. sınıflandırılmıştır.
• Periyodik olarak çocuğun emniyet kemerinin 4. Yalnız 3 uçlu, statik veya sarıcı makaralı,
tokasını açmadığını, oto koltuğu veya oto UN/ECE N° 16 veya eşdeğerli diğer
koltuğunun parçaları ile oynamadığını standartlara göre onaylanmış emniyet
kontrol ediniz. kemeri ile donanmış araçlarda kullanılmaya
• Yolculuk sırasında çocuğa yiyecek, özellikle uygundur
de lolipop, saplı dondurma veya çubuk 5. Tereddüt halinde ürün üreticisi ya da yetkili
üzerinde başka yiyecekler vermekten satıcı ile temas ediniz.
kaçınınız. Kaza durumunda veya ani fren
yapılması halinde yaralanmasına neden KULLANIM BİLGİLERİ
olabilir. • Oluşturan parçalar
• Uzun yolculuklarda sık sık mola vermeniz • Ürün ve araç koltuğunun kullanimina ilişkin
önerilir: çocuk oto koltuğu üzerinde kisitlama ve koşullar
kolaylıkla yorulur ve hareket etmek ister. • Oto koltuğunun araca takilmasi
Çocuğun kaldırım yanı tarafından indirilip • Oto koltuğunun doğru şekilde takilmasi için
bindirilmesi önerilir. uyarilar
• Oto koltuğunun kılıfından etiket ve markaları • Çocuğun oto koltuğuna yerleştirilmesi
sökmeyiniz, bu işlemler kılıfa zarar verebilir. • Baş dayanacak yastik ve kemerlerin
• Oto koltuğunun uzun süre güneş altında ayarlanmasi
kalmasına engel olunuz: malzeme ve kılıfının • Oturma eğiminin ayarlanmasi
renginin solmasına neden olabilir. • Bakim
• Araç güneş altında kaldığı takdirde, çocuğu
oturtmadan önce oto koltuğunun çeşitli OLUŞTURAN PARÇALAR (Resim 1–2–3)
kısımlarının aşırı derecede ısınmamış Resim 1 (Ön)
olduğundan emin olunuz. Bu durumda, A. Baş dayanağı yastık
yanma tehlikesini önlemek için, çocuğu B. Kemerlerin geçeceği ilikler
oturtmadan önce Oto Koltuğunun C. Omuz kemerleri
soğumasını bekleyiniz. D. Oto koltuğu kemerleri
• Çocuk taşınmadığı zaman da Oto koltuğu E. Kemerlerin uzunluk ayar düğmesi
takılı bırakılmalı ya da ayak kısmı oturma F. Kemerlerin ayar şeridi
yerinin içine katlanarak bagaja konulmalıdır. G. Kemerlerin/açma/kapama tokası
Kancalanmamış Oto koltuğu kaza olduğu H. Kılıf
takdirde veya ani fren yapıldığında yolcular I. İçi dolgulu bacak ayırıcı
için tehlike oluşturabilir. J. Oto koltuğunun tabanı
• Artsana Grubu, ürünün yanlış kullanımından K. Oto koltuğunun oturma yeri
ve söz konusu kullanım bilgilerine
uyulmayan herhangi bir uygulamadan
doğacak zararlardan sorumlu değildir. Resim 2 (Arka)
L. Baş dayanağı ayar düğmesi
M. Onaylama etiketi
ÖNEMLİ UYARI N. Oto koltuğu kemerlerinin bağlantı plaketi
1. Bu ürün, “uluslararası” çocuk güvenlik ürünü
olup 44 sayılı Yönetmelik 04 seri esasları Resim 3 (Yan)
çerçevesinde onaylanmıştır. Genel olarak O. Oturma yeri ayar kolu
araçlarda kullanılmak üzere tasarlanmış olup, P. Kullanım kılavuzunun konacağı cep
hepsi ile olmasa da araç koltuklarının çoğu Q. Oto yatay kemerinin geçeceği kılavuz
ile uyumludur. R. Oto çapraz kemerini bloke edici mandal
2. Mükemmel uyum, araç üreticisi aracın araç S. Takma bilgilerini içeren etiket
kullanım kitabında “Uluslararası” olarak T Araç çapraz kemerinin geçiş kılavuzu
tanımlanan çocuk güvenlik aygıtlarının
takılmasının söz konusu yaş kuşağı için
öngörüldüğünü beyan ettiği hallerde daha
45

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Ü R Ü N V E A R AÇ KO LT U Ğ U N U N belirtilmiştir.
KULLANIMINA İLİŞKİN KISITLAMA VE DİKKAT! Bu bilgiler gerek metin gerekse
KOŞULLAR resim olarak Oto koltuğunun ön sağ koltuğa
DİKKAT! Aşağıda belirtilen ürün ve araç koltukları takılmasına aittir. Başka pozisyonlarda takmak
ile ilgili kısıtlama ve koşullara titizlikle uyunuz: için yine de aynı işlem dizisini uygulamanız
aksi takdirde güvenlik garanti değildir. gerekir.
• Çocuğun ağırlığı 9 kg. ile 18 Kg. arasında 1. Oto koltuğunu önceden seçtiğiniz araç
olmalıdır. koltuğu üzerine yerleştiriniz. DİKKAT! Oto
• Oto koltuğu yolcu tarafında ön koltuğa veya koltuğunun sırt dayanağı ile araç koltuğu
arkada herhangi bir koltuğa yerleştirilebilir arasında veya Oto koltuğu ile aracın kapısı
ve daima aracın hareket yönüne doğru arasında herhangi bir eşya bulunmadığını
yerleştirilmelidir. Oto koltuğunu asla yana kontrol ediniz.
dönük ya da hareket istikametinin aksi 2. Oto koltuğunun sırt dayama kısmını, oturma
yöndeki koltuklar üzerine takmayınız yerinin altında yer alan kolu (O) kendinize
(resim 4). doğru çekerek tamamen eğiniz (Resim 7).
• Araç koltuğu 3 uçlu, statik veya sarıcı 3. Aracın emniyet kemerini sırt dayanağı ile Oto
makaralı, UN/ECE N° 16 veya eşdeğerli koltuğunun tabanı arasındaki mesafeden
diğer standartlara göre onaylanmış emniyet geçirerek çekiniz (Resim 8).
kemeri ile donanmış olmalıdır. (resim 5) 4. Aracın üç uçlu karın kemeri porsiyonunu
DİKKAT! Kaza istatistiklerine göre genel olarak kemerlerin geçeceği kılavuzdan geçiriniz
aracın arka koltukları ön koltuklardan daha (Resim 9).
güvenlidir: bu nedenle Oto koltuğunun arka 5. Bu kemerin ucunu Oto koltuğunun diğer
koltuklara takılması önerilir. Özellikle arka orta yanından çekip çıkartınız ve araç koltuğunun
koltuk, üç uçlu emniyet kemeri ile donanmış tokasına kancalayınız (Resim 19).
ise en güvenli koltuktur: bu durumda Oto 6. Araç koltuğunu tokası ile aynı yanda
koltuğunun aracın arka orta koltuğuna bulunan kemer bloke edici mandalı (R)
yerleştirilmesi önerilir. koluna bastırarak açınız (Resim 11).
Oto koltuğunu ön koltuğa yerleştirildiği 7. Bu mandala araç kemerinin çapraz dalını
takdirde, daha emin olması için koltuğun, arka aynen Resim 12’de gösterildiği gibi yerleştirip
koltuklarda bulunan diğer yolcuların rahatlığı sokunuz. Mandalın kolunu (R) bırakınız,
el verdiğince arkaya itilmesi ve sırt kısmının otomatik olarak bloke etme pozisyonuna
mümkün olduğunca dikey ayarlanması gerekir. dönecektir.
Araç, kemerlerin yüksekliğini ayarlama aygıtı 8. Oto koltuğu kemerinin çaprak dalını
ile donanmış ise, kemeri en alçak pozisyona kuvvetlice çekerek Oto koltuğunun araç
ayarlayınız. Daha sonra kemer ayarlayıcı aygıtın koltuğuna iyice oturmasını sağlayınız
araç koltuğunun sırt kısmından daha geride (Resim 13), gerekirse Oto koltuğuna dizinizle
(veya en fazla aynı hizada) olduğunu kontrol bastırınız.
ediniz 9. Çapraz kemerin üst kısmını, aynen resim
Ön koltuk ön airbag ile donanmış ise Oto 14’de gösterildiği gibi T kılavuzdan geçirin.
koltuğunun bu koltuğa yerleştirilmemesi 10.Kemeri, son kesimini de iyice germek için
önerilir. Airbag ile korunan herhangi bir koltuğa resim 14’de gösterilen yönde kuvvetle
yerleştirildiği zaman daima aracınızın kullanım çekin.
kılavuzuna danışınız. 11. Oto koltuğunun doğru şekilde takıldığını
DİKKAT! Oto koltuğunu asla sadece iki ankoraj kontrol ediniz (Resim 15).
uçlu yatay emniyet kemeri ile donanmış araç
koltuğu üzerine yerleştirmeyiniz (Resim 6). OTO KOLTUĞUNUN DOĞRU TAKILMASI
İÇİN UYARILAR
OTO KOLTUĞUNUN ARACA TAKILMASI DİKKAT! Güvenliği tehlikeye atmamak için,
DİKKAT! KEMERİ ASLA BU KULLANIM takılma işlemi tamamlandığı zaman aşağıdaki
KİTABINDA BELİRTİLEN POZİSYONDAN hususları DAİMA kontrol ediniz:
BAŞKA POZİSYONLARDA GEÇİRMEYİNİZ: - Aracın kemerinin hiçbir noktada bükülmemiş
ÇOCUĞUN GÜVENLİĞİNİN TEHLİKEYE GİRMESİ olduğunu
MÜMKÜNDÜR! - Kemerin bütün bölgelerde iyice gerilmiş
Kemerlerin geçiş delikleri oto koltuğunun olduğunu
üstünde k ırmızı renk li elemanlar la - Operasyonların sonunda Oto koltuğunun
araç koltuğuna iyice oturmuş olduğunu;
46

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


iyice dayanmadığı takdirde takma işlemini OTURMA YERİNİN EĞİMİNİN
yinelemeyi. AYARLANMASI
O to Koltuğu 5 değişik pozisyonda
ÇOCUĞUN OTO KOLTUĞUNA ayarlanabilir.
YERLEŞTİRİLMESİ Eğimi değiştirmek için oturma yerinin altında
— Çocuğunuzu oturtmadan önce, kemerlerin bulunan kolu kendinize doğru çekmeniz
ayar düğmesine basınız ve aynı anda Oto gerekir (Resim 27).
koltuğunun her iki kemerini omuzlukların DİKKAT! İstenilen eğim elde edilince, önce
altından tutup, gevşemelerini sağlamak kolu bırakınız, sonra oturma yerini kolun
için kendinize doğru çekiniz (Resim 16). kancalandığını belirten tık sesi duyuluncaya
— Oto koltuğunun kemerlerinin tokasını kadar oynatmaya devam ediniz.
(G), kırmızı düğmeye basarak (Resim 17) DİKKAT! İstenilen eğim elde edilince, Oto
açınız ve kemerleri dışa doğru genişletiniz. Koltuğunun etrafındaki kemerlerin düzgün
Şimdi çocuğunuzu Oto koltuğuna oturtup şekilde gerildiğini daima kontrol ediniz.
yerleştirmek mümkündür (Resim 18). DİKKAT! Ayar işlemleri sırasında, oynak kısımların
DİKKAT! Çocuğun vücudunun Oto koltuğunun çocuğun vücudu ile ya da araç koltuğunda
sırt dayanağına iyice dayanmış olarak taşınan başka çocuklar ile temas etmemesine
oturduğunu daima kontrol ediniz (Resim 19). dikkat ediniz.
— Bacak ayırıcıyı doğru şekilde yerleştiriniz,
kemerleri tutunuz, tokanın iki dilini üst BAKIM
üste getiriniz (Resim 20-21) ve “klik” sesi Temizlik ve bakım işlemleri daima bir yetişkin
duyuluncaya kadar kararlı bir şekilde itiniz tarafından yapılmalıdır.
(Resim 22).
Güvenliği garanti etmek için tokanın iki dili ancak Kılıfın temizlenmesi
birlikte kancalanacak şekilde tasarlanmıştır, Oto koltuğunun kılıfı tamamen sökülebilir ve
yalnız bir tanesi kancalanamaz. elde ya da çamaşır makinesinde 30°C. sıcaklıkta
yıkanabilir özelliktedir. Yıkamak için kılıfın
BAŞ DAYANAĞI YASTIK VE KEMERLERİN üstünde bulunan etiketteki bilgilere uyunuz.
AYARLANMASI Asla aşındırıcı deterjan veya eritici maddeler
Baş dayanağı ve kemerlerin yüksekliği, arka kullanmayınız. Kılıfa santrifüj yapmayınız,
düğme aracılığıyla (L) aynı anda 6 değişik sıkmadan kurumaya bırakınız.
pozisyonda ayarlanabilir. Kılıf yalnızca üretici tarafından onaylanmış bir
DİKKAT! Doğru bir ayarlama için baş dayanağı, başka kılıfla değiştirilebilir, Oto koltuğunun
kemerler sırt dayanağından çocuğun omuzları tamamlayıcı kısmı olduğundan güvenlik
hizasında çıkacak şekilde yerleştirilmelidir elemanıdır.
(Resim 23). Ayar işlemini yapmak için sırtlığın DİKKAT! Çocuğun güvenliğini tehlikeye
arkasında bulunan ayar düğmesini basılı atmamak için Oto koltuğu asla kılıfsız
tutunuz (Resim 24) ve aynı anda baş dayanağını kullanılmamalıdır.
istenilen pozisyona gelinceye kadar kaydırınız
(Resim 25); bu noktada düğmeyi bırakınız ve Kılıfı çıkartmak için
baş dayanağını, kancalandığını belirten sesi önce kemerlerin çıkartılmaları gerekir:
duyuncaya kadar itiniz. - Kemerlerin ayar düğmesine basınız (Resim
Oto Koltuğunu kemerlerini doğru bir şekilde 16) ve aynı anda Oto Koltuğunun her iki
germek için, kemerlerin ayar şeridini (Resim 26), kemerini omuzlukların altından kavrayınız.
kemerler çocuğun bedenine iyice oturuncaya - Tokanın kırmızı düğmesine basarak emniyet
kadar çekiniz. kemerini çözünüz (Resim 17).
Kemerleri ayarladıktan sonra kemerlerini - Kemerin her iki ucunu tabakadan sıyırınız
kavrayarak aşağı doğru çekiniz. (Resim 28).
DİKKAT! Kemerler çok sıkı olmamakla birlikte - Kemerleri baş dayanağı ve omuz
iyice gergin ve çocuğun vücuduna oturmuş kemerlerinden sıyırmak için önden çekiniz
olmalıdır: omuzlar hizasında kemer ile çocuk (Resim 29).
arasına bir parmak sokulabilmelidir. - Baş dayanağının astarı ile Oto Koltuğunun
DİKKAT! Kemerlerin bükülmemiş olduklarını kılıfını kaldırınız.
kontrol ediniz, özellikle çocuğun karın bölgesine
dikkat ediniz.
47

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kılıf ve kemerleri yeniden takmak için aşağıda rutubet ve direkt güneş ışınlarından korunarak
belirtilen işlemleri yapınız: saklanması önerilir
- Baş dayanağının astarı ve Oto Koltuğunun
kılıfını yeniden takınız.
- Kemerin iki ucunu, önce kılıfın iliklerinden
(Resim 30) daha sonra da omuzluklar ve
baş dayanağının iliklerinden geçiriniz
(Resim 31).
- Kemerin her iki ucunu yeniden tabakaya
sokunuz (Resim 32) ve gerek tabaka ve
gerekse kemer uçlarının Resim 33 de
gösterilen pozisyonda olduklarını kontrol
ediniz.
DİKKAT! Kemerlerin bükülmemiş olduklarını
kontrol ediniz.
DİKKAT! Tabakanın daima oturma yerinin
altındaki bölmeye doğru şekilde dayandığını
kontrol ediniz (Resim 34).

Plastik veya metal kısımların


temizlenmesi
Plastik veya boyalı metal kısımları sadece
nemlendirilmiş bir bez ile temizleyiniz.
Asla aşındırıcı deterjanlar veya eritici maddeler
kullanmayınız.
Oto koltuğunun oynayan kısımları hiç bir
şekilde yağlanmamalıdır.

Oluşturan parçaların bütünlüğünün


kontrolü
Aşağıdaki parçaların bütünlüğü ve aşınma
durumlarının periyodik olarak kontrol edilmesi
önerilir:
• Kılıf: dolgu malzemesinin dışarı taşmadığını
veya bir kısmının çıkmadığını kontrol
ediniz. Dikişlerin daima sağlam olduğunu
kontrol ediniz.
• b. kemerler Ayarlama şeridi, bacak ayırıcı
kesim, omuz dalları ve kemer ayarlama
plaketi bölgelerine gelen kısımlarda ke-
mer dokumasının anormal derecede
pülçeklenmemiş ve dolayısıyla kemer
şeridinin incelmemiş olduğunu kontrol
edin.
• Plastik parçalar: plastikten oluşan tüm
kısımların aşınma durumunu kontrol
ediniz, gözle görülür hasar veya renkte
solma belirtisi görülmemesi gerekir. DAHA DETAYLI BİLGİ İÇİN:
DİKKAT! Oto koltuğu deforme olmuş veya aşırı
derece yıpranmış ise değiştirilmesi gerekir: ARTSANA SPA
orijinal güvenlik niteliklerini kaybetmiş olabilir. Müşteri Servisi
Via Saldarini Catelli, 1
Ürünün saklanması 22070 Grandate COMO-ITALIA
Araca takılmadığı zaman Oto koltuğunun kuru Tel. (0039) 800.188.898
bir yerde, ısı kaynaklarından uzakta, tozdan, www.chicco.com
48

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


N BRUKERVEILEDNING deformert, meget slitt eller hvis en eller an-
nen del mangler: det kan ha tapt sine opprin-
VIKTIG: LES NØYE OG FULLSTENDIG HÅNDBO- nelige karakteristikker for sikkerhet.
KEN FOR Å UNNGÅ SKADER UNDER BRUK OG • Ikke utfør modifikasjoner eller tilføyinger på
OPPBEVAR DEN TIL ENHVER FREMTIDIG REFERE- produktet uten godkjennelse av produsen-
RING. LES NØYE DISSE INSTRUKSJONER FOR IKKE ten. Ikke installer tilbehør, reservedeler eller
Å KOMPROMITTERE BARNETS SIKKERHET komponenter som skal brukes til barnesetet
som ikke er levert eller godkjent av produ-
ADVARSEL! FJERN OG ELIMINER EVENTUELLE senten.
PLASTPOSER OG ALLE DELER SOM HØRER MED • Ikke bruk noe, f. eks. puter eller tepper for å
TIL INNPAKNINGEN AV PRODUKTET FØR BRUK heve barnesetet fra bilsetet: i tilfelle ulykke
OG HOLD DEM I ALLE TILFELLER UTENFOR er det mulig at ikke barnesetet fungerer kor-
BARNS REKKEVIDDE. VED ELIMINERING, ANBEFA- rekt.
LER MAN Å LEGGE DISSE DELENE I KILDESORTE- • kontroller at det ikke er satt gjenstander mel-
RING I HENHOLD TIL DE GJELDENDE LOVER lom barnesetet og setet eller mellom barne-
setet og bildøren.
MEGET VIKTIG! MÅ LESES STRAKS • Kontroller at setene i bilen (bøybare seter, se-
• Dette barnesetet er bekreftet “Gruppe 1”, ter som kan legges ned eller roterende seter)
for transport av barn fra 9 til 18 kg, (fra 9-12 er godt fastsatt.
måneder til ca. 3 år) i konformitet med den • Kontroller at det ikke blir transportert gjen-
europeiske norm ECE R44/04. stander eller bagasje i kjøretøyet som ikke er
• Barnesetet er bekreftet “Universal”, og der- festet eller satt fast på en sikker måte, særskilt
med kan det installeres på hvilken som helst på hyllen bak, de kan støte og skade passa-
kjøretøysmodell ved å hekte det fast med tre- sjerene: i tilfelle ulykke eller bråbremsing, kan
punkts belte på setet. de skade passasjerene.
ADVARSEL! “Universal” betyr at det passer til de • Ikke la andre barn leke med komponenter el-
fleste, men ikke til alle kjøretøysseter. ler deler av barnesetet.
Kontroller kompatibiliteten med setet på det • La aldri barnet være alene i bilen, det kan
egne kjøretøyet før kjøp. være farlig.
• Reguleringer av barnesetet må kun utføres • Ikke kjør mer enn ett barn av gangen på bar-
av en voksen. nesetet.
Unngå at noen bruker produktet uten å ha • Forsikre deg om at alle passasjerene i kjøre-
lest instruksjonene. tøyet bruker sine egne sikkerhetsbelter både
Risiko for alvorlige skader av barnet, ikke bare for sin egen og barnets sikkerhet under rei-
i tilfelle ulykke, men også i andre situasjoner sen, siden de i tilfelle ulykker eller bråbrem-
(f.eks. bråbremsinger, osv.), øker hvis ikke in- sing kunne skade barnet.
dikasjonene som finnes i denne håndboken • ADVARSEL! Under regulering av (hodestøtten
blir fulgt på en skrupuløs måte. eller beltene),forsikre deg om at de bevege-
• Produktet er kun bestemt til bruk som barne- lige delene på setet ikke kommer i kontakt
sete for bil og ikke beregnet til hjemmebruk. med kroppen til barnet.
• Ikke noe barnesete kan garantere fullstendig • Stopp kjøretøyet på et sikkert sted før du be-
sikkerhet for barnet i tilfelle ulykke, men bruk gynner med reguleringer av barnesetet eller
av dette produktet, minsker risikoen for alvor- steller med barnet.
lige skader eller død. • Kontroller jevnlig at ikke barnet åpner hekte-
• Bruk alltid barnesete for bil korrekt installert spennen på sikkerhetsbeltet under reisen og
og med stengte belter, selv på korte strek- at det ikke tukler med barnesetet eller deler
ninger. Hvis ikke dette gjøres, kan barnets på det.
sikkerhet settes på spill. Kontroller særskilt at • Unngå å gi barnet mat under reisen, særskilt
beltet er passende strammet, at det ikke er slikkepinne, saftis eller annen mat på pinne. I
vridd eller i ukorrekt posisjon. tilfelle ulykke eller bråbremsing kan det ska-
• Etter en ulykke, selv liten, må barnesetet byt- des.
tes ut siden det kan ha fått skader som ikke • Under lange reiser råder man til å stoppe
alltid er synlige med det blotte øye. ofte: barnet blir lett slitent på barnesetet i
• Ikke bruk brukte barneseter: de kan ha fått bilen og har behov av å røre på seg. Det er
strukturelle skader som ikke kan ses med det tilrådelig å la barnet gå ut og inn fra fortaus-
blotte øye, men allikevel slike at de kan kom- siden.
promittere sikkerheten av produktet. • Ikke fjern etiketter eller merker på beklednin-
• Bruk ikke et barnesete som viser seg skadet, gen, da denne operasjonen kan skade selve
49

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


bekledningen. KOMPONENTER (Fig. 1-2-3)
• Unngå å la barnesetet stå lenge i solen: det Fig. 1 (Foran)
kan forårsake forandringer av fargen på ma- A. Hodestøttepute
terialer og stoff. B. Beltepasseringshull
• I tilfelle kjøretøyet har stått stille i solen, un- C. Skulderremmer
dersøk at de forskjellige deler ikke er blitt D. Belter til barnesete
overopphetet før du setter barnet i barnese- E. Reguleringsknapp for lengde på belter
tet: i dette tilfelle, la det kjølne før du setter i F. Reguleringsbånd for belter
barnet for å unngå brannssår. G. Spenne til stenging/åpning av belter
• Hvis man ikke kjører barnet, må barnesetet H. Fôr
være fastsatt eller lagt i bagasjerommet hvis I. Vattert benseparering
det finnes i bilen. Et barnesete som ikke er J. Base på barnesete
fastsatt kan faktisk volde fare for passasjerene K. Barnesetesits
i tilfelle ulykke eller bråbremsinger.
• Firma Artsana frasier seg ethvert ansvar ved Fig. 2 (Bak)
uegnet bruk av produktet og for ethvert avvi- L. Reguleringstast til hodestøtte
kende bruk som ikke finnes i instruksjonene. M. Godkjenningsetikett
N. Plate til forbindelse av setebelter
VIKTIG MEDDELELSE
Fig. 3 (Profil)
1. Dette er en “Universal” fastspenningsanord- O. Spak for helling av sitsen
ning for barn, godkjent i overensstemmelse P. Lomme til håndbok
med Vedtekt nr. 44, forbedringsserie 04. Eg- Q. Spor til passering av den horisontale forgre-
net til generelt bruk i kjøretøyer og passer til ningen på bilbeltet
de fleste, men ikke til alle kjøretøysseter. R. Belteblokkeringsklemme av diagonal forgre-
2. Den perfekte tilpassing finner sted hvis kjøre- ning på bilbelte
tøyskonstruktøren har erklært i manualen for S. Etikett med installeringsinstruksjoner
kjøretøyet, at kjøretøyet er forutsett for instal- T Spor til passering for den diagonale forgre-
lering av “Universal” fastspenningsanordning ningen på bilbeltet
for barn i denne aldersgruppen.
3. Denne fastspenningsanordningen er blitt BEGRENSNINGER OG KRAV RELATIVT VED
klassifisert “Universal” på grunn av mere strik- BRUK AV PRODUKT OG AV BILSETE
te kriterier ved godkjenning enn de modeller ADVARSEL! Respekter skrupuløst følgende be-
brukt før, og hvor ikke denne meddelelsen grensninger og krav relativt til anvendelse av
følger med. produktet og av bilsetet: i motsatt tilfelle er ikke
4. Passende kun til kjøretøyer utstyrt med 3- sikkerheten garantert.
punkts sikkerhetsbelte, statisk eller med re- • Vekten på barnet må være på mellom 9 og
traksjon, bekreftet i overensstemmelse med 18 kg.
Vedtekt UN/ECE nr. 16 eller andre tilsvarende • Barnesetet kan installeres på passasjersetet
standarder. foran eller på et hvilket som helst baksete og
5. I tilfelle tvil, ta kontakt med produsenten av må alltid vendes med kjøreretningen. Bruk
fastspenningsanordningen eller med for- aldri dette barnesetet på seter som er vendt
handleren. mot siden eller vendt mot kjøreretningen
(Fig. 4).
BRUKERVEILEDNING • Bilsetet må være utstyrt med 3-punkts sik-
• Komponenter kerhetsbelte, statisk eller med retraksjon,
• Begrensninger og krav ved bruk av produkt godkjent i henhold til norm UNI/ECE nr. 16
og av bilsete eller annen tilsvarende standard (Fig. 5).
• Installering av barnesete i bil ADVARSEL! Etter ulykkesstatistikken er baksete-
• Merknader for en korrekt installering av bar- ne på kjøretøyet generelt sikrere enn forsetene:
nesete derfor råder man til å installere barnesetene på
• Plassering av barnet i barnesetet baksetene.
• Regulering av hodestøttepute og av belter Hvis barnesetet blir satt på forsetet, råder man
• Regulering av helling på sitsen til å dra setet mest mulig bakover så langt det
• Vedlikehold går, kompatibelt med nærvær av andre passa-
sjerer på baksetet og regulere rygglenet verti-
kalt så langt det går. Hvis bilen er utstyrt med
regulering for høyde av belte, fest dette i laveste
50

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


posisjon. Kontroller så at beltereguleringen er i MERKNADER FOR EN KORREKT INSTALLE-
tilbaketrukket posisjon (eller maks. på linje) med RING AV BARNESETE
rygglenet på bilsetet. ADVARSEL! Etter installeringen, for ikke å kom-
Hvis forsetet er utstyrt med frontal airbag frarå- promittere sikkerheten, kontroller ALLTID at:
der man å installere barnesetet på dette setet. - ikke beltet på kjøretøyet er vridd på noe
Les alltid håndboken for bilen i tilfelle installe- punkt.
ring på et hvilket som helst sete beskyttet med - Beltet er godt strammet over alt.
airbag. ADVARSEL! Installer aldri barnesetet på - På slutten av operasjonene må barnesetet
et sete som er utstyrt kun med horisontalt belte sitte godt inntil bilsetet; gjenta
med to festepunkter (Fig. 6). installeringsoperasjonen hvis ikke dette viser
seg.
INSTALLERING AV BARNESETE I BIL
ADVARSEL! LA ALDRI BILBELTET PASSERE I AN- PLASSERING AV BARNET I BARNESETE
DRE POSISJONER ENN DE SOM ER INDIKERT I - Før du setter i barnet, trykk på reguleringsk-
DENNE HÅNDBOKEN: MAN RISIKERER Å KOM- nappen på beltene og grip samtidig tak i de
PROMITTERE BARNETS SIKKERHET! to beltene på barnesetet under skulderrem-
Passeringene for beltene er fremhevet på barne- mene og dra dem imot deg, slik at de løses.
setet med deler med rød farge. (Fig. 16)
Advarsel! Disse instruksjonene refererer seg, - Åpne spennen (G) på beltene til barnesetet
både i tekst og tegninger, til en installering på ved å trykke på den røde knappen (Fig. 17),
det høyre baksetet. For å installere i andre posi- og bre ut beltene. Nå kan du sette barnet i
sjoner utfør samme sekvens av operasjoner. barnesetet (Fig. 18).
1. Sett barnesetet på det utvalgte setet. ADVAR- ADVARSEL! Kontroller alltid at barnet sitter med
SEL! Kontroller at det ikke er satt kroppen godt inntil rygglenet på barnesetet
gjenstander imellom barnesetet og setet eller (Fig. 19).
imellom barnesetet og bildøren. - Sett bensepareringen korrekt, ta beltene og
2. Bøy fullstendig ned rygglenet på barnesetet legg de to beltetungene på spennen over
ved å dra spaken (O) som sitter under sitsen hverandre (Fig. 20-21) og trykk dem sammen
imot deg (Fig. 7). på plass i spennen med et energisk trykk helt
3. Dra i sikkerhetsbeltet på bilen ved å la det til du hører et “klikk” som høres godt (Fig. 22).
passere i rommet som er mellom rygglenet For å garantere sikkerheten, er de to tungene
og basen på barnesetet (Fig. 8). prosjektert sånn at det er umulig å hekte fast
4. La mavedelen på 3-punktsbilbeltet passere bare én.
i de bestemte sporene for passering av bel-
tene (Fig. 9). REGULERING AV HODESTØTTEPUTE OG
5. Dra det ut på den andre siden av barnesetet BELTER
og hekt det til spennen på setet (Fig. 10). Hodestøtte og belter er regulerbare samtidig i
6. Åpne belteblokkeringsklemmen (R) som sit- høyden i 6 forskjellige posisjoner med hjelp av
ter på den samme siden som spennen på den bakre tasten (L).
setet ved å trykke på dens spak (Fig. 11). ADVARSEL! For en korrekt regulering, må hode-
7. Stikk inn den diagonale forgreningen på støtten settes sånn at beltene kommer ut fra
bilbeltet i klemmen ved å sette det nøyaktig rygglenet i høyde med skuldrene på barnet (Fig.
som på Fig. 12. Slipp spakklemmen (R) som 23). For å utføre reguleringen, hold regulering-
går automatisk tilbake i blokkeringsposisjon. stasten som sitter bak på rygglenet inntrykt (Fig.
8. Dra den diagonale forgreningen på bilbeltet 24) og la samtidig hodestøtten gli helt til ønsket
med stor makt ved å sette barnesetet tett posisjon (Fig. 25); slipp tasten på dette punkt, og
inntil bilsetet (Fig. 13), ved å sette et kne på følg hodestøtten helt til det høres et smekk som
barnesetet hvis nødvendig. bekrefter fastkopling.Dra i reguleringsbåndet på
9. La den øvre delen på det diagonale beltet beltene (Fig. 26) for å stramme beltene på bar-
passere innvendig i spor T ved å sette det nesetet korrekt helt til de sitter godt inntil krop-
nøyaktig som indikert på figur 14. pen på barnet.Ta tak i skulderremmene og dra
10.Dra beltet med makt i retningen indikert på dem nedover etter å ha regulert beltene.
figur 14 for også å stramme den siste delen ADVARSEL! Beltene må være strammet godt
på beltet. og sitte godt inntil barnet, men ikke for mye:
11. Kontroller at installasjonen er korrekt (Fig. i høyden med skuldrene må det være mulig å
15). stikke inn en finger mellom beltet og barnet.
ADVARSEL! Kontroller at ikke beltene er vridde,
kontroller særskilt maveregionen på barnet.
51

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


REGULERING AV HELLING PÅ SITSEN 32) og kontroller at både platen og endene
Barnesetet kan bøyes i 5 posisjoner. viser seg som illustrert på Fig. 33 igjen.
For å bytte helling er det nødvendig å dra spaken ADVARSEL! Kontroller at ikke beltene er vridde!
som sitter under sitsen imot deg (Fig. 27) ADVARSEL! Kontroller at platen alltid sitter kor-
ADVARSEL! Etter å ha oppnådd ønsket helling, rekt i det bestemte rommet nederst på sitsen
slipp spaken først og fortsett så å røre på sitsen (Fig. 34).
helt til du hører et smekk som bekrefter utført
fasthekting av spaken. Rengjøring av deler av plast eller av me-
ADVARSEL! Etter å ha oppnådd ønsket helling, tall.
kontroller alltid at beltene rundt barnesetet er For rengjøring av deler av plast eller av metall
korrekt strammet. som er malt, bruk kun en fuktig klut.
ADVARSEL! Forsikre deg om at de bevegelige Bruk aldri slipende vaskemidler eller oppløsnin-
delene under regulering ikke kommer i kontakt gsmidler.
med kroppen til barnet eller med andre barn De bevegelige delene på barnesetet må ikke på
som sitter på bilsetet. noen måte smøres.
VEDLIKEHOLD Kontroll av komponentenes helhet
Rengjørings- og vedlikeholdsoperasjoner må Man anbefaler å kontrollere jevnlig helheten og
kun utføres av en voksen. slitasjetilstanden på følgende komponenter:
• Fôr: kontroller at ikke vatteringene kommer
Rengjøring av fôret ut eller at det ikke finnes rester av dem. Kon-
Fôret på barnesetet er fullstendig avtagbart og troller tilstanden på sømmene som alltid må
kan vaskes for hånd eller i vaskemaskin på 30°C. være hele.
Følg instruksjonene som finnes på etiketten på • Belter: kontroller at det ikke finnes en uregel-
bekledningen for vasking. Bruk aldri slipende messig frynsing av stoffveven med tydelig
vaskemidler eller oppløsningsmidler. Ikke sentri- reduksjon av tykkelsen på båndet i nærheten
fuger fôret, men la det tørke uten å kryste. Fôret av reguleringsbåndet, på bensepareringen,
kan kun byttes ut med et annet autorisert av på skulderforgreningen og i platesonen for
produsenten, siden det utgjør en integrerende regulering av beltene.
del av barnesetet og dermed et sikkerhetsele- • Plastdeler: kontroller slitasjetilstanden på alle
ment. deler av plast som ikke må ha øyensynlige
ADVARSEL! Barnesetet må aldri brukes uten fôr, tegn på skader eller mistet fargen.
for ikke å kompromittere barnets sikkerhet. ADVARSEL! I tilfelle barnesetet skulle vise seg
være deformert eller svært slitt må det byttes ut:
For å ta av fôret er det først nødvendig å dra det kan ha tapt de opprinnelige karakteristikker
ut beltene: for sikkerhet.
- trykk på reguleringsknappen på beltene (Fig.
16) og grip samtidig tak i de to beltene på Oppbevaring av produktet
barnesetet under skulderremmene. Når det ikke er installert i bilen, anbefaler man å
- hekt av sikkerhetsbeltet ved å trykke på den oppbevare barnesetet på et tørt sted, langt fra
røde knappen på spennen (Fig. 17). varmekilder og beskyttet mot støv, fuktighet og
- dra de to endene på beltet ut av platen (Fig. direkte sollys.
28).
- dra beltene ut fra forsiden sånn at de kan
trekkes fra hodestøtten og skulderremmene
(Fig. 29).
- ta av bekledningen på hodestøtten og fôret
på barnesetet.
For å sette på fôret og beltene igjen er det
nødvendig å: FOR NÆRMERE OPPLYSNINGER:
- sette bekledningen på hodestøtten og fôret
på barnesetet ARTSANA SPA
- stikke inn de to belteendene først inn i hulle- Kundeservice
ne på fôret (Fig. 30) siden gjennom Via Saldarini Catelli, 1
skulderremmene og hullene på hodestøtten 22070 Grandate COMO-ITALIA
(Fig. 31). Tlf. Grønt nr. (0039) 800.188.898
- stikk de to belteendene i platen på nytt (Fig. www.chicco.com
52

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


S Bruksanvisning barnet skadas. Kontrollera särskilt att bältet
är ordentligt sträckt, att det inte har snott
sig och att läget är korrekt.
VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA • Till följd av en olycka, även en lätt olycka,
DENNA BRUKSANVISNING LÄSAS NOGA ska Bilbarnstolen ersättas, eftersom den
OCH HELT OCH HÅLLET FÖR ATT UNDVIKA kan ha utsatts för skador som inte är syn-
FAROR VID ANVÄNDNINGEN. SPARA DEN liga med blotta ögat.
FÖR FRAMTIDA BRUK. DITT BARNS SÄKER- • Använd inte Bilbarnstolar som köpts i andra
HET KAN ÄVENTYRAS OM DU INTE NOGA hand. De skulle kunna ha utsatts för skador
FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER. på strukturen som inte är synliga med blot-
ta ögat, men som kan äventyra produktens
VARNING: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA säkerhet.
EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLT EM- • Använd inte Bilbarnstolen om den är ska-
BALLAGE AVLÄGSNAS OCH SLÄNGAS SAMT dad, deformerad eller starkt sliten eller
HÅLLAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. om någon del saknas, eftersom detta kan
DET REKOMMENDERAS ATT ELIMINERA medföra att den inte längre innehar sina
DESSA DELAR VID DE SÄRSKILDA SORTE- ursprungliga säkerhetsegenskaper.
RINGSSTÄLLENA I ENLIGHET MED GÄLLAN- • Ingen ändring eller tillsats får göras på pro-
DE LAGAR dukten utan tillverkarens godkännande.
Anbringa endast de tillbehör, reservdelar
MYCKET VIKTIGT! SKA LÄSAS GENAST eller komponenter som levereras och god-
• Denna Bilbarnstol är godkänd för “Grupp känts av tillverkaren för användning med
1”, för transport av barn med en kroppsvikt Bilbarnstolen.
mellan 9 och 18 Kg (ungefär mellan 9-12 • Använd inte någonting, till exempel kuddar
månader upp till 3 år), i enlighet med den eller täcken, för att höja Bilbarnstolen från
europeiska standarden ECE R 44/04 fordonets sittplats eller för att höja barnet
• Godkännandet är av “Universal” typ och från Bilbarstolen: i händelse av en olycka
således kan Bilbarnstolen installeras på kan detta medföra att den inte fungerar på
vilken som helst typ av fordon, genom att ett korrekt sätt.
sätta fast den med hjälp av sittplatsens tre- • Kontrollera att det inte finns några föremål
punktsbälte. mellan Bilbarnstolen och sittplatsen eller
VARNING! “Universal” innebär att den är mellan Bilbarnstolen och bildörren.
kompatibel med de flesta bilsittplatser, men • Kontrollera att fordonets säten (böjbara,
inte med alla: Kontrollera kompatibiliteten fällbara eller vridbara) är ordentligt fast-
med Ditt fordons sittplats innan köpet. kopplade
• Bilbarnstolens inställningar får endast utfö- • Kontrollera att inga föremål eller bagage
ras av en vuxen person som inte är ordentligt fastsatta eller som är
• Undvik att någon använder produkten utan placerade på ett osäkert sätt transporteras i
att ha läst instruktionerna bilen, särskilt på den bakre hyllan, eftersom
• Risken för allvarliga skador på barnet, inte de kan skada passagerarna i händelse av en
endast i fall av en olycka, men även under olycka eller en tvär inbromsning
andra omständigheter (till exempel tvära • Låt inte andra barn leka med Bilbarnstolens
inbromsningar , o.s.v.) ökar om de anvis- tillbehör eller delar
ningar som återges i denna manual inte • Lämna inte barnet ensamt i bilen. Det kan
noga iakttages vara farligt!
• Produkten är endast avsedd för att använ- • Transportera in mer än ett barn åt gången i
das som Bilbarnstol och den får inte använ- Bilbarnstolen
das hemma • Kontrollera att alla passagerare i bilen an-
• Ingen Bilbarnstol kan garantera fullständig vänder sitt säkerhetsbälte, dels för sin egen
säkerhet för barnet i händelse av en olycka, del, men även för att de skulle kunna stöta
men användningen av denna produkt mins- till och skada barnet under resan i händelse
kar risk för allvarliga skador eller dödsrisken av en olycka eller en tvär inbromsning
för barnet • VARNING! Vid inställningarna (av huvud-
• Använd alltid Bilbarnstolen korrekt instal- stödet och av bältena) ska Du försäkra Dig
lerad och med bältena fastspända, även om att Bilbarnstolens rörliga delar inte
under kortare färder, för att inte riskera att kommer i beröring med barnets kropp.
53

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Stanna bilen på en säker plats innan Du ut- cerats “Universal” enligt kriterier för god-
för några inställningar på Bilbarnstolen eller kännande som är strängare i förhållande
på barnet under färden till föregående modeller som inte förfogar
• Kontrollera regelbundet under transporten över detta meddelande.
att barnet inte öppnar säkerhetsbältets 4. Den är endast lämplig för användning i for-
bälteslås och att det inte mixtrar med Bil- don som är försedda med 3 –punktsbälte
barnstolen eller delar av denna som är statiskt eller försett med upprull-
• Ge inte mat till barnet under färden, särskilt ningsautomatik och godkänt enligt Stan-
inte klubbor, isglasspinnar eller något an- darden UN/ECE Nr. 16 eller andra motsva-
nat på pinnar. I händelse av en olycka eller rande standarder.
en tvär inbromsning kan de skada barnet 5. I händelse av tvivel, kontakta tillverkaren
• Gör ofta uppehåll vid längre resor. Barnet för fastspänningsanordningen eller återför-
blir mycket lätt trött inne i Bilbarnstolen säljaren.
och behöver röra på sig. Stanna bilen så att
barnet kan gå in och gå ut från bilen från
trottoarsidan. BRUKSANVISNING
• Ta inte bort etiketter och firmamärken från • Beståndsdelar
klädseln, eftersom detta skulle kunna skada • Begränsningar och krav vid användningen
klädseln avseende produkten och bilens sittplats
• Undvik att göra längre uppehåll på soliga • Installation av barnstolen i bilen
platser med Bilbarnstolen, eftersom detta • Råd för en korrekt installation av bilbarn-
kan förorsaka att materialens och tygernas stolen
färg bleknar • Placering av barnet i bilbarnstolen
• Om bilen har stått stilla i solen, ska Bil- • Justering av kudden för huvudstöd och av
barnstolen noga inspekteras innan barnet bältena
placeras i den, och kontrollera att inga de- • Inställning av sittdelens lutning
lar har överhettats. Låt den i så fall svalna • Skötsel
innan barnet placeras, för att undvika
brännskador. BESTÅNDSDELAR (Figur 1-2-3)
• När barnet inte transporteras ska Bilbarn- Figur 1 (Framsidan)
stolen, i vilket fall som helst, lämnas fast- A. Kudde för huvudstöd
kopplad eller placeras i bagageutrymmet. B. Slitsar för bältenas genomgång
Om Bilbarnstolen inte är fastkopplad kan C. Axelband
den utgöra en fara för passagerarna i hän- D. Bilbarnstolens bälten
delse av en olycka eller tvära inbromsning- E. Tryckknapp för justering av bältenas längd
ar F. Band för justering av bältena
• Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar för G. Bälteslås för bältenas stängning /öppning
en oriktig användning av produkten och för H. Klädsel
vilken som helst användning som avviker I. Vadderat grenband
från dessa instruktioner J. Bilbarnstolens basdel
K. Bilbarnstolens sittdel
VIKTIGT MEDDELANDE
Fig. 2 (Baksidan)
1. Detta är en “Universal” fastspänningsan- L. Knapp för inställning av huvudstödet
ordning för barn som är godkänd enligt M. Etikett för godkännande
Standard Nr.44, rev. serie 04. Den är lämp- N. Platta för anslutning av Bilbarnstolens bäl-
lig för allmän användning i fordonen och ten
är kompatibel med de flesta bilsittplatser,
men inte med alla. Fig. 3 (Profil)
2. Det är lättare att erhålla en perfekt kom- O. Spak för lutning av sittdelen
patibilitet i de fall när fordonets tillverkare P. Förvaringsficka för instruktionerna
uppger i fordonets handbok att fordonet Q. Bältesstyrning för av bilbältets horisontala
är förberett för montering av “Universala” förgrening
fastspänningsanordningar för den aktuella R. Klämma för låsning av bilbältets diagonala
åldersgruppen. förgrening
3. Denna fastspänningsanordning har klassifi-
54

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


S. Etikett med installationsinstruktioner INSTALLATION AV BARNSTOLEN I BIL
T Bältesstyrning för genomgång av bilbältets VARNING! LÅT INTE BILBÄLTET LÖPA I AN-
diagonala förgrening DRA LÄGEN ÄN DE SOM INDIKERAS I DENNA
BRUKSANVISNING, EFTERSOM DETTA ALL-
BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV VID AN- VARLIGT SKULLE KUNNA ÄVENTYRA BAR-
VÄNDNINGEN AVSEENDE PRODUKTEN NETS SÄKERHET.
OCH BILENS SITTPLATS Genomgångarna för bältena har markerats
VARNING! Respektera noga följande begräns- med rött på Bilbarnstolen.
ningar och krav vid användningen avseende OBSERVERA! Dessa instruktioner avser, både
produkten och bilens sittplats: i motsatt fall i texten och på ritningarna, en installation på
garanteras inte säkerheten. HIT baksätet på höger sida. För att installera Bil-
• Barnets kroppsvikt ska vara mellan 9 och barnstolen i andra lägen ska samma arbets-
18 kg. följd utföras.
• Bilbarnstolen kan installeras på sittplatsen 1. Placera Bilbarnstolen på den valda sitt-
bredvid föraren eller på vilket som helst platsen. VARNING! Kontrollera att det inte
baksäte och den ska alltid placeras fram- finns några föremål mellan Bilbarnstolen
åtvänd i färdriktningen. Använd inte denna och bilens sittplats eller mellan Bilbarnsto-
Bilbarnstol på sittplatser som är vända sid- len och bildörren.
ledes eller i motsatt riktning i förhållande 2. Fäll Bilbarnstolens rygg helt och hållet, ge-
till körriktningen (Figur 4) nom att dra spaken (O) som sitter under
• Bilens sittplats ska vara försedd med 3 sittdelen mot Dig (Figur 7).
–punktsbälte som är statiskt eller försett 3. Dra bilens säkerhetsbälte och låt det löpa i
med upprullningsautomatik och godkänt utrymmet mellan Bilbarnstolens rygg och
enligt Standarden UN/ECE Nr. 16 eller an- basdel (Figur 8).
dra motsvarande standarder (Figur 5). 4. Låt höftdelen av bilens 3-punktsbälte löpa
VARNING! Enligt olycksstatistikerna är bilens genom de särskilda styrningarna för ge-
baksäten vanligtvis säkrare än framsätet och nomgången av bältena (Figur 9).
är alltså att föredra för installationen av Barn- 5. Dra ut det från Bilbarnstolens andra sida
stolen. och haka fast det på sittplatsens bälteslås
I synnerhet är den säkraste sittplatsen den (Figur 10).
i mitten bak, om den är försedd med ett 3- 6. Öppna klämman för bältets låsning (R)
punktsbälte och den är alltså att föredra för som sitter på samma sida som sittplatsens
installationen av Barnstolen bälteslås genom att trycka på spaken (Fig.
Om Bilbarnstolen placeras på den främre 11).
sittplatsen rekommenderas, för en större sä- 7. För in den diagonala förgreningen av bilbäl-
kerhet, att skjuta tillbaks sittplatsen så mycket tet i klämman genom att placera det exakt
det går och som är möjligt när det finns andra på det sätt som visas i figur 12. Släpp spa-
passagerare på baksätet, samt ställa in ryggen ken på klämman (R) som automatiskt går
i ett så vertikalt läge som möjligt. Om bilen är tillbaks i låst läge.
försedd med höjdjusteringsanordning för bäl- 8. Dra energiskt bilbältets diagonala förgre-
tet, ska den fästas i det lägsta läget. Kontrol- ning och se till att Bilbarnstolen det ligger
lera sedan att bältets justeringsanordning är i an ordentligt mot sittplatsen (Figur 13),
tillbakaskjutet läge (eller åtminstone i rät linje) om det är nödvändigt, genom att sätta ett
i förhållande till ryggen på bilens sittplats. knä på Bilbarnstolen.
Om den främre sittplatsen är försedd med en 9. Låt den övre delen av axelbältet löpa inne
krockkudde framtill, avråds från att installera i bältesstyrningen T genom att placera det
Bilbarnstolen på denna sittplats. I händelse av exakt på det sätt som visas i figur 14.
installation på vilken som helst sittplats som 10.Dra energiskt bältet i den riktning som visas
är skyddad av krockkudde ska bilens handbok i figur 14 för att även sträcka den sista de-
alltid konsulteras. len av bältet.
VARNING! Installera inte Bilbarnstolen på en 11.Kontrollera att installationen är korrekt (Fi-
sittplats som endast är försedd med höftbälte gur 15).
med två fastsättningspunkter (Figur 6)
RÅD FÖR EN KORREKT INSTALLATION AV
BILBARNSTOLEN
VARNING! För att inte äventyra barnets sä-
55

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


kerhet ska Du ALLTID kontrollera, efter instal- VARNING! Kontrollera att bältena inte har
lationen att: snott sig, kontrollera i synnerhet området vid
- bilbältet inte har snott sig i någon punkt. barnets höft.
- bältet är ordentligt sträckt i alla delar.
- vid installationens slut ska Bilbarnstolen INSTÄLLNING AV SITTDELENS LUTNING
ligga ordentligt an mot bilens sittplats. Om Bilbarnstolen kan fällas i 5 lägen.
detta inte är fallet ska installationen uppre- För att ändra på lutningen är det nödvändigt
pas. att dra spaken som sitter under sittdelen mot
Dig (Figur 27)
PLACERING AV BARNET I BILBARNSTOLEN VARNING! Efter att den önskade lutningen har
- Innan barnet placeras i Bilbarnstolen ska erhållits, ska Du först släppa spaken och däref-
Du trycka på knappen för bältesjusteringen ter fortsätta att flytta på sittdelen tills det hör
och samtidigt ta tag i de två bältena på Bil- ett ”klick” som bekräftar att inkopplingen av
barnstolen under axelbanden och dra mot spaken har skett.
Dig så att de blir slaka (Figur 16) VARNING! Efter att den önskade lutningen har
- Öppna Bilbarnstolens bälteslås (G) genom erhållits, ska Du alltid kontrollera att bältena
att trycka på den röda knappen (Figur 17), är korrekt sträckta runt Bilbarnstolen.
och dra bältena utåt. Nu är det möjligt att VARNING! Vid inställningarna ska Du försäkra
sätta barnet i Bilbarnstolen (Figur 18). Dig om att de rörliga delarna inte kommer i
VARNING! Kontrollera alltid att barnets kropp, beröring med barnets kropp eller med andra
när det sitter, ligger ordentligt an mot Bilbarn- barn som transporteras på bilens sittplats.
stolens rygg (Figur 19).
- Placera grenbandet korrekt, ta tag i bältena, SKÖTSEL
lägg bälteslåsets två låstungor ovanpå var- Rengöringen och skötsel får uteslutande utfö-
andra (Figur 20-21) och skjut tillsammans ras av en vuxen person.
in dem energiskt i bälteslåsets säte tills det
hörs ett tydligt ”klick” (Figur 22). Rengöring av klädseln
För att garantera säkerheten har de två Bilbarnstolens klädsel kan tas av helt och hål-
låstungorna konstruerats på så sätt att det let och tvättas för hand eller i maskin i 30°C.
inte går att föra in endast en låstunga. Följd de tvättråd som står på klädselns etikett.
Använd inte repande rengöringsmedel eller lös-
JUSTERING AV KUDDEN FÖR HUVUDSTÖD ningsmedel. Centrifugera inte klädseln och låt
OCH AV BÄLTENA den torka utan att vrida ur vattnet.
Huvudstödet och bältena kan justeras samti- Om klädseln ska bytas ut får endast en av till-
digt på höjden i 6 olika lägen, med hjälp av verkaren godkänd klädsel användas, eftersom
den bakre knappen (L). den utgör en del av Bilbarnstolen som är vä-
VARNING! För en korrekt justering ska huvud- sentlig för helheten och således är en säker-
stödet ställas in på så sätt att bältena kommer hetsdetalj.
ut från ryggen vid barnets axelhöjd (Figur 23). VARNING! Bilbarnstolen får aldrig användas
För att utföra justeringen ska justeringsknap- utan klädseln, för att inte äventyra dess säker-
pen som sitter bakom ryggen hållas intryckt het.
(Figur 24) och samtidigt låter Du huvudstödet
glida tills det önskade läget uppnås (Figur 25). För att ta av klädseln är det nödvändigt att
Släpp nu knappen och flytta huvudstödet tills först dra ut bältena:
det hörs ett ”klick” som bekräftar att inkopp- - tryck på knappen för justering av bältena (Fi-
lingen har skett. gur 16) och ta samtidigt tag i Bilbarnstolens
För att spänna Bilbarnstolens bälten på ett två bälten under axelbanden
korrekt sätt drar Du i bältenas justeringband - lossa säkerhetsbältet, genom att trycka på
(Figur 26) tills de ligger an ordentligt mot bar- bälteslåsets röda knapp (Figur 17)
nets kropp. Efter att ha justerat bältena tar Du - dra ut bältets två ändar från plattan (Figur
tag i axelbanden och drar dem nedåt. 28).
VARNING! Bältena ska vara ordenligt sträckta - dra bältena framifrån så att de dras ut från
och ligga an mot barnet, men inte för mycket: huvudstödet och från axelbanden (Figur 29)
vid axlarnas höjd ska det vara möjligt att föra - ta av överdraget på huvudstödet och kläd-
in ett finger mellan bältet och barnet. seln på Barnstolen.
56

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


För att på nytt montera klädseln och bältena
är det nödvändigt att:
- sätta tillbaks huvudstödets överdrag och
Barnstolen klädsel.
- föra in de två ändarna av bältet, först i kläd-
selns slitsar (Figur 30) och därefter genom
axelbanden och slitsarna på huvudstödet
(Figur 31).
- på nytt föra in de två ändarna av bältet i
plattan (Figur 32) och kontrollera att både
plattan och ändarna på nytt är i de lägen
som visas i figur 33.
VARNING! Kontrollera att bältena inte har
snott sig!
VARNING! Kontrollera att plattan alltid stö-
der korrekt i det avsedda utrymmet under
sittdelen (Figur 34).

Rengöring av delarna i plast och i metall


För rengöringen av delarna i plast eller i lack-
erad metall används endast en fuktig duk.
Använd inte repande rengöringsmedel eller
lösningsmedel.
Bilbarnstolens rörliga delar får inte på några
villkor smörjas.

Kontroll av att beståndsdelarna är i oska-


dat skick
Det rekommenderas att regelbundet kontrol-
lera att följande beståndsdelar är i oskadat
skick och att de inte är slitna:
• Klädsel: kontrollera att vadderingarna inte
sticker ut och att det inte lossar några delar
från dem. Kontrollera sömmarnas tillstånd.
De ska vara hela.
• Bälten: kontrollera att tyget inte har fran-
sat sig på ett onormalt sätt, med påtaglig
minskning av bältesbandets tjocklek vid
justeringsbandet, grenbandet, på axlarnas
förgreningar och i området för bältenas
justeringsplatta.
• Plastdetaljer: kontrollera förslitningen av
alla delar i plast. De får inte uppvisa tydliga
tecken på skador eller ha förlorat sin färg.
VARNING! Om Bilbarnstolen skulle vara de-
formerad eller starkt sliten ska den ersättas,
eftersom den kan ha förlorat sina ursprungliga FÖR YTTERLIGARE INFORMATIONER:
säkerhetsegenskaper.
ARTSANA SPA
Hur produkten ska förvaras Servizio Clienti (Kundtjänst)
När Barnstolen inte är installerad i bilen ska Via Saldarini Catelli, 1
den förvaras på en torr plats, långt från vär- 22070 Grandate COMO-ITALIEN
mekällor och skyddad mot damm, fukt och Telefonnummer utan markeringar:
direkt solljus. (0039) 800.188.898
www.chicco.com
57

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ αυτού του προϊόντος μειώνει τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού ή θανάτου.
• Χρησιμοποιείτε πάντα το κάθισμα
αυτοκινήτου, σωστά τοποθετημένο και με
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ∆ΙΑΒΑΣΤΕ τις ζώνες δεμένες, ακόμα και για μικρές
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ αποστάσεις. Στην αντίθετη περίπτωση
ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΚΙΝ∆ΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ κινδυνεύει η σωματική ακεραιότητα του
ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ παιδιού σας. Βεβαιωθείτε κυρίως ότι η ζώνη
ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ είναι σωστά δεμένη, δεν είναι μπερδεμένη
ΠΑΙ∆ΙΟΥ ΣΑΣ ΑΚΟΛΟΥΘΗΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ή σε λάθος θέση.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΕ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. • Μετά από ένα έστω και μικρό ατύχημα,
το κάθισμα μπορεί να υποστεί μη ορατές
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ζημιές: Γι’ αυτό πρέπει σε κάθε περίπτωση
ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ να το αντικαταστήσετε.
ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΟΥ ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΤΜΗΜΑ • Μην χρησιμοποιείτε καθίσματα από
ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΜΑΚΡΙΑ δεύτερο χέρι: Μπορεί να έχουν υποστεί
ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙ∆ΙΑ. ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ζημιές μη ορατές με γυμνό μάτι που
ΑΥΤΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΥΣ μπορεί να επηρεάσουν την ασφάλεια του
ΕΙ∆ΚΟΥΣ ΚΑ∆ΟΥΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ προϊόντος.
ΜΕ ΤΟΥΣ ΙΣΧΥΟΝΤΕΣ ΝΟΜΟΥΣ. • Σε περίπτωση που το κάθισμα είναι
φθαρμένο, παραμορφωμένο ή του λείπουν
εξαρτήματα, πρέπει να αντικαθίσταται
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ∆ΙΑΒΑΣΤΕ γιατί μπορεί να μην πληρεί τα απαραίτητα
ΑΜΕΣΩΣ στοιχεία ασφαλείας.
• Αυτό το παιδικό κάθισμα είναι εγκεκριμένο • Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες
για την “Ομάδα 1” για τη μεταφορά παιδιών στο προϊόν χωρίς την έγκριση του
από 9 έως 18 κιλά βάρος (ενδεικτικά από κατασκευαστή. Μην τοποθετείτε
9-12 μηνών έως 3 ετών) σύμφωνα με τον εξαρτήματα, ανταλλακτικά και στοιχεία που
Ευρωπαϊκό Κανονισμό ECE R 44/04. δεν προμηθεύονται ή δεν είναι εγκεκριμένα
• Το κάθισμα είναι εγκεκριμένο ως «Universal» από τον κατασκευαστή.
και επομένως μπορεί να τοποθετηθεί • Μην χρησιμοποιείτε τίποτα, για παράδειγμα
στα περισσότερα μοντέλα αυτοκινήτων μαξιλάρια ή κουβέρτες, για να ανυψώσετε
στερεώνοντας το με ζώνη 3 σημείων . από το κάθισμα του αυτοκινήτου το
ΠΡΟΣΟΧΗ! «Universal» σημαίνει ότι είναι καθισματάκι, για να το βάλετε ανάμεσα
συμβατό με τα περισσότερα, αλλά όχι με στο κάθισμα και στο παιδί: Σε περίπτωση
όλα τα καθίσματα των αυτοκινήτων. Πριν ατυχήματος το κάθισμα μπορεί να μην
αγοράσετε το κάθισμα αυτοκινήτου του λειτουργήσει σωστά.
παιδιού σας, ελέγξτε ότι είναι συμβατό με το • Βεβαιωθείτε ότι δεν παρεμβάλλονται
αυτοκίνητο σας. αντικείμενα ανάμεσα στο κάθισμα και τη
• Οι ρυθμίσεις του καθίσματος πρέπει να θέση του αυτοκινήτου ή ανάμεσα στο
γίνονται μόνο από ενήλικα. κάθισμα και την πόρτα.
• Το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται • Όλα τα καθίσματα αυτοκινήτου
αν προηγουμένως δεν έχετε διαβάσει τις (πτυσσόμενα, ανατρεπόμενα ή
οδηγίες. περιστρεφόμενα) πρέπει να είναι καλά
• Ο κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού του στερεωμένα.
παιδιού αυξάνεται, όχι μόνο σε περίπτωση Βεβαιωθείτε ότι δε μεταφέρονται στο
ατυχήματος, αλλά και σε άλλες περιπτώσεις αυτοκίνητο μη καλά στερεωμένα
(πχ απότομα φρεναρίσματα κτλ), αν δεν αντικείμενα ή αποσκευές, κυρίως στο
ακολουθείτε πιστά τις παρούσες οδηγίες πίσω μέρος: σε περίπτωση ατυχήματος
χρήσης. ή απότομου φρεναρίσματος μπορεί να
• Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χτυπήσουν και να τραυματίσουν τους
χρήση ως κάθισμα αυτοκινήτου και όχι για επιβάτες.
χρήση στο σπίτι. • Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν
• Κανένα κάθισμα δεν μπορεί να εγγυηθεί με εξαρτήματα ή στοιχεία του παιδικού
την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σε καθίσματος.
περίπτωση ατυχήματος, αλλά η χρήση • Μην αφήνετε ποτέ το παιδί μόνο του στο
58

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


αυτοκίνητο, μπορεί να είναι επικίνδυνο! ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
• Μη μεταφέρετε περισσότερα από ένα
παιδιά κάθε φορά με το ίδιο κάθισμα. 1. Αυτό είναι ένα “Universal” ECE R44/04.
• Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του Συμβατό με τα περισσότερα οχήματα.
αυτοκινήτου χρησιμοποιούν τη ζώνη 2. Μπορείτε να είστε βέβαιοι ότι το
ασφαλείας για τη δική τους ασφάλεια, αλλά κάθισμα είναι απολύτως συμβατό, όταν
και για να μην προσκρούσουν στο παιδί ο κατασκευαστής του οχήματος δηλώνει
σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου ότι το όχημα προβλέπει την τοποθέτηση “
φρεναρίσματος. Universal “ καθισμάτων μεταφοράς παιδιών
• ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τις ενέργειες ρύθμισης για τη συγκεκριμένη ηλικία.
(του προσκέφαλου και των ζωνών) 3. Αυτό το κάθισμα μεταφοράς έχει
βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα του αναγνωριστεί ως “ Universal” σύμφωνα με
καθίσματος δεν έρχονται σε επαφή με το πιο αυστηρά κριτήρια έγκρισης από τα
σώμα του παιδιού. προηγούμενα μοντέλα που δεν διαθέτουν
• Μην προσπαθήσετε να κάνετε καμία αυτή την πιστοποίηση.
ρύθμιση ενώ το όχημα κινείται, σταματήστε 4. Κατάλληλο για χρήση μόνο σε οχήματα
σε ασφαλή χώρο και πραγματοποιήστε εφοδιασμένα με ζώνη ασφαλείας 3
όποιες ρυθμίσεις χρειάζονται είτε στο σημείων, στατική ή τυλιγόμενη, εγκεκριμένο
κάθισμα είτε στη θέση του παιδιού. σύμφωνα με τον Κανονισμό UN/ECE αρ. 16
• Ελέγχετε τακτικά ότι το παιδί δεν έχει ή με άλλους ανάλογους κανονισμούς.
ανοίξει την αγκράφα στερέωσης της 5. Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε
ζώνης και ότι δεν παίζει με το κάθισμα ή με με τον κατασκευαστή του καθίσματος
τμήματά του. μεταφοράς ή με το κατάστημα πώλησης.
• Μη δίνετε φαγητά στο παιδί κατά τη
διάρκεια του ταξιδιού, κυρίως γλειφιτζούρια, Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
παγωτό ξυλάκι ή άλλα φαγητά σε καλαμάκι. • Εξαρτηματα
Σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου • Περιορισμοι και προϋποθεσεισ σχετικεσ
φρεναρίσματος μπορεί να τραυματιστεί. με τη χρηση του προϊοντοσ και του
• Κατά τη διάρκεια μεγάλων ταξιδιών καθισματοσ του αυτοκινητου
συνιστάται να κάνετε συχνές στάσεις: Το • Τοποθετηση του καθισματοσ στο
παιδί κουράζεται εύκολα στο κάθισμα αυτοκινητο
και έχει ανάγκη να κινηθεί. Συνιστάται • Προειδοποιησεισ για τη σωστη τοποθετηση
να βάζετε και να βγάζετε το παιδί από τη του καθισματοσ
μεριά του πεζοδρομίου. • Τοποθετηση του παιδιου στο καθισμα
• Μη βγάζετε τις ετικέτες από το ύφασμα, • Ρυθμιση του προσκεφαλου και ρυθμιση
γιατί μπορεί να καταστραφεί. των ζωνων
• Αποφεύγετε την παρατεταμένη έκθεση • Ρυθμιση τησ κλισησ του καθισματοσ
του καθίσματος στον ήλιο: μπορεί να • Συντηρηση
αλλοιωθούν τα χρώματα των υλικών και
του υφάσματος. ΣΤΟΙΧΕΙΑ (Σχ. 1-2-3)
• Σε περίπτωση που το όχημα μείνει
σταθμευμένο κάτω από τον ήλιο, ελέγξτε Σχ. 1 (Μπροστά)
πριν τοποθετήσετε το παιδί στο κάθισμα A. Μαξιλαράκι για το κεφάλι
του γιατί ορισμένα τμήματά του μπορεί B. Σχισμές περάσματος των ζωνών
να έχουν υπερθερμανθεί: στην περίπτωση C. Επένδυση ώμων
αυτή αφήστε τα πρώτα να κρυώσουν για D. Ζώνες Ασφαλείας
να αποφύγετε την πιθανότητα εγκαύματος. E. Μοχλός ρύθμισης του μήκους των ζωνών
• Όταν δεν μεταφέρετε το παιδί, το κάθισμα F. Σύστημα ρύθμισης των ζωνών ασφαλείας
πρέπει να παραμένει δεμένο στο κάθισμα G. Αγκράφα ανοίγματος/ κλεισίματος των
του αυτοκινήτου ή να τοποθετείται ζωνών
στο πορτ-μπαγκάζ ρυθμισμένο στην H. Ύφασμα
χαμηλότερη θέση κλίσης του καθίσματος. I. Ενισχυμένο χώρισμα ανάμεσα στα πόδια
Το μη δεμένο κάθισμα μπορεί να είναι J. Βάση της καρέκλας
επικίνδυνο για τους επιβάτες σε περίπτωση K. Κάθισμα του καθίσματος
ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος.

59

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Σχ. 2 (Πίσω) τουλάχιστόν ότι είναι ευθυγραμμισμένος με
L. Μοχλός ρύθμισης του προσκέφαλου αυτό).
M. Ετικέτα έγκρισης Αν το μπροστινό κάθισμα διαθέτει αερόσακο
N. Κλιπ σύνδεσης των ζωνών του παιδικού δε συνιστάται η τοποθέτηση του καθίσματος
καθίσματος σε αυτή τη θέση. Σε περίπτωση τοποθέτησης
σε οποιοδήποτε κάθισμα με αερόσακο
Σχ. 3 (Προφίλ) συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης του
O. Μοχλός ρύθμισης του καθίσματος οχήματος.
P. Θήκη τοποθέτησης των οδηγιών χρήσης ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην τοποθετείτε ποτέ το παιδικό
Q. Οδηγός περάσματος του οριζόντιου κάθισμα σε θέση που διαθέτει μόνο οριζόντια
τμήματος της ζώνης του αυτοκινήτου ζώνη δύο σημείων στερέωσης (σχ. 6).
R. Κλιπ ασφάλισης του διαγώνιου τμήματος
της ζώνης του αυτοκινήτου ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ
S. Ετικέτα με οδηγίες εγκατάστασης ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
T Οδηγός περάσματος του διαγώνιου ΠΡΟΣΟΧΗ! ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΠΟΤΕ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ
τμήματος της ζώνης του αυτοκινήτου ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΕ ∆ΙΑΦΟΡΕΤΙΚΕΣ ΘΕΣΕΙΣ
ΑΠΟ ΑΥΤΕΣ ΠΟΥ ΥΠΟ∆ΕΙΚΝΥΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΚΙΝ∆ΥΝΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙ∆ΙΟΥ ΣΑΣ!
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Τα περάσματα των ζωνών υποδεικνύονται στο
ΠΡΟΣΟΧΗ! Τηρήστε σχολαστικά τους κάθισμα με τις ενδείξεις κόκκινου χρώματος.
περιορισμούς χρήσης του παιδικού καθίσματος ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτές οι οδηγίες αναφέρονται και
και του καθίσματος του αυτοκινήτου: Στην στο κείμενο και στα σχέδια, σε μία τοποθέτηση
αντίθετη περίπτωση η ασφάλεια δεν είναι στο πίσω κάθισμα, στη δεξιά πλευρά. Για την
εγγυημένη. τοποθέτηση σε άλλες θέσεις, ακολουθήστε
• Το βάρος του παιδιού πρέπει να κυμαίνεται την ίδια σειρά ενεργειών.
μεταξύ 9 και 18 κιλών. 1. Τοποθετήστε το κάθισμα στη θέση της
• Το καθισματάκι μπορεί να τοποθετηθεί επιλογής σας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι
στο κάθισμα του συνοδηγού ή σε δε παρεμβάλλονται αντικείμενα ανάμεσα
οποιοδήποτε πίσω κάθισμα και πρέπει να στο παιδικό κάθισμα και το κάθισμα του
είναι πάντα στραμμένο προς τα εμπρός . αυτοκινήτου ή ανάμεσα στο κάθισμα και
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το παιδικό την πόρτα.
κάθισμα σε καθίσματα στραμμένα στο πλάι 2. Κλίνετε εντελώς την πλάτη του καθίσματος
ή προς τα πίσω (Σχ. 4). τραβώντας προς εσάς το μοχλό (Ο) που
• Για τη στερέωση στο κάθισμα πρέπει να βρίσκεται κάτω από το κάθισμα (Σχ. 7).
χρησιμοποιείται μία ζώνη αυτοκινήτου 3 3. Τραβήξτε τη ζώνη ασφαλείας του
σημείων, εγκεκριμένη σύμφωνα με τον αυτοκινήτου περνώντας τη στο κενό
κανονισμό UN/ECE αρ.16, ή άλλο ανάλογο ανάμεσα στην πλάτη και στη βάση του
κανονισμό.(Σχ.5) καθίσματος (Σχ. 8).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Με βάση τις στατιστικές των 4. Περάστε το κοιλιακό τμήμα της ζώνης
ατυχημάτων ως το πιο ασφαλές σημείο τριών σημείων του αυτοκινήτου στους
τοποθέτησης του παιδικού καθίσματος, ειδικούς οδηγούς για το πέρασμα των
συνιστάται το μέσον του πίσω καθίσματος, ζωνών (Σχ. 9).
εφόσον είναι εφοδιασμένο με ζώνη 3 5. Βγάλτε την από την άλλη πλευρά του
σημείων. καθίσματος και δέστε την στην αγκράφα
Αν το κάθισμα τοποθετηθεί στο μπροστινό του καθίσματος (Σχ. 10).
κάθισμα, για περισσότερη ασφάλεια 6. Ανοίξτε το κλιπ ασφάλισης της ζώνης (R)
συνιστάται να το κατεβάζετε όσο το δυνατόν που βρίσκεται στην ίδια πλευρά με την
περισσότερο έτσι ώστε να μην ενοχλούνται αγκράφα του καθίσματος πιέζοντας το
οι επιβάτες στο πίσω μέρος και να ρυθμίζετε μοχλό του (σχ. 11).
την πλάτη στην πιο κάθετη θέση. Αν το 7. Εισάγετε στο κλιπ το διαγώνιο τμήμα της
όχημα διαθέτει ρυθμιστή του ύψους της ζώνης του αυτοκινήτου τοποθετώντας την
ζώνης ρυθμίστε την στην χαμηλότερη θέση. ακριβώς όπως στο σχ. 12. Αφήστε το μοχλό
Βεβαιωθείτε ότι ο ρυθμιστής της ζώνης του κλιπ (R) που θα επιστρέψει αυτομάτως
βρίσκεται στο πίσω μέρος του καθίσματος (ή στη θέση ασφάλισης.
8. Τραβήξτε με δύναμη το διαγώνιο τμήμα
60

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


της ζώνης του αυτοκινήτου εφαρμόζοντας ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ
καλά το κάθισμα στη θέση του αυτοκινήτου ΖΩΝΩΝ
(Σχ. 13), βάζοντας το ένα γόνατο στο Το μαξιλαράκι και οι ζώνες ρυθμίζονται
κάθισμα, αν είναι απαραίτητο. ταυτόχρονα σε 6 διαφορετικές θέσεις ύψους,
9. Περάστε το επάνω τμήμα της διαγώνιας ζώνης απλά πιέζοντας τον κόκκινο μοχλό στην πλάτη
στο εσωτερικο του οδηγού T τοποθετώντας του καθίσματος (L).
την ακριβώς όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο ΠΡΟΣΟΧΗ! Για τη σωστή ρύθμιση, το
14. προσκέφαλο πρέπει να τοποθετείται έτσι
10.Τραβήξτε με δύναμη τη ζώνη έτσι όπως ώστε οι ζώνες να βρίσκονταί στο ύψος των
υποδεικνύεται στο σχέδιο 14 για να ώμων του παιδιού (Σχ. 23). Για τη ρύθμιση
τεντώσετε και το τελευταίο τμήμα της. κρατήστε πιεσμένο το μοχλό ρύθμισης (Σχ. 24)
11. Ελέγξτε αν κάνατε σωστή τοποθέτηση (Σχ. και ταυτόχρονα μετακινήστε το προσκέφαλο
15). μέχρι την επιθυμητή θέση (Σχ. 25). Στο
σημείο αυτό, αφήστε το μοχλό και κινήστε το
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ προσκέφαλο μέχρι να ακούσετε το «κλικ» που
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ επιβεβαιώνει τη σωστή εφαρμογή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Για να μη μειωθεί η ασφάλεια, μετά Για να τεντώσετε σωστά τις ζώνες του
την τοποθέτηση ελέγχετε ΠΑΝΤΑ ότι: καθίσματος, τραβήξτε τις ζώνες (Σχ. 26) μέχρι
− Η ζώνη του οχήματος δεν είναι μπερδεμένη να εφαρμόσουν καλά στο σώμα του παιδιού.
σε κανένα σημείο. Αφού ρυθμίσετε τις ζώνες, πιάστε τις από
− Η ζώνη είναι καλά τεντωμένη σε όλα τα το ύψος των ώμων και τραβήξτε τις προς τα
σημεία. κάτω.
− Στο τέλος το κάθισμα θα πρέπει να ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ζώνες πρέπει να είναι καλά
εφαρμόζει καλά στη θέση του αυτοκινήτου. τεντωμένες και να εφαρμόζουν στο παιδί,
Αν αυτό δε συμβεί, επαναλάβετε τις αλλά όχι υπερβολικά: στο ύψος των ώμων
ενέργειες τοποθέτησης. πρέπει να μπορείτε να περάσετε ένα δάχτυλο
ανάμεσα στη ζώνη και το παιδί.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙ∆ΙΟΥ ΣΤΟ ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες δεν είναι
ΚΑΡΕΚΛΑΚΙ μπερδεμένες, κυρίως στο ύψος της κοιλιάς του
− Πριν τοποθετήσετε το παιδί, πιέστε το παιδιού.
μοχλό ρύθμισης των ζωνών και συγχρόνως
τραβήξτε προς εσάς ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΛΙΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
τις δύο ζώνες του καθίσματος κάτω από Η κλίση του καθίσματος μπορεί να ρυθμιστεί
την επένδυση των ώμων έτσι ώστε να σε 5 θέσεις.
χαλαρώσουν (Σχ. 16). Για να αλλάξετε την κλίση πρέπει να τραβήξετε
− Ανοίξτε την πόρπη ασφαλείας (G) των προς εσάς το μοχλό κάτω από το κάθισμα (Σχ.
ζωνών του καθίσματος, πιέζοντας το 27).
κόκκινο κουμπί (Σχ. 17) και τραβήξτε τις ΠΡΟΣΟΧΗ! Αφού επιτύχετε την επιθυμητή
ζώνες προς τα έξω. Τώρα μπορείτε να κλίση, πρώτα αφήστε το μοχλό και στη
τοποθετήσετε το παιδί στο κάθισμα (Σχ. συνέχεια κινήστε το κάθισμα μέχρι να
18) ακούσετε το κλικ που επιβεβαιώνει τη
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελέγχετε πάντα ότι το παιδί κάθεται στερέωση του καθίσματος.
με το σώμα του να εφαρμόζει απόλυτα στην ΠΡΟΣΟΧΗ! Αφού επιτύχετε την επιθυμητή
πλάτη του καθίσματος (Σχ. 19). κλίση, ελέγχετε πάντα το σωστό τέντωμα των
− Τοποθετήστε σωστά το διαχωριστικό των ζωνών γύρω από το κάθισμα.
ποδιών, πιάστε τις ζώνες, τοποθετήστε τις ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τις ενέργειες ρύθμισης,
αγκράφες και των δυο ζωνών στις ειδικές βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα δεν
υποδοχές της πόρπης ασφαλείας (Σχ. 20- έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού
21) και πιέστε τις μαζί με δύναμη μέχρι να ή άλλων παιδιών που μεταφέρονται στο
ακουστεί καθαρά το «κλικ» (Σχ. 22). αυτοκίνητο.
Για περισσότερη ασφάλεια, οι δύο υποδοχές
της αγκράφας είναι σχεδιασμένες έτσι ώστε να ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
μην μπορεί να εισαχθεί μόνο η μία. Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης
πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από έναν
ενήλικα.
61

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Καθαρισμός του υφάσματος Καθαρισμός των πλαστικών ή μεταλλικών
Η επένδυση του καθίσματος αφαιρείται τμημάτων
εντελώς και πλένεται στο χέρι ή στο πλυντήριο Καθαρίστε τα πλαστικά ή βαμμένα μεταλλικά
στους 30°C. τμήματα μόνο με ένα υγρό πανάκι.
Για το πλύσιμο, ακολουθήστε τις οδηγίες που Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαβρωτικά
αναγράφονται στην ετικέτα του υφάσματος. απορρυπαντικά ή διαλυτικά.
Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα Τα κινητά τμήματα της καρέκλας δεν πρέπει
απορρυπαντικά. Μην στύβετε το ύφασμα σε καμία περίπτωση να λιπαίνονται.
στο πλυντήριο και απλώστε το χωρίς να το
στύψετε με το χέρι. Έλεγχος της ακεραιότητας των στοιχείων
Το ύφασμα αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την
καθίσματος και για λόγους ασφαλείας μπορεί ακεραιότητα και την κατάσταση φθοράς των
να αντικατασταθεί αποκλειστικά με κάποιο ακόλουθων στοιχείων:
εγκεκριμένο από τον κατασκευαστή. • Ύφασμα: Βεβαιωθείτε ότι δεν προεξέχουν ή
ΠΡΟΣΟΧΗ!Το καθισματάκι δεν πρέπει να βγαίνουν στοιχεία της εσωτερικής γέμισης.
χρησιμοποιείται ποτέ χωρίς το ύφασμα, για να Βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα των
μην ελαττωθεί η ασφάλειά του. ραφών.
• Ζώνες: Ελέγξτε ότι δεν έχει ξηλωθεί το
Για να βγάλετε το ύφασμα πρέπει πρώτα να ύφασμα και ότι δεν παρουσιάζει μείωση
βγάλετε τις ζώνες: του πάχους της ζώνης είτε στο σημείο
− Πιέστε το μοχλό ρύθμισης των ζωνών (Σχ. ρύθμισης των ζωνών, στο ύψος των ώμων,
16) και ταυτόχρονα πιάστε τις δύο ζώνες στο διαχωριστικό των ποδιών και κοντά
του καθίσματος κάτω από επένδυση των στην αγκράφα.
ώμων. • Πλαστικά τμήματα: Βεβαιωθείτε για
− Λύστε τη ζώνη ασφαλείας, πιέζοντας το την ακεραιότητα όλων των πλαστικών
κόκκινο κουμπί της πόρπης ασφαλείας (Σχ. τμημάτων που δεν θα πρέπει να
17). παρουσιάζουν εμφανή ίχνη ζημιάς ή
− Βγάλτε τις αγκράφες των ζωνών από την αποχρωματισμού.
πόρπη ασφαλείας (Σχ. 28). ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση που το κάθισμα είναι
− Τραβήξτε μπροστά τις ζώνες έτσι ώστε παραμορφωμένο ή πολύ φθαρμένο πρέπει να
να βγουν από το προσκέφαλο και από αντικαθίσταται: Μπορεί να έχει χάσει τα αρχικά
επένδυση των ώμων (Σχ. 29). χαρακτηριστικά ασφαλείας.
− Αφαιρέστε το ύφασμα του προσκέφαλου
και το ύφασμα του καθίσματος. Αποθήκευση του προϊόντος
Όταν δεν είναι τοποθετημένο στο αυτοκίνητο
Για να τοποθετήσετε το ύφασμα και τις ζώνες το κάθισμα πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό
πρέπει: χώρο μακριά από πηγές θερμότητας και
− Να τοποθετήσετε το ύφασμα του προστατευμένο από τη σκόνη, την υγρασία
προσκέφαλου και το ύφασμα της και το άμεσο ηλιακό φως.
καρέκλας.
− Να περάσετε τα δύο άκρα της ζώνης
πρώτα στις υποδοχές του υφάσματος (Σχ.
30) και ύστερα μέσα από την επένδυση των
ώμων και τις υποδοχές του προσκέφαλου
(Σχ. 31).
− Περάστε και πάλι τα δύο άκρα της ζώνης
στο κλιπ (Σχ. 32) και βεβαιωθείτε ότι τόσο
το κλιπ όσο και η ζώνη είναι ακριβώς όπως
υποδεικνύεται στο Σχ. 33. ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ:
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες δεν είναι
μπερδεμένες. ARTSANA SPA
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι το κλιπ είναι πάντα Υπηρεσία πελατών
σωστά τοποθετημένο στην ειδική υποδοχή Via Saldarini Catelli, 1
στη βάση του καθίσματος (Σχ. 34). 22070 Grandate COMO-ITALIA
Tel. (0039) 800.188.898
www.chicco.com
62

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


HR Upute za smanjuje opasnost od ozljeda i smrti
djeteta.
uporabu • Uvijek rabiti dječju auto-sjedalicu ispravno
ugrađenu i sa privezanim sigurnosnim
pojasevima, čak i prilikom kratkih prijevoza.
VAŽNO: PRIJE PRIMJENE PROIZVODA PAŽLJIVO U protivnom slučaju, mogla bi biti ugrožena
I POTPUNO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK ZA sigurnost djeteta. Posebno treba imati na
UPORABU KAKO BI SE IZBJEGLE OPASNOSTI umu da pojas bude uvijek odgovarajuće
TIJEKOM UPORABE. PRIRUČNIK SAČUVATI ZA napet, da ne bude zapetljan ili neispravno
BUDUĆU KONZULTACIJU. KAKO NE BI BILA postavljen.
UGROŽENA SIGURNOST VAŠEG DJETETA, • Nakon čak i lakše prometne nezgode, dječja
PAŽLJIVO SLIJEDITI OVE UPUTE. auto-sjedalica može pretrpiti oštećena koja
nisu vidljiva golim okom: u svakom slučaju
OPREZ! PRIJE UPORABE PROIZVODA SKINUTI treba zamijeniti tu dječju auto-sjedalicu
I OTKLONITI MOŽEBITNE PLASTIČNE VREĆICE jednom novom.
I SVE ONE DIJELOVE KOJI SU DIO AMBALAŽE, • Ne smiju se koristiti rabljene dječje auto-
TE IH U SVAKOM SLUČAJU POHRANITI sjedalice: moguće je da su pretrpile
DALEKO OD DOHVATA DJECE. PREPORUČUJE nevidljiva oštećenja sklopa koja ugrožavaju
SE OTKLANJANJE OVIH DIJELOVA AMBALAŽE sigurnost proizvoda.
U SKLADU SA VAŽEĆIM PROPISIMA O • Nije dopuštena uporaba dječje auto-
SAKUPLJANJU RAZLIČITIH VRSTA OTPADA. sjedalice koja je iz bilo kojeg razloga
oštećena, izobličena, jako istrošena, ili
IZUZETNO VAŽNO! ODMAH PROČITATI joj nedostaje neki sastavni dio: moguće
• Ova dječja auto-sjedalica službeno je je da sjedalica više nema svoja izvorna
namijenjena »Skupini 1«, a to znači da je sigurnosna obilježja.
njezina uporaba odobrena za prijevoz • Proizvod se ne smije mijenjati ili
djece težine od 9 do 18 kg (u dobi između upotpunjavati, osim ako to nije odobrio
9 i 12 mjeseci do otprilike 3 godine) u proizvođač. Nije dopuštena ugradnja
skladu sa europskim pravilom ECE R44/04. opreme, rezervnih dijelova ili sastavnih
• Dječja auto-sjedalica je službeno uvrštena dijelova koje proizvođač nije isporučio ili
među one »univerzalne« vrste, a to znači odobrio za uporabu sa sjedalicom.
da može biti ugrađena u sve vrste vozila • Nije dopušteno ulagati nikakve predmete,
pomoću sigurnosnog pojasa na tri uporišne kao što su jastuci ili pokrivači, između
točke. sjedala vozila i auto-sjedalice ili između
OPREZ! Pripadanje napravama »Univerzalne« djeteta i auto-sjedalice sa namjerom
vrste znači da je usklađenost moguća u uzdizanja jednog ili drugog; naime, u
odnosu na veliku većinu, ali ne i sve vrste slučaju prometne nezgode, dječja sjedalica
sjedala osobnih vozila. Stoga, prije kupnje ne bi mogla obaviti svoju zadaću na
treba provjeriti usklađenost ove auto-sjedalice ispravan način.
sa sjedalom u vlastitom vozilu. • Provjeriti da nema nikakvih predmeta koji
• Podešavanje dječje auto-sjedalice mora bi bili uloženi između dječje auto-sjedalice
obavljati isključivo odrasla osoba. i sjedala vozila, ili dječje auto-sjedalice i
• Izbjegavati mogućnost da netko rabi vrata vozila.
proizvod, a da prethodno nije pročitao • Provjeriti jesu li sjedala vozila (rasklopiva,
priručnik za uporabu. rotirajuća ili spustiva) dobro učvršćena.
• Ako se preporuke iz ovog priručnika ne • Provjeriti da se na stražnjoj polici unutar
slijede savjesno, povećava se opasnost od vozila ne prenose predmeti ili prtljaga koja
ozbiljnih posljedica po dijete, i to ne samo u nije privezana ili postavljena na siguran
slučaju prometne nezgode, već i u drugim način: u slučaju nezgode ili naglog kočenja
prilikama (primjerice: naglo kočenje). ti predmeti ili prtljaga mogli bi ozljediti
• Ovaj proizvod je namijenjen isključivo putnike.
primjeni kao dječja auto-sjedalica za vozilo • Ne smije se dopustiti da se druga djeca
i nije namijenjen kućnoj uporabi. igraju dijelovima dječje auto-sjedalice ili
• Niti jedna dječja auto-sjedalica ne može opremom.
jamčiti potpunu sigurnost djeteta u slučaju • Dijete nikada ne smije ostati samo u vozilu,
nezgode, ali uporaba ovog proizvoda to može biti opasno!
63

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Nije dopušten prijevoz u dječjoj VAŽNA NAPOMENA
auto-sjedalici više od jednog djeteta
istovremeno. 1. Ova naprava za pridržavanje djeteta je
• Provjeriti da svi putnici u vozilu koriste “Univerzalne” vrste i usklađena je sa
vlastiti sigurnosni pojas, kako zbog vlastite pravilom br. 44, ispravke iz skupine 04.
sigurnosti, tako i stoga jer bi tijekom vožnje, Prikladna je za ugradnju općenito u vozila
u slučaju nezgode ili naglog kočenja, mogli i svojom izradom odgovara velikoj većini
ozljediti dijete. sjedala, ali ne i sjedalima u svim vrstama
• OPREZ! Prilikom zahvata podešavanja vozila.
(naslona za glavu i pojaseva), osigurati da 2. Savršenu usklađenost je lakše ostvariti ako je
pomični dijelovi auto-sjedalice ne dotiču proizvođač u priručniku za uporabu vozila
tijelo djeteta. istaknuo da je predviđena mogućnost
• Ako se tijekom vožnje iskaže potreba ugradnje “Univerzalnih” naprava za
za podešavanjem sjedalice ili djeteta u pridržavanje prikladnih za određenu dob
sjedalici, prije pristupanja tim postupcima, djeteta.
treba zaustaviti vozilo na sigurnom mjestu. 3. Ova naprava za pridržavanje djeteta je
• Povremeno treba provjeravati pokušava li klasificirana kao “Univerzalna” po strožim
dijete otvoriti kopču sigurnosnog pojasa, kriterijima službenog usklađivanja od onih
te rukuje li na neki način sjedalicom ili za prethodne verzije koje nisu upotpunjene
nekim njezinim dijelovima. ovom napomenom.
• Treba izbjegavati davanje hrane djeci 4. Naprava je prikladna samo za ugradnju
tijekom putovanja u vozilu, posebno se to u vozila koja imaju sigurnosni pojas na
odnosi na lizaljke, sladolede na štapiću ili tri uporišne točke, a taj pojas može
drugu hranu na štapiću. U slučaju nezgode biti nepomične vrste ili sa napravom za
ili naglog kočenja, dijete bi se moglo smotavanje, službeno usklađen sa Pravilom
ozljediti. UNI/ECE br. 16 ili sa drugim istovrijednim
• Tijekom dugih putovanja preporučuju se standardom.
brojne stanke: dijete se lako umara dok 5. U slučaju nedoumice, potražite savjet
sjedi u auto-sjedalici. Preporuča se dijete proizvođača ove naprave ili prodavača.
unositi i iznositi iz vozila sa strane koja je
okrenuta prema pločniku, a ne sa strane UPUTE ZA UPORABU
okrenute prometu. • Dijelovi
• Ne smiju se skidati nikakve etikete i • Ograničenja i uporabne značajke koje se
proizvodne oznake sa navlake, naime to bi odnose na proizvod i sjedalo vozila
moglo izazvati oštećenja. • Ugradnja auto-sjedalice u vozilo
• Ne izlagati dječju auto-sjedalicu duže • Upozorenja i preporuke za ispravnu
vrijeme izravnom suncu: moglo bi doći da ugradnju auto-sjedalice
promjene boje materijala i tkanina. • Posjedanje djeteta u auto-sjedalicu
• U slučaju da je vozilo mirovalo duže vrijeme • Podešavanje naslona za glavu i pojaseva
na suncu, prije posjedanja djeteta provjeriti • Podešavanje nagiba sjedenja
da se dijelovi auto-sjedalice nisu pregrijali; • Održavanje
u slučaju da jesu, prije ponovog posjedanja
djeteta, ostaviti ih da se ohlade, kako bi se DIJELOVI (Crtež 1-2-3-)
izbjegle opekotine.
• Kada se dijete ne prevozi u vozilu, dječja Crtež 1 (gledano sprijeda)
auto-sjedalica mora ostati ugrađena ili se A. Naslon za glavu
može odložiti u prtljažnik. Sjedalica koja B. Otvori za provlačenje sigurnosnih
nije sigurno fiksirana može predstavljati pojaseva
opasnost za putnike u vozilu, u slučaju C. Rameni štitnici
nezgode ili naglog kočenja. D. Sigurnosni pojasevi auto-sjedalice
• Poduzeće Artsana otklanja svaku E. Sklopka za podešavanje dužine sigurnosnih
odgovornost u slučaju neprimjerene pojaseva
uporabe ovog proizvoda i u slučaju bilo F. Traka za podešavanje sigurnosnih
koje uporabe koja odskače od preporuka pojaseva
sadržanih u ovom priručniku. G. Kopča za odvezivanje/privezivanje
sigurnosnih pojaseva
H. Navlaka
64

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


I. Podstavljeni međunožni sigurnosni pojas Ako se dječja auto-sjedalica postavlja na
J. Postolje auto-sjedalice prednje sjedalo vozila, iz sigurnosnih razloga
K. Sjedalo auto-sjedalice se preporuča da to sjedalo bude što je više
moguće približeno stražnjim sjedalima, vodeći
Crtež 2 (gledano odotraga) računa i o udobnosti putnika smještenih
L. Gumb za podešavanje naslona za glavu na stražnjim sjedalima vozila. Ako je vozilo
M. Etiketa za usklađenost sa propisima opremljeno napravom za podešavanje visine
N. Pločica za povezivanje pojaseva auto- pojasa, učvrstiti ju na najnižem položaju. Osim
sjedalice toga, provjeriti je li naprava za podešavanje
pojasa u stražnjem položaju (ili u krajnjem
Crtež 3 (gledano sa strane) slučaju, u izjednačenom položaj) u odnosu na
O. Poluga za podešavanje visine sjedala leđni naslon sjedala vozila (Crtež 5).
P. Džep za čuvanje uputa Ako je prednje sjedalo u vozilu opremljeno
Q. Vodilica za prolaz vodoravnog kraka pojasa prednjim zračnim jastukom, ne preporuča
vozila se ugradnja auto-sjedalice na to sjedalo.
R. Spona za blokiranje poprečnog kraka Ako želite ugraditi dječju auto-sjedalicu na
pojasa vozila bilo koje sjedalo koje je opremljeno zračnim
S. Etiketa sa uputama za ugradnju jastukom, postupiti na način koji je preporučen
T Vodilica za prolaz poprečnog dijela pojasa u priručniku za uporabu vozila.
vozila OPREZ! Nije dopuštena ugradnja auto-
sjedalice na sjedalo u vozilu koje je opremljeno
samo vodoravnim sigurnosnim pojasom na
OGRANIČENJA I UPORABNE ZNAČAJKE dvije uporišne točke (Crtež 6).
KOJE SE ODNOSE NA PROIZVOD I
SJEDALO VOZILA UGRADNJA AUTO-SJEDALICE U VOZILO
OPREZ! Savjesno uvažavati ova ograničenja i OPREZ! SIGURNOSNI POJAS VOZILA NESMIJE
uvjete koji se odnose na uporabu proizvoda NIKADA BITI PROVUČEN U POLOŽAJIMA
i na sjedalo vozila: u suprotnom slučaju nije DRUGAČIJIM OD ONIH KOJI SU NAZNAČENI
zajamčena sigurnost. U OVOM PRIRUČNIKU ZA UPORABU: TIME
• Auto-sjedalica namijenjena je djeci koja BI MOGLA BITI UGROŽENA SIGURNOST
teže između 9 i 18 kg DJETETA!
• Auto-sjedalica može biti ugrađena na Točni putevi kojima mora proći sigurnosni
prednjem suvozaževom sjedalu ili na bilo pojas označeni su na auto-sjedalici crvenom
kojem od stražnjih sjedala, ali mora uvijek bojom.
biti postavljen licem u smjeru kretanja OPREZ! Ove upute se odnose, kako u tekstu
vozila. Ova dječja auto-sjedalica se nikada tako i u crtežima, na ugradnju na stražnjem
ne smije koristiti na sjedalima koja su u desnom sjedalu vozila. Prilikom ugradnje
vozilu ugrađena bočno ili suprotno od na drugim sjedalima, obaviti zahvate istim
smjera kretanja vozila (Crtež 4). slijedom.
• Sjedalo u vozilu mora biti opremljeno 1. Postaviti auto-sjedalicu na odabrano
sigurnosim pojasom na tri uporišne sjedalo u vozilu. OPREZ! Provjeriti da
točke, nepomične vrste, ili sa napravom između sjedala vozila i auto-sjedalice ili
za smotavanje, službeno usklađenim između auto-sjedalice i vrata vozila nije
sa Pravilom UNI/ECE br. 16 ili sa drugim uložen nikakav predmet.
istovrijednim standardom (Crtež 5). 2. Potpuno spustiti leđni naslon auto-sjedalice
OPREZ! Statistički podaci o prometnim povlačenjem prema sebi odgovarajuće
nezgodama, ukazuju na to da je stražnje poluge (O) koja se nalazi ispod sjedaćeg
sjedalo u vozilu sigurnije od prednjega, stoga jastuka (Crtež 7).
se preporučuje ugradnja dječje auto-sjedalice 3. Povući sigurnosni pojas vozila i provući ga
na stražnjem sjedalu vozila. Posebno treba kroz prostor koji se nalazi između leđnog
istaknuti da je najsigurnije mjesto ono na naslona i postolja auto-sjedalice (Crtež 8).
stražnjem srednjem sjedalu ako je opremljeno 4. Vodoravni krak sigurnosnog pojasa
sigurnosnim pojasom na tri uporišne točke: u vozila na tri uporišne točke provući kroz
takvom slučaju preporuča se ugradnja dječje odgovarajuće vodilice za prolaz pojasa
auto-sjedalice na stražnjem srednjem sjedalu (Crtež 9).
vozila. 5. Izvući pojas na drugom kraju auto-sjedalice
65

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


i pričvrstiti ga na kopču sjedala (Crtež 10). dok se ne začuje »klik« (Crtež 22).
6. Pritiskom na polugu, otvoriti sponu za - Kako bi bila zajamčena sigurnost, dva
blokiranje dijagonalnog kraka pojasa ® koja jezička kopče tako su osmišljena da nije
se nalazi na istoj strani kopče sjedala (Crtež moguće blokirati samo jedan od dva
11). jezička.
7. Uvući u sponu dijagonalni krak sigurnosnog
pojasa vozila i postaviti ga točno na način PODEŠAVANJE VISINE NASLONA ZA
koji je prikazan na crtežu 12. Otpustiti GLAVU I SIGURNOSNIH POJASEVA
polugu spone ® koja se automatski vraća u Visina naslona za glavu i pojasevi mogu se
blokirani položaj. istovremeno podesiti na 6 različitih položaja
8. Snažno povući poprečni krak sigurnosnog pomoću stražnje sklopke (L).
pojasa vozila tako da auto-sjedalica bude OPREZ! Kako bi podešavanje bilo ispravno,
dobro priljubljena uz sjedalo vozila (Crtež naslon za glavu mora biti postavljen tako
13). Ako je potrebno, prilikom obavljana da pojasevi izlaze iz leđnog naslona u razini
tog zahvata, pritisnuti težinom vlastitog ramena djeteta (Crtež 23). Kako bi se obavio
koljena auto-sjedalicu. postupak podešavanja, držati pritisnutu
9. Gornji dio poprečnog pojasa vozila provući sklopku za podešavanje koja se nalazi iza
unutar vodilice T, tako da bude postavljena leđnog naslona (Crtež 24) i istovremeno
točno onako kako prikazuje crtež 14. pomicati naslon za glavu dok se ne dostigne
10.Snažno povući pojas u smjeru koji je željeni položaj (Crtež 25). Tada otpustiti
označen na crtežu 14, kako bi i završni kraj sklopku i dalje voditi naslon za glavu sve
pojasa bio zategnut. dok se na začuje zvuk »klik« što znači da je
11. Provjeriti ispravnost ugradnje (Crtež 15). naslon ispravno sjeo na svoje mjesto. Kako
bi se pojasevi dječje auto-sjedalice ispravno
zategnuli, povući vrpcu za podešavanje
PREPORUKE ZA ISPRAVNU UGRADNJU pojaseva (Crtež 26), sve dok se pojasevi ne
AUTO-SJEDALICE priljube uz tijelo djeteta. Nakon podešavanja,
OPREZ! Kako ne bi bila ugrožena sigurnost, ramene krakove sigurnosnih pojaseva povući
nakon ugradnje UVIJEK provjeriti: prema dolje.
- da sigurnosni pojas vozila nije zapetljan u OPREZ! Pojasevi moraju biti dobro i ispravno
nekom svom dijelu, zategnuti i priljubljeni uz dijete, ali ne
- da je pojas ispravno zategnut u svim pretjerano: na razini ramena mora biti moguće
područjima. uvući prst između pojasa i djeteta.
- da je auto-sjedalica dobro priljubljena uz OPREZ! Paziti da pojasevi nisu zapetljani,
sjedalo vozila. posebno na trbuščiću djeteta.
U suprotnom, ponoviti cijeli postupak
ugradnje. PODEŠAVANJE NAGIBA SJEDENJA
Auto-sjedalica može imati 5 različitih nagiba
POSJEDANJE DJETETA U AUTO- sjedenja. Kako bi se izmjenio nagib sjedenja,
SJEDALICU potrebno je povući prema sebi polugu koja se
- Prije posjedanja djeteta, pritisnuti sklopu nalazi ispod sjedala auto-sjedalice (Crtež 27).
za podešavanje pojaseva, a istovremeno OPREZ! Nakon postizanja željenog nagiba,
rukom uhvatiti dva pojasa auto-sjedalice najprije otpustiti polugu i nakon toga nastaviti
ispod ramenih štitnika i povući ih prema sa pomicanjem sjedala sve dok se ne začuje
sebi kako bi se olabavili (Crtež 16). zvuk »klik« što znači da je naslon ispravno sjeo
- Otkopčati kopču (G) pojaseva auto- na svoje mjesto. Nakon postizanja željenog
sjedalice, pritisnuti crveni gumb (Crtež 17) nagiba, potrebno je uvijek provjeriti ispravnu
i raširiti pojaseve. Sada je moguće posjesti zategnutost pojaseva oko dječje auto-
dijete u auto-sjedalicu Crtež (18). sjedalice.
OPREZ! Uvijek provjeriti da leđa djeteta OPREZ! Prilikom podešavanja, paziti da
ispravno prijanjaju uz naslon sjedalice (Crtež pomični dijelovi ne dođu u doticaj sa djetetom
19). ili drugom djecom koja se prevoze u vozilu.
- Postaviti međunožni pojas ispravno, rukom
uhvatiti pojaseve, jezičke kopče postaviti ODRŽAVANJE
jedan iznad drugoga (Crtež 20-21) i Postupke čišćenja i održavanja mora obavljati
odlučno ih gurnuti unutar kućišta kopče isključivo odrasla osoba.
66

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Čišćenje navlake dječje auto-sjedalice Provjera cjelovitosti sastavnih dijelova
Navlaka dječje auto-sjedalice se u potpunosti Preporuča se povremena provjera cjelovitosti i
može skinuti i oprati ručno ili u perilici za stanja istrošenosti ovih dijelova:
rublje na 30oC. Upute za održavanje otisnute • Navlaka: provjeriti da punjenje nije ispalo
su na etiketi navlake. Ne koristiti abrazivne ili ne viri kroz šavove navlake. Također
deterdžente ni razrjeđivače. provjeriti šavove: uvijek moraju biti cijeli.
Navlaka se nesmije centrifugirati, a treba je • Pojasevi: provjeriti da li se tkanje istrošilo
sušiti bez prethodnog ožimanja. i da li se vidljivo stanjila debljina vrpce
Navlaka se može zamijeniti isključivo onom za podešavanje, međunožnog pojasa,
koja je odobrena od strane proizvođača, jer ramenih dijelova i u području pločice za
predstavlja sastavni dio auto-sjedalice i time podešavanje pojaseva.
postaje jedan od čimbenika sigurnosti. • Plastika: provjeriti stanje plastičnih djelova,
OPREZ! Auto-sjedalica se nikada ne smije da slučajno nisu istrošeni, oštećeni ili
koristiti bez navlake, kako ne bi bila ugrožena izblijedjeli.
sigurnost djeteta. OPREZ! U slučaju da je auto-sjedalica
izobličena ili jako istrošena, mora biti
Prije skidanja navlake, potrebno je izvući zamijenjena novom: moguće je da je izgubila
pojaseve: prvobitne sigurnosne značajke.
- pritisnuti sklopku za podešavanje pojaseva
(Crtež 16) i uhvatiti dva pojasa auto- Čuvanje proizvoda
sjedalice ispod ramenih štitnika, Kada auto-sjedalica nije ugrađena u vozilo,
- otpustiti sigurnosni pojas pritiskom na preporuča se pohraniti je na suho mjesto,
crveni gumb kopče (Crtež 17), daleko od izvora topline te ju zaštititi od
- izvući dva kraka pojasa iz pločice koja se prašine, vlage i izravnog sunčevog svijetla.
nalazi straga(Crtež 28),
- sprijeda povući pojaseve tako da se izvuku
iz naslona za glavu i iz ramenih štitnika
(Crtež 29),
- skinuti navlaku naslona za glavu i navlaku
auto-sjedalice.

Kako bi se navlaka i pojasevi ponovo montirali,


neophodno je:
- ponovo postaviti navlaku naslona za glavu
i navlaku auto-sjedalice,
- uvući dva kraka pojasa najprije u otvore
na navlaci (Crtež 30), a nakon toga provući
ih kroz ramene štitnike i otvore naslona za
glavu (Crtež 31),
- ponovno uvući dva kraka pojasa u pločicu
(Crtež 32), i provjeriti da pločica i krajevi
pojasa izgledaju kako je prikazano na
crtežu 33.
OPREZ! Provjeriti da se pojasevi nisu zapetljali.
OPREZ! Paziti da je pločica uvijek pravilno
smještena u odgovarajućem kućištu ispod
sjedala auto-sjedalice (Crtež 34).
ZA SVE DODATNE INFORMACIJE:
Čišćenje plastičnih i metalnih dijelova ARTSANA SPA
Plastične ili metalne lakirane dijelove čistiti Servizio Clienti
samo vlažnom krpom. via Saldarini Catelli 1
Ne koristiti abrazivna sredstva ni razjeđivače. 22070 Grandate COMO - ITALY
Pomični dijelovi sklopa auto-sjedalice ne smiju besplatni potrošački
se, ni u kom slučaju, podmazivati. telefon: (0039) 800.188.898
www.chicco.com
67

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SL Navodila za uporabo zategnjeni, da niso zviti ter da so v pravilni
legi.
• V primeru tudi lažje nesreče, morate
POMEMBNO: PRED UPORABO PAZLJIVO IN V avtosedež zamenjati, ker je lahko pridobil
CELOTI PREBERITE NAVODILA, DA SE IZOGNETE poškodbe, ki s prostim očesom niso vidne.
NEVARNOSTI MED UPORABO IN JIH SHRANITE • Ne uporabljajte avtosedeža iz druge roke:
ZA KASNEJŠO UPORABO. ZARADI VARNOSTI lahko bi imel poškodbe na strukturi, ki s
VAŠEGA OTROKA NATANČNO UPOŠTEVAJTE prostim očesom niso vidne in s tem ne
NAVODILA. zagotavljajo njegove varnosti.
• Ne uporabljajte avtosedeža, ki je
POZOR! PRED UPORABO ODSTRANITE IN poškodovan, deformiran ali močno
ODVRZITE VSE MOREBITNE PLASTIČNE obrabljen ali pa mu manjka kateri njegov
VREČKE IN DRUGE DELE, KI SO SESTAVNI DEL sestavni del: lahko je izgubil prvotne
EMBALAŽE IN JIH SHRANITE IZVEN DOSEGA karakteristike za njegovo varnost.
OTROK. DELE EMBALAŽE ODSTRANITE IN • Ne spreminjajte ali dodajajte ničesar brez
PRI TEM UPOŠTEVAJTE VELJAVNO LOČENO odobritve proizvajalca. Ne nameščajte
ZBIRANJE ODPADKOV. dodatkov, nadomestnih ali sestavnih delov,
ki jih ni dobavil ali odobril proizvajalec.
ZELO POMEMBNO! PREBERITE TAKOJ • Ne uporabljajte ničesar, na primer blazine
• Avtosedež je homologiran v »Skupini 1« ali odeje, da bi dvignili avtosedež v odnosu
za prevoz otrok s telesno težo med 8 in 18 na sedež avtomobila: v primeru nesreče
kg (med približno 9-12 meseci in 3 leti), z bi lahko otrokov avtosedež nepravilno
upoštevanjem Evropskega pravilnika ECE deloval.
R44/04. • Preverite, da ni postavljen kakšen
• Avtosedež je homologiran “Universal”, torej predmet med otrokov avtosedež in sedež
se lahko namesti v vse vrste avtomobilov, ki avtomobila, ali pa med avtosedež in vrati
so opremljeni z avtomobilskim varnostnim avtomobila.
pasom na tri točke. • Preverite da so vsi sedeži v avtomobilu
POZOR! “Universal” pomeni, da je primeren za dobro pritrjeni.
namestitev na večino, na pa na prav vse sedeže • Ne vozite nepritrjenih ali nezavarovanih
avtomobilov. Zato je potrebno, da preverite predmetov ali prtljage na zadnji polici
njegovo primernost za vaš avtomobilski sedež v avtomobilu: v primeru nesreče ali
še pred nakupom. nenadnega močnega zaviranja, bi le ti
• Montažo in namestitev avtosedeža lahko lahko poškodovali potnike.
opravi samo odrasla oseba. • Ne dovolite, da bi se otroci igrali s sestavnimi
• Sedeža ni dovoljeno uporabljati, predno deli avtosedeža.
niste prebrali navodil. • Nikoli ne pustite otroka samega v
• Nevarnost za resne poškodbe otroka avtosedežu v avtomobilu, ker je to lahko
obstaja ne samo v primeru nesreče, nevarno.
temveč tudi v drugih primerih (na primer • Nikoli ne vozite več kot enega otroka
pri nenadnem močnem zaviranju, ipd.). naenkrat na avtosedežu.
Nevarnost se poveča, če natančno ne • Zagotovite se, da so vsi potniki v avtomobilu
upoštevate navodil za uporabo. pripeti z varnostnimi pasovi zaradi lastne
• Avtosedež je namenjen samo za uporabo v varnosti in da v primeru nesreče ali
avtomobilu in ni namenjen tudi za uporabo nenadnega zaviranja ne bi poškodovali
na domu. otroka.
• Noben avtosedež ne more zagotoviti • POZOR! Pri postopku reguliranja (tako
popolne varnosti otroka v primeru nesreče, naslonjala za glavo kot tudi varnostnih
vendar uporaba tega proizvoda zmanjša pasov) se zagotovite, da premični deli
tveganje resnih poškodb ali smrti. avtosedeža niso v neposrednem stiku z
• Avtosedež uporabljajte v avtomobilu telesom otroka.
vedno pravilno nameščen in s pripetimi • Med potovanjem zaustavite avtomobil
pasovi, tudi če je vožnja kratka. Če tega ne na varnem mestu preden začnete katero
storite, to lahko ogroža varnost otroka. Še koli regulacijo na avtosedežu, ali preden
posebej preverite, da so pasovi primerno premaknete otroka.
• Od časa do časa kontrolirajte, da otrok ni
68

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


odprl zaponke na varnostnem pasu, ali da NAVODILA ZA UPORABO
ne rokuje z avtosedežem ali njegovimi deli. • Sestavni deli
• Izogibajte se hranjenja otroka med • Omejitve in zahteve pri uporabi proizvoda
potovanjem, še posebej ne dajajte otroku in sedeža v avtomobilu
lizike, sladoleda ali katere druge hrane • Montiranje avtosedeža v avtomobil
na palčki. V primeru nesreče ali naglega • Opozorila za pravilno montiranje
zaviranja, bi ga lahko poškodovali. avtosedeža
• Med dolgimi potovanji se otrok v • Namestitev otroka v avtosedež
avtosedežu zlahka utrudi in potrebuje • Regulacija blazinice naslonjala za glavo in
gibanje. Svetuje se, da se daje otroka v avto varnostnih pasov
in iz njega na tisti strani, kjer je pločnik. • Regulacija nagnjenosti sedeža
• Ne odvrzite etikete in znamke preobleke, • Vzdrževanje
ker bi ta postopek lahko poškodoval samo
preobleko. SESTAVNI DELI (Slike 1-2-3)
• Ne puščajte avtosedeža dalj časa Slika 1 (Spredaj)
izpostavljenega sončnim žarkom: to bi A. Blazinica naslonjala za glavo
lahko povzročilo spremembo barve na B. Odprtine za prehod pasov
materialih in tekstilu. C. Naramnice
• V primeru, da je bilo vozilo dalj časa D. Varnostni pasovi avtosedeža
izpostavljeno soncu, omogočite ohladitev E. Gumb za reguliranje dolžine varnostnega
avtosedeža predno posedete otroka v pasu
avtosedež: v takem primeru pustite, da se F. Trak za regulacijo varnostnega pasu
sedež prej ohladi, šele nato posedite vanj G. Zaponka zapeto/odpeto pri varnostnem
otroka, ker na ta način preprečite nastanek pasu
opeklin. H. Podloga
• Kadar ne vozite otroka, mora biti avtosedež, I. Obložen razdelilec za nogici
če je v avtomobilu, pravilno pritrjen, sicer J. Baza avtosedeža
pa ga lahko spravite v prostor za prtljago. K. Sedalo avtosedeža
Sedež, ki ni pritrjen, lahko predstavlja
nevarnost za potnike v primeru nesreče ali Slika 2 (Zadaj)
naglega zaviranja. L. Tipka za regulacijo naslonjala za glavo
• Družba Artsana odklanja vsako odgovornost M. Homologacijska etiketa
v primeru nepravilne uporabe proizvoda. N. Vezna plošča za varnostni pas na
avtosedežu
POMEMBNO OPOZORILO
Slika 3 (Profil)
1. To je avtosedež “universal”, homologiran s O. Ročka za regulacijo sedeža
Pravilnikom št.44, z dopolnili za serijo 04. P. Žep – mesto za navodila
Primeren je za splošno uporabo v vozilih. Q. Vodilo za prehod vodoravnega
Lahko ga namestite na večino, vendarle ne avtomobilskega pasu
na vse sedeže v avtomobilu. R. Zaskočna zaponka, ki blokira diagonalen
2. Pravilna namestitev je možna, če je pas avtomobila
proizvajalec avtomobilov navedel, da lahko S. Etiketa z navodili za montiranje
v avto namestite sedež »universal« za to T Vodilo za pas na diagonalnem
starostno skupino otrok. avtomobilskem pasu
3. Avtosedež je označen kot “universal” po
strožjih homologacijskih kriterijih kot ostali
predhodni modeli avtosedežev, ki niso bili OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI
označeni s tem obvestilom. PROIZVODA IN SEDEŽA V AVTOMOBILU
4. Primeren je za uporabo samo na vozilih, ki so POZOR! Natančno upoštevajte sledeče
opremljeni z varnostnimi pasovi na 3 točke, omejitve in zahteve pri uporabi tega
statičnimi ali na navoj, homologiranimi na avtosedeža glede na sedež avtomobila: sicer v
osnovi Pravilnika UN/ECE št.16 ali drugih nasprotnem primeru ni zagotovljena varnost.
enakovrednih standardov. • Telesna teža otroka mora biti med 9 kg in
5. V primeru nejasnosti se obrnite na 18 kg.
proizvajalca avtosedežev ali prodajalca. • Avtosedež je lahko montiran na sprednjem
69

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


avtomobilskem sedežu, na sopotnikovem montiranje na zadnjem sedežu, na desni
mestu, ali pa na katerem koli od zadnjih strani. Da bi avtosedež montirali na drugih
sedežev, mora pa biti vedno postavljen mestih, morate postopiti v popolnoma istem
v smeri vožnje. Nikoli ne uporabljajte vrstem redu.
tega avtosedeža na stransko obrnjenih 1. Sedež postavite na avtomobilski sedež,
avtomobilskih sedežih, ali pa nasprotno na katerega ga želite namestiti POZOR!
smeri vožnje. (Slika 4). Preverite da ni nobenih predmetov med
• Avtomobilski sedež mora biti opremljen z avtosedežem in sedežem vozila, ter med
varnostnim pasom na 3 točke, statičnim ali sedežem in vrati vozila.
na navoj, homologiran na osnovi Pravilnika 2. Popolnoma nagnite hrbtišče avtosedeža,
UNI/ECE N°16 ali po drugih enakovrednih tako na potisnite ročaj (O), ki je pod
standardih (Slika 5). sediščem, proti sebi (Slika 7).
POZOR! Po statistikah nesreč so na splošno 3. Povlecite avtomobilski varnostni pas ter
zadnji sedeži v vozilu varnejši od sprednjih, ga namestite skozi prostor, ki je med
zato svetujemo, da avtosedež namestite na hrbtiščem in bazo avtosedeža (Slika 8).
zadnji avtomobilski sedež. Najvarnejši je zadnji 4. Skozi namensko vodilo za prehod pasov
srednji sedež, če je opremljen z varnostnim 3 namestite abdominalen del tritočkovnega
točkovnim pasom, zato svetujemo, da ga v avtomobilskega pasu (slika 9)
tem primeru postavite na zadnji srednji sedež 5. Potegnite ga ven na drugi strani avtosedeža,
v avtomobilu. ter ga vpnite v zaponko na sedežu (Slika
Če ste avtosedež namestili na sprednji 10).
avtomobilski sedež, priporočamo , da zaradi 6. Odprite zaskok za blokiranje pasu (R), ki je
večje varnosti avtomobilski sedež potegnete na isti strani kot zaponka na sedežu, tako
čimbolj nazaj in pri tem ne pozabite na udobje da pritisnete na namenski vzvod (Slika 11)
potnika na zadnjem sedežu, tako da regulirate 7. Vstavite v zaponko diagonalni varnostni
naslonjalo sedeža čimbolj vertikalno. Če je pas avtomobila, postavite ga točno tako
avto opremljen s takim varnostim pasom, da kot kaže Slika 12. Spustite vzvod (R) ki se bo
se lahko regulira višina, naj bo le-ta nameščena avtomatsko vrnil v pozicijo blokade.
najnižje mogoče. Nato se prepričajte, da 8. Zategnite diagonalni varnostni pas čim
je regulator varnostnega pasu postavljen močneje, da se avtosedež dobro prilega
čimbolj zadaj (ali vsaj paralelen) v odnosu na sedežu avtomobila (Slika 13), če je
naslonjalo sedeža v avtomobilu. potrebno se tudi s kolenom povzpnite na
Če je sprednji avtomobilski sedež opremljen otrokov sedež.
z zračno blazino, ne svetujemo da se 9. Zgornji del diagonalnega pasu prevlecite
avtosedež namesti na ta sedež. V primeru, skozi notranjost vodila T ter ga pozicionirajte
da avtosedež namestite na katerikoli sedež v natančno tako, kot je prikazano na sliki 14.
avtomobilu, ki je zavarovan z zračno blazino, 10. Močno povlecite pas v smeri kot je
vedno upoštevajte priročnik z navodili za ta prikazano na sliki 14 da bi bil pod pravilnim
avtomobil. naponom tudi zadnji del pasu.
POZOR! Nikoli ne montirajte avtosedeža na 11. Nato preverite pravilnost namestitve (Slika
tak avtomobilski sedež, ki je opremljen samo 15)
z vodoravnim ali dvotočkovnim varnostnim
pasom (Slika 6) OPOZORILA ZA PRAVILNO NAMESTITEV
AVTOSEDEŽA
NAMESTITEV AVTOSEDEŽA V POZOR! Za preprečitev ogrožanja varnosti je
AVTOMOBIL potrebno po namestitvi VEDNO preverite da:
POZOR! NIKOLI NE NAMESTITE - Avtomobilski varnostni pas ni nikjer zvit.
AVTOMOBILSKEGA VARNOSTNEGA PASU - Je pas pod pravilno tenzijo v vseh
V DRUGAČNI POZICIJI OD TISTE, KI JE predelih.
NAVEDENA V TEM PRIROČNIKU Z NAVODILI: V - Ob zaključku celega postopka se mora
NASPROTNEM PRIMERU JE LAHKO OGROŽENA avtosedež dobro prilegati sedežu
VARNOST OTROKA! avtomobila; če niste dobili tega rezultata
Prehodi za pasove na avtosedežu so označeni morate cel postopek montaže ponoviti.
z elementi rdeče barve.
POZOR! Ta navodila se nanašajo tako glede
besedila, kot tudi v priloženih skicah, na
70

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NAMESTITEV OTROKA V AVTOSEDEŽ REGULACIJA NAKLONA SEDEŽA
- Preden posedete otroka, pritisnite na gumb Avtosedež je lahko nagnjen v 5 različnih
za regulacijo pasov in istočasno držite v pozicijah.
rokah oba pasova avtosedeža in sicer pod Da bi spremenili naklon je potrebno potegniti
višino naramnic, nato jih potegnite k sebi, k sebi ročko pod sedalom (Slika 27).
tako da niso napete (Slika 16). POZOR! Potem, ko ste dobili željeni kot
- Odprite zaponko (G) pri pasu avtosedeža naklona, najprej spustite ročko, nato pa
tako, da pritisnete na gumb rdeče barve še vedno premikajte sedalo, vse dokler ne
(slika 17), nato pa razširite pasova navzven. slišite zaskoka, ki potrjuje da je ročka pravilno
Sedaj lahko posedete otroka v avtosedež pripeta.
(Slika 18). POZOR! Potem, ko ste prišli do zaželjenega
POZOR! Vedno preverite, da otrok sedi tako, naklona vedno preverite tudi pravilen poteg
da se njegovo telo dobro prilega hrbtišču pasov okoli avtosedeža.
avtosedeža (Slika 19). POZOR! Pri postopku reguliranja, se vedno
- Pravilno namestite razdelilnik za nogice, prepričajte da pomični deli avtosedeža niso
spet vzemite v roke pasove, oba jezička v stiku z otrokovim telesom ali pa z drugimi
zaponke postavite enega na drugega (Slike otroci, ki se vozijo v avtomobilu.
20-21) in jih močno potisnite skupaj, da
prideta v svoje ležišče v zaponki, ko boste VZDRŽEVANJE
dobro slišali “klik” (Slika 22). Vsi postopki čiščenja in vzdrževanja morajo
Da bi bila zagotovljena varnost, sta jezička biti opravljeni s strani odrasle osebe.
načrtovana v taki obliki, da preprečuje
vstavitev enega samega v zaponko. Čiščenje prevleke
Sedežna prevleka je popolnoma odstranljiva
REGULACIJA BLAZINICE NASLONJALA ZA in se čisti ročno ali v pralnem stroju na 30°
GLAVO IN VARNOSTNIH PASOV C. Za pranje upoštevajte navodila, ki so
Naslonjalo za glavo in pasovi se lahko na etiketi prevleke. Nikoli ne uporabljajte
istočasno regulirajo z ozirom na višino v 6 abrazivnih detergentov ali raztopil. Podlogo
različnih pozicij, s pomočjo tipke na zadnji ne centrifugirajte in pustite da se osuši, brez
strani (L). da bi jo ovijali. Podloga se lahko zamenja
POZOR! Za pravilno reguliranje je potrebno, samo z zamenjavo, ki jo dovoljuje proizvajalec,
da je naslonjalo za glavo nameščeno tako, ker je sestavni del sedeža in torej element za
da varnostni pasovi prihajajo iz hrbtišča v varnost
višini otrokovih ramen (Slika 23). Da bi izvedli POZOR! Sedež se ne sme nikoli uporabljati
regulacijo, morate držati pritisnjeno tipko na brez podloge, da ne bi ogrožali otrokove
regulacijo, ki se nahaja na zadnji strani hrbtišča varnost.
(Slika 24) in istočasno premikajte naslonjalo za
glavo vse dokler ne dosežete zaželjene pozicije Pri odstranjevanju podloge je potrebno
(Slika 25); v tej točki spustite omenjeno tipko najprej izvleči pasove:
in še vedno spremljajte naslonjalo za glavo,vse - Pritisnite na tipko za reguliranje pasov (Slika
dokler ne slišite klik, ki vam potrjuje da je 16) in istočasno vzemite v roke oba pasova
zaskok popoln. na avtosedežu pod naramnicami.
Potegnite regulacijski trak, da bi pravilno - Odpnite varnostni pas tako, da pritisnete
zategnili pasove na avtosedežu (Slika 26) tako, na gumb rdeče barve (Slika 17).
da se dobro prilegajo otrokovemu telesu. - Izvlecite oba konca pasu iz ploščice (Slika
Potem, ko ste regulirali pasove, vzemite v roke 28).
naramnice ter jih potegnite navzdol. - Povlecite pas še od spredaj tako ,da ga
POZOR! Pasovi morajo biti dobro zategnjeni izvlečete tudi iz naslonjala za glavo in
in se prilegati otroku, vendar ne pretirano: v naramnic (Slika 29).
višini ramen mora ostati toliko mesta, da lahko - Odstranite prevleko naslonjala za glavo in
vstavite svoj prst med otroka in pas. prevleko avtosedeža.
POZOR! Preverite, da pasovi niso zviti, še
posebej preglejte predel ob otrokovem Za ponovno namestitev prevleke in pasov je
trebuščku.
potrebno:
Namestiti prevleko na naslonjalu za glavo in
71

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


podlogo na avtosedežu.
- Vstavite oba konca pasu v odprtine na
podlogi (Slika 30), potem preko naramnic v
odprtine na naslonjalu za glavo (Slika 31).
- Ponovno vstavite oba konca pasu v
ploščico (Slika 32) in preverite da je ploščica
in oba konca pasu tako nameščena, kot je
ilustrirano na Sliki 33
POZOR! Preverite, da pasovi niso zviti.
POZOR! Preverite, da je ploščica vedno
položena pravilno v njeno ležišče pod
sedežem. (Slika 34).

Čiščenje plastičnih ali kovinskih delov


Plastične dele ali kovinske dele, ki so lakirani,
očistite samo z vlažno krpo.
Nikoli ne uporabljajte abrazivnih detergentov
in raztopil
Premični deli sedeža ne smejo biti v nobenem
slučaju podmazani.

Kontrola popolnosti vseh komponent


Priporoča se redno pregledovanje popolnosti
in stanja obrabljenosti pri sledečih
komponentah:
• Podloga: preglejte, da ne izhaja iz nje
polnilo, s katerim je napolnjena , oziroma
da ni popuščenosti. Preglejte stanje šivov,
ki morajo biti vedno celi.
• Plastika: preverite stanje obrabljenosti pri
vseh delih iz plastike, ki ne smejo imeti
evidentnih znakov poškodb ali izgube
barve.
• Pasovi: preverite stanje obrabljenosti
tekstilnega dela, ne sme biti evidentnega
stanjšanja njegove debeline v predelu
traku za regulacijo, dela med nogicama,
na naramnicah in v predelu ploščice za
regulacijo pasov.
POZOR! Če je avtosedež poškodovan,
deformiran ali močno obrabljen, ga morate
zamenjati, saj je lahko izgubil prvotne
karakteristike za njegovo varnost.

Shranjevanje proizvoda
Kadar avtosedež ni nameščen v avtomobilu,
se svetuje da ga shranite na suhem mestu,
oddaljenem od virov toplote in zaščitenega
pred prahom, vlago in neposredno sončno ZA VSE DODATNE INFORMACIJE:
svetlobo.
ARTSANA SPA
Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate COMO-ITALIA
Tel. (0039) 800.188.898
www.chicco.com
72

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


CS Návod K použití ohrožujete bezpečnost vašeho dítěte. Dále
zkontrolujte, zda je pás dobře napnut, není
překroucen nebo zda není někde špatně
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ protažen.
PŘEČTĚTE CELÝ NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE • I při malé dopravní nehodě může dojít k
SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM PŘI poškození autosedačky, neznatelnému
POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A NÁVOD USCHOVEJTE pouhým okem: proto je nutné ji v každém
PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. ŘIĎTE SE případě vyměnit.
POKYNY UVEDENÝMI V NÁVODU, ABYSTE • Nepoužívejte autosedačky zakoupené
NEOHROZILI BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE. jako použité, mohlo dojít k vážnému
poškození struktury autosedačky, i když
UPOZORNĚNÍ! PŘED POUŽITÍM VYHOĎTE neznatelnému pouhým okem, které mohlo
VŠECHNY IGELITOVÉ SÁČKY A ČÁSTI snížit bezpečnost výrobku.
OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE • Pokud je autosedačka poškozená,
ALESPOŇ USCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ. deformovaná, velmi opotřebovaná nebo
DOPORUČUJEME TYTO ČÁSTI VYHODIT DO pokud jí dokonce nějaká část chybí, nesmí
TŘÍDĚNÉHO ODPADU V SOULADU S PLATNÝMI být používána, protože už nemusí splňovat
VYHLÁŠKAMI A NAŘÍZENÍMI. původní požadavky na bezpečnost.
• Na výrobku nesmí být provedena žádná
VELMI DŮLEŽITÉ! IHNED SI PŘEČTĚTE úprava nebo změna bez předchozího
• Tato autosedačka je homologována pro souhlasu výrobce. Nepoužívejte doplňky,
“Skupinu 1”. To znamená, že byla schválena náhradní díly nebo části, které nejsou
pro přepravu dětí s váhou od 9 do 18 kg dodávány nebo schváleny výrobcem pro
(od 9-12 měsíců do 3 let) podle dispozic použití na autosedačce.
evropské vyhlášky ECE R 44/04. • Nepoužívejte žádné předměty, jako
• Tato autosedačka byla klasifikována jako například polštářky nebo deky, k podložení
“univerzální”, tudíž může být používána dítěte v autosedačce: v případě nehody by
v jakémkoliv modelu auta a musí být autosedačka nemusela být plně funkční.
připevněna tříbodovým bezpečnostním • Zkontrolujte, zda se nenachází žádný
pásem. předmět mezi autosedačkou a sedadlem
UPOZORNĚNÍ! “Univerzální” znamená, že vozidla nebo mezi autosedačkou a dveřmi.
autosedačka je použitelná na většině sedadel • Zkontrolujte, zda jsou sedadla vozidla
vozidla, i když ne na všech. Před koupí si (sklopné nebo otáčivé části sedadel) dobře
ověřte, zda je možné sedačku připevnit na zajištěna.
sedadlo vašeho vozidla. • Zkontrolujte, zda nevezete ve vozidle volně
• Úpravu polohy nebo nastavení autosedačky ležící nebo špatně připevněné předměty a
může provádět pouze dospělá osoba. zavazadla, a to zvláště na zadní odkládací
• Nedovolte, aby kdokoliv používal výrobek, desce. V případě nehody nebo prudkého
aniž by se dříve neobeznámil s tímto zabrzdění mohly zranit osoby ve vozidle.
návodem. • Nedovolte, aby si děti hrály s autosedačkou
• Riziko vážného zranění dítěte se zvyšuje, nebo s nějakou její součástí.
a to nejen v případě nehody, ale i v jiných • Nikdy nenechávejte dítě samo ve vozidle.
situacích (např. prudké zabrzdění, atd.), Může to být nebezpečné!
pokud nejsou přesně dodržovány pokyny • Vždy přepravujte v autosedačce pouze
uvedené v tomto návodu k použití. jedno dítě.
• Tento výrobek může být používán pouze • Ujistěte se, zda mají všichni spolujezdci
jako autosedačka do vozidla a není určen zapnut bezpečnostní pás a to jak pro jejich
pro použití v domácnosti. vlastní bezpečnost, tak i proto, že by v
• Žádná autosedačka nezaručí úplnou případě nehody nebo prudkého zabrzdění
bezpečnost dítěte v případě nehody, ale mohli zranit vaše dítě.
její použití sníží riziko zranění nebo smrti • POZOR! Při jakékoliv úpravě polohy
dítěte. autosedačky (opěrky hlavy nebo pásů)
• I na krátké cesty používejte autosedačku dbejte, aby se pohyblivé části autosedačky
řádně připevněnou k sedadlu a vždy nedostaly do styku s tělem dítěte.
připoutejte dítě pásy. Pokud tak neučiníte, • Pokud potřebujete během cesty upravit
polohu autosedačky nebo dítěte, vždy
73

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


nejdříve zastavte na vhodném místě. vybavených tříbodovými bezpečnostními
• Pravidelně kontrolujte, zda se pásy, pevnými nebo s automatickým
dítěti nepodařilo rozepnout sponu navíjením, které byly schváleny dle
bezpečnostního pásu nebo zda si nehraje dispozic normy UN/ECE č. 16 nebo jiné jí
s částmi autosedačky. odpovídající normy.
• Nedávejte dítěti během cesty pokrmy na 5. V případě jakýchkoliv pochybností se
špejli, především lízátka nebo zmrzlinu. V obraťte na výrobce zádržného zařízení
případě nehody nebo prudkého zabrzdění nebo na příslušnou prodejnu.
by se dítě o ni mohlo zranit.
• Během dlouhých cest dělejte často NÁVOD K POUŽITÍ
zastávky. Dítě se v autosedačce rychle unaví • Součásti autosedačky
a potřebuje se protáhnout. Doporučujeme, • Omezení při používání výrobku a
aby dítě nastupovalo i vystupovalo z požadavky na sedadlo vozidla
vozidla na straně chodníku. • Připevnění autosedačky do vozidla
• Neodstraňujte značky ani štítky z potahu • Upozornění pro správné připevnění
autosedačky, mohli byste jej poškodit. autosedačky
• Nenechávejte autosedačku vystavenou • Usazení dítěte do autosedačky
dlouhou dobu na slunci: barvy potahu • Úprava opěrky hlavy a výšky pásů
nebo autosedačky by mohly vyblednout. • Úprava naklopení sedátka
• Pokud auto zůstalo dlouho stát na slunci, • Údržba
pozorně autosedačku zkontrolujte, dříve
než do ní dítě usadíte; některé části by ČÁSTI AUTOSEDAČKY: (Obr. 1-2-3)
mohly být rozpálené: nechejte je nejdříve Obr. 1 (Přední strana autosedačky)
dostatečně vychladnout, aby se dítě A. Opěrka hlavy
nemohlo popálit. B. Otvory na výškové nastavení pásů
• Pokud nepřepravujete dítě, musí být C. Vycpávky
autosedačka řádně připevněna pásy D. Pásy autosedačky
k sedadlu nebo uložena do kufru. E. Tlačítko na úpravu délky pásů
Nepřipevněná autosedačka může zranit F. Pás na utažení pásů autosedačky
spolucestující v případě nehody nebo G. Přezka na zapnutí / rozepnutí pásů
prudkého zabrzdění. H. Potah
• Společnost Artsana nenese žádnou I. Polstrovaný pás mezi nohama dítěte
odpovědnost za nesprávné používání J. Podstavec autosedačky
výrobku ani za jakýkoliv jiný způsob K. Sedátko
použití, který není uveden v tomto návodu
k použití.
Obr. 2 (Zadní strana)
L. Tlačítko na úpravu opěrky hlavy
DŮLEŽITÉ OZNÁMENÍ M. Homologační štítek
N. Destička na připevnění pásů
1. Jedná se o “univerzální” dětské zádržné
zařízení, které bylo schváleno podle
4. novely evropské normy ECE 44. Je Obr. 3 (z profilu)
vhodné pro běžné použití ve vozidlech a O. Páčka na úpravu naklopení sedátka
je použitelné na většině sedadel vozidla, i P. Kapsa na uložení návodu k použití
když ne na všech. Q. Vodící přezka břišního popruhu autopásu
2. Autosedačka je plně kompatibilní, pokud R. Svorka na uchycení ramenního popruhu
výrobce v příručce k vozidlu uvádí, že se autopásu
pro dané vozidlo předpokládá použití S. Štítek s pokyny na připevnění autosedačky
dětských zádržných zařízení univerzálního T Vodící přezka ramenního popruhu
typu pro danou věkovou kategorii. autopásu
3. Toto zádržné zařízení bylo klasifikováno
jako “univerzální”, protože vyhovuje OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A
přísnějším požadavkům pro homologaci POŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA
oproti předcházejícím modelům, které VAROVÁNÍ! Pečlivě dodržujte následující
takto označeny nejsou. omezení při používání výrobku a požadavky
4. Je vhodné pouze pro použití ve vozidlech, na sedadlo: v opačném případě není zaručena
74

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


plná bezpečnost. ji chcete připevnit na jiné sedadlo, proveďte
• Váha dítěte se musí pohybovat v rozmezí popsané úkony ve stejném sledu.
od 9 do 18 kg. 1. Položte autosedačku na zvolené
• Autosedačka může být připevněna na sedadlo. POZOR! Zkontrolujte, zda se
předním sedadle pro spolujezdce nebo mezi autosedačkou a sedadlem nebo
na jakémkoliv ze zadních sedadel, které autosedačkou a dveřmi vozidla nenachází
je vybaveno 3-bodovým bezpečnostním žádné předměty.
pásem a musí být otočena po směru jízdy. 2. Zatáhněte směrem k sobě páčku (O)
Nikdy nepřipevňujte tuto sedačku na umístěnou pod sedátkem autosedačky a
sedadla, která jsou otočena do boku nebo úplně sklopte autosedačku (Obr. 7).
proti směru jízdy (Obr. 4). 3. Natáhněte bezpečnostní pás vozidla a
• Sedadlo vozidla musí být vybaveno protáhněte jej prostorem mezi opěrkou a
tříbodovým bezpečnostním pásem, podstavcem autosedačky (Obr. 8).
pevným nebo s automatickým navíjením, 4. Protáhněte břišní popruh autopásu
které byly schváleny podle dispozic normy příslušnými červenými vodícími přezkami
UNI/ECE č. 16 nebo jiné jí odpovídající (Obr. 9).
normy (obr. 5). 5. Protáhněte pás na druhou stranu
UPOZORNĚNÍ! Ze statistik nehod vyplývá, autosedačky a zapněte jej do příslušné
že zadní sedadlo je bezpečnější než přední, spony (Obr. 10).
tudíž je doporučujeme pro připevnění 6. Stiskněte páčku a otevřete svorku (R)
autosedačky. Nejbezpečnějším místem ve umístěnou na stejné straně jako se nachází
vozidle je zadní sedadlo uprostřed. Pokud je přezka autopásu. (Obr. 11)
vybaveno tříbodovým bezpečnostním pásem, 7. Zasuňte do svorky ramenní popruh pásu a
doporučujeme na ně připevnit autosedačku. umístěte jej přesně tak, jak je znázorněno
Pokud autosedačku umístíte na přední na obrázku č. 12. Uvolněte páčku a svorka
sedadlo pro spolujezdce, doporučujeme (R) se automaticky sevře.
pro zvýšení bezpečnosti, nastavit opěradlo 8. Napněte silou ramenní popruh pásu
do kolmé polohy a posunout sedadlo co tak, aby se autosedačka dobře opírala
možná nejvíce dozadu. Samozřejmě, pokud o sedadlo (Obr. 13). V případě potřeby
je to možné vzhledem k případným dalším můžete autosedačku přitlačit kolenem.
spolucestujícím na zadním sedadle. Pokud je 9. Protáhněte horní část ramenního pásu
ve vozidle možno upravovat výšku bočního vodící přezkou T tak, jak je znázorněno na
uchycení pásu, nastavte pás do nejnižší obrázku č. 14.
možné polohy. Poté zkontrolujte, zda je pás 10. Zatáhněte opět silou směrem, vyznačeným
uchycen za úrovní opěradla sedadla (nebo je na obrázku č. 14 a napněte tak i poslední
s ním alespoň rovnoběžný) část pásu.
Jestliže je přední sedadlo vybaveno čelním 11. Zkontrolujte, zda jste autosedačka správně
airbagem, nedoporučujeme připevňovat připevnili (Obr. 15).
autosedačku na toto sedadlo. Pokud
autosedačku připevníte na jakékoliv sedadlo UPOZORNĚNÍ PRO SPRÁVNÉ PŘIPEVNĚNÍ
vybavené airbagem, řiďte se vždy příslušným AUTOSEDAČKY
návodem k použití. UPOZORNĚNÍ! Abyste neohrozili bezpečnost
VAROVÁNÍ! Nikdy nepřipevňujte autosedačku dítěte, po připevnění autosedačky VŽDY
na sedadlo vybavené pouze dvoubodovým zkontrolujte, zda:
břišním pásem (Obr. 6). − není autopás nikde přetočen.
− je pás po celé jeho délce dobře napnut.
PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA − po provedení všech úkonů autosedačka
POZOR! NIKDY NEPROTAHUJTE BEZPEČNOSTNÍ dobře doléhá na sedadlo vozidla; pokud
PÁS VOZIDLA MIMO MÍSTA UVEDENÁ V tomu tak není, proveďte výše uvedené
TOMTO NÁVODU K POUŽITÍ: MOHLI BYSTE TÍM pokyny ještě jednou
OHROZIT BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE!
Místa, kterými má procházet pás jsou na USAZENÍ DÍTĚTE DO AUTOSEDAČKY
autosedačce vyznačena červeně. - Dříve než usadíte dítě do autosedačky,
UPOZORNĚNÍ! Tento návod se vztahuje, stiskněte tlačítko na úpravu pásů,
jak textem tak i obrázky, na připevnění současně uchopte oba pásy sedačky pod
autosedačky na pravé zadní sedadlo. Pokud
75

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


vycpávkami, zatáhněte směrem k sobě a POZOR! Po úpravě naklopení sedátka, vždy
natáhněte je (Obr.16). zkontrolujte, zda zůstaly pásy autosedačky
- Stiskněte červené tlačítko a uvolněte pásy dobře napnuty.
ze spony (G) a roztáhněte je směrem ven POZOR! Při úpravě naklopení dbejte, aby se
(Obr.17). Nyní je možné usadit dítě do pohyblivé části nedostaly do styku s tělem
autosedačky (Obr. 18). dítěte nebo případně dětí, které sedí na
Pozor! Vždy zkontrolujte, jak dítě sedí a zda sedadle vozidla.
má tělo dobře opřené o opěrku autosedačky
(Obr. 19). ÚDRŽBA
- Umístěte pás mezi nohama dítěte, uchopte Autosedačka může být čištěna pouze
pásy, přeložte přes sebe oba jazýčky přezky dospělou osobou. Totéž platí pro údržbu.
(Obr. 20-21) a zasuňte je silou do spony,
dokud neuslyšíte zacvaknutí pojistky (Obr. Čištění potahu autosedačky
22). Potah autosedačky je možno celý sejmout a
Z bezpečnostních důvodů byly jazýčky pásů vyprat buď ručně nebo v pračce na 30°C. Při
vyrobeny tak, aby nebylo možné zapnout praní se řiďte pokyny uvedenými na štítku
pouze jeden z nich. potahu. Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani
ředidla. Potah neždímejte a nechejte jej volně
ÚPRAVA VÝŠKY OPĚRKY HLAVY A uschnout. UPOZORNĚNÍ: Textilie je pouštivá při
BEZPEČNOSTNÍHO PÁSU prvním praní. Doporučujeme při prvním praní
Tlačítkem na zadní straně autosedačky (L) je použít prací prostředek s fixatérem barev.
možné současně nastavit výšku opěrku hlavy Potah smí být nahrazen pouze potahem,
a pás do 6 různých poloh. schváleným od výrobce, protože tvoří
POZOR! Opěrka hlavy se musí nacházet v neoddělitelnou součást autosedačky a je
takové výšce, aby bezpečnostní pás procházel považován za prvek bezpečnosti.
opěrkou autosedačky na úrovni výšky ramen UPOZORNĚNÍ! Sedačka nesmí být nikdy
dítěte (Obr. 23). Stiskněte tlačítko na zadní používána bez potahu, abyste neohrozili
straně opěrky zad (Obr. 24) a současně bezpečnost vašeho dítěte.
posuňte opěrku hlavy do požadované polohy
(Obr. 25). Nyní uvolněte tlačítko a ještě lehce Pokud chcete potah sejmout, musíte nejdříve
posuňte opěrku hlavy, dokud neuslyšíte odstranit pásy autosedačky:
cvaknutí a opěrka se nezajistí. − Stiskněte tlačítko na úpravu pásů (Obr.16)
Zatáhněte za příslušný centrální pás a napněte a současně uchopte oba pásy sedačky pod
pásy autosedačky tak, aby dobře přilnuly k tělu vycpávkami.
dítěte (Obr. 26). − Stiskněte červené tlačítko a uvolněte pásy
Jakmile napnete pásy autosedačky, uchopte ze spony (Obr. 17)
vycpávky a stáhněte je směrem dolů. − Vyhákněte oba pásy z destičky (Obr. 28).
POZOR! Pásy musí být dobře napnuty a − Protáhněte pásy směrem dopředu a
přiléhat k tělu dítěte, ale ne příliš: na úrovni vyvlékněte je jak opěrkou hlavy tak i
výšky ramen musí být možné vsunout prst vycpávkami (Obr. 29).
mezi pás a tělo dítěte. − Stáhněte potah z opěrky na hlavu tak i
POZOR! Zkontrolujte, zda nejsou pásy potah z autosedačky.
překroucené, zvláště zkontrolujte pásy přes
břicho dítěte. Při navlékání potahu a pásů je nutné:
− Znovu navléknout potahy opěrky hlavy i
ÚPRAVA NAKLOPENÍ SEDÁTKA autosedačky.
Sedátko je možné nastavit do 5 různých − Provléknout oba pásy nejprve otvory v
poloh. potahu autosedačky (Obr. 30) potom
Pokud chcete autosedačku sklopit, musíte vycpávkami a otvory v opěrce hlavy (Obr.
zatáhnout směrem k sobě za páčku pod 31).
sedátkem (Obr. 27). − Zaháknout oba pásy za destičku (Obr. 32)
POZOR! Pokud jste již nastavili sedátko a zkontrolovat, zda jsou pásy zaháknuty za
do požadované polohy, uvolněte páčku a destičku tak, jak je znázorněno na obrázku
pak ještě lehce pohněte sedátkem, dokud č. 33.
neuslyšíte cvaknutí pojistky. POZOR! Zkontrolujte, zda nejsou pásy nikde
76

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


přetočené!
POZOR! Zkontrolujte, zda je destička správně
uložena v příslušném prostoru pod sedátkem
(Obr. 34).

Čištění kovových a umělohmotných částí


Části z umělé hmoty nebo lakovaného kovu
čistěte pouze navlhčeným hadříkem.
Nikdy nepoužívejte na čistění těchto částí
tekuté písky ani ředidla.
Pohyblivé části autosedačky nesmí být nijak
olejovány.

Kontrola celistvosti všech částí


Doporučujeme pravidelně kontrolovat stav a
stupeň opotřebení následujících částí:
• Potahu : kontrolujte, jestli vycpávka někde
nevyčnívá nebo jestli se nedrolí.
Kontrolujte stav švů. Musí být pevné a
nesmí se nikde párat.
• Pásů: kontrolujte, jestli osnova látky neřídne
a jestli viditelně neslábne tloušťka pásů
v blízkosti centrálního pásu, pásu mezi
nohama dítěte, na úrovni ramen a na zadní
straně okolo destičky na uchycení pásů.
• Umělých hmot: kontrolujte stupeň
opotřebení všech částí z umělé hmoty,
které nesmí být ani viditelně poškozené ani
vybledlé.
UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka
deformovaná nebo velmi opotřebovaná,
musí být vyměněna: nemusela by už splňovat
původní požadavky na bezpečnost.

Uložení výrobku
Pokud není autosedačka používána ve
vozidle, doporučujeme ji uschovat mimo
dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak, aby byla
chráněna před prachem, vlhkostí a přímým
slunečním svitem.
DALŠÍ INFORMACE VÁM POSKYTNE:

ARTSANA SPA
Dovozce pro ČR
Služba klientům
Piccollo, s.r.o.
Via Saldarini Catelli 1
Pernerova 35
22070 Grandate COMO – ITÁLIE
186 00 Praha 8
Bezplatná infolinka: 800.188.898
Tel: +420 225 386 410, 412
www.chicco.com
www.chiccocz.cz
77

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SK Návod K použitiu • Sedačku nepoužívajte keď je poškodená,
zdeformovaná, príliš opotrebovaná, alebo
keď chýba niektorá z jej častí: mohla by stratiť
DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE A pôvodné bezpečnostné vlastnosti.
DÔKLADNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA • Na výrobku nesmie byť prevedená žiadna
POUŽITIE. VYHNETE SA TAK NEBEZPEČENSTVU úprava bez súhlasu výrobcu. Nemontujte
NESPRÁVNEHO POUŽITIA VÝROBKU. ODLOŽTE naň iné príslušenstvo, náhradné súčiastky
SI HO PRE ĎALŠIU KONZULTÁCIU. RIAĎTE alebo prvky, ktoré neboli dodané a
SA TÝMTO NÁVODOM, ABY NEDOŠLO K odsúhlasené výrobcom na použitie pre danú
OHROZENIU BEZPEČNOSTI VÁŠHO DIEŤAŤA autosedačku.
• Nepoužívajte nič, napr. vankúše a prikrývky,
POZOR! PRED POUŽITÍM ODSTRÁŇTE PRÍPADNÉ na zvýšenie polohy sedačky zo sedadla, alebo
SÁČKY Z UMELEJ HMOTY A VŠETKY ČASTI OBALU dieťaťa zo sedačky: v prípade dopravnej
VÝROBKU A UCHOVAJTE ICH MIMO DOSAHU nehody by mohla sedačka nespĺňať správne
DETÍ. BALIACI MATERIÁL DAJTE DO DELENÉHO jej účel.
ODPADU, RIADIAC SA PLATNÝMI NORMAMI. • Skontrolujte, či medzi sedačkou a sedadlom
auta, alebo medzi sedačkou a dverami nie sú
VEĽMI DÔLEŽITÉ! PREČÍTAJTE IHNEĎ položené žiadne predmety .
• Táto sedačka je homologovaná ako “Skupina • Skontrolujte, či sú sedadlá auta (ohybné,
1”, na prevoz detí o hmotnosti od 9 do 18 Kg, sklápacie alebo otáčacie) dobre upevnené.
(približne od 9 – 12 mesiacov do 3 rokov) • Skontrolujte, či nie sú v aute voľne pohodené
podľa európskeho nariadenia ECE R 44/04. predmety alebo batožina a to hlavne na
• Sedačka je homologovaná ako “Univerzálna”, priestore pod oknom vzadu; v prípade
a tak môže byť umiestnená do akéhokoľvek nehody alebo náhleho zabrzdenia by mohli
typu vozidla, pripevnená pomocou poraniť cestujúcich.
trojbodového bezpečnostného pásu • Nedovoľte, aby sa deti hrali s autosedačkou,
sedadla. alebo jej časťami.
POZOR! “Univerzálna” znamená, že je použiteľná • Za žiadnych okolností nenechávajte dieťa
pre väčšinu, ale nie pre všetky sedadlá. Pred samé v aute; mohlo by to byť nebezpečné!
zakúpením sedačky sa uistite o jej použiteľnosti • Do sedačky posaďte iba jedno dieťa.
na sedadlách vášho automobilu. • Ubezpečte sa, či všetci cestujúci v aute
• Sedačku môže nastaviť iba dospelý. majú pripnuté príslušné bezpečnostné
• Nepoužívať výrobok bez prečítania návodu. pásy; ako pre vlastnú bezpečnosť, tak aj pre
• Riziko vážneho zranenia dieťaťa, a to nie iba bezpečnosť dieťaťa, lebo v prípade nehody
v prípade nehody, ale aj za iných okolností alebo náhleho zabrzdenia by mohli poraniť
(napr. náhle zabrzdenie, atď.) sa zvýši, keď sa dieťa.
presne nedodržujú pokyny, uvedené v tomto • POZOR! Počas nastavovaní (hlavovej opierky
návode. a bezpečnostných pásov), zabezpečte, aby
• Tento výrobok je určený na použitie iba ako pohyblivé časti sedačky neprišli do kontaktu
autosedačka, nie na domáce použitie. s telom dieťaťa.
• Žiadna sedačka nemôže zabezpečiť úplnú • Ak potrebujete počas jazdy nastaviť
bezpečnosť dieťaťa v prípade nehody, ale autosedačku alebo umiestniť dieťa, odstavte
použitie tohto výrobku znižuje riziko zranenia auto na bezpečnom mieste.
alebo smrti. • Pravidelne kontrolujte, či dieťa neodoplo
• Vždy používajte autosedačku, správne bezpečnostný pás a či nemanipuluje s
umiestnenú a so zapnutými bezpečnostnými časťami sedačky.
pásmi, aj keď len na krátke cesty. Vyhnete sa • Počas jazdy nedávajte dieťaťu do rúk jedlo,
tak zbytočnému riziku. Zvlášť skontrolujte, hlavne lízatko, nanuk, alebo iné jedlo na
aby bol bezpečnostný pás správne paličke. V prípade nehody alebo náhleho
natiahnutý, aby nebol pokrútený a aby nebol zabrzdenia by sa mohlo poraniť.
v nesprávnej polohe. • Počas dlhých ciest robte časté prestávky.
• Aj v prípade ľahkej nehody sa sedačka musí Dieťa sa v sedačke ľahko unaví a potrebuje
vymeniť, pretože na nej môžu byť prítomné sa hýbať. Odporúča sa nechať nastúpiť a
poškodenia neviditeľné voľným okom. vystúpiť dieťa na strane chodníka.
• Nepoužívajte sedačky z druhej ruky: mohli • Neodstraňujte štítky a značky na poťahu,
by mať štrukturálne vady, neviditeľné voľným lebo by sa tým mohol poškodiť
okom, ktoré by však mohli znížiť bezpečnosť • Sedačku nenechajte dlho vystavenú na
výrobku. slnku: môže to spôsobiť farebné zmeny na
78

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


materiáloch a látkach. C. Ramenné ochrany
• Keď bolo vozidlo dlhší čas vystavené na D. Bezpečnostné pásy sedačky
slnku, pred uložením dieťaťa do sedačky ju E. Tlačidlo na nastavenie dĺžky pásov
pozorne skontrolujte či niektoré časti nie sú F. Pás pre nastavenie dĺžky bezpečnostných
prehriate: pred uložením dieťaťa do sedačky pásov
ich nechajte vychladnúť, aby sa dieťa G. Spona uzáveru/otvorenia pásov
nepopálilo. H. Poťah
• Keď je sedačka prázdna, musí byť vždy I. Polstrovaný lonový pás
pripnutá, alebo odložená v odkladacom J. Základňa sedačky
priestore auta. Neupevnená sedačka môže K. Sedadlo sedačky
byť nebezpečná pre cestujúcich v prípade
nehody alebo náhleho zabrzdenia . Obr. 2 (Zadná strana)
• Spoločnosť Artsana nenesie žiadnu L. Tlačidlo na nastavenie hlavového operadla
zodpovednosť za nesprávne a iné použitie M. Homologačná nálepka
výrobku než uvedené v tomto návode. N. Kotvová príchytka pásov sedačky
DÔLEŽITÉ OZNÁMENIE Obr. 3 (Zo strany)
O. Páka na nastavenie sedadla
1. Toto je “Univerzálne” zariadenie na upevnenie P. Vrecko na uloženie návodu
detí, homologované podľa Predpisu N°44, Q. Drážka pre prechod vodorovnej časti
vylepšenia série 04. Vhodné pre použitie vo bezpečnostného pásu vozidla
vozidlách a kompatibilné s väčšinou, ale nie R. Svorka blokujúca priečnu časť
so všetkými sedadlami vozidiel. bezpečnostného pásu vozidla
2. Správna kompatibilita je dosiahnutá, ak S. Nálepka s návodom na inštaláciu
výrobca vozidla v návode na použitie uvádza, T Drážka na prevlečenie uhlopriečneho
že vozidlo je prispôsobené na inštaláciu ramena pásu auta
“Univerzálneho” zariadenia pre upevnenie
detí daného veku. OBMEDZENIA A POŽIADAVKY NA POUŽITIE
3. Toto zariadenie pre upevnenie detí bolo VÝROBKU A NA SEDADLO VOZIDLA
klasifikované ako “Univerzálne” podľa POZOR! Prísne dodržujte nasledujúce
prísnejších homologačných kritérií v obmedzenia a požiadavky na použitie výrobku
porovnaní s modelmi predchádzajúcimi, a na sedadlo auta: v opačnom prípade nie je
ktoré nemajú toto oznámenie. možné zaručiť požadovanú bezpečnosť.
4. Je vhodné pre použitie iba vo vozidlách • Hmotnosť dieťaťa musí byť od 9 do 18 kg.
s trojbodovým bezpečnostným pásom, • Sedačka môže byť umiestnená na predné
statickým, alebo navíjacím, homologovaným sedadlo, vedľa vodiča, alebo na ktorékoľvek
podľa predpisu UN/ECE N°16 alebo inej zadné sedadlo a musí byť vždy orientované
ekvivalentnej normy. v smere jazdy. Nikdy nepoužívajte túto
5. V prípade pochybností kontaktujte výrobcu sedačku na bočne obrátených sedadlách,
alebo predajcu zariadenia. alebo na sedadlách obrátených proti smeru
jazdy (Obr. 4).
NÁVOD NA POUŽITIE • Sedadlo vozidla musí mať trojbodový
• Prvky bezpečnostný pás, statický, alebo navíjací,
• Obmedzenia a požiadavky na použitie homologovaný v súlade s nariadením
výrobku a na sedadlo vozidla UNI/ECE N°16, alebo inými ekvivalentnými
• Umiestnenie sedačky do vozidla normami (Obr. 5).
• Upozornenia pre správne umiestnenie POZOR! Na základe štatistík dopravných nehôd
sedačky všeobecne platí, že zadné sedadlá vozidla sú
• Usadenie dieťaťa do sedačky bezpečnejšie oproti prednému sedadlu: preto
• Nastavenie podložky hlavovej opierky a sa odporúča umiestniť sedačku na zadné
bezpečnostných pásov sedadlá. Odporúčame ako najbezpečnejšie
• Nastavenie sklonu sedadla zadné stredné sedadlo, ak má trojbodový
• Údržba bezpečnostný pás.
Ak je sedačka umiestnená na predné sedadlo,
PRVKY (Obr. 1-2-3) pre väčšiu bezpečnosť sa odporúča posunúť ho
Obr. 1 (Predná strana) čo najviac dozadu (pokiaľ to dovoľuje prítomnosť
A. Podložka hlavovej opierky ostatných spolujazdcov na zadnom sedadle) a
B. Otvory na prechod pásov nastaviť operadlo sedadla čo najviac vodorovne.
79

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Ak je možné nastaviť výšku pásu, nastavte ju UPOZORNENIA PRE SPRÁVNE UMIESTNENIE
čo najnižšie. Zabezpečte, aby bol nastavovač SEDAČKY
pásu umiestnený za (alebo maximálne v úrovni) POZOR! Po umiestnení sedačky (pre zaručenie
operadla sedadla vozidla. bezpečnosti) VŽDY skontrolujte či
Neodporúča sa umiestniť sedačku na predné - bezpečnostný pás vozidla nie je na niektorom
sedadlo, ak toto má predný airbag. V prípade mieste popretáčaný,
umiestnenia sedačky na akékoľvek sedadlo - je bezpečnostný pás dobre napnutý v celej
s airbagom, riaďte sa návodom na použitie svoje dĺžke.
vozidla. - po ukončení umiestnenia musí byť sedačka
POZOR! Nikdy neumiestňujte sedačku na úplne priblížená k sedadlu vozidla; ak tomu
sedadlo, ktoré má iba priečny pás s dvojbodovým tak nie je, zopakovať postup inštalácie
zakotvením. (Obr. 6) sedačky.
UMIESTNENIE SEDAČKY DO VOZIDLA USADENIE DIEŤAŤA DO SEDAČKY
POZOR! BEZPEČNOSTNÝ PÁS NESMIE NIKDY - Pred usadením dieťaťa stlačiť tlačidlo
PRECHÁDZAŤ INÝMI MIESTAMI NA SEDAČKE, nastavenia pásov a súčasne uchytiť obidva
NEŽ AKO JE UVEDENÉ V TOMTO NÁVODE NA pásy sedačky pod ramennými ochranami a
POUŽITIE: OHROZILA BY SA TAK BEZPEČNOSŤ ťahom k sebe ich uvoľniť (Obr. 16).
DIEŤAŤA! - Stlačením červeného tlačidla (Obr. 17)
Miesta prechodu pásu sú označené na sedačke otvoriť uzáverové sponu (G) pásov sedačky,
červenými značkami. a roztiahnuť pásy smerom von. Po tejto
POZOR! Obrázky a text tohto návodu sa vzťahujú operácii je možné usadiť dieťa do sedačky
na umiestnenia sedačky na pravé zadné sedadlo (Obr. 18).
vozidla. Pri potrebe umiestniť sedačku na iné POZOR! Vždy sa uistite, čí dieťa sedí úplne
sedadlo, postupovať rovnakým spôsobom. priblížené k operadlu sedačky (Obr. 19).
1. Uložte sedačku na zvolené sedadlo. POZOR! - Správne umiestniť lonový pás, uchytiť pásy,
Skontrolujte, či nie sú prítomné predmety uložiť na seba obidva jazýčky uzáverovej
medzi sedačkou a sedadlom, alebo medzi spony (Obr. 20-21) a pevne ich zatlačiť
sedačkou a dverami. dovnútra uzáverovej spony až kým nie je
2. Nakloňte úplne operadlo sedačky ťahajúc počuť “klik” (Obr. 22).
smerom k sebe páku (O) uloženú pod Pre zaručenie bezpečnosti boli jazýčky
sedadlom sedačky (Obr. 7). uzáverovej spony konštruované tak, aby ich
3. Vytiahnite bezpečnostný pás vozidla a nebolo možné zapnúť samostatne, ale iba vo
prestrčte ho do priestoru medzi operadlom dvojici.
a základňou sedačky (Obr. 8).
4. Prestrčte brušnú časť trojbodového pásu NASTAVENIE PODLOŽKY HLAVOVEJ
vozidla do zodpovedajúcich priechodov pre OPIERKY A BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV
pás (Obr. 9). Hlavová opierka a bezpečnostné pásy sú
5. Vytiahnite ju na druhej strane sedačky a nastaviteľné do 6 polôh smerom do výšky
zapnite ju do uzáverovej spony sedadla auta. pomocou zadného tlačidla (L).
(Obr. 10). POZOR! Pre správne nastavenie musí byť hlavová
6. Stlačením páky uzáverovej spony sedadla opierka umiestnené tak, aby bezpečnostné pásy
otvorte svorku blokujúcu pás (R) (Obr. 11). operadla vychádzali vo výške ramien dieťaťa (Obr.
7. Do svorky vložte priečnu časť bezpečnostného 23). Nastavte ju stlačením tlačidla uloženého za
pásu a umiestnite ju tak, ako je znázornené operadlom (Obr. 24) a súčasným posunovaním
na obr. 12. Uvoľnite páku svorky (R), ktorá sa hlavovej opierky až do dosiahnutia požadovanej
automaticky vráti do uzáverovej polohy. polohy (Obr. 25); následne uvoľnite tlačidlo
8. Silným potiahnutím priečnej časti
bezpečnostného pásu úplne priblížte a pridržiavajte hlavovú opierku až kým nie je
sedačku počuteľný klik, ktorý potvrdí zasunutie.
k sedadlu vozidla (Fig. 13). Ak je potrebné, Potiahnite nastavovací pás bezpečnostných
pomôžte si tlačením kolena na sedačku. pásov sedačky tak, aby dobre priliehali k telu
9. Hornú časť priečneho pásu prevlečte cez dieťaťa (Obr. 26).
drážku T a dajte ho takej polohy, ako je to Po nastavení pásov potiahnite ramenné ochrany
znázornené na obrázku 14. smerom nadol.
10. Pás silne potiahnite smerom podľa obtázku POZOR! Bezpečnostné pásy musia byť dobre
14 tak, aby sa natiahla aj posledná časť pásu. napnuté a priliehať k telu dieťaťa, ale nie príliš:
11. Presvedčte sa o správnosti inštalácie sedačky vo výške ramien musí byť možné vložiť medzi
(Obr. 15). telo dieťaťa a pás jeden prst.
80

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


POZOR! Skontrolujte, či pásy nie sú popretáčané, - znovu nasunúť obidva pásy do kotvovej
predovšetkým v brušnej časti. príchytky (Obr. 32) a skontrolovať, či je
kotvová príchytka a okraje pásov opäť v
NASTAVENIE SKLONU SEDADLA polohách ako na obr. 33.
Sedačka je nastaviteľná do 5 polôh. POZOR! Skontrolujte, či bezpečnostné pásy nie
Naklonenie je možné meniť potiahnutím sú popretáčané.
smerom k sebe páky uloženej pod sedadlom POZOR! Skontrolujte, či je kotvová príchytka
(Obr. 27). správne uložená v priestore pod sedadlom (Obr.
POZOR! Po dosiahnutí požadovaného 34).
naklonenia najprv uvoľnite páku a následne
pohnite sedadlom až do počuteľného kliku, Čistenie kovových častí a častí z umelej
ktorý potvrdí zakotvenie páky. hmoty
POZOR! Po dosiahnutí požadovaného Časti z umelej hmoty a lakované kovové časti
naklonenia vždy skontrolujte správne napnutie čistite pomocou navlhčenej handričky. Nikdy
pásov okolo sedačky. nepoužívajte drsné čistiace prostriedky alebo
POZOR! Zabezpečte, aby sa počas nastavení rozpúšťadlá.
pohyblivé časti nedotýkali dieťaťa, alebo iných Pohyblivé časti sedačky nesmú byť nikdy
detí prevážaných na sedadle vozidla. premazávané.

ÚDRŽBA Kontrola celistvosti prvkov


Čistenie a údržbu môže vykonávať iba dospelý. Odporúča sa pravidelne kontrolovať celistvosť a
stav opotrebovania nasledujúcich prvkov:
Čistenie poťahu • Poťah: skontrolujte, či nevychádzajú časti
Poťah sedačky je kompletne snímateľný a dá výstuže. Skontrolujte celistvosť stehov.
sa vyprať ručne, alebo v práčke pri 30 st. C. • Pásy: skontrolujte, či nedochádza k
Dodržiavajte pokyny uvedené na štítku poťahu. rozvlákneniu látky so stenšovaním v oblasti
Nikdy nepoužívajte drsné čistiace prostriedky nastavovacieho pásu, medzi nohami, v
a rozpúšťadlá. Nepoužívajte odstredivku a poťah ramennej časti a okolo kotvovej príchytky
nechajte vyschnúť bez žmýkania. nastavenia pásov.
Poťah môže byť nahradený iba poťahom • Prvky z plastickej hmoty: skontrolujte stav
schváleným výrobcom, pretože je súčasťou opotrebovania všetkých častí z umelej
sedačky hmoty – nesmú na nich byť viditeľné známky
a teda bezpečnostným prvkom. poškodenia, alebo odfarbenia.
POZOR! Sedačka nesmie byť nikdy používaná POZOR! Sedačka musí byť nahradená, ak je
bez poťahu, aby nedošlo k ohrozeniu deformovaná, alebo silne opotrebovaná,
bezpečnosti dieťaťa. pretože v takom prípade môže stratiť pôvodné
bezpečnostné vlastnosti.
Pred stiahnutím poťahu je nevyhnutné najprv
vyvliecť pásy: Uchovávanie výrobku
- stlačte tlačidlo nastavenia pásov (Obr. 16) a Keď sedačka nie je umiestnená v aute, odporúča
súčasne uchopte obidva pásy sedačky pod sa uchovávať ju na neprášivom, suchom mieste,
ramennými ochranami, ďaleko od zdrojov tepla, vlhka a priameho
- uvoľnite bezpečnostný pás stlačením slnečného svetla.
červeného tlačidla uzáverovej spony (Obr.
17),
- stiahnite obidva pásy z kotvovej príchytky
(Obr. 28),
- potiahnite pásy smerom dopredu tak, aby
sa stiahli z hlavovej opierky a z ramenných
ochrán (Obr. 29), POTREBNÉ ĎALŠIE INFORMÁCIE ZÍSKATE
- stiahnite poťah hlavovej opierky a sedačky.
NA ADRESE:
Pred naložením poťahu a pásov je nevyhnutné:
- umiestniť na pôvodné miesto poťah hlavovej ARTSANA SPA
opierky a sedačky, Servizio clienti
- nasunúť obidva pásy najprv do otvorov v Via Saldarini Catelli, 1
poťahu (Obr. 30), následne do ramenných 22070 Grandate COMO-ITALIA
ochrán a do otvorov v hlavovej opierke Tel. (0039) 800.188.898
(Obr. 31), www.chicco.com
81

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


PL Instrukcja on być używany w domu.
• W razie wypadku żaden fotelik nie może
sposobu użycia zagwarantować dziecku całkowitego
bezpieczeństwa, ale użycie tego produktu
zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń oraz
WAŻNE: Przed przystąpieniem do użytkowania śmierci.
produktu proszę uważnie przeczytać • Fotelik samochodowy powinien być
całą instrukcję w celu zapewnienia jego zawsze używany, również na krótkich
bezpiecznego użycia. zachować instrukcję odcinkach, upewniając się uprzednio czy
na przyszłość. Aby zapewnić dziecku został on prawidłowo zainstalowany i
bezpieczeństwo należy dokładnie stosować zapinając pasy. W przeciwnym wypadku
się do zaleceń niniejszej instrukcji. zagraża to bezpieczeństwu dziecka. W
szczególności należy sprawdzić, czy pas
UWAGA! Przed użyciem produktu, należy jest odpowiednio naprężony, czy nie jest
usunąć i wyeliminować ewentualne plastikowe on zaplątany oraz czy nie znajduje się w
torebki oraz wszelkie elementy wchodzące nieprawidłowej pozycji.
w skład opakowania i przechowywać je w • W wyniku nawet niegroźnego wypadku
miejscu niedostępnym dla dzieci. zaleca fotelik może ulec uszkodzeniom
się wyrzucać te elementy do specjalnych niewidocznym gołym okiem: dlatego też
pojemników selektywnej zbiórki odpadów, należy go wymienić.
zgodnie z obowiązującymi przepisami. • Nie należy stosować fotelików używanych.
Mogą posiadać niezwykle niebezpieczne
BARDZO WAŻNE! PROSZĘ NATYCHMIAST uszkodzenia konstrukcyjne niewidoczne
gołym okiem, uniemożliwiające bezpieczne
PRZECZYTAĆ użycie produktu.
• Fotelik ten posiada homologację dla • Nie używać fotelika, jeśli jest on uszkodzony,
“Grupy 1”, to znaczy nadaje się on do zdeformowany, zbytnio zużyty lub jeśli
przewozu dzieci o wadze od 9 do 18 Kg brakuje mu jakiegokolwiek elementu:
(mniej więcej w wieku od 9–12 miesięcy może być niebezpieczny w użyciu.
do 3 lat), zgodnie z europejskim przepisem • Nie modyfikować produktu bez uprzedniej
ECE R 44/04. zgody Producenta. Nie montować na
• Fotelik posiada homologację jako foteliku akcesoriów, części zamiennych i
„Uniwersalny”, co oznacza, że może on elementów, które nie zostały dostarczone
być stosowany we wszystkich pojazdach, lub zatwierdzone przez Producenta.
mocując go na siedzeniu samochodowym • Nie używać niczego, np. poduszek lub
przy pomocy trzypunktowego pasa koców, w celu uniesienia fotelika na
bezpieczeństwa. siedzeniu samochodowym lub dziecka
UWAGA! „Uniwersalny” oznacza, że może na foteliku: w razie wypadku mogłoby
on być stosowany na większości – lecz nie to spowodować nieprawidłowe
wszystkich – siedzeniach samochodowych. funkcjonowanie fotelika.
Przed zakupieniem fotelika należy sprawdzić, • Sprawdzić, czy nie ma żadnych
czy może on być montowany na siedzeniu przedmiotów między fotelikiem a
Waszego pojazdu. siedzeniem oraz między fotelikiem a
• Czynności związane z regulacją fotelika drzwiami.
powinny być wykonywane tylko i wyłącznie • Sprawdzić, czy siedzenia samochodowe
przez dorosłą osobę. (składane, wywracane lub obracane)
• Produkt nie powinien być używany przez zostały dobrze zaczepione.
osoby, które nie przeczytały instrukcji. • Upewnić się, czy nie są przewożone – przede
• Ryzyko odniesienia poważnych obrażeń wszystkim na tylnej półce - przedmioty
przez dziecko - nie tylko w razie wypadku, lub bagaże, które zostały nieprawidłowo
ale też w innych sytuacjach (np. przy umocowane lub źle umieszczone, mogące
gwałtownym hamowaniu, itp.) – wzrasta, w razie kolizji lub gwałtownego hamowania
jeśli nie przestrzega się dokładnie zaleceń zranić pasażerów.
przytoczonych w niniejszej instrukcji. • Nie pozwalać, aby inne dzieci bawiły się
• Produkt może być stosowany wyłącznie elementami fotelika.
jako fotelik samochodowy. Nie powinien • Nie pozostawiać nigdy dziecka w
82

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


samochodzie bez opieki! Może to być nieprawidłowego lub niezgodnego z
niebezpieczne! niniejszymi instrukcjami użycia produktu.
• W foteliku powinno siedzieć tylko jedno
dziecko. WAŻNA INFORMACJA
• Upewnić się, czy wszyscy pasażerowie
pojazdu używają swego pasa 1. Jest to „Uniwersalny” przyrząd
bezpieczeństwa, nie tylko dla ich zabezpieczająco – przytrzymujący
bezpieczeństwa, ale też dlatego, że w stosowany dla dzieci, posiadający
trakcie podróży - w razie wypadku lub homologację zgodnie z Przepisem Nr 44
nagłego hamowania - mogliby zranić oraz poprawkami z serii 04. Nadaje się on do
dziecko. ogólnego zastosowania w samochodach i
• UWAGA! W trakcie czynności regulacyjnych przystosowany jest do większości – lecz nie
(zagłówka i oparcia) należy upewnić się, wszystkich – siedzeń samochodowych.
czy ruchome elementy fotelika nie stykają 2. Dokładne przystosowanie jest łatwo
się z częściami ciała dziecka. osiągalne wówczas, kiedy producent
• W trakcie jazdy, przed przystąpieniem samochodu oświadcza w podręczniku
do wykonywania czynności związanych pojazdu, iż w samochodzie przewidziane
z regulacją fotelika lub poprawianiem jest instalowanie „Uniwersalnych”
pozycji dziecka, należy zatrzymać pojazd w dziecięcych przyrządów zabezpieczająco
bezpiecznym miejscu. – przytrzymujących dla danej grupy
• Sprawdzać okresowo, czy dziecko nie wiekowej.
odpina klamry pasa bezpieczeństwa 3. Niniejszy przyrząd zabezpieczająco
oraz czy nie bawi się fotelikiem lub jego – przytrzymujący został zakwalifikowany
elementami. jako “Uniwersalny” zgodnie z kryteriami
• Podczas jazdy nie należy dawać dziecku homologacyjnymi znacznie bardziej
jedzenia, w szczególności lizaków, lodów wymagającymi w stosunku do kryteriów
lub innych produktów na patyku. W razie poprzednich modeli, które nie przytaczają
wypadku lub gwałtownego hamowania niniejszej informacji.
mogłyby one zranić dziecko. 4. Może on być stosowany tylko i wyłącznie w
• W trakcie długich podróży należy często pojazdach wyposażonych w trzypunktowy
się zatrzymywać, ponieważ dziecko pas bezpieczeństwa – statyczny lub
siedząc w foteliku bardzo łatwo się męczy bezwładnościowy – posiadający
i potrzebuje ruchu. Zaleca się, aby dziecko homologację zgodnie z Przepisem UN/
wsiadało i wysiadało od strony chodnika. ECE Nr 16 lub innymi równorzędnymi
• Nie usuwać etykietek i wszywek firmowych, standardami.
ponieważ mogłoby to uszkodzić obicie. 5. W razie wątpliwości, należy skontaktować
• Unikać długiego wystawienia fotelika na się z producentem niniejszego przyrządu
działanie promieni słonecznych: może to zabezpieczająco – przytrzymującego lub z
spowodować zmianę koloru materiałów i jego sprzedawcą.
wypłowienie tkanin.
• Jeśli pojazd pozostał na słońcu, przed INSTRUKCJA SPOSOBU UŻYCIA
umieszczeniem dziecka w foteliku należy • Elementy składowe
go dokładnie przejrzeć sprawdzając, czy • Ograniczenia i wymagania dotyczące
jego elementy nie są zbytnio nagrzane: użycia produktu oraz
jeśli to konieczne, przed posadzeniem Siedzenia samochodowego
w nim dziecka należy go ochłodzić, aby • Sposób instalowania fotelika w
uniknąć poparzeń. samochodzie
• Kiedy nie jest przewożone dziecko, • Przestrogi dotyczące prawidłowego
fotelik powinien pozostać zaczepiony na instalowania fotelika
siedzeniu pojazdu lub też należy umieścić • Umieszczanie dziecka w foteliku
go w bagażniku. W razie wypadku lub • Regulacja zagłówka i pasów
gwałtownego hamowania fotelik, który • Regulacja stopnia nachylenia siedziska
nie został zaczepiony może stanowić • Przechowywanie produktu
zagrożenie dla pasażerów.
• Spółka ARTSANA uchyla się od
jakiejkolwiek odpowiedzialności w razie
83

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ELEMENTY SKŁADOWE (Rys. 1-2-3) wypadkach, z reguły tylne siedzenie pojazdu
Rys. 1 (Z przodu) jest bezpieczniejsze niż przednie, dlatego
A. Zagłówek też zaleca się instalować fotelik właśnie z
B. Otwory przesuwowe pasów tyłu. W szczególności, najbezpieczniejszym
C. Podkładki na pasy siedzeniem jest tylne, środkowe siedzenie
D. Pasy fotelika pojazdu, o ile wyposażone w trzypunktowy
E. Przycisk do regulacji długości pasów pas bezpieczeństwa: w takim wypadku zaleca
F. Taśma do regulacji pasów się umieścić fotelik na środkowym, tylnym
G. Klamra do zapinania / odpinania pasów siedzeniu.
H. Obicie Jeśli fotelik umieszczany jest na przednim
I. Wyściełany element rozdzielający nogi siedzeniu, dla większego bezpieczeństwa
J. Podstawa fotelika zaleca się je jak najbardziej cofnąć – o ile
K. Siedzisko fotelika pozwoli na to obecność innych, siedzących
z tyłu pasażerów – i ustawić oparcie w jak
Rys. 2 (Z tyłu) najbardziej pionowej pozycji. Jeśli samochód
L. Przycisk do regulacji zagłówka wyposażony jest w regulator wysokości
M. Wszywka homologacyjna pasa, należy ustawić go w jak najniższej
N. Płytka łącząca pasy fotelika pozycji. Sprawdzić, czy regulator wysokości
pasa znajduje się w pozycji cofniętej (lub
Rys. 3 (Z boku) ewentualnie zrównanej) w stosunku do
O. Dźwigienka do regulacji siedziska oparcia siedzenia pojazdu.
P. Kieszeń na instrukcje Nie instalować fotelika na przednim siedzeniu
Q. Prowadnica przesuwowa poziomego samochodowym, jeżeli wyposażone jest ono
odcinka pasa samochodowego w czołową poduszkę powietrzną. Jeśli fotelik
R. Zacisk blokujący poprzeczny odcinek pasa instalowany jest na jakimkolwiek siedzeniu
samochodowego wyposażonym w poduszkę powietrzną, należy
S. Wszywka z instrukcjami sposobu zawsze zastosować się do instrukcji zawartych
instalowania w podręczniku pojazdu.
T Prowadnica przesuwowa poprzecznego UWAGA! Nie instalować nigdy fotelika na
odcinka pasa samochodowego siedzeniu wyposażonym jedynie w biodrowy,
dwupunktowy pas bezpieczeństwa (Rys. 6).
OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTYCZĄCE
UŻYCIA PRODUKTU ORAZ SIEDZENIA SPOSÓB INSTALOWANIA FOTELIKA W
SAMCHODOWEGO SAMOCHODZIE
Uwaga! Należy dokładnie przestrzegać UWAGA: nie przeciągać nigdy pasa
poniższych ograniczeń i wymagań samochodowego w pozycjach różnych od
dotyczących użycia produktu oraz siedzenia wskazanych w niniejszej instrukcji. Mogłoby
samochodowego: w przeciwnym wypadku to zagrozić bezpieczeństwu dziecka!
nie gwarantuje się bezpieczeństwa. Punkty przesuwu pasów zostały zaznaczone
• Dziecko powinno ważyć od 9 kg do 18 kg. na foteliku czerwonymi elementami.
• Fotelik może być instalowany na przednim UWAGA! Niniejsze instrukcje omawiają,
siedzeniu po stronie pasażera lub na zarówno w tekście jak i na rysunkach, sposób
jakimkolwiek tylnym siedzeniu i powinien instalowania fotelika na tylnym, prawym
być zawsze ustawiony w kierunku zgodnym siedzeniu samochodowym. Aby zainstalować
z kierunkiem jazdy. Nie używać nigdy tego fotelik w innej pozycji, należy wykonać tę
fotelika na siedzeniach ustawionych w samą sekwencję czynności.
poprzek lub w kierunku przeciwnym do 1. Umieścić fotelik na wybranym siedzeniu.
kierunku jazdy (Rys. 4). UWAGA! Sprawdzić, czy nie ma niczego
• Siedzenie samochodowe powinno między fotelikiem a siedzeniem
być wyposażone w trzypunktowy samochodowym oraz między fotelikiem a
pas bezpieczeństwa – statyczny lub drzwiami pojazdu.
bezwładnościowy – posiadający 2. Pociągając do siebie znajdującą się pod
homologację zgodnie z Przepisem UNI/ siedzeniem dźwigienkę (O), nachylić
ECE Nr 16 lub innymi równorzędnymi zupełnie oparcie fotelika (Rys. 7).
standardami (Rys. 5). 3. Pociągnąć samochodowy pas
UWAGA! Zgodnie ze statystykami o bezpieczeństwa i przeciągnąć go między
84

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


oparciem a podstawą fotelika (Rys. 8). przylegając dobrze do oparcia fotelika (Rys.
4. Przeciągnąć biodrowy odcinek 19).
trzypunktowego samochodowego - Ułożyć prawidłowo element rozdzielający
pasa bezpieczeństwa przez stosowne nogi, ująć pasy, nałożyć na siebie kliny
prowadnice przesuwowe pasów (Rys. 9). klamry (Rys. 20-21) i zdecydowanym
5. Wyciągnąć pas z drugiej strony fotelika i ruchem wsunąć je jednocześnie do niej, aż
zapiąć go w klamrze siedzenia (Rys. 10). da się dobrze usłyszeć odgłos blokady (Rys.
6. Odczepić zacisk blokujący pas (R), 22).
znajdujący się z tej samej strony klamry Aby zagwarantować bezpieczeństwo, dwa
siedzenia, wciskając jego dźwigienkę (Rys. kliny klamry zostały zaprojektowane w sposób
11). uniemożliwiający zaczepienie tylko jednego z
7. Włożyć do zacisku poprzeczny odcinek nich.
pasa samochodowego, umieszczając
go dokładnie tak jak pokazano na Rys. REGULACJA ZAGŁÓWKA I PASÓW
12. Zwolnić dźwigienkę zacisku (R), która Wysokość zagłówka i pasów jest jednocześnie
automatycznie wróci w pozycję blokującą. regulowana i ustawiana w 6 różnych pozycjach
8. Pociągnąć silnie poprzeczny odcinek przy pomocy tylnego przycisku (L).
samochodowego pasa bezpieczeństwa UWAGA! Żeby prawidłowo wyregulować
i oprzeć dobrze fotelik o siedzenie (Rys. zagłówek, powinien on być ustawiony tak,
13), jeśli to konieczne dociskając fotelik aby pasy wysuwały się z oparcia na wysokości
kolanem. ramion dziecka (Rys. 23). Aby przeprowadzić
9. Przeciągnąć górny odcinek poprzecznego regulację, należy wcisnąć przycisk regulacyjny
pasa wewnątrz prowadnicy T, umieszczając znajdujący się z tyłu oparcia (Rys. 24) i
go dokładnie tak, jak pokazano na rysunku jednocześnie przesunąć zagłówek, aż do
14. chwili, kiedy znajdzie się on w wybranej
10. Pociągnąć silnie w kierunku pokazanym na pozycji (Rys. 25); zwolnić przycisk i docisnąć
rysunku 14, aby naprężyć również ostatni zagłówek, aż da się usłyszeć odgłos zapadki
odcinek pasa. potwierdzający jego zaczepienie.
11. Sprawdzić, czy fotelik został prawidłowo Aby prawidłowo naprężyć pasy fotelika,
zainstalowany (Rys. 15). należy pociągnąć taśmę do regulacji pasów
(Rys. 26), aż będą one dobrze przylegały do
PRZESTROGI dotyczące prawidłowego ciała dziecka.
instalowania fotelika Po wyregulowaniu pasów, należy ująć
UWAGA! Aby zapewnić bezpieczne użycie podkładki i pociągnąć je do dołu.
fotelika, po jego zainstalowaniu należy UWAGA! Pasy powinny być dobrze naprężone
ZAWSZE sprawdzić, czy: i powinny dobrze przylegać do ciała dziecka,
- pas samochodowy nie jest zaplątany w ale bez przesady: sprawdzić, czy na wysokości
żadnym punkcie; ramion można włożyć palec między pas a
- pas jest wszędzie dobrze naprężony; dziecko.
- po zakończeniu tych czynności fotelik UWAGA! Sprawdzić, czy pasy nie są zaplątane.
powinien dobrze przylegać do siedzenia W szczególności skontrolować w okolicach
samochodowego; jeśli tak nie jest, brzucha dziecka.
należy powtórzyć czynności związane z
instalowaniem fotelika. REGULACJA STOPNIA NACHYLENIA
SIEDZISKA
UMIESZCZANIE DZIECKA W FOTELIKU Fotelik może być ustawiony w 5 pozycjach.
- Przed posadzeniem dziecka w foteliku Aby zmienić stopień nachylenia, należy
należy wcisnąć przycisk do regulacji pasów pociągnąć do siebie znajdującą się pod
i jednocześnie uchwycić dwa pasy fotelika siedziskiem dźwigienkę (Rys. 27).
pod podkładkami, po czym pociągnąć do UWAGA! Po osiągnięciu żądanego stopnia
siebie tak, aby je poluzować (Rys. 16). nachylenia, najpierw zwolnić dźwigienkę,
- Odpiąć klamrę (G) pasów fotelika, wciskając a następnie dalej poruszać siedziskiem, aż
czerwony przycisk (Rys. 17) i rozłożyć pasy do kiedy da się usłyszeć odgłos zapadki,
do zewnątrz. Teraz można posadzić dziecko który potwierdzi prawidłowe zaczepienie
w foteliku (Rys. 18). dźwigienki.
UWAGA! Sprawdzać zawsze, czy dziecko siedzi UWAGA! Po osiągnięciu żądanego stopnia
85

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


nachylenia należy zawsze sprawdzić, czy pasy UWAGA! Sprawdzić, czy pasy nie są zaplątane.
są prawidłowo naprężone wokół fotelika. UWAGA! Sprawdzić, czy płytka jest zawsze
UWAGA! W trakcie wykonywania czynności prawidłowo umieszczona w specjalnej, dolnej
regulacyjnych należy upewnić się, czy wnęce siedziska (Rys. 34).
ruchome części nie stykają się z częściami
ciała dziecka siedzącego w foteliku lub Czyszczenie plastikowych oraz meta-
innych dzieci przewożonych na siedzeniu lowych elementów
samochodowym. Do czyszczenia elementów z plastiku lub
z lakierowanego metalu, należy używać
KONSERWACJA tylko wilgotnej szmatki. Nie używać
Czynności związane z czyszczeniem i nigdy agresywnych detergentów ani
konserwacją powinny być wykonywane tylko rozpuszczalników.
przez dorosłą osobę. Ruchome części fotelika nie powinny być w
żaden sposób naoliwiane.
Czyszczenie obicia fotelika
Obicie fotelika jest całkowicie zdejmowane Kontrola stanu elementów składowych
i może być prane ręcznie lub w pralce w Zaleca się sprawdzać okresowo stan oraz
temperaturze 30°C.W praniu należy zastosować stopień zużycia następujących elementów:
się do instrukcji przytoczonych na wszywce • Obicia: sprawdzić, czy nie jest przetarte oraz
obicia. Nie używać nigdy agresywnych czy nie wychodzi wyściółka. Sprawdzić stan
detergentów lub rozpuszczalników. Aby szwów: nie powinny być one rozprute.
wysuszyć obicie, nie należy go odwirowywać • Pasów: sprawdzić, czy nie ma dziwnego
ani wyciskać. odwłóknienia wątka tkaniny oraz czy
Obicie może być wymieniane tylko i wyłącznie taśma pasów nie przetarła się zbytnio w
na pokrycie zatwierdzone przez Producenta, pobliżu taśmy regulacyjnej, elementu
ponieważ stanowi ono integralną część rozdzielającego nogi, na odcinkach ramion
fotelika i dlatego uważane jest za element oraz w strefie płytki regulacyjnej pasów.
zapewniający jego bezpieczne użycie. • Plastikowych elementów: sprawdzić
UWAGA! Aby zagwarantować bezpieczne stan zużycia wszystkich plastikowych
użycie fotelika, nie powinien on być nigdy elementów, które nie powinny być
używany bez obicia. uszkodzone ani wypłowiałe.
UWAGA! Jeśli fotelik jest zdeformowany lub
Aby zdjąć obicie, należy najpierw wysunąć silnie zużyty, powinien być wymieniony:
pasy: możliwe, że utracił oryginalne cechy
- wcisnąć przycisk do regulacji pasów (Rys. zapewniające jego bezpieczne użycie.
16) i jednocześnie ująć dwa pasy fotelika
pod podkładkami; Przechowywanie produktu
- odpiąć pas bezpieczeństwa wciskając Kiedy fotelik nie jest zainstalowany w
czerwony przycisk klamry (Rys. 17); samochodzie, należy go przechowywać w
- wysunąć dwa końce pasa z płytki (Rys. 28); suchym miejscu i z dala od źródeł ciepła oraz
- pociągnąć z przodu pasy tak, aby je chronić przed kurzem, wilgocią i bezpośrednim
wysunąć z zagłówka i z podkładek (Rys. działaniem promieni słonecznych.
29);
- zdjąć obicie zagłówka oraz obicie fotelika.
Aby ponownie założyć obicie oraz pasy,
należy:
- założyć obicie na zagłówek oraz na fotelik; W CELU UZYSKANIA DODATKOWYCH INFOR-
- wsunąć dwa końce pasa najpierw do MACJI NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z:
otworów przesuwowych obicia (Rys. 30), a
następnie do podkładek oraz do otworów ARTSANA SPA
przesuwowych zagłówka (Rys. 31); Servizio Clienti
- wsunąć ponownie obydwa końce pasa do Via Saldarini Catelli, 1
płytki (Rys. 32) i sprawdzić, czy zarówno 22070 Grandate COMO-ITALIA
płytka, jak i końce znajdują się w pozycji Tel. (0039) 800.188.898
przedstawionej na Rys. 33. www.chicco.com
86

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


H Használati • Könnyebb baleset során a gyermekülésben
szabad szemmel nem látható kár keletkezhet:
utasítás •
éppen ezért tanácsos kicserélni.
Ne használjon másodkézből kapott
gyermekülést: szabad szemmel nem
FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT A MEGFELELŐ észlelhető károk lehetnek a szerkezetében,
ALKALMAZÁS ÉRDEKÉBEN FIGYELMESEN ezért a termék biztonsága nem szavatolt.
OLVASSA EL A KÉZIKÖNYVET ÉS TEGYE EL • Ha a gyermekülés bármilyen okból
KÉSŐBBRE IS. GYERMEKE BIZTONSÁGÁT károsodott, deformálódott, nagyon elkopott,
SZOLGÁLJA, HA GONDOSAN BETARTJA AZ ITT illetve valamelyik része hiányzik, akkor ne
SZEREPLŐ ÚTMUTATÁSOKAT. használja, mert a termék elvesztette eredeti
biztonsági jellemzőit.
FIGYELEM! HASZNÁLAT ELŐTT TÁVOLÍTSA • A gyártó beleegyezése nélkül ne módosítsa
EL ÉS TEGYE BIZTONSÁGOS HELYRE A a terméket, illetve ne szereljen rá semmit.
MŰANYAG TASAKOKAT ÉS A TERMÉK A nem a gyártó által forgalmazott, vagy
ÖSSZES CSOMAGOLÓANYAGÁT, AMELYEK ajánlott tartozékokat, pótalkatrészeket vagy
GYERMEKEKTŐL TÁVOL komponenseket tilos felszerelni.
TARTANDÓAK. A CSOMAGOLÓANYAGOKAT • A gyermekülés és a kocsiülés, illetve a baba
A HELYI HULLADÉKKEZELÉSI ELŐÍRÁSOK és a gyermekülés közé ne tegyen semmit,
BETARTÁSÁVAL DOBJA KI. pl. párnát, vagy takarót: balesetkor a
gyermekülés nem töltené be feladatát.
NAGYON FONTOS! AZONNAL OLVASSA EL • Ellenőrizze, hogy semmi se legyen a
• Ez a gyermekülés az ECE R 44/04 sz. európai gyermekülés és az autóülés, illetve a
szabályozás szerint “1-es csoport”-ba gyermekülés és a kocsiajtó között.
tartozóként hitelesített (kb. 9-12 hónapos és • Ellenőrizze, hogy az (összecsukható,
3 éves kor közötti) 9-18 kg súlyú gyermekek hátradönthető vagy forgó) kocsiülések
autóban történő szállításához készült. szilárdan lettek-e rögzítve.
• Ez a termék “Univerzális”-ként lett hitelesítve, • Ellenőrizze, hogy az autó belsejében, főleg a
tehát bármely típusú autóba beszerelhető, hátsó ablakban ne legyenek rögzítetlen, vagy
ha annak három pontos biztonsági övével helytelenül berakott tárgyak vagy csomagok:
rögzíti. balesetkor vagy hirtelen fékezésnél a bent
FIGYELEM! Az “Univerzális” besorolás azt jelenti, ülőket megsérthetik.
hogy a gyermekülés a jármű legtöbb, de nem • Ne hagyja, hogy más gyermek a gyermekülés
mindegyik ülésével kompatibilis. Vásárlás komponenseivel vagy részeivel játsszon.
előtt ellenőrizze, hogy autójának ülésével • A babát soha ne hagyja felügyelet nélkül a
kompatibilis-e. kocsiban, mert ez veszélyes.
• A gyermekülés beállítását kizárólag felnőtt • Egyszerre csak egy gyermeket szállítson a
végezheti. gyermekülésben.
• Vigyázzon, nehogy valaki a használati utasítás • Ellenőrizze, hogy a kocsi minden utasa
ismerete nélkül alkalmazza a terméket. bekapcsolta-e a biztonsági övet a saját és a
• A használati utasításban szereplő baba biztonsága érdekében, mert balesetkor
útmutatások be nem tartása nemcsak vagy hirtelen fékezéskor sérülést okozhatnak
balesetkor, hanem más helyzetekben is (pl. a gyermekben.
hirtelen fékezésnél, stb.) növeli gyermeke • FIGYELEM! A (fejtámasz és a hátlap)
sérülésének a veszélyét. beállítási művelete alatt ellenőrizze, hogy a
• A termék kizárólag autóba szerelendő gyermekülés mozgó részei ne érjenek a baba
gyermekülésként használható, otthoni testéhez.
alkalmazása tilos. • Soha ne próbálja menet közben a
• Balesetkor egy gyermekülés sem garantálja gyermekülést beállítani, illetve a babát
a baba teljes biztonságát, de a termék megigazítani, ehhez a járművet állítsa le egy
alkalmazása csökkenti a súlyos sérülés, illetve biztonságos helyen.
a halál bekövetkezésének lehetőségét. • Rendszeresen ellenőrizze, hogy a gyermek
• A gyermekülést rövid útra is kizárólag nem nyitotta-e ki a biztonsági öv zárócsatját,
helyesen beszerelve és bekapcsolt övvel valamint hogy nem állította-e el a
használja. Ellenkező esetben a baba gyermekülést vagy ennek egy részét.
biztonságát veszélyezteti. Legyen különös • Az utazás alatt ne adjon gyermekének ételt,
figyelemmel az övszalag helyes vezetésére főleg jégkrémet vagy nyalókát, melynek
és megfeszítésére, valamint arra, hogy az ne fapálcikája balesetkor vagy hirtelen
legyen megcsavarodva.
87

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


fékezéskor sérülést okozhat. vonatkozó figyelmeztetések
• Hosszú út esetén gyakran tartson • A baba behelyezése a gyermekülésbe
pihenőt, mert a gyermek hamar kifárad a • A fejtámasztó párna és az övek beállítása
gyermekülésben, és mozgásra van szüksége. • Az ülőlap dőlésszögének beállítása
Tanácsos a gyermeket a járda felöli oldalon • Karbantartás
be/kiszállítani a kocsiból.
• A huzatból ne távolítsa el a mosási és KOMPONENSEK (1-2-3. ábra)
gyártmánycímkét, mert ezáltal a huzat 1. ábra (Elölnézet)
károsodhat. A. Fejtámasztó párna
• A gyermekülést ne hagyja a napon B. Övvezető lyukak
hosszú ideig: az alapanyagok és a textíliák C. Vállpántok
kifakulnak. D. Gyermekülés övei
• Ha a kocsi a napon állt, akkor a baba E. Övhossz szabályzó nyomógomb
beültetése előtt gondosan vizsgálja meg F. Övszabályzó szalag
a gyermekülést, mert egyes részei nagyon G. Övzáró/kioldó csat
felhevülhetnek: ha ez bekövetkezett, akkor H. Huzat
hagyja lehűlni, mielőtt betenné a babát, I. Vastagon bélelt lábtámasz
nehogy megégesse magát. J. Gyermekülés talpa
• Amikor nem szállítja a babát, az utastérben K. Gyermekülés ülőlapja
lévő gyermekülést akkor is rögzíteni kell,
vagy tegye a csomagtartóba. Balesetkor, 2. ábra (Hátulnézet)
illetve hirtelen fékezés esetén a nem rögzített L. Fejtámasz szabályzógomb
gyermekülés a bent ülőknek sérülést M. Hitelesítő címke
okozhat. N. Gyermekülés öveinek csatlakozási lemeze
• Az Artsana vállalat elhárít minden felelősséget
a termék nem rendeltetésszerű használatából 3. ábra (Oldalnézet)
származó károkért. O. Ülőlap szabályzókar
P. Tárolózseb a használati utasításhoz
FONTOS FIGYELMEZTETÉS Q. Kocsiöv hasi szakaszának vezetője
R. Kocsiöv mellkasi szakaszának rögzítőszorítója
1. A 44. sz. szabályzat 04. sorozat módosítása ezt S. Beszerelési utasítás címkéje
a terméket “Univerzális” gyermekrögzítőként T A mellkasi autóöv övmenet
hitelesíti. Járművekben általános használatra
alkalmas és ezek legtöbb, de nem mindegyik A TERMÉKRE ÉS A KOCSIÜLÉSRE
ülésével kompatibilis. VONATKOZÓ HASZNÁLATI KORLÁTOZÁSOK
2. A tökéletes kompatibilitás ott áll fenn, ÉS FELTÉTELEK
ahol a járműgyártó a leírásban kijelenti, FIGYELEM! Gondosan tartsa be a termékre és
hogy a járműbe lehet szerelni “Univerzális” a kocsiülésre vonatkozó alábbi korlátozásokat
gyermekrögzítőt a megfelelő korosztályú és feltételeket: ellenkező esetben a termék
gyerek számára. biztonsága nem garantált.
3. Ez a gyermekrögzítő “Univerzális” besorolást • 9 és 18 kg közötti súlyú gyerekek
kapott szigorúbb elbírálási szempontok használhatják.
alapján az előző modellekhez képest, • A gyermekülést a kocsi vezető melletti
amelyekhez nincs ilyen figyelmeztetés első ülésére, vagy bármelyik hátsó ülésre
csatolva. beszerelheti, de mindig a menetirányba kell
4. Csak a 16. sz. UN/ECE vagy ezzel egyenértékű néznie. Ezt a gyermekülést soha ne használja
előírás által engedélyezett 3 pontos, a menetiránynak háttal, illetve oldalt
statikus vagy feltekercselős biztonsági övvel felszerelve (4. ábra).
rendelkező járműben használható. • A kocsiülés rendelkezzen a 16. sz. UN/
5. Kétely esetén kérje ki a termék gyártójának ECE vagy ezzel egyenértékű előírás által
vagy eladójának a véleményét. engedélyezett 3 pontos, statikus vagy
feltekercselős biztonsági övvel (5. ábra).
HASZNÁLATI UTASÍTÁS FIGYELEM! A baleseti statisztikai adatok szerint
• Komponensek a kocsi hátsó ülése biztonságosabb az elsőnél:
• A termékre és a kocsiülésre vonatkozó éppen ezért tanácsos a gyermekülést hátul
használati korlátozások és feltételek elhelyezni. A legbiztonságosabb hely hátul,
• A gyermekülés beszerelése a kocsiba középen van, ha ez 3 pontos biztonsági övvel
• A gyermekülés helyes beszerelésére rendelkezik: ha van ilyen, akkor a gyermekülést
88

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


rögzítse a hátsó ülésre, középre. oda a gyermekülést.
Ha a gyermekülést az első kocsiüléshez rögzíti, 9. A mellkasi szakasz felső részét bújtassa át
akkor a nagyobb biztonság érdekében ezt a T-es terelősínen belül a 14. ábra leírását
tanácsos a hátsó ülésen utazók kényelmét is pontosan követve.
figyelembe véve a lehető legjobban hátra, és 10. A 14. ábra szerinti irányban erösen húzza
a hátlapját függőlegesen állítani. Ha a kocsi meg az övet, hogy annak utolsó szakasza is
rendelkezik övmagasság szabályzóval, akkor ezt feszes legyen.
állítsa alsó fokozatra. Ezután ellenőrizze, hogy 11. Ellenőrizze, hogy helyesen lett-e beszerelve a
az övszabályzó hátraállított fokozaton (vagy gyermekülés (15. ábra).
legalább egy vonalban) legyen a kocsiülés
hátlapjával. A GYERMEKÜLÉS HELYES BESZERELÉSÉRE
Ha az első kocsiülés légzsákkal rendelkezik, akkor VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK
ne ide szerelje a gyermekülést. Ha légzsákos FUGYELEM! A baba biztonsága érdekében az
ülésre szereli a gyermekülést, akkor mindig ülés beszerelése után MINDIG ellenőrizze, hogy:
figyelmesen olvassa el a kocsi kézikönyvében - A kocsiöv egy ponton sincs megcsavarodva.
foglaltakat. - Az öv kifeszítése mindenhol megfelelő-e.
FIGYELEM! Soha ne szerelje a gyermekülést - A műveletek végeztével a gyermekülés
két rögzítési pontos hasi övvel rendelkező erősen símul-e a kocsiülésre; ha ez nem
kocsiülésre (6. ábra). áll fent, akkor ismételten végezze el a
beszerelést.
A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE A KOCSIBA
FIGYELEM! SOHA NE VEZESSE A KOCSIÖVET A A BABA BEHELYEZÉSE A GYERMEKÜLÉSBE
HASZNÁLATI UTASÍTÁSBAN LEÍRTTÓL ELTÉRŐ - A baba beültetése előtt nyomja meg az
MÓDON: EZZEL GYERMEKE BIZTONSÁGÁT övszabályzó gombot és ezzel egyidőben
KOCKÁZTATNÁ! ragadja meg a gyermekülés két övét a
Az övek helyét a gyermekülésen a piros szín vállpánt alatt és húzza maga felé, így kilazítja
jelöli. őket (16. ábra).
FIGYELEM! Az útmutatásban szereplő rajzok és - Nyissa ki a gyermekülés (G) csatját a piros
szövegek arra a helyzetre vonatkoznak, amikor nyomógomb segítségével (17. ábra) és
a gyermekülést a kocsi jobb hátsó ülésére az öveket húzza szét kifelé. Ekkor a babát
szereli. Ha máshova kívánja szerelni, ugyanezt a beteheti a gyermekülésbe (18. ábra).
műveleti sorrendet kövesse. FIGYELEM! Mindig ellenőrizze, hogy a baba háta
1. A gyermekülést helyezze a kiválasztott szorosan simul-e a gyermekülés hátlapjához (19.
kocsiülésre. FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy ábra).
semmi ne legyen a gyermekülés és a - Helyezze el a lábtámaszt, fogja meg az öveket,
kocsiülés, illetve a gyermekülés és az ajtó helyezze egymásra a csat két nyelvét (20-21.
között. ábra) és határozott mozdulattal nyomja a
2. Az ülőlap alatt elhelyezett (O) kar maga felé ezeket a csatba; ekkor egy kattanást kell
történő meghúzásával teljesen döntse hátra hallania (22. ábra).
a gyermekülés hátlapját. A biztonság érdekében a csat két nyelve úgy lett
3. Feszítse ki a kocsi biztonsági övét és bújtassa kialakítva, hogy mindkettőt csak egyszerre lehet
át a gyermekülés hátlapja és a talpa között (8. becsatolni.
ábra).
4. A kocsi három pontos övének hasi szakaszát A FEJTÁMASZTÓ PÁRNA ÉS AZ ÖVEK
bújtassa a megfelelő övvezető sínekbe (9. BEÁLLÍTÁSA
ábra). A fejtámaszt és az öveket egyszerre be lehet
5. Húzza ki a gyermekülés másik oldalán és állítani 6 különböző magassági fokra a hátsó (L)
rögzítse az ülés csatjához (10. ábra). nyomógomb segítségével.
6. Nyissa ki a csattal megegyező oldalon FIGYELEM! Akkor végezte helyesen a beállítást,
található (R) rögzítőszorítót a kar ha a fejtámasz olyan fokozaton áll, hogy a
megnyomásával (11. ábra). hátlapból az övek a baba vállmagasságával
7. A 12. ábra útmutatásának pontos egy vonalban bújnak elő (23. ábra). A beállítás
betartásával bújtassa a szorítóba a kocsiöv elvégzéséhez tartsa lenyomva a hátlap mögött
mellkasi szakaszát. Engedje el az (R) szorító elhelyezett szabályzógombot (24. ábra) és ezzel
karját, amely automatikusan visszaáll rögzítő egyidejűleg a fejtámaszt állítsa a kívánt fokozatra
fokozatra. (25. ábra); ennek elérése után engedje el a
8. Erősen húzza ki a kocsiöv mellkasi szakaszát és gombot és a fejtámaszt kattanásig mozgassa; ez
ezáltal szorítsa a gyermekülést a kocsiüléshez igazolja a helyes rögzítést.
(13. ábra). Ha szükséges, a térdével szorítsa A gyermekülés öveinek helyes kifeszítéséhez
89

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


addig húzza ki a szabályzószalagot (26. ábra), A huzat és az övek visszatétele:
amíg az övek jól simulnak a baba testéhez. - tegye vissza a fejtámasz borítóját és a
Az övfeszesség beállítása után ragadja meg a gyermekülés huzatát
vállpántot és húzza lefelé. - bújtassa az öv két végét először a huzat
FIGYELEM! Az övek legyenek kifeszítve és övvezető lyukába (30. ábra), majd a vállpántba
simuljanak a baba testére, de ne szorítsák: akkor és a fejtámasz övvezető lyukába (31. ábra)
helyes a beállítás, ha vállmagasságban az egyik - az öv két végét ismét vezesse a lemezbe (32.
ujja befér a baba és az öv közé. ábra) és ellenőrizze, hogy mind az övek, mind
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy az övek ne legyenek a lemez a 33. ábra szerinti útmutatás szerint
megcsavarodva, legyen különös tekintettel a lettek-e elhelyezve
baba hasára. FIGYELEM! Vigyázzon, hogy az övek ne legyenek
megcsavarodva.
AZ ÜLŐLAP DŐLÉSSZÖGÉNEK BEÁLLÍTÁSA FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy a lemez mindig
A gyermekülést 5 különböző dőlésszögben helyesen támaszkodjon az ülőlap alsó részén
állíthatja be. található helyébe (34. ábra).
A dőlésszög megváltoztatásához húzza maga
felé az ülőlap alatt elhelyezett kart (27. ábra). A műanyag vagy fém részek tisztítása
FIGYELEM! A kívánt dőlésszög elérése után A műanyag vagy a fényes fém részek
kattanásig mozgassa az ülőlapot, mert ez tisztítását vízzel vagy semleges mosószerrel
igazolja a helyes rögzítést. megnedvesített kendővel végezze.
FIGYELEM! A kívánt dőlésszög beállítása után Soha ne használjon dörzshatású vagy
mindig ellenőrizze a gyermekülést tartó övek oldószereket.
helyes kifeszítését. A gyermekülés mozgó részeit semmilyen
FIGYELEM! A beállítási műveletek alatt vigyázzon, módon nem szabad megolajozni.
nehogy a mozgó részek a baba testéhez, illetve
a kocsiülésen utazó többi gyerek testéhez A komponensek épségének az ellenőrzése
érjenek. Rendszeresen ellenőrizze az alábbi komponensek
épségét és kopási fokát:
KARBANTARTÁS • huzat: ellenőrizze, hogy a tömés a huzatban,
A tisztítási és karbantartási műveleteket kizárólag és mindenhol ép legyen. Ellenőrizze a varrások
felnőtt végezheti. állapotát, nem tapasztal-e felfejtődést
• övek: ellenőrizze, hogy a szövet nem
A huzat tisztítása rojtozódott-e ki és ennek következtében
A gyermekülés huzata levehető és kézzel, illetve nem vékonyodott-e el a szabályzószalag, a
mosógépben, 30°C-on mosható. A tisztításhoz lábtámasz, a vállszalag környékén, valamint
kövesse a terméken található címke utasításait. az övek szabályzólemezénél.
Soha ne használjon dörzshatású és oldószereket. • műanyag részek: ellenőrizze minden
A huzatot ne centrifugázza, csavarás nélkül műanyag rész kopását, nem szabad
hagyja megszáradni. károsodást vagy elszíneződést észlelnie
A huzatot kizárólag a gyártó által jóváhagyott FIGYELEM! Ha a gyermekülés eldeformálódott
modellel cserélheti ki, mert a gyermekülés részét vagy nagyon elkopott, cserélje ki: nem garantálja
képezi, tehát a biztonságot szolgálja. az eredeti biztonsági jellemzőket.
FIGYELEM! A gyermekülést tilos huzat nélkül
használni, mert ezzel gyermeke biztonságát A termék tárolása
veszélyeztetné. Amikor nincs a kocsiba szerelve, a gyermekülést
tárolja száraz helyen, hőforrástól távol, óvja
A huzat levételéhez először az öveket kell portól, nedvességtől és közvetlen napsugártól.
kihúzni a helyükről:
- nyomja le az övszabályzó gombot (16.
ábra) és ezzel egyidejűleg ragadja meg a
gyermekülés öveit a vállpántok alatt
- a csat piros gombjának megnyomásával EGYÉB INFORMÁCIÓK:
oldja ki a biztonsági övet (17. ábra)
- a lemezből húzza ki az öv két végét (28. ARTSANA SPA
ábra) Servizio Clienti (Vevőszolgálat)
- elölről húzza ki az öveket a fejtámaszból és a Via Saldarini Catelli, 1
vállpántokból (29. ábra) 22070 Grandate COMO-ITALIA
- vegye le a fejtámasz borítóját és a Zöldszám (0039) 800.188.898
gyermekülés huzatát. www.chicco.com
90

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


R Instrucţiuni instalat şi cu centurile cuplate, chiar
pentru scurte deplasări. Daca nu o faceti,
de folosinţă puteti compromite securitatea copilului.
Verificaţi în special ca centura să fie întinsă
corespunzător, să nu fie răsucită sau în
IMPORTANT: ÎNAINTE DE FOLOSIRE CITIŢI poziţie incorectă.
CU ATENŢIE ŞI ÎN ÎNTREGIME ACESTE • Ca urmare a unui accident chiar uşor,
INSTRUCTIUNI PENTRU A EVITA PERICOLELE ÎN Scăunelul poate să sufere daune nu
UTILIZAREA PRODUSULUI ŞI PASTRAŢI ACEST întotdeauna vizibile: din acest motiv este
CARNET PENTRU A FI CONSULTAT PE VIITOR. necesar să-l înlocuiţi.
PENTRU A NU COMPROMITE SIGURANŢA • Nu folosiţi un Scăunel de mâna a doua:
COPILULUI URMARIŢI CU ATENŢIE ACESTE acesta poate să fi suferit daune structurale
INSTRUCŢIUNI. invizibile cu ochiul liber, dar care pot însă să
compromită siguranţa produsului.
ATENŢIUNE! ÎNAINTE DE FOLOSINŢĂ • Nu folosiţi un Scăunel care prezintă
DEMONTAŢI ŞI ÎNDEPĂRTAŢI EVENTUALELE deteriorări, deformări, este foarte uzat,
PUNGI DE PLASTIC ŞI TOATE ELEMENTELE CARE sau are vreo parte lipsă: acesta poate să-
FAC PARTE DIN AMBALAJUL PRODUSULUI si fi pierdut caracteristicile originale de
SI PĂSTRAŢI-LE DEPARTE DE LA ÎNDEMÎNA siguranţă. In cazul in care prezinta anumite
COPILULUI. SE RECOMANDĂ RECICLAREA deteriorari schimbati scaunelul. Folosirea lui
ACESTOR AMBALAJE, RECURGÎND LA asa poate nu va mai garanteaza siguranta.
RECICLAREA DIFERENŢIATĂ ÎN CONFORMITATE • Nu efectuaţi modificări sau adăugări
CU LEGILE ÎN VIGOARE. produsului fără aprobarea constructorului.
Nu instalaţi accesorii, părţi de schimb sau
FOARTE IMPORTANT! A SE CITI IMEDIAT componente care nu sunt furnizate şi
• Acest Scăunel este omologat pentru “Grupa apobate de constructor pentru a fi folosite
1”, pentru transportul copiilor între 9 şi 18 cu Scăunelul.
Kg (între 9-12 luni şi 3 ani ), in conformitate • Nu folosiţi nimic, ca de exemplu perniţe
cu regulamentul european ECE R44/04. sau pături pentru a înălţa Scăunelul de pe
• Scăunelul este omologat “Universal” şi deci scaunul autovehiculului sau pentru a înălţa
poate fi instalat in principiu pe oricare copilul pe Scăunel: în caz de accident
dintre modelele de autovehicule. Ancoraţi- Scăunelul poate să nu functioneze corect.
l cu ajutorul centurii cu trei capete de • Verificaţi să nu existe obiecte între Scăunel
scaunul autovehiculului. şi scaunul autovehiculului sau între Scăunel
ATENŢIUNE! “Universal” înseamnă că este şi portieră.
adecvat pentru majoritatea scaunelor • Verificaţi ca scaunele vehiculului (pliante,
autovehiculelor, dar nu pentru toate. Verificaţi rabatabile sau rotative) să fie bine
deci compatibilitatea cu scaunul propriului ancorate.
autovehicul înainte de a-l cumpăra. • Verificaţi să nu fie trasportate, în special în
• Activităţile de reglare a Scăunelului trebuie spate în interiorul vehiculului, obiecte sau
să fie făcute exclusiv de către un adult. bagaje care să nu fie fixate sau poziţionate
• Evitaţi ca cineva să folosească produsul fără în mod sigur: în caz de accident sau frânare
ca să citească înainte instrucţiunile. bruscă pot răni pasagerii.
• Riscul de serioase daune produse copilului, • Nu lăsaţi ca alţi copii să se joace cu
nu numai în caz de accident, însă şi în alte componete sau părţi ale Scăunelului.
situaţii (de exemplu frînări bruşte, etc.) • Nu lăsaţi niciodată copilul singur in
creşte dacă aceste instrucţiuni nu sunt automobil, poate fi periculos.
respectate cu atentie. • Nu transportaţi mai mult de un copil in
• Produsul este destinat numai pentru a fi Scăunel.
folosit ca Scăunel pentru autovehicule şi • Asiguraţi-vă ca toţi pasagerii vehiculului
nu pentru a fi folosit în casă. să utilizeze propria centură de siguranţă,
• Nici un Scăunel nu poate garanta totala atît pentru propria lor siguranţă, cît şi
securitate a copilului în caz de accident, pentru faptul că în timpul voiajului, în caz
însă utilizarea acestui produs reduce riscul de accident sau de frânare bruscă pot răni
de răniri grave sau de moarte. copilul.
• Folosiţi întotdeauna Scăunelul auto corect • ATENŢIUNE! În operaţiile de reglare (a
91

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


sprijinului pentru cap şi a centurilor) de obţinut în cazul în care constructorul
asiguraţi-vă ca părţile mobile ale vehiculului declară în manualul vehiculului
Scăunelului să nu fie în contact cu corpul că acesta prevede instalarea de dispozive
copilului. de reţinere a copiilor “Universale” pentru
• În timpul deplasării, înainte de a efectua grupa de varstă respectivă.
operaţiile de reglare a Scăunelului sau de 3. Acest dispozitiv de reţinere a copiilor a
sistemare a copilului, opriţi vehiculul într- fost clasificat ”Universal” în baza criteriilor
un loc sigur. de omologare cele mai severe faţă de
• Controlaţi periodic catarama de cuplare a modelele precedente care nu dispun de
centurii de siguranţă, copilul să nu umble acest aviz.
la scăunel sau la părţile acestuia. 4. Corespunzător numai pentru folosinţă în
• Evitaţi sa ii dati de mâncare copilului în vehiculele dotate cu centură de siguranţă
timpul voiajului, în particular dulciuri, cu 3 puncte, statică sau cu rotor, omologată
îngheţate sau alte alimente pe băţ. În caz în baza Regulamentului UN/ECE N° 16 sau
de accident sau frânare bruscă îl pot răni. alte standarde echivalente.
• În timpul deplasărilor lungi se recomandă 5. În caz de dubiu contactaţi producătorul
efectuarea opririlor dese: copilul oboseşte dispozitivului de reţinere sau vînzătorul.
cu usurinţă în interiorul Scăunelului şi are
nevoie să se mişte. Este recomandat sa INSTRUCŢIUNI DE FOLOSINŢĂ
urcati şi sa coborati copilul din maşină pe • Componente
partea cu trotuarul. • Limite şi condiţii de folosinţă referitoare la
• Nu indepartati etichetele şi mărcile produs şi la scaunul autovehiculului
îmbrăcăminţii (husei) deoarece acestă • Instalarea în autovehicul a scăunelului
operaţie o poate deteriora. • Avertismente pentru o corectă instalare a
• Evitaţi o expunere îndelungată a Scăunelului scăunelului
la soare: poate cauza schimbarea culorii • Pozitionarea copilul in scăunel
materialelor şi a ţesăturilor. • Reglarea pernei de sprijin pentru cap şi a
• În cazul în care vehiculul a rămas la soare, centurilor
înainte de a pune copilul pe Scăunel, • Reglarea inclinării şezutului
verificaţi ca diverse părţi ale acestuia să • Întreţinere
nu fie fierbinţi: în acest caz lăsaţi-le să se
răcească înainte de a aşeza copilul, pentru COMPONENTE(Fig. 1-2-3)
a evita arsurile. Fig. 1 (În faţă)
• Atunci cînd nu se trasportă copilul, A. Sprijin pentru cap
Scăunelul, în cazul în care este în interiorul B. Orificii de trecere ale centurii
autovehicului, trebuie să fie ancorat sau C. Curele de reţinere cu perniţe
pus în portbagaj. Scăunelul care nu este D. Centuri Scăunel
fixat poate să constituie un pericol pentru E. Buton de reglare a lungimii centurilor
pasageri în caz de accident sau de frânări F. Bandă de reglare a centurilor
bruşte. G. Cataramă de închidere/deschidere a
• Societatea Artsana nu îşi asumă nici o centurilor
responsabilitate în cazul unei folosinţe H. Îmbrăcăminte (husă)
necorespunzătoare a produsului sau I. Despărţitor cu perniţe pentru picioruşe
pentru o altă folosinţă decât cea indicată în J. Partea inferioară a scăunelului
acest carnet. K. Şezutul scăunelului
AVIZ IMPORTANT Fig. 2 (În spate)
L. Mînerul de reglare a sprijinului pentru cap
1. Acesta este un dispozitiv de reţinere M. Etichetă de omologare
a copiilor “Universal”, omologat în N. Plăcuţă de cuplare/decuplare a
conformitate cu Regulamentul N°44, Scăunelului
amendamentele serie 04. adecvat pentru a
fi folosit în general în vehicule şi compatibil Fig. 3 (În profil)
cu majoritatea acestora, însă nu cu toate O. Mînerul de reglare a şezutului
scaunele vehiculelor. P. Buzunar pentru carnetul cu instrucţiile de
2. Compatibilitatea perfectă este mai uşor
92

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


folosinţă pe un scaun dotat doar de centură orizontală
Q. Ghidaj de trecere a centurii orizontale a in 2 puncte de ancoraj (Fig.6).
autovehiculului
R. Dispozitiv de cuplare/decuplare a centurii INSTALAREA ÎN AUTOVEHICUL A
diagonale a autovehiculului SCĂUNELULUI
S. Eticheta cu instrucţiile de instalare ATENŢIUNE! NU TRECEŢI NICIODATĂ CENTURA
T Ghidajul prin care se introduce partea AUTOVEHICULULUI PRIN ALTE POZIŢII DECÎT
diagonala a centurii autovehicolului CELE INDICATE ÎN ACEST MANUAL DE
INSTRUCŢIUNI: RISCATI SĂ FIE COMPROMISĂ
LIMITE ŞI CONDIŢII DE FOLOSINŢĂ SIGURANŢA COPILULUI!
REFERITOARE LA PRODUS ŞI LA SCAUNUL Petrecerea centurilor de siguranţă este
AUTOVEHICULULUI marcata pe Scăunel cu elemente de culoare
ATENŢIUNE! Respectaţi cu atenţie următoarele roşie.
limite şi condiţii de folosinţa referitoare la ATENŢIUNE! Aceste instrucţiuni se referă, atît
produs şi la scaunele autovehiculelor: în caz în text cît şi în desene, la instalarea Scăunelului
contrar nu este garantată siguranţa. pe scaunul posterior pe partea din dreapta.
• Greutatea copilului trebuie să fie cuprinsă Pentru instalări în alte poziţii urmăriţi oricum
între 9 şi 18 Kg. aceeaşi secvenţă de operaţiuni.
1. Poziţionaţi Scăunelul pe scaunul ales.
• Scăunelul poate fi instalat pe scaunul ATENŢIUNE! Verificaţi să nu existe obiecte
anterior din partea pasagerului sau pe între Scăunel şi scaunul autovehiculului
un oricare scaun posterior şi trebuie sau între Scăunel şi portieră.
întotdeauna poziţionat în sensul deplasării. 2. Înclinaţi complet spătarul Scăunelului
Nu utilizaţi niciodată acest Scăunel pe trăgând spre voi mânerul (O) aflat sub
scaune orientate lateral sau opuse sensului şezutul Scăunelului. (fig 7)
de deplasare (Fig. 4). 3. Trageţi centura de siguranţă a
• Scaunul autovehiculului trebuie să fie autovehiculului şi petreceţi-o prin spaţiul
dotat cu centură de siguranţă cu 3 puncte, dintre spătar şi şezutul Scăunelului (Fig.8).
statică sau cu rotor, omologată în baza 4. Petreceţi partea abdominală a centurii in 3
Regulamentului UN/ECE N°16 sau altre puncte a autovehiculului prin ghidajele de
standarde echivalente (Fig. 5). trecere a centurii (Fig.9).
ATENŢIUNE! În baza statisticii asupra 5. Extrageţi centura din partea opusă a
accidentelor, în general scaunele posterioare Scăunelului şi cuplaţi-o la catarama
ale vehiculelor sunt mai sigure decît cele scaunului autovehiculului.(fig 10)
anterioare: se recomandă deci instalarea 6. Decuplaţi dispozitivul de cuplare/decuplare
Scăunelului pe scaunele posterioare. În special a centurii (R) aflat pe aceeaşi parte cu
scaunul cel mai sigur este cel posterior central, catarama scaunului autovehiculului
dacă este dotat cu centură de siguranţă in 3 apăsând pe mânerul său (Fig.11).
puncte: în acest caz se recomandă poziţionarea 7. Introduceţi în dispozitivul de cuplare/
Scăunelului pe scaunul central posterior. decuplare partea diagonală a centurii
Dacă Scăunelul este poziţionat pe scaunul autovehiculului şi fixaţi-o exact cum
anterior, pentru o mai mare siguranţă se este indicat in Fig.12. Relăsaţi mânerul
recomandă: a se trage cît mai mult scaunul dispozitivului (R) şi acesta se întoarce
în spate, poziţie compatibilă cu prezenţa automat pe poziţia de blocaj.
altor pasageri pe scaunele din spate şi a 8. Trageţi cu multă forţă partea diagonală
regla spătarul într-o poziţie cît mai verticală a centurii autovehiculului astfel încât
posibil (fig 5). Dacă autovehiculul este dotat Scăunelul să se muleze perfect pe scaun
cu regulator al înălţimii centurii, fixaţi-o pe (Fig.13), dacă este necesar urcaţi-vă cu
aceasta în poziţia cea mai joasă. Verificaţi după geniunchiul pe Scăunel.
aceea ca regulatorul centurii să fie poziţionat 9. Petreceţi partea superioară a centurii
cît mai în spate (sau cel mult pe aceeaşi linie) diagonale prin interiorul ghidului T
cu spătarul scaunului autovehiculului. poziţionind-o exact cum este indicat în
Dacă scaunul anterior este dotat cu airbag figura 14.
frontal nu se recomandă instalarea Scăunelului 10. Trageţi cu forţa centura în direcţia indicată
pe acest scaun. în figura 14 pentru a întinde şi ultima
ATENŢIUNE! Nu instalaţi niciodată Scăunelul porţiune de centură.
11. Verificaţi ca instalare sa fie corecta (Fig.15).
93

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


AVERTISMENTE PENRU O CORECTĂ După ce aţi reglat centurile, apucaţi curelele
INSTALARE A SCĂUNELULUI de reţinere cu perniţe şi trăgeţi-le în jos.
ATENŢIUNE! Pentru a nu compromite siguranţa, ATENŢIUNE! Centurile trebuie să fie bine
după instalare verificaţi ÎNTOTDEAUNA ca: întinse şi să adere bine de corpul copilului, dar
- centura autovehiculului să nu fie răsucită în fără să-l strîngă prea tare: la nivelul umerilor
nici un punct. copilului trebuie să rămână un spaţiu încât să
- centura autovehiculului să fie întinsă fie posibil să treacă un deget între centură şi
corect. copil.
- la terminarea operaţiunilor Scăunelul să ATENŢIUNE! Verificaţi ca centurile să nu fie
adere bine la scaunul autovehiculului; în răsucite în special în zona abdomenului
caz contrar repetaţi din nou instalarea. copilului.

AŞEZAREA COPILULUI IN SCĂUNEL REGLAREA ÎNCLINĂRII ŞEZUTULUI


- Înainte de a aşeza copilul in Scăunel, Scăunelul poate fi înclinat in 5 poziţii.
apăsaţi pe butonul de reglare a centurilor Pentru a schimba înclinarea este necesar să se
şi în acelaşi timp apucaţi cele două centuri tragă înspre sine maneta care se află sub şezut
ale Scăunelului de sub curelele de reţinere (Fig.27).
cu perniţe şi trageţi-le înspre voi pentru a le ATENŢIUNE! După ce aţi obţinut înclinaţia
slăbi (Fig.16). dorită, înainte de a lăsa maneta, continuaţi să
- Decuplaţi catarama (G) centurii Scăunelului mişcaţi şezutul până când se aude un declic
apăsând pe butonul roşu (Fig.17) şi slăbiţi care confirmă cuplarea manetei.
centurile înspre exterior. Acum este posibil ATENŢIUNE! După ce aţi obţinut înclinaţia
să aşezaţi copilul pe Scăunel (Fig.18). dorită, verificaţi întotdeauna corecta întindere
ATENŢIUNE! Verificaţi întotdeauna copilul a centurilor în jurul Scăunelului.
să fie aşezat cu corpul aderent la spătarul ATENŢIUNE! În timpul operaţiunilor de reglare
Scăunelului (Fig.19). asiguraţi-vă ca părţile mobile să nu fie în
- Fixaţi corect despărţitorul cu perniţe pentru contact cu corpul copilului sau a altor copii
picioruşe, prindeţi centurile, suprapuneţi transportaţi pe scaunul vehiculului.
cele două limbi ale cataramei (Fig.20-21)
şi împingeţi-le simultan cu forţă în locaşul ÎNTREŢINERE
cataramei până când auziţi un “click” foarte Operaţiile de curăţire şi întreţinere trebuie să
clar (Fig.22). fie efectuate numai de către un adult.
Pentru a garanta siguranţa, cele două limbi
ale cataramei au fost proiectate astfel încât Curăţenia îmbrăcăminţii (husei)
să împiedice cuplarea separată doar a uneia Îmbrăcămintea Scăunelului se detaşează
dintre limbi. complet şi se poate spăla de mână sau
cu maşina de spălat rufe la 30°C. Pentru a
REGLAREA SPRIJINULUI PENTRU CAP ŞI A o spăla urmăriţi indicaţiile de pe eticheta
CENTURILOR îmbrăcăminţii.
Este posibilă reglarea simultană a înălţimii Nu utilizati niciodată detergenţi abrazivi sau
sprijinului pentru cap şi a centurilor în 6 diverse solvenţi.
poziţii prin apăsarea butonului posterior (L). Nu centrifugaţi îmbrăcămintea şi lăsaţi-o să se
ATENŢIUNE! Pentru o reglare corecta sprijinul usuce fără a o stoarce.
pentru cap trebuie să fie într-o poziţie care Îmbrăcămintea poate fi înlocuită exclusiv
să permită centurilor să iasă din spătar la cu o îmbrăcăminte de schimb aprobată de
înălţimea umerilor copilului (Fig.23). Pentru a constructor, pentru că ea constituie parte
regla apăsaţi butonul din spatele spătarului integrantă a Scăunelului şi este deci un
(Fig.24) şi în acelaşi timp ridicaţi/coborîţi element de siguranţă.
sprijinul pentru cap până la poziţia dorită ATENŢIUNE! Scăunelul nu trebuie să fie
(Fig.25); în această poziţie lăsaţi butonul şi niciodată utilizat fără îmbrăcăminte, pentru a
mişcaţi sprijinul pentru cap până cînd se aude nu compromite siguranţa copilului.
un declic care confirmă cuplarea.
Pentru a întinde bine centurile Scăunelului
trageţi banda de reglaj a centurilor (Fig.26)
până când aderează bine de corpul copilului.
94

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Pentru detaşarea îmbrăcăminţii (husei) este în locul de trecere a curelei de reglare, a
necesar mai întâi să se scoată centurile: despărţitorului cu perniţe pentru picioruşe,
- apăsaţi pe butonul de reglare a centurilor pe partea posterioară a Scăunelului şi în
(Fig.16) şi în acelaşi timp apucaţi cele două zona cataramei de reglare a centurilor.
centuri ale Scăunelului de sub curelele de • Plasticul: verificaţi starea uzurii tuturor pie-
reţinere cu perniţe. selor de plastic care nu trebuie să aibă sem-
- decuplaţi centura de siguranţă apăsând pe ne evidente de deteriorare sau decolorare.
butonul roşu al cataramei (Fig.17). ATENŢIUNE! În cazul în care Scăunelul este
- extrageţi cele două limbi ale cataramei (Fig. deformat sau foarte uzat trebuie să fie înlocuit:
28). acesta poate să–si fi pierdut caracteristicile
- trageţi centurile din faţă astfel încât să iasă originale de siguranţă.
din sprijinul pentru cap şi din curelele de
reţinere cu perniţe (Fig. 29). Conservarea produsului
- scoateţi îmbrăcămintea sprijinului pentru Cînd nu este instalat în autovehicul se
cap şi husa Scăunelului. recomandă a se păstra Scăunelul într-un
loc uscat, departe de surse de căldură şi la
Pentru a ataşa la loc husa şi centurile este adăpost de praf, umiditate şi expunere directă
necesar să: la soare.
- poziţionaţi îmbrăcămintea sprijinului
pentru cap şi husa Scăunelului.
- introduceţi cele două limbi ale centurii mai
întâi în orificiile husei (Fig. 30), apoi prin
curelele de reţinere cu perniţe şi orificiile
sprijinului pentru cap (Fig. 31).
- introduceţi din nou cele două limbi ale
centurii în cataramă (Fig. 32) şi verificaţi ca
atât limbile cât şi catarama să arate cum
este indicat în Fig. 33.
ATENŢIUNE! Verificaţi ca centurile să nu fie
răsucite.
ATENŢIUNE! Verificaţi intotdeauna catarama sa
fie sprijinita corect în nişa inferioară a şezutului
(Fig. 34).

Curăţenia părţilor din plastic sau din


metal
Pentru curăţenia părţilor din plastic sau din
metal vopsit folosiţi numai o cârpă moale
umezită.
Nu folosiţi niciodată detergenţi abrazivi sau
solvenţi.
Părţile mobile ale Scăunelului nu trebuie să fie
în nici un fel unse.

Controlul integrităţii componentelor


Se recomandă verificarea cu regularitate a
integrităţii şi stadiului de uzură a următoarelor
componente: PENTRU ULTERIOARE INFORMAŢII
• Îmbrăcămintea (husa): verificaţi să nu iasă
umplutura sau să nu fie pierderi de părţi ale ARTSANA SPA
acesteia. Verificaţi stadiul cusăturilor care Serviciul pentru Clienţi
trebuie să fie întotdeauna integre. Via Saldarini Catelli, 1
• Centurile: verificaţi stadiul de uzură 22070 Grandate COMO-ITALIA
a ţesăturii care nu trebuie să prezinte Tel. (0039) 800.188.898
evidente semne de reducere a grosimii www.chicco.com
95

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


RU Инструкция ребёнка в случае аварии, но применение
данного изделия уменьшает риск серьёзных
Пo эксплуатации травм и может предотвратить смерть
ребёнка.
• При поездке в автомобиле, даже на небольшие
расстояния, ребёнок должен всегда сидеть
ВНИМАНИЕ: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОСТЬ в детском кресле, которое должно быть
ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕ ЛИЯ, ПЕРЕ Д правильно укреплено на автомобильном
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ сиденьи, и быть пристёгнутым ремнями
ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ОТ НАЧАЛА И ДО КОНЦА безопасности; не выполнять это правило
И СОХРАНИТЕ ЕЁ ДЛЯ ПОС ЛЕ ДУЮЩИХ - значит подвергать ребёнка опасности.
КОНСУЛЬТАЦИЙ. СТРОГО ПРИДЕРЖИВАЙТЕСЬ Внимательно следите, чтобы ремень
ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ, ЧТОБЫ НЕ ПОДВЕРГНУТЬ безопасности был правильно натянут, не был
ОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЁНКА. перекручен или не находился в неправильном
положении.
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ • Вследствие аварии, даже небольшой, детское
С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПЛАСТИКОВЫЕ кресло могло получить повреждения, не
ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ всегда незаметные невооружённому глазу:
ВДАЛИ ОТ ДЕТЕЙ. РЕКОМЕНДУЕТСЯ ВЫБРАСЫВАТЬ в любом случае необходимо заменить его.
ПРЕДМЕТЫ УПАКОВКИ В СООТВЕТСТВУЮЩИЕ • Не пользуйтесь детским креслом, бывшим в
КОНТЕЙНЕРЫ ДЛЯ ДИФФЕРЕНЦИРОВАННОГО употреблении: оно может иметь повреждения
СБОРА ОТХОДОВ В СООТВЕТС ТВИИ С структуры, незаметные невооружённому
ДЕЙСТВУЮЩИМИ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВАМИ. глазу, но компрометирующие безопасность
изделия.
ОЧЕНЬ ВАЖНО! НЕМЕДЛЕННО • Если детское кресло имеет повреждения,
ПРОЧТИТЕ деформации или сильно изношено, замените
• Это детское кресло сертифицировано для его, так как оно может уже не обладать
“Группы 1” для перевозки в автомобиле детей первоначальными характеристиками
весом от 9 до 18 кг (примерный возраст от безопасности.
9-12 месяцев до 3-х лет) в соответствии с • Не модифицируйте изделие и ничего к нему
европейской нормативой ЕСЕ R44/04. не добавляйте без одобрения производителя.
• Это детское кресло сертифицировано Не устанавливайте аксессуары, запасные
как “универсальное”, поэтому его можно части и компоненты других производителей
использовать в любой модели автомобиля, или неодобренные производителем.
прис тегнув к сиденью с помощью • Не подкладывайте под детское кресло
трёхточечного ремня безопасности. подушки или одеяла, чтобы приподнять
ВНИМАНИЕ! “Универсальное” означает его на сиденьи автомобиля: в случае аварии
совместимое с большинством автомобильных это может компрометировать надёжное
сидений, но не со всеми. Перед покупкой детского функционирование кресла.
кресла проверьте его совместимость в сиденьем • Проверяйте, чтобы между детским креслом
вашего автомобиля. и автомобильным сиденьем, а также между
• Только взрослые должны осуществлять креслом и дверцей автомобиля не находились
операции по регулированию детского предметы.
кресла. • Проверяйте, чтобы складные, откидные или
• Не допускайте, чтобы кто бы то ни было вращающиеся автомобильные сиденья были
пользовался изделием, предварительно не хорошо зафиксированы.
ознакомившись с инструкцией. • Не перевозите в салоне незакреплённые
• Несоблюдение мер безопасности, изложенных предметы и багаж, особенно в углублении
в настоящей инструкции, повышает у заднего стекла: в случае аварии или при
вероятность серьёзных травм у ребёнка резком торможении они могут травмировать
не только в случае аварии, но и в любых пассажиров.
иных ситуациях (например, при резком • Не позволяйте другим детям играть с
торможении и т. п.). компонентами и частями кресла.
• Используйте изделие только по назначению, • Никогда не оставляйте в автомобиле ребёнка
то есть в качестве автомобильного кресла, одного без присмотра - это опасно!
изделие не предназначено для использования • При поездке в автомобиле только один
в домашней обстановке. ребёнок должен находиться в кресле.
• Ни одно автомобильное кресло не может • Следите, чтобы все пассажиры автомобиля
гарантировать полнейшую безопасность
96

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


были пристёгнуты ремнями безопасности для No 44, поправка серии 04. Предназначено для
собственной безопасности, а также чтобы в использования в транспортных средствах и
случае аварии или при резком торможении совместимо с большинством автомобильных
не упасть на ребёнка и не травмировать сидений, но не со всеми.
его. 2. Идеальная совместимость с автомобильным
• ВНИМАНИЕ! При выполнении операций по сиденьем возможна в том случае, если
регулированию подголовника или ремней производитель в инструкции к автомобилю
безопасности убедитесь, что мобильные части указывает, что на данное транспортное
кресла не соприкасаются с ребёнком. средство предусмотрена установка
• В поездках прежде чем поправить детское приспособления для безопасности ребёнка
кресло или уделить внимание ребёнку, “универсального” типа соответствующей
остановите автомобиль в безопасном возрастной группы.
месте. 3. Данное приспособление для безопасности
• Периодически контролируйте, чтобы ребёнок классифицировано как “универсальное” в
сам не расстегнул ремень безопасности и не соответствии с более строгими критериями
манипулировал креслом или его частями. сертификации по сравнению с предыдущими
• В поездке старайтесь не давать ребёнку пищу, модел ями, не имеющими данного
в особенности леденцы, мороженое или иные примечания.
подобные продукты на палочке, так как в 4. Предназначено только для использования
случае аварии или при резком торможении в транспортных средствах, оснащённых
это может привести к травмированию ремнём безопасности с креплением в трёх
ребёнка. точках, статическим или инерционным,
• В длительных поездках рекомендуется часто сертифицированным на основании
останавливаться, так как сидящий к кресле положения UNI/ECE No 16 или на другом
ребёнок очень быстро устаёт и нуждается в ему равнозначном.
движении. Рекомендуется садить ребёнка в 5. По всем интресующим Вас вопросам
автомобиль и выходить из него со стороны обращайтесь к производителю или к
тротуара. продавцу.
• Не срезайте этикетки и торговые знаки с
чехла, так как это может повредить его.
• Старайтесь не оставлять детское кресло под ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
солнцем в течение длительного времени: • Составные части
может измениться цвет материалов и • Ограничения при эксплуатации и требования
тканей. к изделию и к автомобильному сиденью
• Если автомобиль в течение длительного • Крепление кресла в автомобиле
времени находился под солнцем, внимательно • Примечания относительно правильного
обследуйте детское кресло, прежде чем крепления детского кресла
усадить в него ребёнка, чтобы убедиться, • Размещение ребёнка в кресле
что некоторые его части не накалились: во • Регулирование подушки-подголовника и
избежание ожогов у ребёнка подождите, ремней
пока они остынут. • Регулирование наклона сиденья
• Даже если в детском кресле не находится • Уход за креслом
ребёнок, оно должно оставться пристёгнутым к
автомобильному сиденью, или его необходимо СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ (Рис. 1-2-3)
положить в багажник. Непристёгнутое детское Рис. 1 (Фронтальный вид)
кресло представляет собой опасность для A. Подушка-подголовник
пассажиров в случае аварии или при резком B. Отверстия для проведения ремней
торможении. C. Наплечники
• Фирма “Artsana” снимает с себя любую D. Ремни детского кресла
ответственность при пользовании изделием E. Кнопка регулирования длины ремней
не по назначению и не в соответствии с F. Лента регулирования ремней
настоящей инструкцией. G. Замок для застёгивания / расстёгивания
ремней
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ H. Чехол
I. Стёганый разделитель для ног
1. Данное приспособление для безопасности J. Основание детского кресла
ребёнка “универсального” типа K. Сиденье детского кресла
сертифицировано в соответсвии с Нормой
97

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Рис. 2 (Вид сзади) сиденье как можно больше назад насколько
L. Кнопка регулирования подголовника. это возможно, но чтобы не стеснять пассажиров,
M. Сертификационный талон находящихся на заднем сиденьи, и установить
N. Зажимная пластина ремней детского спинку переднего сиденья в максимально
кресла. возможном вертикальном положении. Если
автомобиль оснащён регулятором высоты
Рис. 3 (вид сбоку) ремней безопасности, установите его в самом
O. Рычаг регулирования сиденья нижнем положении. После чего проверьте,
P. Карман для хранения инструкции по чтобы регулятор ремня находился за спинкой
эксплуатации автомобильного сиденья (или в крайнем случае
Q. Н а п р а в л я ю щ а я д л я п р о в е д е н и я располагался на одном с ней уровне).
горизонтальной лямки автомобильного Если переднее автомобильное сиденье оснащено
ремня безопасности фронтальной подушкой безопасности, не
R. Зажим блокировки диагональной лямки рекомендуется устанавливать на нём детское
автомобильного ремня безопасности кресло. Если кресло устанавливается на любом
S. Этикетка с инструкцией по установке ином автомобильном сиденьи, оснащённом
T Направляющая для диагональной лямки подушкой безопасности, ознакомьтесь
автомобильного ремня с инструкцией по эксплуатации вашего
автомобиля.
ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ВНИМАНИЕ! Никогда не устанавливайте детское
И ТРЕБОВАНИЯ К ИЗДЕЛИЮ И К кресло на автомобильное сиденье, которое
АВТОМОБИЛЬНОМУ СИДЕНЬЮ оснащено только горизонтальным ремнём
ВНИМАНИЕ! При эксплуатации строго безопасности с креплением в 2-х точках (Рис.
придерживайтесь следующих ограничений 6).
и требований к изделию и к автомобильному
сиденью: в противном случае не гарантируется КРЕПЛЕНИЕ КРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ
безопасность. ВНИМАНИЕ! НЕ ПРОВОДИТЕ АВТОМОБИЛЬНЫЙ
• Вес ребёнка должен находиться в пределах РЕМЕНЬ В ИНЫХ ПОЗИЦИЯХ, ОТЛИЧНЫХ
от 9 до 18 кг. ОТ УКАЗАННЫХ В ДАННОЙ ИНТСРУКЦИИ:
• Кресло может быть установлено на ВЫ ПОДВЕРГНЕТЕ ОПАСНОС ТИ ВАШЕГО
переднем пассажирском сиденьи или на РЕБЁНКА!
одном из задних сидений в направлении На детском кресле элементы красного цвета
по ходу движения автомобиля. Никогда указывают места для проведения ремней
не устанавливайте это детское кресло безопасности.
на автомобильных сиденьях, которые ВНИМАНИЕ! Как текст этой инструкции, так
повёрнуты боком относительно движения и рисунки относятся к креплению кресла на
или в направлении, противоположном правом заднем сиденьи автомобилья. Чтобы
движению (Рис. 4). укрепить кресло на любом другом сиденьи,
• Автомобильное сиденье должно быть выполните те же самые действия в той же
оснащено ремнём безопасности с последовательности.
креплением в трёх точках, статическим 1. Установите детское кресло на выбранном
или инерционным, сертифицированным вами сиденьи. ВНИМАНИЕ! Проверьте,
на основании положения UNI/ECE No 16 чтобы между детским креслом и сиденьем,
или на другом ему равнозначном (Рис. 5). а такде между детским креслом и дверцей
ВНИМАНИЕ! По статистическим данным дорожно- автомобиля не находились какие-либо
транспортных происшествий задние сиденья предметы.
автомобиля более безопасны по сравнению 2. Полностью опустите спинку детского
с передними, поэтому предпочтительно кресла, потянув на себя рычаг (О), который
устанавливать детское кресло на заднем сиденьи находится под сиденьем кресла (Рис. 7).
автомобиля. 3. Потяните автомобильный ремень
Более безопасным считается центральное безопасности и проведите его между
заднее сиденье, поэтому, если оно оснащено спинкой и основанием детского кресла
3-х точечным ремнём безопасности, то (рис. 8).
рекомендуется установить детское кресло 4. Проведите поясную лямку автомобильного
именно на нём. ремня с креплением в 3-х точках в
Если детское кресло установлено на переднем специальные направляющие для
сиденьи автомобиля, то для большей проведения ремней (Рис. 9).
безопасности рекомендуется отодвинуть 5. Выведите её с противоположной стороны
98

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


детского кресла и застегните в замке другой два язычка замка (Рис. 20-21) и
автомобильного сиденья (Рис. 10). решительным движением введите их в
6. Нажав на рычаг, откройте зажим замок, вы должны услышать отчётливый
блокировки ремня (R), который находится характерный щелчок (Рис. 22).
со стороны замка сиденьня (Рис. 11). Из соображений безопасности оба язычка
7. Введите в зажим диагональную лямку спроектированы таким образом, что невозможно
автомобильного ремня безопасности, ввести в замок только один их них.
расположив её точно так, как изображено
на рис. 12. Отпустите рычаг зажима РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОДУШКИ-
(R), который автоматически снова ПОДГОЛОВНИКА И РЕМНЕЙ
заблокируется. Имеются 6 позиций для одновременного
8. С силой потяните диагональную лямку регулирования по высоте подголовника и
автомобильного ремня безопасности, ремней с помощью задней кнопки (L).
чтобы детское кресло как можно лучше ВНИМАНИЕ! Чтобы правильно отрегулировать
прилегало к автомобильному сиденью высоту подголовника, он должен быть
(Рис. 13), по необходимости толкните расположен так, чтобы ремни выходили из
детское кресло коленом. спинки кресла на уровне плеч ребёнка (рис. 23).
9. Провести верхнюю часть диагонального ремня При выполнении операции по регулированию
внутрь направляющей G4, расположив её держите нажатой кнопку регулирования, которая
точно так, как изображено на рисунке 12. находится на тыльной стороне спинки (Рис. 24),
10. С силой потянуть ремень в направлении, и одновременно двигайте подголовник, пока
указанном на рисунке 13, чтобы как можно не выберите желаемое положение (Рис. 25); в
лучше натянуть оставшуюся часть ремня. этом случае отпустите кнопку и придержите
11. Убедитесь в том, что детское кресло подголовник пока не услышите характерный
правильно установлено (Рис. 15). щелчок, который подтвердит о сцеплении.
Чтобы правильно натянуть ремни детского
ПРИМЕЧАНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО кресла, тяните за ленту регулирования ремней
ПРАВИЛЬНОГО КРЕПЛЕНИЯ ДЕТСКОГО (Рис. 26) до тех пор, пока ремни не будут хорошо
КРЕСЛА прилегать к туловищу ребёнка.
ВНИМАНИЕ! В целях безопасности каждый После того, как вы натянули ремни, возьмите
раз после крепления детского кресла ВСЕГДА наплечники и потяните их по направлению
проверяйте, чтобы: вниз.
− автомобильный ремень не был ВНИМАНИЕ! Ремни должны быть хорошо натянуты
перекручен, и плотно прилегать к туловищу ребёнка, но не
− чтобы ремень был правильно натянут на стеснять его: между ремнём и ребёнком на высоте
всех участках. плеч должен поместиться один палец.
− После выполнения всех операций детское ВНИМАНИЕ! Контролируйте, чтобы ремни не
кресло должно хорошо прилегать к были перекручены, особенно в области живота
автомобильному сиденью; в противном ребёнка.
случае заново выполните все крепёжные
операции. РЕГУЛИРОВАНИЕ НАКЛОНА СИДЕНЬЯ
Кресло имеет 5 наклонных положений.
РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЁНКА В КРЕСЛЕ Чтобы изменить наклон сиденья, необходимо
− Перед тем как усадить ребёнка в кресло, потянуть на себя рычаг, находящийся под
нажмите на кнопку регулирования ремней сиденьем (Рис. 27).
и одновременно возьмите два ремня ВНИМАНИЕ! Когда найден нужный наклон,
детского кресла под наплечниками и сначала отпустите рычаг, а затем продолжайте
потяните на себя, чтобы ослабить их (Рис. двигать сиденье до тех пор, пока не услышите
16). характерный щелчок, который подтвердит о
− Расстегните замок (G) ремней кресла, сцепке с рычагом.
нажав на красную кнопк (Рис. 17), и ВНИМАНИЕ! Установив нужный наклон, всегда
расширьте ремни наружу. Теперь можно проверяйте, чтобы ремни были правильно
усадить ребёнка в кресло (Рис. 18). натянуты вокруг кресла.
ВНИМАНИЕ! Всегда проверяйте, чтобы ВНИМАНИЕ! При выполнении этих операций
ребёнок сидел, хорошо прислонившись убедитесь, что мобильные части кресла не
туловищем к спинке кресла (Рис. 19). находятся в контакте с туловищем ребёнка
− Правильно разместите разделитель для или других детей, сидящих на автомобильном
ног: возьмите ремни, положите один на сиденьи.
99

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


УХОД ЗА КРЕСЛОМ Ни в коем случае не используйте абразивные
Все операции по ходу и техобслуживанию моющие средства и растворители.
детского кресла должны выполнять только Ни в коем случае не смазывайте мобильные
взрослые. части детского кресла.
Уход за чехлом кресла Контроль за целостностью компонентов
Чехол можно полностью снять с кресла и Рекомендуется регулярно проверять состояние
постирать руками или в стиральной машине и целостность следующих компонентов:
при температуре 30°C. При стирке строго • чехол: проверяйте, чтобы из него не
придерживайтесь инструкций на этикетке. выступала наружу набивка, и чтобы
Не применяйте абразивные моющие средства отдельные его части не были ослаблены.
или растворители. Проверяйте состояние швов - они не
Не центрифугируйте чехол, развесьте не должны быть рваными.
отжимая. • ремни: проверяйте, чтобы не наблюдалось
При необходимости чехол можно заменить, но аномальное отделение текстильных
только чехлом, одобренным производителем, так волокон и явное уменьшение толщины
как он является неотъемлемой частью кресла и ленты ремней: ленты ремня регуляции,
необходимым элементом безопасности. разделителя для ног, плечевых лямок и в
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте детское зоне пластины регуляции ремней.
кресло без чехла, так как это может подвергнуть • пластмассовые детали: проверяйте
опасности Вашего ребёнка. состояние и износ всех пластмассовых
частей, которые не должны быть явно
Перед тем как снять чехол, необходимо повреждены или обесцвечены.
вынуть ремни: ВНИМАНИЕ! Если детское кресло деформировано
− нажмите на кнопку регулирования ремней или сильно изношено, замените его: оно
(Рис. 16) и одновременно возьмите два может уже не обладать первоначальными
ремня детского кресла под наплечниками. характеристиками безопасности.
− расстегните ремень безопасности, нажав
на красную кнопку на замке (Рис. 17). Хранение изделия
− выньте два конца ремня из пластины (Рис. Когда детское кресло не используется в
28) автомобиле, храните его в сухом месте вдали
− потяните ремни спереди таким образом, от источников тепла, предохраняйте от пыли,
чтобы вынуть их из подголовника и влаги и прямых солнечных лучей.
наплечников (Рис. 29).
− теперь снимите чехол с подголовника и с
кресла.
Чтобы надеть чехол и вставить ремни,
необходимо:
− надеть чехлы на подголовник и на кресло.
− вставить два конца ремня сначала в
отверстия на чехле (Рис. 30), а затем
провести их через наплечники и отверстия
в подголовнике (Рис. 31).
− затем снова вставьте концы ремня в
зажимную пластину (Рис. 32) и проверьте,
чтобы как пластина, так и концы ремня
находились в соответствии с рисунком 33.
ВНИМАНИЕ! Проверьте, чтобы ремни не были
перекручены. ЗА БОЛЕЕ ПОДРОБНОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ
ВНИМАНИЕ! Проверьте, чтобы пластина была ОБРАЩАЙТЕСЬ:
правильно расположена в специальном нижнем
проёме сиденья (Рис. 34). ARTSANA SPA
Отдел по обслуживанию клиентов
Уход за пластмассовыми или Via Saldarini Catelli 1
металлическими частями 22070 Grandate COMO - ITALY
Пластмассовые или металлические окрашенные Зелёный телефон (0039) 800.188.898
детали чистите только влажной тканью. www.chicco.com
100

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SA

101

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


102

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


16

17
18

19

21 20

22

23
24

25

26

15

103

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


33

27 34

16

17
28

29

30

31

32
104

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NOTE

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NOTE

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NOTE

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


74589.L.1
46 63251 000 000

ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy


Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

S-ar putea să vă placă și