Sunteți pe pagina 1din 196

BERLITZ~

French
PHRASE BOOK
& DICTIONARY
QUICK REFERENCE PAGE

EMERGENCY
HELP! AU SECOURS! oa serkoor
Call the Police. Appelez la police. ahperlay lah polees
FIRE! AU FEU! oa fur
Get a doctor. Appelez un medecin. ahperlay ang maydssang
Go away. Allez-vous-en. ahlay voo zahng
rmill. Je suis malade. zher swee mahlahd
I'm lost. Je me suis perdu(e). zhermer swee perhrdew
Leave me alone. Laissez-moi lehssay mwah
tranquille. trahngkeel
LOOKOUT! ATTENTION! ahtahngssyawng
STOP THIEF! AUVOLEUR! oa volurr

GENERAt
Good morning/ Bonjour. bawngzhoor
Good afternoon.
Excuse me. Excusez-moi. ehxkewzay mwah
Please.! S'il vous plait. . see I voo pleh
Thank you. Merci. mehrssee
Yes/No. Oui/Non. wee/nawng
Do you speak English? Parlez-vous anglais? parhrlay voo ahnggleh
I don't understand. Je ne comprends zher ner kwangprahng
pas. pah
Can you help me? Pouvez~vous poovay voo mehday
m'aider?
Where is...? Oll est...? 00 eh
Where are the toilets? Oll sont les eo sawng lay
toilettes? twahleht

Other Phrase Books available from Berlitz, with or without accompanying


90-minute phrase cassette:
Arabic; Chinese; Czech; Danish; Dutchl Finnish; German; Greek; Hebrew;
Hungarian; Italian; Japanese; Korean; Norll'£llgian; Polish; Portuguese;
Russian; Serbo-Croatian; Spanish; Spanish (Latin-American); Swahili;
Swedish; Turkish; European Phrase BO'ok; European Menu Reader
I ;

BERLltz®

French
PHRASE BOOK
& DICTIONARY
1t- If ~~ k- M~ br~ (). ~~
r~~m,.ff. ... bMefc-06 lrre~ -jQ -fkrr {-fu.c/ieS.)'

~ ~ -rwt ~~ -IP ~ u!rAt t'>~~


/nNI- -w .~ ~. - vNdb 8Yz:n"ovsl/

,
Easy to use features
• Handy thematic colour codiQg
--
at "13

• Quick Reference Section-opposite page


• Tipping Guide-inside back covet.
• Quick reply panels throughout
2

How best to use this phrase book


• We suggest that you start with the Guide to pronunciation
(pp. 6-9), then go on to Some basic expressions (pp. 10-15). This
gives you not only a minimum vocabulary, but also helps you get
used to pronouncing the language. The phonetic transcription
throughout the,book enables you to pronounce every word correctly.
• Consult the Contents pages (3-5) for the section you need. In
each chapter you'll find travel facts, hints and useful information.
Simple phrases are followed by a list of words applicable to the
situation.
• Separate, detailed contents lists are included at the beginning of
the extensive Eating out and Sbopplng guide sections (Menus, p. 39,
Shops and services, p. 97).
• I( you want to fmd ou~ how to say something in French, your
fastest look-up is via the Dictionary section (pp. 1~189). This
not only gives you the word, but is also cross-referenced to its use
in a phrase on a specific page. .'
• If you wish to Jearn more about constructing sentences, check
the Basic grammar (pp. 159-163).
• Note the colour margins are ind~xed in French and English to
help both listener and speaker. And, in addition, there is also an
index in Frencb for the use of your listener.
• Throughout the book, this symbol .... suggests phrases your
listener can use to answer you. If you still can't understand, hand
this phrase book to the French-speaker to encourage pointing to an
appropriate'-answer. The English translation for you is just along-
side the F.re~ch.
Copyright '© 1986, 1970 Berlitz Publishing Company Ltd., Peterley Road,
Cowley, Oxford OX4 2TX, United Kingdom. All rights reserved. No part of
this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, elec-
tronic or mechanical, including photocopying, recording or by any information
storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher.
Berlitz Trademark Reg. U.S. Patent Office and other countries-Marca Regis-
trada. Library of Congress Catalog Card No. 85-81370

Second revised edition-20th printing 1993


Printed in Switzerland
3

Contents

Guide to pronunciation 6
Some basic expressions 10
Arrival 16
16 Passport control 19 Where is ... ?
16 Customs 19 Hotel reservation
18 Baggage - Porter 20 Car hire (rental)
18 Changing money 21 Taxi

Hotel- Accommodation 22
23 Checking in - Reception 28 Difficulties
25 Registration 29 Laundry-Dry cleaner's
26 Hotel staff 30 Hairdresser- Barber
27 General requirements 31 Checking out
28 Telephone-Post (mail) 32 Camping

Eating out 33
34 Meal times 51 Potatoes, rice, noodles
35 French cuisine 51 Sauces
36 Asking and ordering 53 Cheese
38 Breakfast 54 Fruit
39 What's on the menu? 55 Dessert
41 Starters (appetizers) 56 Aperitifs
42 Salads 56 Beer
42 Omelets 57 Wine
43 Soups 59 Spirits and liqueurs
44 Fish and seafood 60 Nonalcoholic drinks
46 Meat 61 Complaints
48 Game and poultry 62 The bill (check)
49 Vegetables 63 Snacks- Picnic
4

Travelling around 65
65 Plane 73 Underground (subway)
66 Train 74 Boat service
68 Inquiries 74 Bicycle hire
69 Tickets , 75 Car
69 Reservation \ 76 Asking the way
70 On the train 77 Parking
71 Baggage and porters 78 Breakdown-Road
72 Coach (long-distance bus) assistance
72 Bus-Tram (streetcar) - 79 Road signs

Sightseeing 80
81 Where is ... 7 84 Religious services
82 Admission 85 Cou ntryside
83 Who-What-When7 85 Landmarks
Relaxing 86
86 Cinema (movies) - Theatre 89 Sports
88 Opera - Ballet-Concert 90 On the beach
88 Nightclubs- Discos 91 Winter sports
Making friends 92
92 Introductions 94 Invitations
94 The weather 95 Dating
Shopping guide 97
98 Shops and services 119 Electrical appliances
100 General expressions 120 Grocery
104 Bookshop - Stationer's 121 Jeweller's- Watch-
106 Camping equipment maker's
108 Chemist's (drugstore) 123 Optician
112 Clothing 124 Photography
112 Colour 126- Tobacconist's
113 Material 127 Souvenirs
114 Size 127. Records-Cassettes
116 Clothes and accessories 128 Toys
118 Shoes
---......
5

Your money: banks-currency 129


130 At the bank 131 Business terms

At the post office 132


133 Telegrams 134 Telephoning

Doctor 137
137 General 143 Prescription- Treat-
138 Parts of the body ment
139 Accident-Injury 144 Fee
140 Illness 144 Hospital
141 Women's complaints 145 Dentist

Reference section 1.46


146 Countries 152 Greetings
147 Numbers 153 Time
149 Year and age 154 Abbreviations
150 Seasons 155 Signs and notices
150 Months 4 156 Emergency
151 Days and date 156 Lost property
152 Public holidays 157 Conversion tables

Basic Grammar 159


Dictionary and index (English-French) 164
French index 190
Map of France 192

Acknowledgments
We are particularly grateful to Gerard Chaillon for his help in the
preparation of this book, anp to Dr. T. J. A. Bennett who devised
the phonetic transcriptior'.
Z 6
o
§ Guide to pronunciation
z
:::l
Z
o This and the following chapter are intended to make you
~ familiar with the phonetic transcription we devised and to
help you get used to the sounds of French.
As a minimum vocabulary for your trip, we've selected a
number of basic words and phrases under the title "Some
basic expressions" (pages 10-15).

An outline of the spelling and sounds of French


You'll find the pronunciation of the French letters and
sounds explained below, as well as the symbols we're using
for them in the transcriptions. Note that French has some
diacritical marks-accents on letters, the cedilla-which we
don't have in English.
The imitated pronunciation should be read as if it were
English except for any special rules set out below. It is based
on Standard British pronunciation, though we have tried
to take into account General American pronunciation as
well. Of course, the sounds of any two languages are never
exactly the same; but if you follow carefully the indications
supplied here, you'll have no . difficulty in reading our
transcriptions in such a way as to make yourself understood.

Consonants
Letter Approximate Symbol Example
pronunciation
c:
.g b,c.d.f. as in English
'uc:'" k,l.m,n.
0 p.s.t.v,
c: x, z
·0
It ch like sh in shut sh chercher shehrshay
7 "'0
:II
0
I; like s in sit s I;a sah Z
c:
g 1) before e. i. y. like s zh manger mahngzhay Z
in pleasure (')
2) before a. o. u. like g g
in go
garl;on gahrsawng
~
gn like ni in onion n ligne leen
0
Z
h always silent homme om
j like s in pleasure zh jamais zhahmeh
qu like k in kill k qui kee
rolled in the back of rouge roozh
the mouth. rather like
gargling
w usually like v in voice v wagon vahgawng

Vowels
a. a or a between the a in hat ah mari mahree
and the a in father
e. er. ez like a in late. but a ay ete aytay
pure vowel, not a
diphthong
e. e, e like e in get eh meme mehm
e sometimes (when at er" je zher
the end of a syllable
or of a one-syllable
word). like er in other
(quite short)
like ee in meet ee iI eel
0 generally like 0 in hot 01 donner donnay
but sometimes like 0 oa rose roaz
in wrote
0 like 0 in wrote oa Rhone roan
u no equivalent in Eng- ew cru krew 41
lish. Round your lips 0
~
and try to sayee; this 0
should sound more ..,
~

or less correct ...o'


iir
* The r should not be pronounced when reading this transcription. ~
2 8
0
~ Sounds spelt with two or more letters
(3
2 ai, ay, ey can be pronounced ay j'ai zhay
;:) as a in late
2
0 aient, ais, like e in get eh chaine shehn
a:
a. ait, ai
(e)au similar to a in wrote oa chaud she
ei like e in get eh peine pehn
eu, eO, like ur in fur, but with ur* peu pur
lBU lips rounded, not spread
oi,oy like w followed by wah moi mwah
the a in hat
oU,oO like 00 in look 00 nouveau noovoa
ui approximately like wee traduire trahdweer
wee in between

Nasal sounds
French contains nasal vowels, which we transcribe with a
vowel symbol plus ng. This ng should not be pronounced,
and serves solely to indicate nasal quality of the preceding
vowel. A nasal vowel is pronounced simultaneously through
the mouth and the nose.
am, an something like arn ahng tante tahngt
in tarnish
em, en generally like the ahng enchante ahngshahngtay
previous sound
ien sounds like yan in yang bien byang
yank
im,in, approximately like ang instant angstahng
aim, ain, ang in rang
aim, ein
am. on approximately like awng maison mayzawng
c
..
.g
'6
c
ong in song
urn, un approximately like
ang in rang
ang brun brang

0
c
£ • The r should not be pronounced when reading this transcription.
9 "tl
:xl
o
liaison 2
C
2
Normally, the final consonants are not pronounced in (')
French. However, when a word ending in a consonant is
~
followed by one beginning with a vowel, they are often run
together, and the consonant is pronounced as if it began the
o2
following word. For instance, nons (we) is pronounced noo,
but, in the sentence "Nons avons nn enfant" (We have a
chi/d), the s of nous is pronounced, and the sentence sounds
something like: noo zahvawng zang nahngfahng. Another
example: "comment" is pronounced kommahng, but the t
is pronounced in "Comment allez-vons?" (How are you),
which sounds something like: kommahng tahlay voo.

Stress
Unlike English, all syllables in French have more or less the
same degree of stress (loudness), although in some short and
common words the vowel "e" tends to be pronounced only
very weakly. For French ears, there is a slightly heavier
stress on the last syllable of a word-group, but as this is a
fine distinction, stress has not been indicated in the
transcription of this book. Each syllable should be pro-
nounced with equal stress.

Pronunciation of the French alphabet

A ah H ahsh 0 oa V yay
B bay I ee P pay W doobler yay
C say J zhee Q kew X eex 'tl
0 day K kah R ehr Y ee grehk a
::J
E er L ehl 5 ehss Z zehd o
::J
n
F ehf M ehm T tay
G zhay N ehn U ew
!
0'
::J
Ul 10
Z
o
(i)
Ul
Some basic expressions
w
a:
a.
X
w
(.)
(i)
<t
en Yes. Qui. wee
w
~ No. Non. nawng
o Please. S'i1 vous plait. see I voo pleh
Ul
Thank you. Merci. mehrsee
Thank you very Merci beaucoup. mehrsee baakeD
much.
Not at all/You're De rienlll n'y a pas der ryang/eel nee ah pah
welcome. de quoi. der kwah
Ji2. vouS etI p.. ie.

Greetings Salutations
Good morning. Bonjour. bawngzhoor
Good afternoon. Bonjour. bawngzhoor

Good evening. Bonsoir. bawngsswahr

Good night. Bonne nuit. bon nwee


Good-bye. Au revoir. 08 rervwahr

See you later. A tout a I'heure. ah too tah lurr

This is Mr.lMrs.l Je vous presente zher voo prayzahngt


Miss ... Monsieur/Madamel mursyur/mahdahml
In
Mademoiselle ... mahdmwahzehl
G>
C How do you do? Enchante(e). * ahngshahngtay
~ (Pleased to meet you.)
:::l
o
U
How are you? Comment allez-vous7 kommahng tahlay voo
In Very well, thanks. Tres bien, merci. treh byang mehrsee.
c:
o And you? Et vous7 ay voo
'iii
In
e
Co • The final -8 in the written form shows that the writer is a woman. Pronunciation
)(
W remains the same, however, whether the speaker is a man or a woman.
11 CIl
0
~
How's life? Comment ~a va? kommahng sah vah m
Fine. Bien. byang I:l'
I beg your pardon? Pardon? pahrdawng
»CIl
Excuse me. Excusez-moi!l ehxkewzay mwahl 0
(May I get past?) Pardon! pahrdawng m
X
Sorry! DesohHe). dayzolay "'0
::0
m
CIl
CIl
0
Z
Questions Questions CIl
Where? OU? 00

How? Comment? kommahng


When? Quand? kahng
What? Quai? kwah
Why? Pourquoi? poorkwah

Who? Qui? kee


Which? Lequel!LaqueUe? lerkehlllahkehi
Where is ... ? OU est! 00 eh/oo ser troov
Ou se trouve .•. ?
Where are ... ? OU sont! 00 sawng/oo ser troov
Ou se trouvent ... ?
Where can I find! OU puis-je 00 pweezh troovay
get ... ? trouver ... ?
How far? A queUe distance? ah kehl deestahngss
How long? Combien de temps? kawngbyang der tahng
How much! Combien? kawngbyang
How many?
How much does this Combien coOte cecil kawngbyang koot serssee
m
cost? "
"C
i1
When does ... open!
close?
A queUe heure ouvre! ah kehl urr oovr/fehrrn
ferme ... ?
'"
'"cS"
;,
What do you call
this!that in French?
Comment appeUe-
t-on ceci!cela en
kommahng tahpehl tawng
serssee/serlah ahng
..,'"
0
fran~ais? frahngsseh c
iil
What does this!that Que veut dire cecil kef vur deer sersseel a
CD
mean? cela? sarlah
'"
fI) 12
Z
0
Ci) Do you speak ... ? Parlez-vous ... ?
fI)
w Do you speak Parlez-vous anglais? pahrlay voo ahnggleh
a::
l:I. English?
X
W Is there anyone here Y a-t-il quelqu'un qui ee ahteel kehlkang kee
U who speaks English? parle anglais ici? pahrl ahnggleh eassee
Ci) I don't speak Je ne parle pas zher ner pahrl pah (byang)
~ (much) French. (bien) franc;:ais. frahngsseh
!Xl
w Could you speak Pourriez-vous parler pooryay voo pahrlay plew
:E more slowly? plus lentement? lahngtermahng
0 Could you repeat Pourriez-vous pooryay voo raypaytay
fI)
that? rap6ter?
Could you spell it? Pourriez-vous me pooryay voo mer layperlay
I'apeler?
Please write it down. Ecrivez-Ie, s'i1 vous aykreevay ler seeI voa pleh
plait.
Can you translate Pouvez-vous me poovay voo mer trahdweer
this for me? traduire ceci? serssee
Can you translate Pouvez-vous nous poovay voa noD trahdweer
this for us? traduire ceei? serssee
Please point to Montrez-moi Ie mot/ mawngtray mwah ler moal
the word/phrase/ I'expression/la lehxprehssyawng/lah frahz
sentence in the phrase dans Ie livre, dahng ler leevr seel voo
book. s'i1 vous plait. pleh
Just a minute. I'll Un instant. Je vais eng nangstahng. zher yay
see if I can find it voir si je la trouve vwahr see zher lah trODV
in this book. dans ee livre. dahng ser leevr

I understand. Je eomprends. zher kawngprahng

I don't understand. Je ne comprends zher ner kawngprahng pah


pas.
III Do you understand? Comprenez-vous? kawngprernay voo
CD
+'
c:
e
:J
0 Can/May ... ? Puis-je ... 1
'c:"
III Can I have ... ? Puis-je avoir ... ? pweezh ahvwahr
0
'r;; Can we have ... ? Pouvons-nous poovawng noD ahvwahr
III
avoir ... ?
~
Q. Pouvez-vous
>< Can you show poovay voo mangdeekay
W me ... ? m'indiquer ... ?
!/) 14
Z
0
Ci) Here it is. Le voici/La voici. tar vwahssee/lah vwahssee
!/)
W Here they are. Les voici. lay vwahssee
a:
a. There it is. Le voila/La voila. lar vwahlah/lah vwahlah
><
w There they are. Les voila. lay vwahlah
() There is/There are . .. II y a , . , eel ee ah
Ci)
<t Is there/Are there ... ? V a-t-il , . ,? ee ahteel
a:I There isn't/aren't ... II n'y a pas .. , eel nee ah pah
W
~ There isn't/aren't II n'y en a pas. eel nee ahng nah pah
0 any.
!/)

It's ... C'est ...


big/small grand/petit* grahnglpertee
quick/slow rapide/lent rahpeedllahng
hot/cold chaud/froid shoalfrwah
full/empty plein/vide planglveed
easy/difficult facile/difficile fahsseel/deefeesseel
heavy/light lourd/leger loorllayzhay
open/shut ouvert/ferme oQvehr/fehrmay
right/wrong juste/faux zhewstlfoa
old/new ancien/nouveau ahngssyang/noQvoa
(nouvelle) (noovehl)
old/young vieux (vieille)/jeune vyur (vyehy)Jzhurn
next/last prochain/dernier proshang/dehrnyay
beautiful/ugly beau (bellel/laid boa (behllileh
free (vacant)/ Iibre/occupe leebrlokkewpay
occupied
good/bad bon/mauvais bawng/moaveh
better/worse meilleur/pire mehyurr/peer
early/late tiit/tard toa/tahr
cheap/expensive bon marche/cher bawng mahrshay/shehr
.,
Q)
near/far
here/there
pres/loin
ici/la
prehllwang
eassee/lah
C
f!
:l
0
u Quantities Quantites
.,
C a little/a lot un peu/beaucoup eng pur/baakoD
0 few/a few peu de/quelques
.,
'iii
much beaucoup
pur derlkehlker
baakoD
e
Q.
><
'w
, * For feminine and plural forms, see grammar section page 160 (adjectives).
15 til
0
3:
many beaucoup de boakoD der m
more/less plus/moins plewlssl/mwang D:I
more than/less than plus que/moins que plewss ker/mwang ker :to
enough/too assez/trop ahssay/troa til
some/any de, de la, du, des der der lah dew day 0
m
X
A few more useful words Autres mots uti/es "tl
::D
m
at a ah til
on sur sewr til
in dans dahng 0
to a ah Z
til
after apres ahpreh
before (time) avant ahvahng
before (place) devant dervahng
for pour poor
from de der
with/without avec/sans ahvehk/sahng
through a travers ah trahvehr
towards vers vehr
until jusqu'a zhewskah
during pendant pahngdahng
next to a cote de ah koatay der
near pres de preh der
behind derriere dehryehr
between entre ahngtr
since depuis derpwee
above au-dessus (de) 08 derssew (der)
below au-dessous (de) 08 derssoo (der)
under sous soo
inside/outside dedans/dehors derdahng/deror
up/upstairs en haut ahng 08
down/downstairs en bas ahng bah
and et ay
or ou 00
not ne ... pas ner ... pah IT!
)(
never ne ... jamais ner ... zhahmeh

..
"0
nothing rien ryang Cil
none aucun, aucune oakang oakewn
!e.
very
too (also)
yet
tres
aussi
encore
treh
oassee
ahngkor
..
0
:I
n
0
soon bientot byangtoa c
now maintenant mangternahng ii1
..;
:I
then ensuite ahngssweet
perhaps peut-etre purtehtr

,
16

Arrival

CONTROLE DES PASSEPORTS


PASSPORT CONTROL

Here's my passport. Voici mon passeport. vwahssee mawng pahsspor


I'll be staying ... Je resterai . . . zher rehsterray

a few days quelques jours kehlker zhaor


a week une semaine ewn sermehn
a month un mois ang mwah
I don't know yet. Je ne sais pas zher nef seh pah zahngkor
encore.
I'm here on holiday. Je suis en vacances. zher swee zahng vahkahngss
I'm here on business. Je suis en voyage zher swae zahng vwahyahzh
d'affaires. dahfehr
I'm just passing Je suis de passage. zher swae der pahssahzh
through.

If things become difficult:


I'm sorry, I don't Excusez-moi, je ne ehxkewzay mwah zher ner
understand. comprends pas. kawngprahng pah

Is there anyone here Y a-t-il quelqu'un ee ahteel kehlkang kee


who speaks English? qui parle anglais? pahrl ahnggleh

DOUANE
CUSTOMS

After collecting your baggage at the airport (l'aeroport -


lahayropor) you have a choice: follow the green arrow if you
have nothing to declare. Or leave via a doorway marked
with a red arrow if you have items to declare.

articles il declarer
goods to declare ]
O rien il declarer
nothing to declare
17

The chart below shows what you can bring in duty-free


(visitors from overseas are allowed greater concessions as
regards duty-free cigarettes and tobacco). *

I
Cigarettes
\
Cigars
\,
Tobacco
,
Spirits
(Liquor)
~
Wine

France
Belgium } '800
'200
or
or
200
50
or
or
1 kg.
250 gr.
101. and 901.
H and 21.
Switzerland 200 or 50 or 250gr. 11. and 21.

'Visitors arriving from EC countries with non-tax-free items


'Visitors arriving from EC countries with tax-free items

I've nothing to Je n'ai rien a zher nay ryang nah


declare. declarer. dayklahray

I've ... J'ai ... ,hay

a carton of une cartouche de ewn kahnoosh der


cigarettes cigarettes seegahreht
a bottle of whisky une bouteille de ewn bootehy der whisky
whisky
It's for my personal C'est pour mon seh poor mawng newzahzh

... ...
use . usage personnel. pehrsonnehl

Votre passeport, s'i1 vous plait. Your passport, please.


Avez-vous quelque chose II Do you have anything to
declarer? declare?
Pouvez-vous Guvrir ce sac? Please open this bag.
II y a des droits de douane You'll have to pay duty
sur cet article. on this.
Avez-vous d'autres bagages? Do you have any more luggage?

• All allowances subject to change without notice.


18

Baggage - Porter Bagages - Porteur


These days porters are only available at airports or the rail-
way stations of large cities. Where no porters are available
you'll find luggage trolleys for the use of the passengers.
Porter! Porteur! porturr

Please take (this/ Prenez .... s'i1 prernay ... seel voo
my) ... vous plait. pleh

luggage mes bagages may bahgahzh


suitcase ma valise mah vahleez
(travelling) bag mon sac (de voyage) mawng sahk Ider vwahyahzh)
That's mine. C'est a moL seh tah mwah

Take this luggage ... Portez ces portay say bahgahzh


bagages ...
to the bus a I'arret du bus ah lahreh dew bewss
to the luggage a la consigne ah lah kawngseen
lockers automatique oatomahteek
How much is that? C'est combien? seh kawngbyang

There's one piece II en manque eel ahng mahngk ang/ewn


missing. untune.
Where are the Ou sont les chariots 00 sawng lay shahryoa ah
luggage trolleys a bagages? bahgahzh
(carts)?

Changing money Change


Where's the currency Ou se trouve Ie 00 ser troov lar bewroa
exchange office? bureau de change? der shahngzh

Can you change Pouvez-vous changer poovay voo shahngzhay


these traveller's ces cheques de say shehk dar vwahyahzh
cheques (checks)? voyage?
I want to change Je voudrais changer zher voodreh shahngzhay
some dollars/pounds. des dollars/livres. day dollahr/leevr

Can you change this Pouvez-vous changer pOQvay voo shahngszhay


into ... ? ceci en ...? serssee ahng

Belgian francs francs belges frahng behlzh


French francs francs franc;:ais frahng frahngsseh
Swiss francs francs suisses frahng sweess

What's the exchange Quel est Ie cours kehl eh 1ar koor dew
rate? du change? shahngzh

BANK - CURRENCY, see page 129


19

Where is ... ? OU est ... ?


Where is the ... ? OU est ...? 00 eh

booking office Ie bureau de ler bewroa der


reservation rayzehrvahssyawng
car hire I'agence de location lahzhahngss der lokah,
de voitures 5syawng der vwahtewr
duty,free shop Ie magasin hors- Ier mahgahzang or
taxe tahks
newsstand Ie kiosque a journaux ler kyosk ah zhoornoa
restaurant Ie restaurant ler rehstoarahng

How do I get to ... ? Comment puis-je kommahng pweezh


aller a ... ? ahlayah
Is there a bus into Y a-t-il un bus ee ahteel ang bewss
town? pour aller en ville? poor ahlay ahng veel

Where can I get a OU puis-je trouver 00 pweezh troovay ang


taxi? un taxi? taxi
Where can I hire a OU puis-je louer une 00pweezh laoey awn
car? voiture? vwahtewr

Hotel reservation Reservation d'h6te/


Do you have a hotel Avez-vous un guide ahvay voo eng geed
guide? des hotels? day zoatehl
Could you reserve a Pourriez-vous me pooryay voo mer
room for me at a reserver une chambre rayzehrvay ewn stiahngbr
hotel/boarding dans un hotel/une d'ahng zang noatehl/zewn
house? pension? pahngssyawng
in the centre dans Ie centre dahng ler sahngtr
near the railway pres de la gare preh der lah gahr
station
a single room une chambre pour awn shahngbr poor awn
une personne pehrson
a double room une chambre pour ewn shahngbr poor dur
deux personnes pehrson
not too expensive pas trop chere pah troa shehr

Where is the hotel/ OU est I'hotel/la 00 eh loatehl/lah


boarding house? pension? pahngssyawng

Do you have a street Avez-vous un plan ahvay voo eng plahng der
map? de ville? veel

HOTEL/ACCOMMODATION, see page 22


20

Car hire (rental) Location de voitures


To hire a car you must produce a valid driving licence (held
for at least one year) and your passport. Some firms set a
minimum age at 21, other 25. Holders of major credit cards
are normally exempt from deposit payments, otherwise you
must pay a substantial (refundable) deposit for a car. Third-
party insurance is usually automatically included.
I'd like to hire Je voudrais zher voodreh looay
(rent) a car. louer une voiture. ewn vwahtewr
small car une petite voiture ewn perteet vwahtewr
medium-sized car une voiture moyenne ewn vwahtewr mwahyehn
large car une grande voiture ewn grahngd vwahtewr
automatic car une voiture ewn vwahtewr
automatique oatomahteek
I'd like it for a day/ Je I'utiliserai un jour/ zher lewteeleezerray ang
a week. una semaine. zhoor/ewn sermehn
Are there any week- Existe-t-i1 des ehxeest teeI day forfeh
end arrangements? forfaits de fin de der fang der sermehn
semaine?
Do you have any Proposez-vous des propoazay voo day
special rates? tarifs speciaux? tahreef spayssyoa

What's the charge Quel est Ie tarif par kehl eh ler tahreef pahr
per day/week? jour/semaine? zhoorlsermehn
Is mileage included? Le kilometrage est-i1 ler keeloamehtrahzh
compris? ahteel kawngpree

What's the charge Quel est Ie tarif kehl eh ler tahreef pahr
per kilometre? par kilometre? keeloamehtr

I want to hire the Je voudrais prendre zher voodreh prahngdr


car here and leave la voiture ici et la lah vwahtewr eassee ay
it in ... rendre a ... lah rahngdr ah

I want full Je voudrais une zher voodreh zewn


insurance. assurance tous ahssBwrahngss too reask
risques.
What's the deposit? A combien s'eleve ah kawngbyang saylehv
la caution? lah koassyawng

I've a credit card. J'ai une carte de zhay ewn kahn der kraydee
credit.
Here's my driving Voici mon permis vwahssee mawng pehrmee
licence de conduire. der kawngdweer

CAR, see page 75


21

Taxi Taxi
Taxis are clearly marked and available in all the larger
towns. If the cab is unmetered, or you have a fair distance to
go, ask the fare beforehand. Special rates for night jour-
neys, baggage etc. should be posted on an official fare
chart.
Where can I get a OU puis-je trouver 00 pweezh troovay
taxi? un taxi? ang tahksee
Please get me a taxi. Appelez-moi un taxi, ahperlay mwah ang tahksee
s'il vous plait. seel voo pleh
What's the fare Quel est Ie tarif kehl eh ler tahreef
to ... ? pour ...? poor

How far is it to ... ? A quelle distance ah kehl deestahngss


se trouve ... ? ser traov
Take me to ... Conduisez-moi ... kawngdweezay mwah
this address a cette adresse ah seht ahdrehss
the airport a I'aeroport ah lahayropor
the town centre au centre de la ville 08 sahngtr der lah veel
the ... Hotel a I'hotel ... ah loatehl
the railway station ala gare ah lah gahr
Turn ... at the Tournez ... au pro- toomay ... 08 proshang
next corner. chain coin de rue. kwang der rew

left/right a gauche/a droite ah goash/ah drwaht


Go straight ahead. Tout droit. too drwah

Please stop here. Arretez-vous ici, ahrehtay voo eessee


s'i1 vous plait. seel voo pleh
I'm in a hurry. Je suis presse(e). zher swae prehssay
Could you drive more Pourriez-vous con- pooryay voa kawngdweer
slowly? duire moins vite, s'i1 mwang veet seel voo
vous plait? pleh
Could you help me Pouvez-vous m'aider poovay voo mehday ah
carry my luggage? a porter mes portay may bahgahzh
bagages, s'il vous see I voo pleh
plait?
Could you wait for Pourriez-vous pooryay voo mahtahngdr
me? m'attendre?
I'll be back in Je serai de retour zher SBrray der rertoor
10 minutes. dans 10 minutes. dahng 10 meenewt

TIPPING, see inside back-cover


22

Hotel-Other accommodation
Early reservation and confirmation are essential in most
major tourist centres during the high season. Most towns
and arrival points have a tourist information office (Ie syn-
dicat d'initiative-Ier sangdeekah deeneessyahteev), and
that's the place to go if you're stuck without a room.
Hotel Hotels are officially classified into five cat-
loatehl) egories by the Direction du Tourisme. Room
prices, fixed according to amenities, size and
to the hotel's star rating, must be posted
visibly at reception desks and behind each
room' door. Hotel garni means that only a
room and breakfast are offered.
Note: Hotel de Ville is not a hotel, but the
town hall.
Chateau-Hotel A chain of castles and mansions covering all
Ishahtoa oatehl) of France and offering many tempting pos-
sibilities. All are four-star establishments.
Relais de campagne A similar chain offering a wider variety of
Irerleh der kahngpahn) hotels in country settings, from two- to four-
star establishments. Some are genuine, old-
time stagecoach inns. Both chateaux-hotels
and relais are listed jointly in a free booklet
published annually.
Logis de France/ Government-sponsored hotels, often on the
Auberge rurale outskirts or outside of towns. Logis de
(Iozhee der frahngssl France are in the one- and two-star bracket;
oabehrzh rewrahll auberges rurales are three- or four-star estab-
lishments.
Motel Motels are being increasingly found near
(motehl) motorways (expressways) and other major
roads.
Auberge A country inn providing simple accommoda-
(oabehrzh) tion at economical boarding rates.
Pension Boarding house offering full or half board.
(pahngssyawng)
Auberge de Youth hostel; in season, some local student
jeunesse associations operate dormitories to accom-
(oabehrzh der modate the influx of foreign students.
zhurnehssl
23

Checking in - Reception A la reception


My name is ... Je m'appelle ... zher mahpehl

I've a reservation. J'ai fait reserver. zhay feh rayzehrvay

We've reserved two Nous avons reserve noD zahvawng rayzehrvay


rooms, a single and deux chambres - dur shahngbr - ewn poor
a double. une pour une awn pehrson ay loatr
personne, et I'autre poor dur
pour deux.'
Here's the confir- Voici la confirma- vwahssee lah
mation. tion. kawngfeermahssyawng

Do you have any Avez-vous des cham- ahvay voo day shahngbr
vacancies? bres disponibles7 deesponeebl

I'd like a ... room ... Je voudrais une zher voodreh awn shahngbr
chambre ...
single pour une personne poor awn pehrson
double pour deux personnes poor dur pehrson
with twin beds avec des Iits jumeaux ahvehk day lee zhewmoa
with a double bed avec un grand lit ahvehk ang grahng lee
with a bath avec salle de bains ahvehk sahl der bang
with a shower avec douche ahvehk doosh
with a balcony avec balcon ahvehk bahlkawng
with a view avec vue ahvehk yew

We'd like a room ... Nous voudrions une noD voodreeyawng awn
chambre ... shahngbr
in the front qui donne sur la rue kee don sewr lah rew
at the back qui donne sur la cour kee don sewr lah koor
facing the sea qui donne sur la mer kee don sewr lah mehr

It must be quiet. Une chambre awn shahngbr trahngkeel


tranquille.
Is there ... ? Y a-t-i1 ... 7 ee ahteel
air conditioning la c1imatisation lah kleemahteezahssyawng
heating Ie chauffage lar shoafahzh
a radio/television in un poste de radio/ ang post dar rahdyoal
the room television dans taylayveezyawng dahng
la chambre lah shahngbr
a laundry service une blanchisserie awn blahngsheesserree
room service Ie service d'Mage fer sehrveess daytahzh
hot water I'eau chaude loa shoad
running water I'eau courante loa koorahngt
a private toilet des toilettes day twahleht preevay
privees

CHECKING OUT, see page 31


24

Could you put Pourriez-vous pooryay voo angstahllay


an extra bed installer un autre ang noatr lee dahng lah
in the room? lit dans la chambre? shahngbr

How much? Combien?


What's the price ... ? Quel est Ie prix ... ? kehl eh ler pree
per night par nuit pahr nwee
per week par semaine pahr sermehn
for bed and breakfast avec petit dlijeuner ahvehk partee dayzhurnay
excluding meals sans les repas sahng lay rerpah
for full board en pension ahng pahngssyawng
(A.P.) complete kawngpleht
for half board en demi-pension ahng dermee
(M.A.P.) pahngssyawng

Does that Ce prix comprend- sar prea kawngprahng


include ... ? i1 ... ? tee I
breakfast Ie petit dlijeuner ler partee dayzhurnay
service Ie service ler sehrveess
value-added tax laT.V.A. lah tay-vay-ah
(VAT)*
Is there any reduc- Y a-t-i1 une Be ahteel ewn
tion for children? reduction pour les raydewksyawng poor
enfants? lay zahngfahng

Do you charge for Faut-i1 payer pour foateel pehyay poor


the baby? Ie blibe? ler baybay
That's too expen- C'est trop cher. seh tr08 shahr
sive.
Haven't you any- N'avez-vous rien de nahvay voo ryang der
thing cheaper? meilleur marchli? mehyurr mahrshay

How long? Combien de temps?


We'll be staying. . . Nous resterons ... noo rehsterrawng

overnight only juste cette nuit zhewst seht nwee


a few days quelques jours kehlker zhaor
a week (at least) une semaine (au ewn sermehn (oa mwang)
moins)
I don't know yet. Je ne sais pas zher ner seh pah
encore. zahngkor

• Americans note: a type of sales tax in Belgium and France

NUMBERS, see page 147


25

Decision Decision
May I see the room? Puis-je voir la pweezh vwahr lah
chambre? shahngbr
That's fine. I'll take D'accord. Je la dahkor. zher lah prahng
it. prends.
No. I don't like it. Non, elle ne me plait nawng ehl ner mer pleh
pas. pah
It's too ... Elle est trop ... ehl eh troa

cold/hot froide/chaude frwahd/shoad


dark/small sombre/petite sawngbr/perteet
noisy bruyante brweeyahngt

I asked for a room J'avais demande zhahveh dermahngday awn


with a bath. une chambre avec shahngbr ahvehk sahi der
salle de bains. bang
Do you have any- Avez-vous quelque ahvay vaa kehlker
thing ... ? chose ... ? shoaz

better de mieux der myur


bigger de plus grand der plew grahng
cheaper de meilleur marche der mehyurr mahrshay
quieter de plus tranquille der plew trahngkeel

Do you have a room Auriez-vous une oaryay vao awn shahngbr


with a better view? chambre avec une ahvehk ewn mehyurr
meilleure vue? vew

Registration Enregistrement
Upon arrival at a hotel or boarding house you'll be asked to
fill in a registration form (unefiche-ewn feesh).

Nom/Prenom Name/First name


Lieu de domicile/Rue/N° Home address/Street/Number
Nationalite/Profession NationalitylProfession
Date/Lieu de naissance Date/Place of birth
Venant de .. .IAllant A ••• From .. .ITo...
Numero du passeport Passport number
Lieu/Date Place/Date
Signature Signature
26

mean?

...
What does this Que signifie cecil

...
ker seeneefee serssee

Votre passeport, s'i1 vous plait. May I see your passport, please?
Voudriez-vous remplir cette Would you mind filling in this
fiche? registration form?
Signez ici, s'i1 vous plait. Please sign here.
Combien de temps resterez- How long will you be staying?
vous?

What's my room Quel est Ie numero kehl eh ler newmehroa


number? de ma chambre? der mah shahngbr

Will you have our Pouvez-vous faire poovay voo fehr mawngtay
luggage sent up? monter nos bagages? noa bahgahzh
Where can I park OU puis-je garer 00 pweezh gahray mah
my car? ma voiture? vwahtewr

Does the hotel have L'hotel a-t-il loatehl ahteel ang


a garage? un garage? gahrahzh
I'd like to leave Je voudrais deposer zher voodreh daypoazay
this in your safe. ceci dans votre serssee dahng votr kafr
coHre-fort. for

Hotel staff Personnel hotelier

hall porter Ie concierge ler kawngssyehrzh


maid la femme de chambre lah fahm der shahngbr
manager Ie directeur ler deerehkturr
page (bellboy) Ie chasseur ler shahssurr
porter Ie bagagiste ler bahgahzheest
receptionist Ie receptionnalre ler rayssehpssyonnehr
switchboard la standardiste lah stahngdahrdeest
operator
waiter Ie garc;:on ler gahrs8wng
waitress la serveuse lah sehrvurz

Call the members of the staff madame (mahdahm), made-


moiselle (mahdmwahzehl) or monsieur (mursyur). Address
the waiter as garron (gahrsawng) when calling for service.
27

General requirements Questions generales


The key, please. La c1~, s'il vous lah klay seel voo pleh
plait.
Will you please wake Pourriez-vous me pooryay voo mer ray-
me at ... ? r~veiller a ... ? vehyayah

Is there a bath on Y a-t-il une salle de ee ahteel awn sahl der


this floor? bains a cet ~tage? bang ah seht aytahzh

What's the voltage Quel est Ie voltage? kehl eh ler voltahzh


here?
Where's the socket OU est la prise pour 00 eh lah preez poor ler
(outlet) for the Ie rasoir? rahzwahr
shaver?
Can you find me Pouvez-vous me poovay voo mer prokewray
a ... ? procurer ...?
babysitter une garde d' enfants ewn gahrd dahngfahng
secretary une secretaire awn serkraytehr
typewriter une machine a awn mahsheen ah
ecrire aykreer

May I have alanl Puis-je avoir ...? pweBzh ahvwahr


some ... ?
ashtray un cendrier ang sahngdryay
bath towel une serviette de bain awn sehrvyeht der bang
extra blanket une couverture ewn koovehrtewr sBwplay-
supplementaire mahngtehr
envelopes des enveloppes day zahngverlop
(more) hangers (d'autres) cintres (doatr) sangtr
hot-water bottle une bouillotte awn boayot
ice cubes des glac;:ons day glahssawng
extra pillow encore un oreiller ahngkor ang norehyay
needle and thread une aiguille et du fil awn aygweey ay dew feel
reading-lamp une lampe de chevet awn lahngp der sherveh
soap du savon dew sahvawng
writing-paper du papier a lettres dew pahpyay ah lehtr

Where's the ... ? OU est ... ? 00 eh

bathroom la salle de bains lah sahl der bang


dining-room la salle a manger lah sahl ah mahngzhay
emergency exit la sortie de secours lah sortee der serkoor
hairdresser's Ie salon de coiffure ler sahlawng der kwahfewr
lift (elevator) I'ascenseur lahssahngssurr

Where are the OU sont les toilettes? 00 sawng lay twahleht


toilets?

BREAKFAST, see page 38


28

Telephone-Post (mail) Telephone - Courrier


Can you get me Passez-moi Ie ... pahssay mwah ler ...
Paris ... , please. a Paris, s'i1 vous ah pahree see I voo
plait. pleh
Do you have stamps? Avez-vous des ahvay voo day tangbr
timbres?
Would you please Pourriez-vous meUre pooryay voo mehtr ser-
mail this for me? ceci a la paste? ssee ah lah post
Is there any mail Y a-t-i1 du courrier ee ahteel dew kooryay
for me? pour moil poor mwah
Are there any mes- Y a-t-il des messages ee ahteel day mehssahzh
sages for me? pour moi? poor mwah
How much are my A combien se monte ah kawngbyang ser mawngt
telephone charges? ma note de telephone? mah not der taylayfon

Difficulties Difficultes
The ... doesn't work. ... ne fonctionne pas. ner fawngksyon pah
air conditioner Ie climatiseur ler kleemahteezurr
bidet Ie bidet ler beedeh
fan Ie ventilateur ler vahngteelahturr
heating Ie chauffage ler shoafahzh
light la lumiere lah lewmyehr
radio la radio lah rahdyoa
television la television lah taylayveezyawng
The tap (faucet) is Le robinet fuit. ler robeeneh fwee
dripping.
There's no hot II n'y a pas d'eau eel nee ah pah doa
water. chaude. shoad
The wash-basin is Le lavabo est ler lahvahboa eh booshay
blocked. bouche.
The window is La fenetre est lah fernehtr eh
jammed. coincee. kwangssay

The curtains are Les rideaux sont lay rae doa sawng
stuck. coinces. kwangssay

The bulb is burned L'ampoule est grillee. lahngpool eh greeyay


out.
My room has not Ma chambre n'a pas mah shahngbr nah pah
been made up. ete taite. aytay feht

POST OFFICE AND TELEPHONE, see page 132


29

The ... is broken. ... est casselel. eh kahssay


blind Ie store ler stor
lamp la lampe lah lahngp
plug la fiche lah leesh
shutter Ie volet ler voleh
switch I'interrupteur langtehrewpturr

Can you get it Pouvez-vous Ie poovay voo ler fehr


repaired? faire reparer? raypahray

Laundry-Dry cleaner's Blanchisserie - Teinturerie


I want these Je voudrais faire ... zher voodreh fehr ... say
clothes ... ces vetements. vehtermahng

cleaned nettoyer nehtwahyay


ironed repasser rerpahssay
pressed repasser a la vapeur rerpahssay ah lah vahpurr
washed laver lahvay
When will they be Quand seront-ils kahng serrawng teel preh
ready? prets?
I need them ... II me les faut ... eel mer lay faa

today aujourd'hui oazhoordwee


tonight ce soir ser swahr
tomorrow demain dermang
before Friday avant vendredi ahvahng vahngdrerdee

Can you ... this? Pouvez-vous ... pOQvay voo ... serssee
cecil
mend raccommoder rahkommoday
patch rapiecer rahpyayssay
stitch recoudre rerkoodr

Can you sew on this Pouvez-vous coudre pOQvay voo koodr ser
button? ce bouton? bootawng
Can you get this Pouvez-vous faire poovay voo fehr pahrteer
stain out? partir cette tache? sehttahsh
Is my laundry ready? Mon linge est-il pret? mawng langzh ehteel preh
This isn't mine. Ce n'est pas a moL ser neh pah zah mwah

There's something II me manque quel- eel mer mahngk kehlker


missing. que chose. shoaz

There's a hole in Ce vetement a un ser vehtermahng ah ang


this. trou. troD
30

Hairdresser- Barber Coiffeur


Is there a hairdresser/ Y a-t-i1 un coiffeur/ ee ahteeJ ang kwahfurrl
beauty salon in salon de beaute salawng der boatay ah
the hotel? it I'hotel? loalehl
Can I make an ap- Puis-je prendre pweezh prahngdr
pointment for some- rendez-vous pour rahngday voo poor
time on Thursday? jeudi? zhurdee
I'd like it cut and Je voudrais un~ zher voodreh ewn kaop
shaped. coupe et une mise eh awn meaz ahng plea
en plis.
I want a haircut, Une coupe de awn koop der shervur
please. cheveux, s'i1 vous seel voo pleh
plait.
bleach une decoloration awn daykolorahssyawng
blow-dry un brushing ang "brushing"
colour rinse une coloration awn kolorahssyawng
dye une teinture awn tangtewr
face-pack un masque de ang mahsk der boalay
beaute
manicure une manucure awn mahnewkewr
permanent wave une permanente awn pehrmahnahngt
setting lotion un fixatif ang feeksahleef
shampoo and set un shampooing et ang shahngpwang eh ewn
une mise en plis meaz ahng plea
with a fringe (bangs) avec une frange ahvehk awn frahngzh
I'd like a shampoo Je voudrais un zher voodreh ang
for ... hair. shampooing pour ... shahngpwang poor
normal/dry/ cheveux normaux/ shervur normaal
greasy (oily) secs/gras sehk/grah
Do you have a Avez-vous un ahvay voa ang newahngssyay
colour chart? nuancier?
Don't cut it too Pas trap court, s'il pah troa koor seel voo
short. vous plait. pleh
A little more off Degagez un peu daygahzhay ang pur
the ... plus ... plewss
back derriere dehryehr
neck la nuque lah newk
sides les cotes lay koalay
top Ie haut de la tete ler 08 der lah teht
I don't want any Je ne veux pas de zher nar vur pah der lahk
hairspray. laque.

DAYS OF THE WEEK, see page 151


31

I'd like a shave. Je voudrais me faire zher voodreh mer fehr


raser. rahzay
Would you please Pourriez-vous me pooryay voo mer
trim my ... ? rafraichir ... ? rahlrehsheer
beard la barbe lah bahrb
moustache la moustache lah moostash
sideboards les favoris lay fahvorree
(sideburns)

Checking out Depart


May I please have Puis-je avoir rna note, pweezh ahvwahr mah not
my bill? s'i1 vous plait? seel voo pleh

I'm leaving early Je pars demain de zher pahr dermang der


in the morning. Please bonne heure. Veuillez bonurr. vuryay
have my bill ready. preparer rna note. praypahray mah not
We'll be checking Nous partirons vers noo pahrteerawng vehr
out around noon. midi. meedee

I must leave at once. Je dois partir zher dwah pahrteer


immediatement. eemaydyahtermahng

Is everything Tout est compris? too teh kawngpree


included?
Can I pay by Puis-je payer avec pweezh pehyay ahvehk
credit card? une carte de credit? ewn kahrt der kraydee

You've made a Je crois qu'i1 y a zher krwah keel ee ah


mistake in this bill, une erreur dans ewn ehrurr dahng
I think. la note. lah not
Can you get us a Pouvez-vous nous poovay voo noD
taxi? appeler un taxi? zahperlay ang tahksee

Would you send Pourriez-vous faire pooryay voo fehr


someone to bring descendre nos dehssahngdr nOB
down our luggage? bagages? bahgahzh
Here's the forward- Faites suivre mon feht sweevr mawng
ing address. courrier a cette kooryay ah seht ahdrehss
adresse.
You have my home Vous avez mon voo zahvay mawng
address. adresse habituelle. nahdrehss ahbeetewehl

It's been a very Le sejour a ete tras ler sayzhoor ah aytay


enjoyable stay. agreable. treh zahgrayahbl

TIPPING, see inside back-cover


32

Camping Camping
Camping is extremely popular and very well organized in
France. The sites are classified from one to four stars
depending on their amenities. In the summer season, it's
important to book in advance. If you camp on private prop-
erty, ask the landowner for permission. A camping interdit
notice means the site is forbidden to campers.
Is there a camp site Y a-t-il un camping ee ahteel ang kahngpeeng
near here? pres d'ici? preh deessee

Can we camp here? Pouvons-nous poovawng noD kahngpay


camper ici? eassee
Have you room Avez-vous de la ahvay voo der lah plahss
for a tent/caravan place pour une poor ewn tahngt/ewn
(trailer)? tente/une caravane? kahrahvahn
What's the Quel est Ie tarif ... ? kehl eh ler tahreef
charge ... ?
per day par jour pahr zhoor
per person par personna pahr pehrson
for a car par voiture pahr vwahtewr
for a tent partente pahr tahngt
for a caravan par caravane pahr kahrahvahn
(trailer)
Is the tourist tax La taxe de sejour lah tahks der sayzhoor
included? est-elle comprise? ehtehl kawngpreez

Is there/Are there Y a-t-i1 ... ? ee ahteel


(a) ... ?
drinking water I'eau potable loa potahbl
electricity I'electricite laylehktreesseetay
playground un terrain de jeu ang tehrrang der zhur
restaurant un restaurant ang rehstoarahng
shopping facilities des commerces day kommehrs
swimming pool une piscine ewn peesseen

Where are the OU sont les douches/ 00 sawng lay doosh/twahleht


showers/toilets? toilettes?
Where can I get OU puis-je trouver 00 pweezh troovay
butane gas? du butane? dew bewtahn
Is there a youth Y a-t-i1 une auberge ee ahteel awn oabehrzh
hostel near here? de jeunesse dans der zhurnehss dahng lay
les environs? zahngveerawng

CAMPING EQUIPMENT, see page 106


33

Eating out

There are many types of places where you can eat and drink.
Auberge An inn, often in the country; serves full meals
loabehrzh) and drink.
Bar Bar; can be found on virtually every street
(bahr) corner; coffee and drinks served, sometimes
light meals, too.
Bar a cafe Coffee shop; alcoholic beverages aren't
(bahr ah kahlay) served, but light meals are (Switzerland).
Bistrot The nearest equivalent to an English pub or
lbeestroa) an American tavern though the atmosphere
may be very different; usually only serves
a few "dishes of the day", sometimes the
choice is bigger.
Brasserie A large cafe serving food and drink.
(brahsserreel

Buffet A restaurant found in principal train stations;


lbewleh) food is generally quite 9.0od.
Cabaret Features supper and show including song
Ikahbahreh) and dance acts, vaudeville patter and politi-
cal satire.
Cafe Nowadays, a lot of caU,s serve snacks and
(kahlay) complete meals. At least you'll be able to get
a crescent roll with your morning coffee.
Cafes always serve beer, wine and liquor but
don't ask for any fancy cocktails or highballs.
Carnotzet A cozy cellar restaurant found in French-
Ikahrnotzeh) speaking Switzerland; chees'e specialities like
fondue (fawngdew) and raclette (rahkleht)
are the principal fare as well as locally
produced cured, dried beef, sausages and
the region's wine.
Hostellerie A handsome country restaurant furnished in
lostehlerree) a traditional style; the cuisine will usually
please a gourmet's palate but the prices may
be a bit steep.
34

Relais A country inn; menus range from a snack to a


(de campagne) banquet; food can be superb.
Irerleh [der
kahngpahflJJ
Restaurant These are rated by scores of professional and
(rehSloarahng) amateur gourmets. You'll encounter restau-
rants classified by stars, forks and knives
and endorsed by everyone including travel
agencies, automobile associations and gas-
tronomic guilds. Bear in mind that any form
of classification is relative.
Restoroute A large restaurant just off a motorway (ex-
(rehstoarootl pressway); table and/or cafeteria service is
available.
Rotisserie Originally, such restaurants specialized in
(roateesserree) grilled meats and chicken. Today the word is
frequently used synonymously with restau-
rant. You can usually count on a rotisserie
being smart and a bit on the expensive side.
Routier Roughly equivalent to a roadside diner; the
(roolyay) food is simple but can be surprisingly good if
you happen to hit upon the right place.
Salon de the (Tea-Room, in Switzerland). Serves ice-cream
Isahlawng der tay) and pastries in addition to nonalcoholic
beverages. Some even serve snacks and full
meals.
Snack bar The French have taken over the word though
you may see buffet-express (bewfeh ehx-
prehssl which is the same type of place.

Meal times Heures de repas


Breakfast (Ie petit dejeuner-ler pertee dayzhurnay): from 7
to 10 a.m.
Lunch (Ie dejeuner-ler dayzhurnay) is generally served from
noon until 2 p.m.
Dinner (Ie dfner-ler deenay) is usually served later than at
home, seldom beginning before 8 p.m. and until around 10.
The French like to linger over a meal, so service may seem
on the leisurely side.
35

French cuisine Cuisine fram;aise


In 1825, Brillat-Savarin, a well-known gastronomic writer,
declared that "cookery is the oldest form of art"; this is
truly illustrated by the French, who have developed their
culinary skills with brio throughout the centuries. There are
few countries in the world where you can spend more
delightful hours just eating. For, apart from many regional
specialities which do ample justice to the local produce, you
can sample, among others, gastronomic haute cuisine-
sophisticated dishes made according to time-honoured reci-
pes-or nouvelle cuisine, where a more refined preparation
enhances the delicate flavours of the food. But most restau-
rants offer homely cooking and well-balanced, tasty menus:
hors-d'reuvre, main dish, cheese and/or dessert. As for the
famous French wines-they certainly live up to their reputa-

..-
tion!

Que prendrez-vous? What would you like?


-..
Je vous recommande ceci. I recommend this.
Que boirez-vous? What would you like to drink?
Nous n'avons pas ... We haven't got ...
Voulez-vous ... ? Do you want ... ?

Hungry? Avez-vous faim?


I'm hungry/I'm J'ai faim/J'ai soif. zhay lang/zhay swahl
thirsty.
Can you recommend Pouvez-vous poovay voo
a good restaurant? m'indiquer un mangdeekay ang
bon restaurant? bawng rehSloarahng
Are there any Y a-t-il des restau- ee ahteel day rehstoa-
inexpensive restau- rants bon marche rahng bawng mahrshay
rants around here? dans les environs? dahng lay zahngveerawng

If you want to be sure of getting a table in well-known restau-


rants, it may be better to telephone in advance.
36

I'd like to reserve Je voudrais reserver zher voodreh rayzehrvay


a table for 4. une table pour 4 ewn tahbl poor 4 pehrson
personnes.
We'll come at 8. Nous viendrons a noo vyangdrawng ah 8 urr
8 heures.
Could we have a Pouvons-nous avoir poovawng noD ahvwahr
table ... ? une table ... ? ewn tahbl
in the corner dans un angle dahng zang nahngl
by the window pres de la fenetre preh der lah temeht'
outside dehors deror
on the terrace sur la terrasse sewr lah tehrahss
in a non-smoking dans un endroit dahng zang nahngdrwah poor
area pour non-fumeurs nawng fewmurr

Asking and ordering Demandes et commandes


Waiter/Waitress! Gar.;:on/ gahrsawngl
Mademoiselle! mahdmwahzehl
I'd like something Je voudrais manger/ zher voodreh mahngzhayl
to eat/drink. boire quelque chose. bwahr kehlker shoaz

May I have the menu, Puis-je avoir la pweezh ahvwahr lah kahrt
please? carte?
Do you have a set Avez-vous un menu/ ahvay voo ang mernewl
menu/local dishes? des specialites day spayssyahleetay
locales? lokahl
What do you Que me recomman- ker mer rerkommahngday
recommend? dez-vous? voo
I'd like ... Je voudrais ... zher voodreh

Could we have a/ Pourrions-nous pooryawng noo ahvwahr


an ... , please? avoir ... ?
ashtray un cendrier ang sahngd,yay
cup une tasse ewn tahss
fork une fourchette ewn foorsheht
glass un varra ang vehr
knife un couteau ang koatas
napkin (serviette) une serviette awn sehrvyeht
plate une assiette awn ahssyeht
spoon une cuillere ewn kweeyehr

May I have some ... ? Pourrais-je avoir ... ? poorehzh ahvwahr

bread du pain dew pang


butter du beurre dew burr
37

lemon du citron dew seetrawng


mustard de la moutarde der lah mootahrd
oil de I'huile der Iweel
pepper du poivre dew pwahvr
salt du sel dew sehl
seasoning des condiments day kawngdeemahng
sugar du sucre dew sawkr
vinegar du vinaigre dew veenehgr

Some useful expressions for dieters and special require-


ments:
I have to live on a Je suis au regime. zher swae 03 rayzheem
diet.
I mustn't eat food Je dois eviter les zher dwah ayveetav lay
containing ... plats contenant ... plah kawngternahng

flour/fat de la farine/du gras der lah fahreen/dew grah


salt/sugar du sel/du sucre dew sehlldew sBwkr

Do you have ... for Avez-vous ... pour ahvay VQO ... poor
diabetics? diabetiques? dyahbayteek

cakes des gateaux day gahtoa


fruit juice du jus de fruits dew zhew der frwee
special menu un menu special ang mernew spayssyahl

Do you have vege- Avez-vous des plats ahvay voo day plah
tarian dishes? vegetariens? vayzhaytahryang
Could I have ... Pourrais-je avoir ... poorehzh avwahr ..
instead of the a la place du ah lah plahss dew
dessert? dessert? dehssehr

Can I have an Puis-je avoir de pweezh avwahr der


artificial sweetener? I' edulcorant? laydewlkorahng

And ...
I'd like some more. J'en voudrais encore. zhahng voodreh ahngkor

Can I have more ...• Puis-je avoir encore pweezh avwahr ahngkor
please. un peu de ... ang pur der

Just a small portion. Juste une petite zhewst awn perteet


portion. porsyawng
Nothing more, Je suis servi(e), zher swae sehrvee
thanks. merci. mehrssee
Where are the toilets? OU sont les toilettes? 00 sawng lay twahleht
38

Breakfast Petit dejeuner


The French breakfast consists of coffee, rolls (petits pains
-pertee pang), croissants (krwahssahng-flaky pastry in
the form of a crescent) and jam, seldom marmalade, Most
of the larger hotels, however, are now used to providing an
English or American breakfast.
I'd like breakfast, Je voudrais prendre zher voodreh prahngdr
please. mon petit dejeuner. mawng pertee dayzhurnay
I'll have a/anI Je prendrai ... zher prahngdray
some ...
bacon and eggs des roufs au bacon day zur 08 baykon
boiled egg un rouf a la coque ang nurl ah lah kok
soft/hard mollet/dur molleh/dewr
cereal des cereaJes day sayrayahl
eggs des roufs day zur
fried eggs des roufs au plat day zur 08 plah
scrambled eggs des roufs brouilles day zur brooyay
fruit juice un jus de fruits ang zhew der frwee
grapefruit pamplemousse pahngplermooss
orange orange orahngzh
ham and eggs des roufs au jambon day zur 08 zhahngbawng
jam de la confiture der lah kawngfeetewr
marmalade de la marmelade der lah mahrmerlahd
toast du pain grille dew pang greeyay
yoghurt un yaourt/yoghourt ang yahoort/yogoort

May I have some ... ? Pourrais-je avoir ... ? poorehzh ahvwahr

bread du pain dew pang


butter du heurre dew burr
(hot) chocolate un chocolat (chaudl ang shokolah (shoa)
coffee un cate ang kahlay
caffein-free decafeine daykahlayeenay
black/with milk noir/au lait nwahr/oa leh
honey du miel dew myehl
milk du Jait dew leh
cold/hot froid/chaud frwah/shoa
pepper du poivre dew pwahvr
rolls des petits pains day pertee pang
salt du sel dew sehl
tea du the dew tay
with milk au lait 081eh
with lemon au citron 08 seetrawng
(hot) water de I'eau (chaude) der loa (shoad)
39

What's on the menu? Qu'y a-t-il au menu?


Most restaurants display a menu (Ia carte) outside. Besides
ordering a la carte, you can order a fixed-price menu (Ie •
menu). Cheaper meals often run to three courses, with or
without wine, but service is always included. More expensive
menus stretch to four or even five courses, but hardly ever
include wine. Words like maison or du chef next to a dish
listed on the menu are clues that the dish is a speciality of the
restaurant.
Under the headings below you'll find alphabetical lists of
dishes that might be offered on a French menu with their
English equivalent. You can simply show the book to the
waiter. If you want some fruit, for instance, let him point to
what's available on the appropriate list. Use pages 36 and 37
for ordering in general.
page
Starters (Appetizers) 41 Hors-d'reuvre
Salads 42 Salades
Omelets 42 Omelettes
Soups 43 Potages et soupes
Fish and seafood 44 Poissons et fruits de mer
Meat 46 Viandes
Game and poultry 48 Gibier et volailles
Vegetables 49 Legumes
Potatoes, rice, noodles 51 Pommes de terre, riz, pates
Sauces 51 Sauces
Cheese 53 Fromages
Fruit 54 Fruits
Dessert 55 Desserts
Drinks 56 Boissons
Wine 57 Vins
Nonalcoholic drinks 60 Boissons sans alcool
Snacks - Picnic 63 Casse-croOte - Pique-nique
40

Reading the menu Pour lire la carte

Menu a prix fixe Set menu


Plat du jour Dish of the day
Boisson comprise Drink included
Le chef vous propose ... The chef proposes ...
Specialites locales Local specialities
Garniture au choix Choice of vegetable
accompaniment
Toutes nos viandes sont All our meat dishes are
servies avec une garniture accompanied by vegetables
Supplement pour changement Extra charge for alternative
de garniture vegetable accompaniment
Sur commande Made to order
Supplement/En sus Extra charge
En saison In season
Selon arrivage When available
Attente: 15 min Waiting time: 15 minutes
Pour deux personnes For two

boissons bwahssawng drinks


crustaces krewstahssay shellfish
desserts dehssehr desserts
entrees ahngtray first course
fromages fromahzh cheese
fruits frwee fruit
fruits de mer frwee der mehr seafood
gibier zheebyay game
glaces glahss ice-cream
grillades greeyahd grilled meat
legumes laygewm vegetables
pates paht pasta
patisseries pahteesserree pastries
poissons pwahssahng fish
potages potahzh soups
riz ree rice
salades sahlahd salads
viandes vyahngd meat
vins yang wine
volailles volahy poultry
41

Starters (Appetizers) Hors-d'reuvre


I'd like an Je voudrais un zher voodreh ang ordurvr
appetizer. hors-d'ceuvre.
What do you Que nous/me ker noolmer rerkommahng-
recommend? recommandez-vous? day voo
assiette anglaise ahssyeht ahngglehz assorted cold cuts
assiette de ahssyeht der assorted pork
charcuterie shahrkewterree products
cervelas sehrverlah type of sausage
crudites krewdeetay mixed raw vegetable
salad
hors-d'ceuvre varies ordurvr vahryay assorted appetizers
jambon (de Bayonne) zhahngbawng Ider bahyon) (Bayonne) ham
jambonneau zhahngbonnoa cured pig's knuckle
jus de tomate zhew der tomaht tomato juice
mortadelle mortahdehl Bologna sausage
ceufs a la diable ur ah lah dyahbl devilled eggs
olives oleev olives
farcies/noiresl fahrsee/nwahrl stuffed/black/
vertes vehrt green
saucisson soasseessawng cold sausage
viande sechee vyahngd sayshay cured dried beef
andouille(tte) seasoned, aromatic sausage made from
(ahngdooy lehtll tripe, served grilled or fried
bouchee a la reine pastry shell usually filled with creamed
(booshay ah lah rehnl sweetbreads and mushrooms
crepinette small, flat sausage, highly seasoned
Ikraypeenehtl
pate an exquisite liver puree which may be blended
(pahtay) with other meat like a pate de campagne; pate
de fois gras indicates a fine paste of duck or
goose liver, often with truffles Itruffe); pate
en croOte would be enveloped in a pastry
crust.
quenelles light dumplings made of fish, fowl or meat,
Ikernehl) served with a velvety sauce. The best known
are quenelles de brochet, made of pike.
quiche a flan or open-faced tart with a rich,..creamy
Ikeeshl filling of cheese, vegetables, meat or, sea-
food; quiche lorraine (keesh lorehn), the best
known of the quiches, is garnished with
bacon.
42

rillettes de pore minced pork, cooked in its own fat and


(reeveht der pori served chilled in earthenware pots
souffle a puffy, brown dish made of egg whites
(soollav) delicately flavoured with cheese, vegetables
or seafood
terrine the same as a pate but sliced and served
Itehreenl from its terrine (traditionally an earthenware
pot). It may resemble a perfectly flavoured
meat loaf and be made of any meat including
game or fowl.

Salads Salades
A green or mixed salad is usually eaten after the main course
-never with it. Other salads may be very well ordered as a
first course.
What salads do you QueUes salades kehl sahlahd sehrvav
have? servez-vous? voo
salade melee sahlahd mehlav mixed salad
salade de museau sahlahd der mewzoa marinated brawn (beef
de breuf der berl headcheese)
salade russe sahlahd rewss diced vegetable
salad
salade de thon sahlahd der tawng tunny (tuna) salad
salade verte sahlahd vehrt green salad
salade nic;:oise a Riviera combination salad which includes
Isahlahd neeswahz) tuna, anchovies, olives and vegetables.

Omelets Omelettes
A classic French omelette isn't merely scrambled eggs but
is shaped like a smooth, slightly swelling golden oval. It
should be tender and creamy inside and served either plain
or flavoured with one or more ingredients:
omelette (nature) omerleht (nahtewrl (plain) omelet
aux ehampignons oa shahngpeenawng mushroom
aux fines herbes oa leen zehrb herb
au fromage oa Iromahzh cheese
au jambon oa zhahngbawng ham
43

Soups Potages et soupes


You may see one of any number of words for a type of soup
on the menu, some of which may be main-course fare ..
a"igo bou'ido aheegoa bweedoa garlic soup (Provenl;:al
speciality)
bisque beesk seafood stew
(chowder)
d' ecrevisses daykrerveess crayfish
de homard der amahr lobster
bouillabaisse booyahbehss fish and seafood stew
(Marseilles
speciality)
bouillon booyawng bouillon
de poule der pool chicken
consomme kawngssommay consomme
11 I'reuf ah lurf with a raw egg
au porto oa ponDa with port wine
creme krehm cream of ...
d'asperges dahspehrzh asparagus
de bolets der boleh boletus mushrooms
de volaille der volahy chicken
garbure gahrbewr cabbage soup,
often with salt pork
or preserved
goose
pot-au-feu po toa fur stew of meat and
vegetables
potage potahzh soup
11 I'ail ah lahy garlic
au cresson oa krehssawng watercress
bonne femme bon fahm potato, leek and
sometimes bacon
Conde kawngday mashed red beans
julienne zhewlyehn shredded vegetables
Parmentier pahrmahngtyay potato
soupe soap soup
11 I'ail ah lahy garlic
aux choux oa shoo cabbage
du jour dew zhaor . day's soup
11 I'oignon ah lonyawng French onion soup
au pistou oa peestoo Provenl;:al
vegetable soup
veloute verlootay cream of ...
de tomates der tomaht tomato
de volaille der volahy chicken
44

Fish and seafood Poissons et fruits de mer


Don't miss the opportunity to sample some of the wide var-
iety of fresh fish and seafood in coastal areas. Fish is most
commonly baked or poached until just done, then dressed
with a delicate sauce. Trout are often made au bleu which
means they're freshly poached in a simmering bouillon.
I'd like some fish. Je voudrais du zher voodreh dew
poisson. pwahssawng
What kinds of sea- Quel genre de kehl zhahngr der trwee
food do you have? fruits de mer servez- dar mehr sehrvay voo
VOUS?
aiglefin laigrefinl ehglerfang haddock
anchois ahngshwah anchovies
anguille ahnggeey eel
bar bahr bass
barbue bahrbew brill
baudroie boadrwah angler
blanchaille blahngshahy whitebait
brochet brosheh pike
cabillaud kahbeeyoa (fresh) cod
calmars kahlmahr squid
carpe kahrp carp
carrelet kahrerleh plaice
crabe krahb crab
crevettes krerveht shrimp
cuisses de kweess dar grernooy frog's legs
grenouilles
daurade doarahd sea bream
ecrevisses aykrerveess crayfish
eperlans aypehrlahng smelt
escargots ehskahrgoa snails
fera fayrah lake salmon
goujons goozhawng gudgeon
grondin grawngdang gurnet
harengs ahrahng herring
homard omahr lobster
huitres weetr oysters
lamproie lahngprwah lamprey
langouste lahnggoosl spiny lobster
langoustines lahnggoosteen Dublin bay prawns,
scampi
lotte 101 burbot
lotte de mer lot dar mehr angler
45

loup 100 sea bass


maquereau mahkerroa mackerel
merlan mehrlahng whiting
morue morew cod
moules mool mussels
omble (chevalier) awngbl (shervahlyay) char
palourdes pahloord clams
perche pehrsh perch
plie plee plaice
poulpes poolp octopus
rascasse rahskahss fish used in
bouillabaisse
rouget rOQzheh red mullet
sardines sahrdeen sardines
saumon soamawng salmon
scampi skahngpee prawns
sole sol sole
thon tawng tunny (tuna)
truite trweet trout
turbot tewrboa turbot

baked au four 08 foor


fried frit free
grilled grille greeyay
marinated marine mahreenay
poached poche po shay
sauteed saute soatey
smoked fume fewmay
steamed cuit a la vapeur kwee ah lah vahpurr

bourride fish stew (chowder) from Marseilles


(boorreed)
brandade de morue creamed salt cod
lbrahngdahd der more wi
coquilles St-Jacques scallops served in a creamy sauce on the half
(kokeey sang zhahk) shell
homard a I' americaine sauteed diced lobster, flamed in cognac and
lomahr ah lahmayree- then simmered in wine, aromatic vegetables,
kehnl herbs and tomatoes
matelote fish (especially eel) stew with wine
(mahterlot)
46

Meat Viandes
I'd like some ... Je voudrais ... zher voodreh

beef/Iamb du bceuf/de I'agneau dew burf/der lahiloa


pork/veal du porc/du veau dew par/dew voa
boulettes booleht meatballs
carre d'agneau kahray dahiloa rack of lamb
cervelle sehrvehl brains
charcuterie shahrkewterree assorted pork
products
cochon de lait koshawng der leh suck(l)ing pig
cote koat rib
cotelettes koaterleht chops
epaule aypoal shoulder
escalope ehskahlop cutlet, scallop
foie fwah liver
gigot zheegoa leg
jambon zhahngbawng ham
jambonneau zhahngbonnoa pig's knuckle
jarret zhahreh knuckle
langue lahngg tongue
lard lahr bacon
medaillon maydahyawng a tenderloin steak
(Iamb, pork or veal)
pieds pyay trotters (feet)
ris de veau ree der voa veal sweetbreads
rognons rof"iawng kidneys
rosbif rosbeef roast beef
saucisses soasseess sausages
selle sehl saddle
steak/steack stehk steak (always beef)

Meat is cut differently in France than at home. Here are


the names of some commonly seen cuts of beef with thejr
approximate English equivalents:
chateaubriand shahtoabryahng double fillet steak
(tenderloin of
porterhouse steak)
contre-filet kawngtr feeleh loin strip steak
cote de bceuf koat der burf T-bone steak
entrecllte ahngtrerkoat rib or rib-eye steak
filet feeleh fillet steak
tournedos toornerdoa tenderloin of T-bone
steak
47

baked au four 08 foar


baked in grease- en chemise ahng shermeez
proof paper
boiled bouilli booyee
braised braise brehzay
fried frit free
grilled grille greeyay
roast rati roatee
sauteed saute soatay
stewed a I'etouffee ah laytoofay
very rare bleu blur
underdone (rare) saignant sehilahng
medium a point ah pwang
well-done bien cuit byang kwee

Meat dishes Plats de viande


In many restaurants, meat is dressed with some sort of
creamy sauce or gravy-sometimes prepared at your table.
Some establishments customarily serve low-calorie nouvelle
cuisine sauces to go with their dishes.
breuf bourguignon a rich beef stew with vegetables, braised in
(burt boorgeeilawngJ red Burgundy wine
carbon(n)ade beef slices and onions braised in beer
flamande (a Belgian speciality)
Ikahrbonnahd flah-
mahngdl
cassoulet toulousain a casserole of white beans, mutton or salt
(kahssooleh pork, sausages and preserved goose
tooloozangl
choucroute garnie a mound of sauerkraut served with sausages
lshookroot gahrnee) and cured pork
ragout a meat stew, generally served in a delicate
Irahgool gravy with vegetables; ragoOt will be fol-
lowed by words like de breuf which will tell
you it's a beef stew
tripes a la mode tripe baked with calf's trotters (calf's feet),
de Caen vegetables, apple brandy or cider
(treap ah lah mod
der kahngl
48

Game and poultry Gibier et vo/ailJes


Chicken, duck and turkey can be found at any time of the
year on a French menu. But the hunting season is a unique
period in which to sample wild boar, venison or pheasant.
Some game is roasted and braised with fruits and vegetables
while other game is jugged and stewed. Civet-as in civet de
lievre-will tell you that the preparation has been jugged.
Terrines, pOtes and galantines are often made of game
or fowl. We've also listed below some other seasonal de-
licacies.
I'd like some game. Je voudrais du gibier. zher vQodreh dew zheebyay

alouette . ahlooeht lark


bacasse baykahss woodcock
bacassine baykahsseen snipe
cabri kahbree kid goat
caille kahy quail
canard (sauvage) kahnahr Isoavahzh) (wild) duck
caneton kahnertawng duckling
cerl sehr venison (red deer)
chapon shahpawng capon
chevreuil shervrury venison (roe deer)
coq de bruyere kok der brweeyehr woodgrouse
dinde dangd turkey
dindonneau dangdonnoa young turkey (cock)
faisan fehzahng pheasant
grive greev thrush
lapin lahpang rabbit
Iievre Iyehvr wild hare
marcassin mahrkahssang young wild boar
oie wah goose
ortolan ortolahng ortolan bunting
perdreau pehrdroa young partridge
perdrix pehrdree partridge
pigeon peezhawng pigeon
pigeonneau peezhonnoa squab
pintade pangtahd guinea fowl
pintadeau pangtahdoa young guinea cock
poularde poolahrd fattened pullet
poule pool stewing fowl
poulet pooleh chicken
poussin poossang spring chicken
sanglier sahngglyay wild boar
49

sarcelle sahrsehl teal


supreme de volaille sewprehm der volahy chicken breast
volaille volahy fowl

canard (or caneton) the best known of the French duck recipes;
it ('orange it's braised with oranges and orange
Ikahnahr Ikahnertawng) liqueur
ah lorahngzhl
coq au vin chicken stewed in red wine. Sometimes
Ikok oa vangl the menu will tell exactly what kind of wine
was used, for instance, coq au Chambertin.
poule au pot stewed chicken with vegetables
Ipool oa poal

Vegetables Legumes
artichaut ahrteeshoa artichoke
asperges ahspehrzh asparagus
aubergines oabehrzheen aubergines (eggplant)
betterave behterrahv beet(root)
bolets boleh boletus mushrooms
cardon kahrdawng cardoon
carottes kahrot carrots
celeri (-ravel sehlerree (rahv) celery root
cepes sehp flap mushrooms
champignons (de shahngpeenawng Ider mushrooms
Paris) pahreel
chicoree sheekoray endive (Am. chicory)
chou (rouge) shoo (roozh) (red) cabbage
choucroute shookroot sauerkraut
chou-fleur shoo fluff cauliflower
choux de Bruxelles shoo der brewssehl Brussels sprouts
concombre kawngkawngbr cucumber
cornichons korneeshawng gherkins (pickles)
courgette koorzheht courgette
(zucchini)
cresson krehssawng watercress
endives ahngdeev chicory (Am. endive)
epinards aypeenahr spinach
fenouil femooy fennel
feves fehv broad beans
flageolets flahzholeh small kidney beans
haricots blancs ahreekoa blahng haricot beans, white
kidney beans
haricots verts ahreekoa vahr French (green) beans
-,,

50

laitue lehtew lettuce


lentilles lahngteey lentils
ma"is maheess sweet corn (corn)
morilles moreey morels
navets nahveh turnips
oignons onawng onions
petits pois pertee pwah peas
poireaux pwahroa leeks
pois mange-tout pwah mahngzh too string-peas
poivrons - pwahvrawng sweet peppers
pommes Ide terre) pom (der tehrl potatoes
potiron poteerawng pumpkin
radis rahdee radishes
raifort raytar horseradish
tomates tomaht tomatoes
truftes trewf truffles

One popular vegetable dish comes from Provence:


ratatouille a casserole of stewed eggplant, onions, green
(rahtahtooy) peppers and vegetable marrow (zucchini)

Spices and herbs Epices et fines herbes


ail ahy garlic
aneth ahneht dill
anis ahneess aniseed
basilic bahzeeleek basil
cannelle kahnehl cinnamon
capres kahpr capers
cerfeuil sehrfery chervil
ciboulette seebooleht chives-
c10us de girofle kloo der zheerofl clove
cumin kewmang caraway
echalote ayshahlot shallot
estragon ehstrahgawng tarragon
fines herbes feen zehrb mixture of herbs
gingembre zhangzhahngbr ginger
laurier loryay bay leaf
marjolaine mahrzholehn marjoram
menthe mahngt mint
moutarde mootahrd mustard
noix (de) muscade nwah (der) mewskahd nutmeg
origan oreegahng oregano
persil pehrsee parsley
piment peemahng pimiento
51

poivre pwahvr pepper


romarin roamahrang rosemary
safran sahfrahng saffron
sauge soazh sage
thym tang thyme

Potatoes, rice and noodles Pommes de terre, riz et pares


pates paht pasta
nouilles nooy noodles
pommes (de terre) porn Ider tehr) potatoes
allumettes ahlewmeht matchsticks
chips "chips" crisps (Am. potato
chips)
dauphine doafeen mashed in butter
and egg-yolks, mixed
in seasoned flour
and deep-fried
duchesse dewshehss mashed with butter
and egg-yolks
en robe des champs ahng rob day shahng in their jackets
frites freet chips (french fries)
mousseline moosserleen mashed
nature natewr boiled, steamed
nouvelles noovehl new
vapeur vahpurr steamed, boiled
riz ree rice
pilaf peelahl rice boiled in a
bouillon with onions

Sauces and preparations Sauces et preparations


What would French cuisine be without its infinite variety
of sauces, dressings and gravies? Some of them are creamy
and velvety with the delicate taste of herbs, wine and other
flavourings. Others are tangy and spicy. Below are a few
common names of sauces and garnishes with a hint as to
what they're made of.
a'ioli garlic mayonnaise
americaine white wine, brandy, garlic. shallots,
tomatoes, shrimp or lobster flavouring
bearnaise a creamy sauce flavoured with vinegar,
egg yolks, white wine. shallots, tarragon
52

bechamel white sauce


beurre blanc butter, shallots, vinegar, white wine
beurre noir browned butter, vinegar and/or
lemon juice
bigarade with oranges
bordelaise boletus mushrooms, red wine, shallots,
beef marrow
bourguignonne red wine, herbs
cate de Paris a butter flavoured with cognac, herbs
chasseur wine, mushrooms, onions, shallots, herbs
chaud-froid dressing containing gelatine
diable hot-pepper sauce
duxelles with mushrooms
financiere Madeira wine, truffles, olives, mushrooms
fines herbes with herbs
florentine with spinach
forestiere with mushrooms
hollandaise egg yolks, butter, vinegar
indienne curry sauce
Iyonnaise with onions
madere with Madeira wine
maitre d'hiitel butter, parsley, lemon juice
marchand de vin red wine, shallots
mariniere white wine, mussel broth thickened
with egg yolks
meuniere brown butter, parsley, lemon juice
Mornay cheese sauce
mousseline mayonnaise with cream
moutarde mustard sauce
normande mushrooms, eggs and cream
Parmentier with potatoes
Perigueux with a goose-or duck-liver puree
and truffles
poivrade pepper sauce
porto with port wine
provenl;:ale onions, tomatoes, garlic
remoulade sauce flavoured with mustard and
herbs
Soubise onion-cream sauce
supreme thickened chicken broth
tartare mayonnaise flavoured with mustard and
herbs
velouttle thickened chicken or meat stock
verte mayonnaise with spinach, watercress
and/or herbs
vinaigrette vinegar dressing
53

Cheese Fromages
Below are the names of just a few of the most popular
cheeses of France and Switzerland.

mild beaufort, beaumont, belle etoile, boursin, brie,


cantal, comte, coulommiers, mimolette,
reblochon, saint-paulin, tomme de Savoie
sharp, tangy bleu de Bresse, camembert, Iivarot, fromage
au marc, munster, pont-I'eveque, roquefort
goat's milk st-marcellin, valen9ay
cheese
Swiss cheeses emmenthal (which we call Swiss cheese!.
gruyere, vacherin; Swiss cheeses are almost
all mild

The following dishes in French-speaking Switzerland make a


meal in themselves:
fondue a hot, bubbly mixture of melted cheese, white wine,
(fawngdew) a drop of kirsch and a hint of garlic; each guest
dips a bite-size piece of bread on a fork into
the pot of cheese.
raclette a half round of a firm cheese which is heated
(rahklehtl against a fire or grilled until the surface begins
to melt; the melting cheese is then scraped off
onto a warmed plate and eaten with boiled potatoes,
gherkins and pickled pearl onions.

And here are some cheese snacks which are favourites


among the French and Swiss:
croque-monsieur toasted ham and cheese sandwich
(krok mersyur)
croOte au fromage hot, melted cheese served over
(kraot oa fromahzh) a slice of toast, sometimes with
ham and topped by a fried egg
ramequin cheese ramekin (small cheese tart)
{rahmerkangl
tarte au fromage cheese tart
(tahrt oa fromahzhl
54

Fruit Fruits
Fruit is generally served after the cheese.
Do you have fresh Avez-vous des fruits ahvay voo day frwee freh
fruit? frais?
I'd like a (fresh) Je voudrais une zher voodreh awn sahlahd
fruit cocktail. salade de fruits der frwee !frehl
(frais).
abricot ahbreekoa apricot
amandes ahmahngd almonds
ananas ahnahnahss pineapple
banane bahnahn banana
brugnon brewf'\awng nectarine
cacahouetes kahkahooeht peanuts
cassis kahsseess blackcurrants
cerises (noires) serreez (nwahr) (black) cherries
citron seetrawng lemon
dattes daht dates
figues feeg figs
fraises frehz strawberries
framboises frahngbwahz raspberries
fruits secs frwee sehk dried fruit
groseilles grozehy red currants
a maquereau ah mahkerroa gooseberries
mandarine mahngdahreen tangerine
marrons mahrawng chestnuts
melon mer/awng melon
mOres mewr mulberries
blackberries
myrtilles meerteey bilberries.
blueberries
noisettes nwahzeht hazelnuts
noix nwah walnuts
noix de coco nwah der kokoa coconut
orange orahngzh orange
pamplemousse pahngplermooss grapefruit
pasteque pahstehk watermelon
peche pehsh peach
poire pwahr pear
pomme pom apple
pruneaux prewnoa prunes
prunes prewn plums
raisin rehzang grapes
blanc/noir blahng/nwahr green/blue
raisins sees rehzang sehk raisins
rhubarbe rewbahrb rhubarb
55

Dessert Desserts
I'd like a dessert, Je prendrai un zher prahngdray ang deh-
please. dessert, s'il vous ssehr seel VQO pleh
plait.
What do you recom- Que me/nous recom- ker mer/noo rerkom-
mend? mandez-vous? mahngday voo

Something light, Quelque chose de kehlker shoaz der


please. leger, s'il vous plait. layzhay seel voo pleh

Just a small portion. Une petite portion, awn perteet porsyawng


s'i1 vous plait. see I voo pleh

barquette small boat-shaped pastry shell garnished


Ibahrkehtl with fruit
crepe suzette large, thin pancakes simmered in orange juice
lkrehp sewzeht) and flambed with orange liqueur
poire Belle Helene pear with vanilla ice-cream and chocolate sauce
Ipwahr behl aylehn)
profiterole puff pastry filled with whipped cream or custard
(profeeterrol)
sabayon creamy dessert of egg yolks. wine. sugar and
Isahbahyawng) flavouring

colonel kolonehl lemon (water ice)


doused with vodka
coupe (glacee) koop glahssay often means a sundae
creme caramel krehm kahrahmehl caramel pudding
creme Chantilly krehm shahngteeyee whipped cream
flan flahng custard
gllteau au chocolat gahtoa oa shokolah chocolate cake
glace aux fraisesl glahss oa frehz/ah lah strawberry/vanilla
it la vanille vahneey ice-cream
mousse au chocolat mooss oa shokolah chocolate pudding
omelette norvegienne omerleht norvayzhyehn baked Alaska
sorbet sorbeh water ice (Am.
sherbet)
souffle au Grand- sooflay 08 grahng souffle made of
Marnier mahrnyay orange liqueur
tar:te aux pommes tahrt 08 pom apple tart (pie)
tartelette tahrterleht small tart
tourte teort layer cake
vacherin glace vahsherrang glahssay ice-cream cake
56

Aperitifs Aperitifs
For most Frenchmen, the aperitif is just as important as
our cocktail or highball. Often bittersweet, some aperitifs
have a wine and brandy base with herbs and bitters (like
Amer Picon, Byrrh, Dubonnet), others called pastis have
an aniseed base (like Pernod, Ricard) or a vegetable base
(like Cynar produced from artichoke). An aperitif may also
be simply vermouth (like Noilly Prat) or a liqueur drink like
blanc-cassis or "kir" (chilled white wine mixed with a black-
currant syrup). An aperitif is rarely drunk neat (straight) but
usually with ice or seltzer water.
I'd like a Cynar ... Je voudrais un zher voodreh ang seenahr
Cynar ...
neat (straight) sec sehk
on the rocks avec des glac;ons ahvehk day glahssawng
with (seltzer) water a I'eau (au siphon) ah loa loa seefawngl

A VOTRE SANTE
lah votr sahngtayl
YOUR HEALTH!/CHEERS!

Beer Bifires
Beer is a popular drink in some French-speaking areas. You
may like to sample some of the local brews, for instance
Kronenbourg in France, Stella Artois in Belgium and Car-
dinal in Switzerland.
I'd like a beer, Je voudrais une zher voodreh ewn
please. biere, s'i1 vous byehr seel voo pleh
plait.
Do you have ... Avez-vous de la ahvay voo der lah
beer? biere ... ? byehr
bottled en bouteilles ahng bootehy
draught pression prehssyawng
foreign etrangere aytrahngzhehr
light/dark blonde/brune blawngd/brewn
57

Wine Vins
France is the world's greatest producer of fine wine so
naturally the matter is taken quite seriously. However, you
needn't be frightened off by an impressive list of expensive
wines. There are a few rules of thumb to bear in mind, and
the rest is largely up to your personal taste.
French cuisine and wine are inseparable components. The
one complements the other. The enjoyment of a delicately
flavoured pate dejoie gras, for instance, can be all the more
enhanced with the proper wine.
There are some dishes, however, with which no wine should
be drunk. Don't drink wine with salads or other dishes with
vinegar preparations. Combining the two could result in a
strange taste. Wine doesn't necessarily accompany soup.
But if wine is an ingredient in the soup, like consomme au
porto, then you could have the same wine-port wine in that
case-with your soup.
Otherwise, the time-honoured general guideline has it that
white wine goes well with fish, fowl and light meats while
dark meats call for a red wine. A good rose or dry cham-
pagne goes well with almost anything and can accompany
the whole meal.
Everyone's heard of Bordeaux (we call it claret) and Bour-
gogne (burgundy) wine. But France has hundreds of kinds
of wine going all the way from its prestigious premiers crus
to the more humble vins ordinaires. Don't miss the
opportunity to sample local wine. Much of it doesn't travel
well and is therefore never exported. The wine of each region
is imbued with the character of that district.
The chart on the next page will help to identify some of the
good regional wine. Fine provincial cooking is well accom-
panied by good local wine whereas exquisite cuisine calls for
a noble wine.
(Jl
Type of.l!Vine Examples Accompanies (Xl

sweet white- wine best known are those in the desserts, especially custard, pudding,
Sauternes family; the noblest is cake, sweet souffle, pate - at one time
Chateau-Yquem popular with oysters
light, dry white wine Alsatian, Muscadet, Riesling, oysters, cold meat or shellfish, grilled
-5ancerre; some types of Pouilly fish, boiled meat, egg dishes, first
fume, Pouilly-Fuisse, Chablis; courses, Swiss raclette and fondue
local white wine and Swiss wine
often fall into this category
full-bodied, dry white white Burgundy, dry Cotes-du- fish, fowl, veal served in creamy sauces,
wine Rhone, Graves foie gras
rose Rose d' Anjou goes with almost anything but especially
cold dishes, pates, eggs, pork, lamb
light-bodied red wine Bordeaux from Medoc or Graves roast chicken, turkey, veal, lamb, beef
districts; a Beaujolais, local fillet, ham, liver, quail, pheasant,
or Swiss wine often fits into foie gras, soft-textured cheeses, stews,
this selection steaks
full-bodied red wine any of the fine Burgundies or duck, goose, kidneys, most game, tangy
Chateauneuf-du-Pape; certain cheese like bleu-in short, any
Bordeaux strong-flavoured preparations
extra dry champagne any of this category goes with anything, may be drunk as an
aperitif or as the climax to the dinner
dry champagne any of this category as an aperitif; shellfish, foie gras,
nuts and dried fruit
sweet champagne any of this category dessert and pastry
59

May I have the Puis-je avoir la pweezh ahvwahr lah


wine list, please? carte des vins? kahn day vang
I'd like a bottle of J'aimerais une zhehmerreh awn •
white/red wine. bouteille de vin bootehy der yang
blanc/rouge. blahng/roozh
a carafe une carafe awn kahrahf
a half bottle une demi-bouteille ewn dermee bootehy
a glass un verre ang vehr

A bottle of Une bouteille de awn bootehy der


champagne, please, champagne, s'i1 vous shangpahil seeI voo pleh
plait.
Please bring me Apportez-m'en ahportay mahng ahngkor
another ... encore ...
Where does this De' quelle region der kehl rayzhyawng
wine come from? vient ce vin? vyang sar yang

red rouge roozh


white blanc blahng
rose rose roazay

dry sec sehk


light leger layzhay
full-bodied corse korsay
sparkling mousseux moossur
very dry brut brewt
sweet doux doc

Other alcoholic drinks Autres boissons alcoolisees


You'll certainly want to take the occasion to sip a fine cognac
after a meal. We usually consider cognac and brandy as being
synonymous. In the strict sense of the word, cognac is the
famed wine-distilled brandy from the Charente-Maritime
region. Try one of these: Courvoisier, Hennessy, Remy-
Martin. Other areas are noted for their fruit-distilled brandies
like quetsche (plum), marc (grape), calvados (apple). kirsch
(cherry), poire Williams (pear).
Are there any local Avez-vous des ahvay voo day
specialities? specialites locales? spayssyahleetay lokahl
60

I'd like to try a Je voudrais gouter zher voodreh gootay eng


glass of ... , please. un verre de ... vehr der
A (double) whisky, Un whisky (double), ang "whisky" Idoobll
please. s'i1 vous plait. seel voo pleh
brandy un cognac ang konyahk
gin and tonic un gin-tonic eng "gin-tonic"
liqueur une liqueur ewn leekurr
port un porto ang portae
rum un rhum ang rom
sherry un sherry eng "sherry"
vermouth un vermouth eng vehrmoot
vodka une vodka awn vodka

neat (straight) sec sehk


on the rocks avec des glac;:ons ahvehk day glahssawng

Nonalcoholic drinks Boissons sans alcool


apple juice un jus de pomme ang zhew der pom
(hot) chocolate un chocolat (chaud) ang shokolah Ishoal
coffee un cafe ang kahfay
black noir nwahr
with cream creme krehm
with milk au lait 081eh
caffein-free decafeine daykahfayeenay
espresso coffee un express eng nehxprehss
fruit juice un jus de fruits ang zhew der frwee
grapefruit juice un jus de pample- ang zhew der pahngpler-
mousse mooss
herb tea une tisane ewn teazahn
lemon juice un citron presse eng seetrawng prehssay
lemonade une Iimonade ewn leemonahd
milk un lait eng leh
milkshake un frappe ang frahpay
mineral water de I' eau minerale der loa meenayrahl
fizzy (carbonated) gazeuse gahzurz
still non gazeuse nawng gahzurz
orange juice un jus d'orange eng zhew dorahngzh
orangeade une orangeade ewn orahngzhahd
tea un the ang tay
cup of tea une tasse de the ewn tahss der tay
with milkllemon cremelcitron krehm/seetrawng
iced tea un the glace eng tay glahssay
tomato juice un jus de tomate ang zhew der tomaht
tonic water un Schweppes ang "Schweppes"
61

Complaints Reclamations
There is a plate/glass II manque une eel mahngk ewn ahssyeht!
missing. assiette/un verre. ang vehr

I have no knive/forkl Je n'ai pas de zher nay pah der kootoa!


spoon. couteau/fourchettel foorsheht/kweeyehr
cuillere.
That's not what 1 Ce n'est pas ce ser neh pah ser ker
ordered. que j'ai commande. zhay kommahngday

I asked for ... J'ai demande ... zhay dermahngday

There must be some II doit y avoir une eel dwah ee avwahr ewn
mistake. erreur. ehrurr

May I change this? Pourriez-vous me pooryay voo mer


changer cecil shahngzhay serssee

I asked for a small J'avais demande zhahveh dermahngday ewn


portion (for the une petite portion perteet porsyawng (poor
child). (pour cet enfant). seht ahngtahng)

The meat is ... La viande est ... lah vyahngd eh

overdone trop cuite troa kweet


underdone pas assez cuite pah zahssay kweet
too rare trop saignante troa sehnahngt
too tough trop dure troa dewr

This is too ... C'esttrop ... seh troa


bitterlsalty/sweet amerlsale/sucre ahmehrlsahlay/sewkray

I don't like this. Je n'aime pas ceel. zher nehm pah serssee

The food is cold. C'est tout froid. seh too frwah

This isn't fresh. Ce n'est pas frais. ser neh pah freh

What's taking you Pourquoi y a-t-il po ark wah ee ahteel


so long? autant d'attente? oatahng dahtahngt
Have you forgotten Avez-vous oublie ahvay voo zQobleeyay
our drinks? nos boissons? nOB bwahssawng

The wine tastes of Ce vin a un goOt de ser vang ah ang goo


cork. bouchon. der booshawng

This isn't clean. Ce n'est pas propre. ser neh pah propr

Would you ask the Envoyez-moi done ahngvwahyay mwah


head waiter to come Ie maitre d'hotel. dawngk ler mehtr doatehl
over?
62

The bill (check) L'addition


A service charge is generally included automatically in
restaurant bills. Anything extra for the waiter is optional.
Credit cards may be used in an increasing number of restau-
rants. Signs are posted indicating which cards are accepted.
I'd like to pay. L'addition, s'i1 vous lahdeessyawng seeI voo
plait. pleh
We'd like to pay Nous voudrions noo voodreeyawng pehyay
separately. payer chacun notre shahkang notr pahr
part.
I think you made a Je crois qu'i1 y a zher krwah keel ee ah awn
mistake in this bill. une erreur dans ehrurr dahng
I'addition. lahdeessyawng
What is this amount Que represente ce ker rerprayzahngt ser
for? montant? mawngtahng
Is service included? Est-ce que Ie service ehss ker ler sehrveess eh
est compris? kawngpree
Is the cover charge Est-ce que Ie couvert ehss ker ler koovehr eh
included? est compris? kawngpree
Is everything Est-ce que tout est ehss ker too teh kawngpree
included? compris?
Do you accept Acceptez-vous les ahksehptay voo lay shehk
traveller's cheques? cheques de voyage? der vwahyahzh
Can I pay with this Puis-je payer avec pweezh pehyay ahvehk
credit card? cette carte de credit? seht kahrt der kraydee
Thank you, this is for Merci. Voici pour mehrsee. vwahssee poor
you. vous. voo
Keep the change. Gardez la monnaie. gahrday Ish monneh

That was a delicious Le repas atait ler rerpah ayteh


meal. dalicit!ux. dayleessyur
We enjoyed it, thank C' etait tres bon, sayteh treh bawng
you. merci. mehrsee

SERVICE COMPRIS
SERVICE INCLUDED

TIPPING, see inside back-cover


63

Snacks - Picnic Casse-croute - Pique-nique


Cafes serve hearty sandwiches of long hunks of French
bread filled with ham, cheese, pate, tomatoes, green salad or
hardboiled eggs. Thin-sliced sandwich bread (pain de mie)
is used for croque-monsieur (toasted ham-and-cheese sand-
wich). Omelettes are always reliable fare, and so are the
excellent thin-crusted pizzas (all flavours). The delicious
crepes, paper-thin pancakes dusted with sugar or filled with
jam, are sold at small street stands.
I'll have one of J'en voudrais un zhahng voodreh ang
these, please. de ceux-ci, s'il der surssee see I voo
vous plait. pleh
Give me two of Donnez-moi deux de donnay mwah dur der
these and one of ceux-ci et un de surssee ay ang der
those. ceux-Ia. surlah
to the left/right a gauche/a droite ah goash/ah drwaht
above/below au-dessus/au-dessous oa derssew/oa derssoo
It's to take away. C'est pour emporter. seh poor ahngportay

I'd like a/some ... Je voudrais ... zher vQodreh

chicken un poulet ang pooleh


half a roasted un demi-poulet ang dermee pooleh
chicken grille greeyay
chips (french fries) des frites day freet
pancake une crepe awn krehp
with sugar au sucre 08 sewkr
with jam a la confiture ah lah kawngfeetewr
sandwich un sandwich ang "sandwich"
cheese au fromage 08 fromahzh
ham aujambon 08 zhahngbawng
vegetable salad des crudites day krewdeetay

Here's a basic list of food and drink that might come in


useful when shopping for a picnic.
Please give me a/anl Donnez-moi ... , donnay mwah ... see I
some ... s'i1 vous plait. voo pleh
apples des pommes day porn
bananas des bananes day bahnahn
biscuits (Sr.) des biscuits day beeskwee
beer de la biere der lah byehr
64

bread du pain dew pang


butter du beurre dew burr
cake un gateau ang gahtoa
cheese du fromage dew fromahzh
chips (Am.) des chips day "chips"
chocolate bar une plaque de ewn plahk der shokolah
chocolat
coffee du cate dew kahfay
cold cuts de la charcuterie der lah shahrkewterree
cookies des biscuits day beeskwee
crackers des biscuits sales day beeskwee sahlay
crisps des chips day "chips"
eggs des reufs day zur
gherkins (pickles) des cornichons day korneeshawng
grapes du raisin dew rehzang
ham dujambon dew zhahngbawng
ice-cream de la glace der lah glahss
lemon un citron ang seetrawng
milk du lait dew leh
mustard de la moutarde der lah mootahrd
oranges des oranges day zorahngzh
pastries des patisseries day pahteesserree
pepper du poivre dew pwahvr
roll un petit pain ang pertee pang
salt du sel dew sehl
sausage une saucisse ewn soasseess
soft drink une boisson non ewn bwahssawng nawng
alcoolisee nahlkoleezay
sugar du sucre dew sewkr
tea duthe dew tay
yoghurt un yoghourt (yaourt) ang yogoort (yahoort)

... plus a choice of French bread:


baguette bahgeht long thin loaf of
French bread
ficelle fee sse hi same as baguette,
but thinner
pain pang bread
blanc/bis blahng/bee white/broWn
complet kawngpleh wholemeal
(whole-wheat)
de seigle der sehgl rye
petit pain pertee pang roll
au cumin oa kewmang with caraway seeds
aux pavots 08 pahvoa with poppy seeds
65

Travelling around
Plane Avian
Is there a flight to Y a-t-i1 un vol pour ee ahteel ang vol poor
Paris? Paris? pahree

Is it a direct flight? Est-ce un vol direct? ehss ang vol deerehkt

When's the next Quand part Ie pro- . kahng pahr ler proshang
flight to Lyons? chain avion pour nahvyawng poor Iyawng
Lyon?
Do I have to change Est-ce que je dois ehss ker zher dwah
planes? changer d'avion? shahngzhay dahvyawng

Is there a Puis-je avoir une pweezh ahvwahr ewn


connecticn to correspondance korrehspawngdahngss
Geneva? pour Geneve? poor zhernehv

I'd like a ticket to Je voudrais un billet zher voodreh ang beeyeh


Brussels. pour Bruxelles. poor brewssehl
single (one-way) aller ahlay
return (roundtrip) aller-retour ahley rartoor
What time do we A quelle heure part ah kehl urr pahr lah-
take off? I'avion? vyawng
What time do I have A quelle heure est ah kehl urr eh lahng-
to check in? I'enregistrement? rerzheestrermahng

Is there a bus Y a-t-i1 un bus ee ahteel ang bewss


to the airport? pour I' aeroport? poor lahayropor

What's the flight Quel est Ie nurnero kehl eh ler newmayroa


number? du vol? dew vol
What time do we A quene heure ah kehl urr ahreevawng
arrive? arrivons-nous? noo

I'd like to ... my Je voudrais ... rna zher voodreh ... mah
reservation on flight reservation sur Ie rayzehrvahssyawng sewr
no ... vol ... ler vol

cancel annuler ahnnewlay


change changer shahngzhay
confirm confirrner kawngfeermay

ARRIVEE DEPART
ARRIVAL DEPARTURE
66

Train Train
Rail travel in France is usually fast on the main lines, and
the trains (diesel and electric) run on time. Unless otherwise
indicated, the terms below apply equally to France, Belgium
and Switzerland.
TGV Extra.high-speed train (Train a Grande Vi-
(tay zhay vay) tessel operating on some routes; reservation
compulsory, surcharge sometimes payable
EuroCity International express train
(urrossiti)

Rapide Long-distance express stopping only at main


(rahpeedl stations; luxury coaches; additional fare
sometimes required (France)
Intercity Inter-city express with very few stops
(angtehrseetee)
Express Ordinary long-distance train, stopping at
(ehxprehss) main stations (France)
Direct The equivalent of the French express (Swit-
ldeerehktl zerland and Belgium)
Omnibus Local train stopping at all stations (France
(omneebewss) and Belgium)
Train regional Local train stopping at all stations (Switzer-
(tran9 rayzhyonahl) land)
Autorail Small diesel used on short runs
(oatorahy)

Here are a few more useful terms which you may need:
Wagon-restaurant* Dining-car
(vahgawng rehstoa-
rahng)
Wagon-Iit* Sleeping-car with individual compartments
(vahgawng leel (single or double) qnd washing facilities
Couchette Berth (converted from seats) with blankets
(kooshehtl and pillows. You may want a .couchette
superieure (koosheht sewpayryurr-upper
berth) or a couchette inferieure (koosheht
angfayryurr-Iower berth)
.. The term voiture (vwahtewr) is often used instead of wagon.
67

To the railway station Pour aller ala gare


Where's the railway au se trouve la gare? 00 sertroov lah gahr
station?
Taxi! Taxil tahksee
Take me to the Conduisez-moi a la kawngdweezay mwah ah
railway station. gare. lah gahr
What's the fare? C'est combien? say kawngbyang

ENTREE ENTRANCE
SORTIE EXIT
ACCES AUX QUAIS TO THE PLATFORMS
RENSEIGNEMENTS INFORMATION

Where's the .•. ? OU est . .. ?


Where is/are the ... ? au est ...? 00 eh
bar Ie bar ler bahr
booking office Ie bureau de ler bewroa der
reservation rayzehrvahssyawng
currency exchange Ie bureau de change ler bewroa
office der shahngzh
left-luggage office la consigne Ish kawngsseen
(baggage check)
lost property (lost Ie bureau des objets ler bewroa day lobzheh
and found) office trouves troovay
luggage lockers la consigne lah kawngsseen
automatique oatomahteek
newsstand a
Ie kiosque journaux ler kyosk ah zhoornoa
platform 7 Ie quai 7 ler kay 7
reservations office Ie bureau de ler bewroa der
reservation rayzehrvahssyawng
restaurant Ie restaurant ler rehstoarahng
snack bar Ie buffet-express ler bewfeh exprehss
ticket office Ie guichet ler geesheh
waiting-room la salle d'attente lah sahl dahtahngt
Where are the au sont les 00 sawng lay twahleht
toilets? toilettes?

TAXI, see page 21


68

Inquiries Renseignements
In Belgium, France and Switzerland Wmeans information
office.
When is the ... train Quand part Ie ... kahng pahr ler ... trang
to Nice? train pour Nice? poor neess

first/last premier/dernier prermyay/dehrnyay


next prochain proshang

What time does the A queUe heure part ah kehl urr pahr ler trang
train to Calais leave? Ie train pour Calais? poor kahleh

What's the fare to Quel est Ie prix du kehl eh ler pree dew beeyeh
Avignon? billet pour Avignon? poor ahveenawng

Is it a through train?Est-ce un train ehss ang trang deerehkt


direct?
Is there a connection Est-ce qu'i1 existe ehss keel ehxeest awn
to ... ? une correspondance korrehspawngdahngss
pour ... ? poor

Do I have to change Dois-je changer dwahzh shahngzhay Ider


trains? (de train)? trang)

Is there sufficient A-t-on Ie temps de ahtawng ler tahng der


time to change? changer? shahngzhay
Will the train leave Est-ce que Ie train ehss keT ler trang
on time? partira a I'heure? pahrteerah ah Iurr

What time does the A quelle heure Ie ah kehl urr ler trang
train arrive at train arrive-t-i1 a ahreev teel ah bordos
Bordeaux? Bordeaux?
Is there a dining-carl Y a-t-i1 un wagon- ee ahtesl ang vahgawng
sleeping-car restaurant/un rehstoarahng/ang
on the train? wagon-lit? vahgawng lee

Does the train stop Est-ce que Ie train ehss ker ler trang sahreht
in Macon? s'arrete a MAcon? ah mahkawng

What platform does De quel quai part der kehl kay pahr ler trang
the train to Stras- Ie train pour poor strahsboor
bourg leave from? Strasbourg?
What platform Sur quel quai arrive sewr kehl kay ahreev ler
does the train from Ie train de Geneve? trang der zhernehv
Geneva arrive at?
I'd like to buy. a time- Je voudrais acheter zher voodreh ahshertay
table. un horaire. ang norrehr
...
C'est un train direct.
Changez ll .
It's a through train.
You have to change at ...
--
69

Changez II et prenez Change at ... and get a


un omnibus. local train.
Le quai 7 se trouve ... Platform 7 is ...
Ill-bas/en haut over there/upstairs
II gauche/ll droite on the left/on the right
II y a un train pour ... There's a train to ...
ll ... at ...
Votre train partira du quai 8. Your train will leave from
platform 8.
Le train a un retard de ... There'll be a delay of ...
minutes. minutes.
Premiilre classe en tAte/ First class at the front/in the
au milieu/en queue. middle/at the end.

Tickets Billets
I want a ticket to Je voudrais un billet zher voodreh ang beeyeh
Nice. pour Nice. poor neess
single (one-way) aller ahlay
return (roundtrip) aller-retour ahlay rertoor
first/second class premiilre/deuxiilme prermyehr/durzyehm
ciasse klahss
half price demi-tarif dermee tahreef

Reservation Reservation
I want to book a ... Je voudrais zher voodreh rayzehrvay
reserver ...
seat (by the window) une place (cOte awn plahss (kostey
fenetre) fernehtr)
berth une couchette awn koosheht
upper superieure sewpayryurr
middle au milieu 08 meelyur
lower inferieure angfayryurr
berth in the sleeping une place en awn plahss ang
car wagon-lit vahgawng lee
70

All aboard En voiture


Is this the right Est-ce bien de ce ehss byang der sar kay ker
platform for the train quai que part Ie train pahr ler trang poor pahree
to Paris? pour Paris?
Is this the right C'est bien Ie train seh byang ler trang poor
train to Marseilles? pour Marseille, n'est- mahrsehy nehss pah
ce pas?
Excuse me. May I Pardon. Puis-je pahrdawng pweezh
get by? passer? pahssay

Is this seat taken? Cette place est-elle seht plehss ehtehl


occupee? okkewpay

FUMEURS NON-FUMEURS
SMOKER NONSMOKER

I think that's my Je crois que c'est zher krwah ker seh mah
seat. ma place. plahss

Would you let me Pourriez-vous pooryay voo mahvehrteer


know before we get m'avertir quand kahng noD zahreeverrawng
to Liege? nous arriverons a ah Iyehzh
Liege?
What station is this? A quelle gare ah kehl gahr som noD
sommes-nous?
How long does the Combien de temps kawngbyang der tahng ler
train stop here? Ie train s'arrl3te-t-i1 trang sahreht teel eassee
ici?
When do we get to Quand arr.iverons- kahng tahreevrawng noD
Orleans? nous a Orleans? ah orlayahng

Sleeping En wagon-lit
Are there any free Y a-t-i1 des compar- ee ahteel day kawngpahr-
compartments in the timents libres dans teemahng leebr dahng ler
sleeping-car? Ie wagon-lit? vahgawng lee
Where's the OU se trouve Ie 00 sar traov ler vahgawng
sleeping-car? wagon-lit? lee
Where's my berth? OU est rna 00 eh mah koosheht
couchette?
71

I'd like a lower Je voudrais une zher voodreh awn koosheht


berth. couchette interieure. angfayryurr

Would you make up Pourriez-vous instal- pooryay voa angstahlay


our berths? ler nos couchettes? nOB koosheht
Would you wake me Pourriez vous me re- pooryay voo mer
at 7 o'clock? veiller a 7 heures? rayvehyay ah 7 urr

Eating Au wagon-restaurant
You can get snacks and drinks in the buffet-car and in the
dining-car when it's not being used for main meals. On some
trains an attendant comes around with snacks, coffee, tea,
and soft drinks.
Where's the dining- Ou est Ie wagon- 00 eh ler vahgawng
car? restaurant? rehstoarahng

Baggage and porters Bagages et porteurs


Porter! Porteur? porturr

Can you help me Pouvez-vous m'aider poovay VQO mehday ah


with my luggage? aporter mes portay may bahgahzh
bagages?
Where are the lug- OU sont les chariots 00 sawng lay shahryoa
gage trolleys (carts)? abagages? ah bahgahzh
Where are the OU est la consigne 00 eh lah kawngseeri
luggage lockers? automatique? oatomahteek
Where's the left- Ou est la consigne? 00 eh lah kawngseef'l
luggage office
(baggage check)?
I'd like to leave my Je voudrais deposer zher voodreh daypoazay
luggage, please. mes bagages, s'il may bahgahzh seel
vous plait. voo pleh
I'd like to register Je voudrais faire zher voodreh fehr
(check) my luggage. enregistrer mes ahngrergeestray may
bagages. bahgahzh

ENREGISTREMENT DES BAGAGES


REGISTERING (CHECKING) BAGGAGE

PORTERS, see also page 18


72

Coach liang-distance bus) Car


You'll find information on destinations and timetables at
the coach terminals, usually situated near railway stations.
Many companies offer coach tours, as do the French
National Railways.
When's the next A queUe heure est ah kahl urr ah lar
coach to ... ? Ie prochain car proshang kahr poor
pour ...?
Does this coach Ce car s'arrete-t-i1 sar kahr sahreht tee I
stop at ... ? a ... ? ah
How long does the Combien de temps kawngbyang dar tahng
journey (trip) take? dure Ie trajet? dewr lar trahzheh

Note: Most of the phrases on the previous pages can be used


or adapted for travelling on local transport.

Bus- Tram (streetcar) Bus - Tram


Many cities have introduced an automatic system of fare-
paying whereby you insert the exact change into a ticket dis-
penser at the bus or tram stop or have the machine validate
your prepaid ticket.
If you're planning to get around a lot in one city by bus,
tram, or metro (see next page), enquire about a booklet
of tickets or special runabout tickets, such as the carte or
abonnement d'un jour (one-day ticket), carte, orange (valid
a week or a month, in Paris) or billet touristique (special
tourist ticket for two or more days).
I'd like a booklet of J' aimerais un carnet zhahmarrah ang kahrnah
tickets. de tickets. dar taakah
Where can I get a bus OU puis-je prendre 00pwaazh prahngdr lar
to the opera? Ie bus pour I'Op6ra? bawss poor lopayrah
What bus do I take Quel bus dois-je kahl bawss dwahzh
for Montmartre? prendre pour aUer a prahngdr poor ahlay ah
Montmartre? mawngmahrtr
Where's the bus OU se trouve I'arret 00 sar troov lahrah
stop? de bus? dar bawss
73

When is the ... bus Quand part Ie ... bus kawng pahr ler ... bewss
to St. Germain? pour Saint-Germain? poor sang zhehrmang

first/last/next premier/demier/ prermyay/dehrnyayl


prochain proshang
How much is the fare Quel est Ie prix du kehl eh ler pree dew
to ... ? trajet jusqu's ... ? trahzheh zhewskah
Do I have to change Dois-je changer de dwahzh shahngzhay dar
buses? bus? bewss

How many bus stops Combien y a-t-il kawngbyang ee ahteel


are there to ... ? d'arrets jusqu's ... ? dahreh zhewskah
Will you tell me when Pourriez-vous me pooryay voa mer deer
to get off? dire quand je dois kahng zher dwah
descendre? dehssahngdr
I want to get off at Je voudrais zher voodreh dehssahngdr
Notre-Dame descendre s Notre- ah notrer dahm
Dame.

ARRET FIXE REGULAR BUS STOP


ARRET SUR DEMANDE STOPS ON REQUEST

Underground (subway) Metro


The metros (maytroa) in Paris and Brussels correspond to
the London underground or the New York subway. In both
cities, the fare is always the same, irrespective of the dis-
tance you travel. There's first and second class. Big maps in
every Metro station make the system easy to use.
Where's the nearest Ou se trouve la 00 ser troov lah stah-
underground station? station de metro la ssyawng dar maytroa lah
plus proche 7 plew prosh
Does this train go Est-ce que cette ehss ker seht rahm vah ah
to ... ? rame va s .••?
Where do I change OU faut-i1 changer 00 taateel shahngzhay
for ... ? pour aller s ... ? poor ahlay ah
Is the n~xt La prochaine gare lah proshehn gahr ehtehl
station ... 7 est-elle bien ... 7 byang
Which line should I Quelle Iigne dois-je kehlleeil dwahzh
take for ... 7 prendre pour ... ? prahngdr poor
74

Boat service Bateau


When does the next A queUe heure part a kehl urr pahr ler
boat for ... leave? Ie prochain bateau proshang bahtoa poor
pour ... ?
Where's the OU s'effectue 00 sehffehktew
embarkation point? I'embarquement? lahngbahrkermahng
How long does the Combien de temps kawngbyang der tahng
crossing take? dure la traversee? dewr Ish trahvehrsay
At which port(s) Quells) portIs) kehl par dehsseh,
do we stop? dessert ce bateau? S8rbahtoa
I'd like to take a Je voudrais faire zher vDodreh fehr
cruise. une croisiere. ewn krwahzyehr
boat Ie bateau ler bahtoa
cabin la cabine lah kahbeen
single/double pour une personnel poor awn pehrsonl
deux personnes dur pehrson
deck Ie pont ler pawng
ferry Ie ferry ler "ferry"
hovercraft I'aeroglisseur lahayrogleessurr
hydrofoil I'hydroptere leedroptehr
life belt/boat la ceinture/le canot la sangtewr/ler kahnoa
de sauvetage der soavertahzh
ship Ie navire ler nahveer

Bicycle hire Location de bicycJettes


French National Railways operate a cycle-hire service at
major stations. Bicycles may be hired at one station and
returned at another.
I'd like to hire Je voudrais louer zher voodreh laosy awn
a bicycle. une bicyclette. beesseekleht

Other means of transport Autres moyens de transport


cable car la telecabine lah taylaykahbeen
helicopter I'helicoptere layleekoptehr
moped Ie velomoteur ler vayloamoturr
motorbike/scooter la moto/le scooter lah moto/ler skootehr

Or perhaps you prefer:


to hitchhike faire de I'auto-stop fehr der loetostop
to walk marcher mahrshay
75

Car Voiture
In general roads are good in Belgium, France and Switzer-
land. Motorways (expressways) are subject to tolls (Ie peage)
in France, they are free in Belgium. If you use the rnotor-
ways in Switzerland you must purchase a sticker (valid for
one year) to be displayed on the windscreen.
A red reflector warning triangle must be carried for use in
case of a breakdown, and seat belts (Ia ceinture de securite)
are obligatory.
Where's the nearest Ou est la station- 00 eh Ish stahssyawng
filling station? service la plus sehrveess Ish plew
proche? prosh
Full tank. please. Le plein, s'il vous ler plang seel voo
plait. pleh
Give me ... litres Donnez-moi ... litres donnay mwah ... leetr
of petrol (gasoline). d'essence. dehssahngss
super (premium)/ du super/de la nor- dew sewpehr/der lah
regular/unleaded/ male/sans plomb/ normahllsahng plawng/
diesel gas-oil gahzoyl
Please check the ... Veuillez contraler ... veryay kawngtroalay

battery la batterie lah bahterree


brake fluid Ie liquide des freins ler leekeed day frang
oillwater I'huilell'eau Iweel/loa
Would you check Pourriez-vouS\ pooryay voo kawngtroalay
the tyre pressure? contraler la prfilS- lah prehssyawng day pnur
sion des pneus?
1.6 front, 1.8 rear. 1.6 a ('avant, ang seess ah lahvahng
1,8 a I'arriere. ang weet ah lahryehr

Please check the Verifiez aussi la roue vayreefyay oassee Ish roo
spare tyre, too. de secours. der serkoor
Can you mend this Pourriez-vous pooryay VQa raypahray
puncture (fix this reparer ce pneu? sar pnur
flat)?
Would you please Pourriez-vous pooryay voo shahngzhay
change the ... ? changer ... ?
bulb I'ampoule lahngpool
fan belt la courroie du Ish koorrwah dew
ventilateur vahngteelahturr

CAR HIRE, see page 20


76

sparkling) plugs les bougies lay boozhee


tyre Ie pneu ler pour
wipers les essuie-glace lay zehsswee glahss
Would you clean the Pourriez-vous pooryay voo nehtwahyay
windscreen nettoyer Ie pare- ler pahr breez
(windshield) ? brise?

Asking the way-Street directions Pour demander son chemin


Can you tell me the Pourriez-vous pooryay voo mangdeekay
way to ... ? m'indiquer la route lah root der
de ... ?
How do I get to ... ? Comment-puis-je kommahng pweezh
aller il ...? ahlayah
Are we on the right Sommes-nous.bien som noD byang sewr Ish
road for ... ? sur la route pour ...? root poor
How far is the next A quelle distance se ah kehl deestahngss ser
village? trouve Ie prochain traov ler proshang
village? veelahzh
How far is it to ... A quelle distance ah kehl deestahngss sam
from here? sommes-nous de ...? noD der
Is there a motorway V a-t-il une ee ahteel awn oatoroot
(expressway) ? autoroute?
How long does it Combien de temps kawngbyang der tahng
take by car/on foot? est-ce que cela prend ehss ker sarlsh prahng
en voiture/il pied? ahng vwahtewr/ah pyay
Can I drive to the Puis-je gagner Ie pweezh gaMey ler
centre of town? centre-ville en sahngtr veel ahng
voiture? vwahtewr
Can you tell me, Pourriez-vous me pooryay voo mer deer
where ... is? dire ou se trouve ...? oosertroov
How can I find Comment puis-je kommahng pweezh troovay
this place? trouver cet endroit? seh tahngdrwah
Where can I find this OU puis-je trouver 00 pweezh troovay seht
address? cette adresse? ehdrehss
Where's this? OU est-ce? 00 ehss
Can you show me on Pouvez-vous me poovey VDO mer mawng-
the map where I am? montrer sur la carte tray sewr Ish kahrt 00 zher
ou je suis? swae
Vous etes sur la mauvaise route. You're on the wrong road.
Allez tout droit. Go straight ahead.
... 77

C'est la-bas a ... It's down there on the ...


gauche/droite left/right
en face de/derriere. . . opposite/behind ...
a c6te de/au-dela de . . . next to/after ...
nord/sud north/south
est/ouest east/west
Allez jusqu'au premier/ Go to the first/second
deuxieme carrefour. crossroads (intersection).
Tournaz a gauche apres les feux. Turn left at the traffic lights.
Tournez a droite au prochain Turn right at the next corner.
coin de rue.
Prenez la route de ... Take the road for ...
Vous devez revenir jusqu'a ... You have to go back to ...
Suivez la direction "Nice". Follow signs for Nice.

Parking Stationnement

In town centres, most street parking is metered. The blue
zones require the disque de stationnement or parking disc
(obtainable from petrol stations), which you set to show
when you arrived and when you must leave.
Where can I park? OU puis-je me garer? 00 pweezh mer gahray
Is there a car park Y a-t-il un parking ee ahteel ang pahrkeeng
nearby? a proximite? ah proxeemeetay

May I park here? Puis-je me garer ici? pweezh mer gahray eassee
How long can I park Combien de temps kawngbyang de' tahng
here? puis-je rester ici? pweezh rehstay eessee
What's the charge Quel est Ie tarif kehl eh ler tahreef orehr
per hour? horaire?
Do you have some Avez-vous de la ahvay voo der Ish
change for the monnaie pour Ie monneh poor ler
parking meter? parcometre? pahrkommehtr
78

Breakdown-Road assistance Pannes - Assistance routiere


Where's the nearest Oil se trouve Ie ga- 00 sar troov lar gahrahzh
garage? rage Ie plus proche? lar plaw prosh
Excuse me. My car Excusez-moi. Ma ehxkewzay mwah. mah
has broken down. voiture est en panne. vwahtawr ah tahng pahn
May I use your Puis-je me servir de pweezh mer sehrveer der
phone? votre telephone? votr taylaylon
I've had a break- Je suis tombe en zher swee t8wngbay ahng
down at ... panne a ... pahn ah
,
Can you send a Pouvez-vous envoyer poovay voo ahngvwahyay
mechanic? un mecanicien? ang ma.ykahneessyang

My car won't start. Je n'arrive pas a zher nahreev pah ah


demarrer. daymahray
The battery is dead. La batterie est a lah bahtarraa ah ah
plat. plah
I've run out of petrol Je suis en panne zher swae ahng pahn
(gasoline). d'essence. dahssahngss
I have a flat tyre. J'ai un pneu a plat. zhay ang pnur ah plah
The engine is over- Le moteur chauffe. ler moturr shoaf
heating.
There is something J'ai un probleme zhay ang problehm
wrong with ... avec ... ahvehk

brakes les freins lay Irang


carburetor Ie carburateur lar kahrbawrahturr
exhaust pipe Ie pot d'echappement lar poa dayshahpmahng
radiator Ie radiateur ler rahdyahturr
wheel una roue awn roo
Can you send a break- Pouvez-vous envoyer poovay voo ahngvwahyay
down van (tow truck)? une depanneuse? awn daypahnurz

How long will you be? Combien de temps kawngbyang dar tahng
faut-II compter? fasteel kawngtay

Accident-Police Accident - Police


Please call the Appelez la police, ahperlay Ish poleess seel
police. s'll vous plait. voo plah
There's been an II y a eu un accident eel ee ah ew ang nahkssee-
accident. It's about a environ 2 km de ... dahng ah ahngveerawng
2 km. from ... 2 keelomehtr der
79

Where is there a Ou y a-t-il un 00 ee ahleel ang laylaylon


telephone? telephone?
Call a doctor/an Appelez d'urgence ahperlay dewrzhahngss
ambulance quickly. un medecin/une ang maydsang/ewn
ambulance. ahngbewlahngss
There are people II y a des blesses. eel ee ah day blehssay
injured.
Here's my driving Voici mon permis vwahssee mawng pehrmee
licence. de conduire. dar kawngdweer
What's your name Quels sont vos nom kehl sawng voa nawng
and address? et adresse? ayahdrehss
What's your Aupres de quelle oapreh der kehl
insurance company? compagnie etes- kawngpahnee eht voo
vous assure? ahssewray

Road signs Panneaux routiers


AllUMEZ VOS PHARES Switch on headlights
ATTENTION ECOLE Caution, school
ATTENTION TRAVAUX Road works ahead (men
working)
CEDER lE PASSAGE Give way (Yield)
CIRCULATION DIFFICllE Slow traffic
CHAUSSEE DEFORMEE Poor road surface
CHUTES DE PIERRES Falling rocks
DEVIATION Diversion/detour
FIN DE l'INTERDICTION DE ... End of no ... zone
FORTE DECLIVITE Steep hill
INTERDICTION DE DOUBLER No overtaking (no passing)
NIDS DE POUlE Potholes
PASSAGE A NIVEAU Level (railroad) crossing
PEAGE Toll
PISTE RESERVEE AUX Lane reserved for public
TRANSPORTS PUBLICS transport
POIDS lOURDS Heavy vehicles
RAlENTIR Slow down
RAPPEL Reminder
RESERVE AUX PIETONS Pedestrians only
SERREZ A DROITE Keep right
SORTIE DE CAMIONS Lorry (truck) exit
STATIONNEMENT AUTORISE Parking allowed
STATIONNEMENT INTERDIT No parking
VERGLAS Icy road
VIRAGES Bends/curves
80

Sightseeing

Where's the tourist AU se trouve Ie syn- 00 ser troov ler sang-


office? dicat d'initiative deekah deeneessyahteev
(I'office du tourisme)? lIofteess dew tooreezm)
What are the main Qu'y a-t-i1 de plus kee ahlee! der plew
points of interest? int6ressant? zanglayrehssahng
We're here for ... Nous sommes ici noD som zeessee poor
pour ...
only a few hours quelques heures kehlker ZUff 5urlermahng
seulement
a day un jour ang zhaor
a week une semaine awn sermehn

Can you recommend Pourriez-vous me pooryay voo mer


a sightseeing tourl conseiller une visite kawngssehyay awn veezeet
an excursion? guid6e/une excur- geeday/ewn ehxkewrsyawng
sion?
What's the point of O'ou part-on? dOD pahrtawng
departure?
Will the bus pick us Le bus nous prendra- ler bewss noo prahngdrah
up at the hotel? t-i1 ill'hOtel? leel ah loalehl
How much does the A combien revient ah kawngbyang rervyang
tour cost? I'excursion? lehxkewrsyawng

What time does the A quelle heure com- ah kehl urr kommahngss
tour start? mence "excursion? lehxkewrsyawng

Is lunch included? Le d6jeuner est-il ler dayzhurnay ahteel


compris? kawngpree

What time do we get A quelle heure se- ah kehl urr serrawng


back? rons-nous de retour? noD der rartoor

Do we have free time Aurons-nous un peu oarawng noD ang pur


in ... ? de temps Iibre il ... ? der tahng leebr a
Is there an English- V a-t-i1 un guide qui ae ahteel ang geed kee
speaking guide? parle anglais? pahrl ahnggleh
I'd like to hire a Je voudrais retenir lher voodreh rartemaer
private guide for ... un guide pour ... ang geed poor

half a day une demi-journ6e ewn dermee zhoornay


a full day toute une journ6e too tewn zhoornay
81

Where is/Where are Ou se trouve/ 00 ser traovl


the" ,? Ou se trouvent , , , ? 00 ser traov

abbey I'abbaye lahbayee


art gallery la galerie d' art lah gahlerree dahr
artists' quarter Ie quartier des ler kahrtyay day zahrteest
artistes
botanical gardens Ie jardin botanique ler zhah,dang'bottahneek
building Ie batiment ler bahteemahng
business district Ie quartier des ler kahrtyay day zahleh,
affaires
castle Ie chateau ler shahtoa
catacombs les catacombes lay kahtahkawngb
cathedral la cathedrale lah kahtaydrahl
cave la grotte lah grot
cemetery Ie cimetiere ler seemertyehr
city centre Ie centre (de la ville) ler sahngl, (der lah vee I)
chapel la chapelle lah shahpehl
church I'eglise laygleez
concert hall la salle de concert lah sahl der kawngssehr
convent Ie couvent ler koovahng
court house Ie palais de justice ler pahleh der zhewsteess
downtown area Ie centre (de la ville) ler sahngtr Ider lah veel)
embankment Ie quai ler kay
exhibition I'exposition lehxpozeessyawng
factory I'usine lewzeen
fair la foire lah Iwahr
flea market Ie marche aux puces ler mahrshay 08 pewss
fortress la forteresse lah forterrehss
fountain la fontaine lah fawngtehn
gardens Ie jardin public ler zhahrdang pewbleek
harbour Ie port ler por
lake Ie lac ler lahk
library la bibliotheque lah beebleeyotehk
market Ie marche ler mahrshay
memorial Ie monument ler monewmahng
monastery Ie monastere ler monahstehr
monument Ie monument ler monewmahng
museum Ie musee ler mewzay
old town la vieille ville lah vyehy veel
opera house I'opera lopayrah
palace Ie palais ler pahleh
park Ie parc ler pahrk
parliament building Ie Parlement ler pahrlermahng
planetarium Ie planetarium ler plahnaytahryom
royal palace Ie palais royal ler pahleh rwahyahl
ruins les ruines lay Tween
82

shopping area Ie quartier ler kahrtyay


commert;:ant kommehrssahng
square la place lah plahs.
stadium Ie stade ler stahd
statue la statue lah stahtew
stock exchange la bourse lah boors
theatre Ie theatre ler tayahtr
tomb la tombe lah tawngb
tower la tour lah toor
town hall I'hotel de ville loatehl der veel
university I'universite lewneevehrseetay
zoo Ie jardin zoologique ler zhahrdang zoalozheek

Admission A I'entree
Is ... open on Est-ce que ... est ehss ker ... eh toovehr ler
Sundays? ouvert Ie dimanche? deemahng.h
When does it open? A partir de quelle ah pahrteer der kehl
heure est-ce ouvert? urr ehss oovehr

When does it close? Quelle est I'heure de kehl eh lurr der


fermeture? fermertewr
How much is the Combien coute kawngbyang keet
entrance fee? I'entree? lahngtray
Is there any reduc- Y a-t-i1 une reduction ee ahteel awn raydewk-
tion for ... ? pour ... ? syawng poor
children les enfants lay zahngfahng
disabled les handicapes lay ahngdeekahpay
groups les groupes lay greep
pensioners les retraites lay rertrehtay
students les etudiants lay zaytewdyahng
Have you a guide- Avez-vous un guide ahvay VDO ang geed
book (in English)? (en anglaisl? (ahng nahngglehl
Can I buy a Puis-je acheter un pweezh ahshtay ang
catalogue? catalogue? kahtahleg
Is it all right to take Est-il permis de ehteel pehrmee der
pictures? prendre des photos? prahngdr day fotoa

ENTREE L1BRE ADMISSION FREE


INTERDICTION NO CAMERAS ALLOWED
DE PHOTOGRAPHIER
83

Who-What-When? Qui - Quoi - Quand?


What's that building? Quel est ce kehl eh ser bahteemahng
batiment?
Who was the ... ? Qui etait ... ? kee ayteh

architect I'architecte lahrsheetehkt


artist I'artiste lahrteest
painter Ie peintre ler pangtr
sculptor Ie sculpteur ler skewlturr

Who built it? Qui I'a construit? kee lah kawngstrwee

When was it built? A quand remonte ah kahng rermawngt lah


la construction? kawngstrewksyawng

Who painted that Qui est I'auteur de kee eh loaturr der sar
picture? ce tableau? tahbloa
When did he Jive? A quelle epoque ah kehl aypok veevehteel
vivait-i1?
Where's the house OU est la maison 00 eh lah mehzawng 00
where ... Jived? ou vecut ...? vaykew

We're interested Nous nous interes- noo noD


in ... sons ... zangtayrehssawng

antiques aux antiquites oa zahngteekeetay


archaeology a I'archeologie ah lahrkayolozhee
art a I'art ah lahr
botany a la botanique ah lah bottahneek
ceramics a la ceramique ah lah sayrahmeek
coins aux monnaies 08 monneh
fine arts aux beaux-arts 08 boa zahr
furniture aux meubles 08 murbl
geology a la geologie ah lah zhayolozhee
handicrafts a I'artisanat ah lahrteezahnah
history a I'histoire ah leestwahr
medicine a la medecine ah lah maydsseen
music ala musique ah lah mewzeek
natural history a I'histoire naturelie ah leestwahr nahtewrehl
ornithology a I'ornithologie ah lorneetolozhee
painting a la peinture ah lah pangtewr
pottery ala poterie ah lah potterree
religion a la religion ah lah rerleezhyawng
sculpture a la sculpture ah lah skewltewr
zoology a la zoologie ah lah loalozhee
Where's the ... OU est Ie depar- 00 eh ler daypahrtermahng
department? tement de ...? der
84

It's ... C'est ... seh


amazing etonnant aytonnahng
awful horrible orreebl
beautiful beau boa
gloomy sombre sawngbr
impressive impressionnant angprehssyonnahng
interesting interessant angtayrehssahng
magnificent splendide splahngdeed
overwhelming imposant angpoazahng
strange etrange aytrahngzh
superb superbe sewpehrb
terrifying effrayant ehfrayyahng
tremendous formidable formeedahbl
ugly laid leh

Religious services Services religieux


France is particularly rich in cathedrals and churches worth
visiting, while Geneva in Switzerland was the cradle of
Calvinism. Most places are open for the public to view,
except of course when a service is in progress.
If you're interested in taking photographs, you should
obtain permission first.
Is there a ... Y a-t-i1 pres d'ici ... ? ee ahteel preh deessee
near here?
Catholic church une eglise ewn aygleez (kahtoleekl
(catholique)
Protestant church un temple ang tahngpl (protehstahngl
(protestant)
mosque une mosquee awn moskay
synagogue une synagogue awn seenahgog

At what time is ... ? A queUe heure ah kehl urr kommahngss


commence ... ?
mass/the service la messe/le culte lah mehss/ler kewlt

Where can I find a ... au puis-je trouver un 00 pweezh troovay ang ..


who speaks English? ... qui parle anglais? kee pahrl ahnggleh
priest/minister/rabbi pratre/pasteur/ prehtr/pahsturr/rahbang
rabbin
I'd like to visit Je voudrais visiter zher voodreh veezeetay
the church. regUse. laygleez
85

In the countryside A /a campagne


Is there a scenic Y a-t-i1 une route ee ahteel awn root
route to ... ? touristique pour ... ? tooreesteek poor
How far is it to ... ? A quelle distance ah kehl deestahngss
est-on de ... ? ehtawng der
Can we walk? Pouvons-nous y poovawng noD ee ahlay
a
aller pied? ah pyay
How high is that Quelle est "altitude kehl eh lahlteetewd der
mountain? de cette montagne? saht mawngtahn
What's the name of Quel est III nom kehl eh ler nawng der
that ... ? de ...?
animal/bird cet animal/cet oiseau saht ahneemahl/seht
wahzoa
flower/tree cette fleur/cet arbre seht f1urr/seht ahrbr

Landmarks Points de repere


bridge Ie pont ler pawng
cliff la falaise lah tahlehz
farm la ferme lah tehrm
field Ie champ ler shahng
footpath Ie sentier ler sahngtyay
forest III torat lah toreh
garden Ie jardin ler zhahrdang
hamlet Ie hameau ler ahmoa
hill la colline lah kolleen
house la maison lah mehzawng
lake Ie lac ler lahk
meadow Ie pre ler pray
mountain la montagne lah mawngtahil
path Ie chemin ler shermang
peak Ie sammet ler sommeh
pond I'etang laytahng
river Ie fleuve/la riviere ler flurv/lah reevyehr
road la route lah root
sea la mer lah mehr
spring la source lah soorss
valley la vallee lah vahlay
village Ie village lef veelahzh
vineyard Ie vignoble ler veenobl
wall Ie mur lermewr
waterfall la chute d'eau lah shewt dOB
wood Ie bois ler bwah

ASKING THE WAY, see page 76


86

Relaxing

Cinema (movies) - Theatre Cinema - Theatre


You can find out what's playing from newspapers and bill-
boards. In Paris ask for the weekly entertainment guides
Pariscope and l'Ojjiciel des Spectacles. In Brussels ask for
Le Bulletin. Most American and British films are dubbed.
However, some cinemas in Paris and Geneva show original
versions-usually with French subtitles.
What's showing at Qu'y a-t-i1 ce soir kee ahteel ser swahr 08
the cinema tonight? au cinema? seenaymah

What's playing at Que joue-t-on au ker zhootawng 08 tayahtr


the ... Theatre? theatre ...?
What sort of play is De quel genre de der kehl zhahngr der
it? piece s'agit-i1? pyehss sahzhee teel

Who's it by? Qui I'a ecrite? kee lah aykreet


Can you recommend Pouvez-vous me poovay voo mer
(a) ... ? conseiller ... ? kawngssehyay

good film un bon film ang bawng feelm


comedy une comedie ewn komaydee
musical une comedie ewn komaydee
musicale mewseekahl
Where's that new Dans quel cinema dahng kehl seenaymah
film by ... being passe Ie nouveau pahss ler ncovoa feelm
shown? film de ... ? der
Who's in it? Quijoue? kee zhao
Who's playing the Qui tient Ie role kee tyang ler roal
lead? principal? prangsseepahl
Who's the director? Qui en est Ie metteur kee ahng neh ler mehturr
en scene? ahng sehn

At what th.eatre is Dans quel theatre dahng kehl tayahtr


that new play by ... joue-t-on la nouvelle zhootawng lah noovehl
being performed? piece de ... ? pyehss der
Is there a sound-and- y a-t-i1 un spectacle ee ahteel ang spehktahkl
light show on some- son et lumiere? sawng ay lewmyehr
where?
87

What time does it A quelle heure Ie ah kehl urr ler spehklahkl


begin? spectacle com· kommahngss tee I
mence-t-i1?
Are there any seats Y a-t-il des places ee ahleef day plahss
for tonight? pour ce soir? poor sar swahr
How much are the Combien coOtent les kawngbvang kool lav
seats? places? plahss
I want to reserve 2 Je voudrais reserver zher voodreh ravzehrvav
seats for the show 2 places pour Ie spec- 2 plahss poor ler spehk-
on Friday evening. tacle de vendredi lahkl der vahngdrerdee
soir. swahr
Can I have a ticket Je voudrais un billet zher voodreh ang beeyeh
for the matinee on pour la matinee de poor lah mahteenay der
Tuesday? mardi. mahrdee
I want a seat in the Je voudrais une place zher voodreh ewn plahss
stalls (orchestra). au parterre. oa pahrtehr
Not too far back. Pas trop loin. pah Iroa Iwang
Somewhere in the Vers Ie milieu. vehr ler meelvur
middle.
How much are the Combien coOtent les kawngbvang kool lav
seats in the circle places au balcon? plahss 08 bahlkawng
(mezzanine)?
May I please have Le programme, s'il lar prograhm seel voo pleh
a programme? vous plait.
Where's the

..-
cloakroom?

Je suis desollHel. c'est


complet.
II ne reste que quelques
OU est Ie vestiaire? 00

I'm sorry, we're sold out.


...
eh ler vehstyehr

There are only a few seats left


places au balcon. in the circle (mezzanine).
Votre billet, s'i1 vous plait. May I see your ticket?
Voici votre place. * This is your seat.

-It's customary to tip usherettes (l'ouvreuse) in most French and Belgian theatres.

DAYS OF THE WEEK, see page 1 51


88

Opera-Ballet-Concert Opera - Ballet - Concert


Can you recommend Pouvez-vous me poovay voo mer
a ... ? recommander ...? rerkommahngday

ballet un ballet ang bahlleh


concert un concert ang kawngssehr
opera un opera ang nopayrah
operetta une operette ewn opayreht

Where's the opera ou se trouve 00 ser traov lopayrahl


house/the concert l'Opera/ la salle Ish sahl der kawngssehr
hall? de concert?
What's on at the Que joue-t-on ce ker zhootawng ser swahr
opera tonight? a
soir l'Opera? ah lapayrah

Who's singing/ Qui chante/danse? kee shahngt/dahngss


dancing?
What orchestra is Quel est Ie nom kehl eh ler nawng der
playing? de I'orchestre? lorkehstr

What are they playing? Que jouera-t-on? ker zhoorah tawng

Who's the conductor/ Qui est Ie chef kee eh ler sheh! darkehstrl
soloist? d'orchestre/le ler soleest
soliste?

Nightclubs Boites de nuit


Can you recommend Pouvez-vous m'in- poovay voo mangdeekay
a good nightclub? diquer une bonne ewn bon bwaht der nwee
boite de nuit?
Is there a floor show? Est-ce qu'il y a un ehss keel ee ah ang
spectacle de cabaret? spehktahkl der kahbahreh
What time does the A queUe heure com- ah kehl urr kammahngss
show start? mence Ie spectacle? ler spehktahkl
Is evening dress La tenue de soiree lah temew der swahray
required? est-elle exigee? ehtehl ehxeezhay

Discos Discotheques
Where can we go Ou pouvons-nous 00 poovawng noD
dancing? danser? dahngssay
Is there a disco- Y a-t-i1 une disco- ee ahteel ewn deeskotehk
theque in ~own? theque en ville? ahng veel

Would you like to Voulez-vous danser? vDolay voo dahngssay


dance?
89

Sports Sports
Football (soccer), tennis, boxing, wrestling and bicycle, car
and horse racing are among popular spectator sports. If you
like sailing, fishing, horseback riding, golf, tennis, hiking,
cycling, swimming, golf or trap shooting, you'll find plenty
of opportunity to satisfy your recreational bent.
Is there a football Y a-t-il un match de ee ahteel ang "match" der
(soccer) match football quelque part "footbaW' kehlker pahr ser
anywhere this ce samedi? sahmdee
Saturday?
Which teams are Quelles sont les kehl sawng lay zaykeep
playing? equipes?
Can you get me a Puis-je avoir un pweezh ahvwahr ang
ticket? billet? beeyeh

basketball Ie basket-ball ler "basket-baW'


boxing la boxe lah box
car racing les courses d'autos lay koors doato
cycling Ie cyclisme ler seekleesm
football (soccer) Ie fqotball ler "football"
horse racing les courses Ide lay koors Ider
chevaux) sharvoal
skiing Ie ski ler skee
swimming la natation lah nahtahssyawng
tennis Ie tennis ler tehnees
volleyball Ie volley-ball ler vollehboal

I'd like to see a Je voudrais voir un zher voodreh vwahr ang


boxing match. match de boxe. "match" der box
What's the admis- Combien coate kawngbyang koot
sion charge? I'entree? lahngtray
Where's the nearest Ou se trouve Ie 00 sar traov ler tehrang
golf course? terrain de golf Ie der golf Jer plew prosh
plus proche?
Where are the tennis Ou se trouvent les 00 sar traov lay koor der
courts? courts de tennis? tehneess
What's the charge Quel est Ie tarif kehl eh ler tahreef pahr
per ... ? par ... ?
day/round/hour jour/partie/heure zhoor/pahrtee/urr
90

Can I hire (rent) Puis-je louer des pweezh laosy day rahkeht
rackets? raquettes?
Where's the race Ou est Ie champ de 00 eh ler shahng der
course (track)? courses? koors
Is there any good Y a-t-il un bon ee ahteel eng bawng
fishing around endroit pour pecher nahngdrwah poor pehshay
here? dans les environs? dahng lay zahngveerawng

Do I need a permit? Est-ce que rai ehss ker zhay berzwang


besoin d'un permis? dang pehrmee

Where can I get one? OU puis-je m'en 00 pweezh mahng


procurer un? prokewray eng

Can one swim in the Peut-on nager dans purtawng nahzhay dahng
lake/river? Ie lac/la riviere? ler lahk/lah reevyehr
Is there a swimming Y a-t-i1 une piscine? ee ahteel awn peesseen
pool here?
Is it open-air or Est-elle en plein air ehtehl ahng plehn ehr
indoor? ou couverte? 00 koovehrt
Is it heated? Est-elle chauffee? ehtehl shoafay
What's the tempera- Quelle est la tempe- kehl eh la tahngpay-
ture of the water? rature de I'eau? rahtewr der loa

Is there a sandy Y a-t-i1 une plage ee ahteel awn plahzh


beach? de sable? der sahbl

On the beach A la plage


Is it safe for Peut-on nager sans purtawng nahzhay sahng
swimming? danger? dahngzhay
Is there a lifeguard? Y a-t-i1 un gardien ee ahteel ang gahrdyang
de plage? der plahzh
Is it safe for Est-ce sans danger ehss sahng dahngzhay
children? pour les enfants? poor lay zahngfahng
The sea is very calm. La mer est tres calme. lah mehr eh treh kahlm
There are some big II y a de grosses eel ee ah der groass
waves. vagues. vahg

Are there any Y a-t-i1 des courants ee ahteel day koorahng


dangerous currents? dangereux? dahngzherrur

What time is high A quelle heure est ah kehl urr eh lah


tide/low tide? la maree hautel mahray oat/bahss
basse?
91

I want to hire alanl Je voudrais louer ... zher voodreh looay


some ...
bathing hut (cabana) une cabine ewn kahbeen
deck-chair une chaise longue ewn shehz lawngg
motorboat un canot a moteur eng kahnoa ah moturr
rowing-boat une barque a rames awn bahrk ah rahm
sail board a
une planche voile ewn plahngsh ah vwahl
sailing-boat un voilier ang vwahlyay
skin-diving un equipement de eng naykeepmahng der
equipment plongee sous- plawngzhay soomahreen
marine
sunshade (umbrella) un parasol eng pahrahssol
surfboard une planche de surf awn plahngsh der "surf"
water-skis des skis nautiques day skee noateek

PLAGE PRIVEE PRIVATE BEACH


BAIGNADE INTERDITE NO SWIMMING

Winter sports Sports d'hiver


Is there a skating Y a-t-il une pati- ee ahteel awn pahtee-
rink near here? noire pres d'ici? nwahr preh deessee
I'd like to ski. Je voudrais faire zher voodreh fehr dew
du ski. skee
downhili/cross- ski de piste/ski skee der peest/skee
country skiing de fond der fawng
Are there any ski Y a-t-i1 des pistes ee ahteel day peest
runs for ... ? pour ... ? poor
beginners debutants daybewtahng
average skiers skieurs moyens skeeurr mwahyang
good skiers bans skieurs bawng skeeurr
Can I take skiing Puis-je prendre pweezh prahngdr day
lessons? des lec;ons de ski? lerssawng der skee
Are there ski lifts? Y a-t-i1 des teleskis? ee ahteel day taylayskee
I want to hire ... Je voudrais louer . . . zher voodreh looay
poles des batons day bahtawng
skates des patins day pahtang
ski boots des chaussures de ski day shoassewr der skee'
skiing equipment un equipement de ski ang naykeepmahng der skee
skis des skis day skee
92

Making friends
Introductions Presentations
May I introduce ... ? Puis-je vous pweezh VDO prayzahngtay
presenter ?
John, this is . Jean, voici . zhahng vwahssee

My name is . Je m'appelle . zher mahpehl

Pleased to meet you. Enchante(e). ahngshahngtay

What's your name? Comment vous kommahng voo


appelez-vous? zahperlay voo

How are you? Comment allez- kommahng tahlay voo


vous?
Fine, thanks. And Tres bien, merci. treh byang mehrsee.
you? Et vous? ay voo

Follow-up Pour rompre la glace


How long have you Depuis combien de derpwee kawngbyang der
been here? temps etes-vous ici? tahng eht voo zeessee
We've been here a Nous sommes ici noo som zeessee derpwee
week. depuis une semaine. ewn sermehn
Is this your first Est-ce la premiere ehss lah prermyehr fwah
visit? fois que vous venez? ker voo vernay

No, we came here Non, noussommesde- nawng noo som dayzhah


last year. ja venus I'an dernier. vernew lehng dehrnyay
Are you enjoying Est-ce que vous vous ehss ker voo voo plehzay
your stay? plaisez ici? eessee
Yes, I like it very Qui, je m'y plais wee zher mee pleh boakoo
much. beaucoup.
I like the scenery Ce paysage me sar payeezahzh mer pleh
a lot. plait beaucoup. baakoD
Do you travel a lot? Est-ce que vous ehss ker voo vwah-
voyagez beaucoup? yahzhay boakoo

Where do you come D'oll etes-vous? dOD eht voo


from?
I'm from ... Je viens de ... zher vyang der

What nationality Quelle est votre kehl eh votr


are you? nationalite? nahssyonahleetay

COUNTRIES, see page 146


93

I'm ... Je suis de zer swae der


nationalite .. , nahssyonahleetay

American americaine ahmayreekehn


British britannique breetahneek
Canadian canadienne kahnahdyehn
Irish irlandaise eerlahngdehz
Where are you OU logez-vous? 00 lozhay VO?
staying?
Are you on your Etes-vous seulle)? eht VDO surl
own?
I'm with my ... Je suis avec. , . zher swee ahvehk

wife rna femme mahfahm


husband mon mari mawng mahree
family rna famille mah fahmeey
children mes enfants may zahngfahng
parents mes parents may pahrahng
boyfriend/girlfriend mon ami/amie mawng nahmee/nahmee

father/mother Ie perella mere ler pehr/lah mehr


son/daughter Ie fils/Ia fille ler feess/lah feey
brother/sister Ie frere/la sceur ler frehr/lah surr
uncie/aunt I'onclella tante lawngkler/leh tahngt
nephew/niece Ie neveulla niece ler nurvur/leh nyehss
cousin Ie cousin/la cousine ler koozang/lah koozeen

Are you married/ Etes-vous marie(ell eht voo mahryay/


single? celibataire? sayleebahtehr
Do you have Avez-vous des ahvay voo day
children? enfants? zahngfahng
What do you think Comment trouvez- kommahng troovay voo
ofthe country/people? vous Ie pays/les gens? ler peheellay zhahng
What's your QueUe est votre kehl eh votr
occupation? profession? profehssyawng
I'm a student. Je suis etudiant(e). zher swee zaytewdyahng(t)
What are you Qu'etudiez-vous? kaytewdyay voo
studying?
I'm here'On a Je suis en voyage zher swae zahng
business trip, d'affaires. vwahyahzh dahfehr
Do you play cards/ Jouez-vous aux zhooay voo 08 kahrtl
chess? cartes/aux echecs? 03 zayshehk
94

The weather Le temps


What a lovely day! Quelle belle journee! kohl bahl zhoornay

What awful weather! Quel sale temps! kehl sahl tahng


Isn't it coldl Qu'i1 fait froid I keel feh frwah/kehl
hot today? Quelle chaleurl shahlurr

Is it usually as Fait-i1 toujours fahtesl tOQzhoor oassee


warm as this? aussichaud? shoa

Do you think it's Pensez-vous qu'il pahngsay voo keel. , ,


going to ... ... demain? dermang
tomorrow?
be a nice day tera beau ferrah boa
rain pleuvra plurvrah
snow neigera nehzherrah
What is the weather Quelles sont les kehl sawng lay
forecast? previsions meteo? prayveezyawng maytayoa

cloud Ie nuage ler newahzh


fog Ie brouillard ler brooyahr
frost Ie gel ler zhehl
ice la glace lah glahss
lightning I'eclair layklehr
moon la lune lah lewn
rain la pluie lah plwee
sky Ie ciel ler syehl
snow la neige lah nehzh
star I'etoile laytwahl
sun Ie soleil ler solehy
thunder Ie tonnerre ler tonnehr
thunderstorm !'orage lorahzh
wind Ie vent ler vahng

Invitations Invitations
Would you like to Voudriez-vous voodreeyay voo deenay
have dinner with diner avec nou~ ...? ahvehk noD
us on '.. ,.?
May I invite you for Puis-je vous inviter pweezh voo zangveetay
lunch? a dejeuner? ah dayzhurnay

DAYS OF THE WEEK, see page 1 51


95

Can you come over Pouvez-vous venir poovey vao verneer


for a drink this prendre un verre prahngdr ang veh, shay
evening? chez moi ce soir? mwah ser swahr

There's a party. Are II y a une reception. eel ee ah ewn rayssehp-


you coming? Viendrez-vous? syawng. vyangdray vao

That's very kind of C'est tres aimable. seh treh zehmahbl


you.
Great. I'd love to Je viendrai avec zher vyangdray ahvehk
come. plaisir. plehzeer

What time shall we A quelle heure ah kehl urr foateel


come? faut-il venir? varneer

May I bring a friendl Puis-je amener pweezh ahmernay ang


a girlfriend? un ami/une amie? nahmee/ewn ahmee

"m afraid we've got Nous devons partir noo dervawng pahrteer
to leave now. maintenant. mangternahng

Next time you must La prochaine fois, iI lah proshehn fwah eel
come to visit us. faudra que vous foadrah ker vao vernyay
veniez chez nous. shay noD

Thanks for the Merci pour la soiree. mehrsee poor lah swahray.
evening. It was great. C'etait formidable. sayteh formeedahbl

Dating Rendez-vous
Do you mind if I Est-ce que c;:a vous ehss ker sah veo
smoke? derange que je fume? dayrahngzh ker zher fewm

Would you like a Voulez-vous une voolay vao awn


cigarette? cigarette? seegahreht

Do you have a light, Avez-vous du feu, ahvay vao dew fur see I
please? s'i1 vous plait? vao pleh

Why are you Pourquoi riez-vous? poorkwah reeyay vao


laughing?
Is my French that Mon franc;:ajs est-i1 mawng frahngsseh ahteel
bad? si mauvais? see moaveh

Do you mind if J sit Me permettez-vous mer pehrmehtay voo


down here? de m'asseoir ici? der mahsswahr eassee

Can I get you a drink? Puis-je vous offrir pweezh veo zoffreer eng
un verre? vahr
Are you waiting for Attendez-vous ahtahngday voo kehlkang
someone? quelqu'un?
96

Are you free this Etes-vous libre ce eht voo leabr ser swahr
evening? soir?
Would you like to Voulez-vous sortir voolay voo sarteer ahvehk
go out with me avec moi ce soir? mwah ser swahr
tonight?
Would you like to go Aimeriez-vous aller ehmerryay voo ahlay
dancing? danser? dahngssay
I know a good Je connais une zher kanneh awn bon
discotheque. bonne discotheque. deeskotehk
Shall we go to the Nous pourrions aller noD pooryawng ahlay 08
cinema (movies)? au cinema. seenaymah

Would you like to go Aimeriez-vous faire ehmerryay voo fehr ang


for a drive? un tour en voiture? toor ahng vwahtewr
Where shall we meet? OU nous retrou- 00 noD rertrooverrawng
verons-nous? noo
I'll pick you up at Je viendrai vous zher vyangdray voo
your hotel. prendre it votre hOtel. prahngdr ah votr oatehl

I'll call for you at Je viendrai vous zher vyangdray voo


8. chercher it 8 heures. shehrshay ah 8 urr

May I take you home? Puis-je vous pweezh VDO


raccompagner? rahkawngpahi"iay

Can I see you again Puis-je vous revoir pweezh voo rervwahr
tomorrow? demain? dermang

What's your tele- Quel est votre nu- kehl eh votr newmayroa
phone number? mero de telephone? der taylayfon

... and you might answer:


I'd love to, thank you. Avec plaisir, merci. ahvehk plehzeer mehrsee

Thank you, but I'm Merci, mais je suis mehrsee meh zher swae
busy. pris(e). preelz)
No, I'm not inter- Non, cela ne nawng sarlsh ner
ested, thank you. m'interes~e pas. mangtayrehss pah

Leave me alone, Laissez-moi lehssay mwah trahngkeel


pleasel tranquillel
Thank you, it's been Merci, rai passe une mehrsee zhay pahssay awn
a wonderful evening. merveilleuse soiree. mehrvehyurz swahray

I've enjoyed myself. Je me suis bien zher mer swae byang


amuse(e). nahmewzay
99 C1l
J:
0
hospital I'hllpital laapeetahl "1:l
"1:l
ironmonger's la quincaillerie lah kangkahyerree
jeweller's la bijouterie lah beezhaaterree Z
C)
launderette la laverie lah lahverree
C)
automatique aatarnahteek
library la bibliotheque lah beebleeyatehk C
laundry la blanchisserie Ish blahngsheesserree 6m
market Ie marche ler mahrshay
newsagent's Ie marchand de ler rnahrshahng der
journaux zhoornoa
newsstand a
Ie kiosque journaux ler kyosk ah zhoornoa
optician I'opticien lopteessyang
pastry shop la piltisserie Ish pahteesserree
photographer Ie photographe ler fatagrahf
police station Ie poste de police ler post der poleess
post office Ie bureau de poste ler bewroa der post
shoemaker's (repairs) la cordonnerie Ish kordonnerree
shoe shop Ie magasin de ler rnahgahzang der
chaussures shoassewr
shopping centre Ie centre commercial ler sahngtr kommehrsyahl
souvenir shop Ie magasin de ler mahgahzang der
souvenirs SODverneer
sporting goods shop Ie magasin d'articles ler rnahgahzang dahrteekl
de sport der spor
stationer's la papeterie lah pahpehterree
supermarket Ie supermarcM ler sewpehrmahrshay
tailor's Ie tailleur ler tahyurr
telegraph office Ie bureau ler bewraa dew taylaygrahf
du tehlgraphe
tobacconist's Ie bureau de tabac ler bewroa der tahbah
toy shop Ie magasin de jouets ler mahgahzang der zhooeh
travel agency I'agence de voyages lahzhahngss der vwahyahzh
vegetable store Ie primeur ler preemurr
veterinarian Ie veterinaire ler vaytayreenehr
watchmaker's I'horlogerie lorlozherree
wine merchant Ie marchand de vin ler mahrshahng der vang

C)
C
a:

ENTREE
SORTIE
ENTRANCE
EXIT
...
Q.

(')

SORTIE DE SECOURS EMERGENCY EXIT


..
~
!!l
w 100
C
5
Cl General expressions Expressions gem§rales
Cl
Z Where? Oil?
is:
0.. Where's there a Ou y a-t-il un bonl 00 ee ahlee! ang bawngl
0 good ... ? une bonne ...7 awn bon
J:
C/)
Where can I find OU puis-je 00 pweezh troovay
a ... ? trouver ...?
Where's the main OU se trouve Ie quar- 00 ser traov ler kahrtyay
shopping area? tier commer~ant? kommehrssahng
Is it far from here? Est-ce loin d'ici7 ehss twang deessee
How do I get there? Comment puis-je kommahng pweezh mee
m'y rendre7 rahngdr

SOLDES SALE

Service Service
Can you help me? Pourriez-vous pooryay VQO mehday
m'aider7
"m just looking. Je ne tais que zher ner feh ker
regarder. rergahrday
I want ... Je desire ... zher dayzeer
Can you show me Pourriez-vous me pooryay voo mer
some ... ? montrer ...7 mawngtray

Do you have any ... ? Avez-vous ... 7 ahvay voo


Where's the ... OU se trouve Ie 00 ser traov ler
department? rayon ...7 rehyawng

Where is the lift OU est I'ascenseurl 00 eh lahssahngssurrl


(elevator)/escalator? I'escalier mecanique7 lehskahlyay maykahneek
Where do I pay? OU est la caisse? 00 eh Ish kehss

:!
ell
That one Celui-Ia
.&:

.. Can you show Pouvez-vous me


U poovay voo mer
ell
me ... ? montrer ... 7 mawngtray

.
-g

-g
'S
this!that
the one in the
windowlin the
ceci/cela
celui qui est en
vitrine!
serssee/serlah
serlwee kee eh ahng
veetreen/ah laytahlahzh
t:l display case 81'etalage
101 en
%
o"ll
Defining the article Description de {'article "ll
I'd like a ... one. Je d~sire un... zher dayzeer ang
Z
C)
big grand grahng C)
cheap bon march~ bawng mahrshay c
dark fonc~
good bon
fawngssay
bawng
6m
heavy lourd loor
large grand grahng
light (weight) leger layzhay
light (colour) clair klehr
oval ovale ovahl
rectangular rectangulaire rehktahnggewlehr
round rand rawng
small petit pertee
square carre kahray
sturdy solide soleed
I don't want anything Je ne voudrais pas zher ner voodreh pah
too expensive. quelque chose de kehlker shoaz der troa
trop cher. shehr

Preference Preferences
Can you show me Pouvez-vous m'en poovay voo mahng
some more? montrer d'autres? mawngtray doatr
Haven't you any- N'auriez-vous pas noaryay voo pah kehlker
thing ... ? quelque chose de ... ? shoaz der
cheaper/better meilleur marche/ mehyurr mahrshay/myur
mieux
larger/smaller plus grand/plus petit plew grahng/plew pertee

How much? Combien?


How much is this? Combien coOte cecil kawngbyang koot serssee
How much are they? Combien coOtent-ils? kawngbyang koot teel
C)
I don't understand. Je ne comprends pas. zher ner kawngprahng pah c
Please write it down. Pourriez-vous pooryay voo laykreer seeI
a:CD
I'ecrire, s'iI vous
plait?
voo pleh
..
c-
CD

CD
n
r don't want to Je ne veux pas zher nar vur pah
!..
::T
spend more than ... depenser plus de daypahngssay plew der
francs. ... francs. ... frahng

COLOURS, see page 113


w 102
Q
5
t:l Decision Decision
t:l It's not quite what Ce n'est pas exacte- sar neh pah zehxahkter-
Z I want. ment ce que je veux. mahng sar ker zher vur
it
a. No, I don't like it. Non, cela ne me nawng sarlsh nar mer pleh
0 plait pas. pah
J:
(I)
I'll take it. Je Ie prends. zher ler prahng

Ordering Commande
Can you order it Pourriez-vous me Ie pooryay voo mer ler
for me? commander? kommahngday

How long will it Combien de temps kawngbyang der tahng


take? cela prendra-t-il? sarlsh prahngdrah tee I

Delivery Livraison
I'll take it with me. Je remporte. zher lahngport
Deliver it to the ... Veuillez Ie livrer fI vuryay ler leevray ah
Hotel. I'Hotel ... loatehl
Please send it to Veuillez I'envoyer vuryay lahngvwahyay ah
this address. fI cette adresse. seht ahdrehss

Will I have any Aurai-je des diffi- oarehzh day deefeekewltay


difficulty with the cultes avec la ahvehk Ish dwahn
customs? douane?

Paying Paiement
How much is it? Combien vous kawngbyang voo dwahzh
dois-je?
Can I pay by Puis-je payer en pweezh pehyay ahng
traveller's cheque? chilques de voyage? shehk der vwahyahzh
Do you accept Acceptez-vous les ahksehptay voo lay

...
III
J:.
dollars/pounds?
Do you accept
credit cards?
dollars/livres?
Acceptez-vous les
cartes de credit?
dollar/leevr
ahksehptay voo lay kahrt
der kraydee
u
..
III

III
'tl
Do I have to pay
the VAT (sales tax)?
Dois-je payer la
T.V.A.?
dwahzh pehyay lah tay vay ah

III Haven't you made a N'y a-t-il pas une nee ahteel pah zewn
'tl
':; mistake in the bill? erreur dans la ehrurr dahng Ish fahktewr
0 facture?
103 CIl
~
o
Anything else? Autre chose? ."
."
No, thanks, that's Non merci, ce sera nawng mehrsee ser serrah 2
C)
all. tout. too
C)
Yes, I want . Oui, je voudrais ... wee zher voodreh c
Show me . Veuillez me vuryay mer mawngtray 6m
montrer ...
May I have a bag, Puis-je avoir un pweezh ahvwahr ang sahk
please? sac, s'il vous plait? seel voo pleh

Dissatisfied? Mecontent?
Can you please Pourriez-vous pooryay vao ayshahngzhay
exchange this? echanger cecil serssee
I want to return Je voudrais vous zher voodreh voo rahngdr
this. rendre ceci. serssee

... ...
I'd like a refund. Je voudrais me faire zher voodreh mer fehr
Here's the receipt. rembourser. Voici la rahngboorsay. vwahssee
quittance. lah keetahogss

Puis-je vous etre utile? Can I help you?


Que desirez-vous? What would you like?
Quelle ... desirez-vous? What ... would you like?
couleur/forme colour/shape
qualitMquantite quality/quantity
Je suis desole(e), nous n'en I'm sorry, we haven't
avons pas. any.
Notre stock est epuise. We're out of stock.
Pouvons-nous Ie commander? Shall we order it for you?
Desirez-vous I'emporter ou C)
Will you take it with you c
faut-i1 vous I'envoyer? or shall we send it? c:
eo
Autre chose? Anything else? c-
eo
Cela fera ... francs, s'i1 That's ... francs, please. co
III
vous plait. n
=so
La caisse se trouve Ill-bas. The cashier's over there. ~
co
w 104
0
5
C1 Bookshop - Stationer's Librairie - Papeterie
C1 In France, bookshops and stationers' are usually separate
Z
ii: shops, though the latter will often sell paperbacks. News-
Q.
0 papers and magazines are sold at newsstands.
J:
en Where's the OU est ... lelia 00 eh ... ler/lah plew
nearest ... ? plus proche? prosh
bookshop la Iibrairie lah leebrehree
stationer's la papeterie lah pahpehterree
newsstand Ie kiosque iI ler kyosk ah zhoornoa
journaux
Where can I buy an OU puis-je acheter 00 pweezh ahshertay ang
English-language un journal en zhoornahl ahng nahnggleh
newspaper? anglais?
Where's the guide- OU sont les guides 00 sawng lay geed der
book section? de voyage? vwahyahzh
Where do you keep OU se trouvent les 00 sar traov lay leevr
the English books? livres en anglais? ahng nahnggleh
Have you any of .. .'s Avez-vous des Iivres ahvay voo day leevr der ...
books in English? de ... en anglais? ahng nahnggleh
Do you have second- Avez-vous des ahvay voo day
hand books? livres d'occasion? leevr dokahzyawng
I want to buy alanl Je voudrais zher voodreh ahshertay
some ... acheter ...
address book un camet d'adresses ang kahrneh dahdrehss
ball-point pen un stylo iI bille eng steelos ah baey
book un livre ang leevr
calendar un calendrier ang kahlahngdreeyay
carbon paper du papier carbone dew pahpyay kahrbon
cellophane tape du ruban adMsif dew rewbahng ahdayzeef
crayons des crayons de day krehyawng der
couleur koolurr
dictionary un dictionnaire
...
ang deeksyonnehr
French-English franc;ais-anglais frahngsseh ahnggleh
III pocket de poche der posh
~
u drawing paper du papier iI dessin dew pahpyay ah dehssang

.
III

1lI
't:l
drawing pins
envelopes
des punaises
des enveloppes
day pewnehz
day zahngverlop
1lI eraser unegomme ewngom
:2 exercise book un cahier ang kahyay
~
C) felt-tip pen un crayon feutre ang krehyawng furtr
105 en
:I:
0
fountain pen un stylo aog steeloa
-g
glue de la colle der lah kol :!i!
grammar book une grammaire awn grahmehr
2
C)
guidebook un guide ang geed
C)
ink de !'encre der lahngkr
noire/rouge/bleue C
black/red/blue nwahr/roozh/blur
(adhesive) labels des etiquettes day zayteekeht 6
m
(autocollantes) (oatokollahngtl
magazine une revue awn rervew
map une carte awn kahrt
(geographique) (zhayoagrahfeek)
map of the town un plan de ville ang plahng der veeI
road map of ... une carte routiilre ewn kahrt rootyehr der
de ...
mechanical pencil un porte-mine ang port meen
newspaper un journal ang zhoornahl
American/English americain/anglais amayreekang/ahnggleh
notebook un bloc-notes ang blok not
note paper du papier a lettres dew pahpyay ah lehtr
paintbox une boite de couleurs awn bwaht der koolurr
paper du papier dew pahpyay
paperback un livre de poche ang leevr der posh
paperclips des trombones day trawngbon
paper napkins des serviettes en day sehrvyeht ahng
papier pahpyay
paste de la colle der lah kol
pen une plume awn plewm
pencil un crayon ang krehyawng
pencil sharpener un taille-crayon ang tahy krehyawng
playing cards des cartes a jouer day kahrt ah zhooay
pocket calculator une calculatrice awn kahlkewlahtreess
de poche der posh
postcard une carte postale ewn kahrt postahl
propelling pencil un porte-mine aog port meen
refill (for a pen) une recharge (pour awn rershahrzh (poor
stylo) steeloa)
rubber unegomme ewngom
ruler une rilgle awn rehgl
staples des agrafes day zahgrahf C)
string de la ficelle der lah feessehl c
thumbtacks des punaises day pewnehz
is:
CD
tissue paper du papier de soie dew pahpyay der swah Q.

typewriter ribbon un ruban de machine


a ecrire
du papier a machine
ang rewbahng der
mahsheen ah aykreer .
CD
<II

n
typing paper
writing pad un bloc
dew pahpyay ah mahsheen
ang blok
=-
S
<II
w 106
C
5
C1 Camping equipment Materiel de camping
C1 I'd like alanlsome ... Je voudrais ... zher voodreh
Z
a:Q. bottle-opener un ouvre-bouteilles ahng naovr bootehy
bucket un seau ahng soa
0 butane gas du butane dew bewtahn
:I:
en campbed un lit de camp ang lee der kahng
can opener un ouvre-boites ang noovr bwaht
candles des bougies day boozhee
(folding) chair une chaise (pliante) ewn shehz (pleeyahngt)
charcoal du charbon de bois dew shahrbawng der bwah
clothes pegs des pinces it linge day pangss ah langzh
compass une boussole awn boossol
cool box une glaciere awn glahssyehr
corkscrew un tire-bouchon ang teer booshawng
crockery de la vaisselle der lah vehssehl
cutlery des couverts day koovehr
deck-chair une chaise longue awn shehz lawngg
dishwashing du produit dew prodwee lah) vehssehl
detergent (it) vaisselle
first-aid kit une trousse de ewn tr005S der prermyay
premiers secours serkoor
fishing tackle un attirail de peche ang nahteerahy der pehsh
flashlight une lampe de poche ewn lahngp der posh
food box une boite it awn bwaht ah kawng-
conservation ssehrrvahssyawng
frying-pan une poele awn pwahl
groundsheet un tapis de sol eng tahpee der sol
hammer un marteau ang mahrtoa
hammock un hamac ang ahmahk
haversack une musette awn mewzeht
ice pack une cartouche ewn kahrtoosh ray tree-
retrig6rante zhayrahngt
kerosene du p6trole dew paytrol
knapsack un sac it dos ang sahk ah doa
lamp une lampe ewn lahngp
lantern une lanterne ewn lahngtehrn

...,
matches des allumettes day zahlewmeht
mattress un matelas ang mahterlah
.c methylated spirits de I'alcool it brOler der lahlkol ah brewlay

...," mosquito net


pail
une moustiquaire
un seau
awn moosteekehr
eng soa

..
'0
'0
:;
paper napkins

paraffin
des serviettes en
papier
du p6trole
day sehrvyeht ahng
pahpyay
dew paytrol
Cl penknife un canif ang kahneef

CAMPING, see page 32


97 CIl
:I:
o"'ll
Shopping guide ::2
z
C)
C)
c
5m
This shopping guide is designed to help you find what you
want with ease, accuracy and speed. It features:
1. a list of all major shops, stores and services (p. 98)
2. some general expressions required when shopping to
allow you to be specific and selective (p. 100)
3. full details of the shops and services most likely to
concern you. Here you'll find advice, alphabetical lists
of items and conversion charts listed under the headings
below.
w 98
o
:5
C' Shops, stores and services Magasins et services
C' Shops usually open at around 9 a.m. and close anytime
z
0:: between 5.30 and 7 p.m. (until 6 in Belgium and until 6.30
a. in Switzerland). Most businesses close for an hour or two at
o
J:
(/)
noon-except department stores. Some shops are open on
Sundays and holidays in France. They generally close Satur-
days at 5 p.m. in Switzerland. Shopkeepers take a day off
during the week-usually Monday.
Where's the OU est ... le/la 00 eh ... lerllah plew
nearest ... ? plus proche? prosh
antique shop I'antiquaire lahngteekehr
art gallery la galerie d'art lah gahlerree dah,
baker's la boulangerie Ish boolahngzherree
bank la banque lah bahngk
barber's Ie coiffeur ler kwahfurr
beauty salon I'institut de beaute langsteetew der boatay
bookshop la librairie lah leebrehree
butcher's la boucherie Ish boosherree
cake shop la plltisserie Ish pahteesserree
camera shop Ie magasin de ler mehgahzang der
photos fotoa
chemist's la pharmacie Ish tahrmahssee
confectioner's la confiserie Ish kawngfeezerree
dairy la laiterie Ish lehterree
delicatessen la charcuterie/ Ish shahrkewterreel
Ie traiteur ler trehturr
dentist Ie dentiste ler dahngteest
department store Ie grand magasin ler grahng mahgahzang
drugstore la pharmacie Ish fahrmahssee
dry cleaner's la teinturerie Ish t~mgtewrerree
electrician I'electricien laylehktreessyang
fishmonger's la poissonnerie Ish pwahssonnerree
flower shop Ie fleuriste ler flurreest
furrier's Ie fourreur ler fcorfurr
greengrocer's Ie primeur ler preemurr
.l!l grocery I'epicerielle magasin laypeesserree/ler mahgah-

..".
.c: d'alimentation zang dahleemahngtah-
ssyawng
CD
hairdresser's Ie coiffeur (pour ler kwahfurr (poor
'tl (ladies/men) dames/messieurs) dahm/mehssyur)
CD
'tl
hardware store la quincaillerie lah kangkahyerree
'S health food shop Ie magasin de ler mahgahzang der
e" dietetique dyaytayteek
107 CIl
~
0
picnic basket un panier a ang pahnyay ah peekneek ~
~
pique-nique
plastic bag un sac en plastique ang sahk ahng plahsleek 2
C)
rope de la corde der lah kord
un sac de montagne C)
rucksack ang sahk der mawnglan
saucepan une casserole ewn kahsserrol C
scissors des ciseaux day seezoa 6
m
screwdriver un tournevis ang toornerveess
sleeping bag une sac de couchage ang sahk der kooshahzh
stew pot une marmite awn mahrmeet
(folding) table une table (pliante) awn lahbl (pleayahngl)
tent une tente ewn tahngt
tent pegs des piquets de tente day peekah der lahngt
tent pole un montant de tente eng mawngtahng der tahngt
tinfoil du papier dew pahpyay
d'aluminium dahlewmeenyom
tin opener un ouvre-boites eng noovr bwaht
tongs une pince ewn pangss
torch une lampe de poche ewn lahngp der posh
vacuum flask un thermos eng tehrmoass
washing powder de la lessive der Ish lehsseev
water flask une gourde awn goord
wood alcohol de I'alcool a brQler der lahlkol ah brewlay

Crockery Vaisselle
cups des tasses day lahss
mugs des grosses tasses day gross tahss
plates des assiettes day zahssyeht
saucers des soucoupes day sookoop
tumblers des gobelets day goberleh

Cutlery Couverts
forks des fourchettes day foorsheht
knives des couteaux day koalas
dessert knives des couteaux a day koalas ah dehssehr Q
dessert c:
spoons des cuilleres day kweeyehr
is:
CD
teaspoons des cuilleres a caM day kweayehr ah kahfay e-
CD
(made of) plastic (en) plastique ahng plahsleek co
(made of) III
(en) inox (ahng) eenox n
stainless steel
...:::r
III
co
108

Chemist's (drugstore) Pharmacie


You will recognize a chemist's by the sign outside-a green
cross, which is lit at night. In the window you'll see a notice
telling you where the nearest all-night chemist's is. Go to a
parjumerie (pahrfewmerree) for perfume and cosmetics.
Otherwise, other toilet and household articles can be bought
from a droguerie (drogerree).
This section is divided into two parts:
1. Pharmaceutical-medicine, first-aid, etc.
2. Toiletry-toilet articles, cosmetics

General Generalites
Where's the nearest Ou se trouve la 00 ser trOQV Ish
(all-night) chemist's? pharmacie (de nuit) fahrmahssee dar nwee
la plus proche? lah plew prosh

What time does the A queUe heure ouvrel ah kehl urr oovrlfehrm
chemist's openl ferme la pharmacie? lah fahrmahssee
close?

1-Pharmaceutical Medicaments, premiers soins, etc.


I want something Je voudrais quelque zher voodreh kehlker
for. . . chose contre .. . shoaz kawngtr
a coldla cough Ie rhume/la toux ler rewm/lah too
hay fever Ie rhume des foins ler rewm day twang
insect bites les piqOres d'insectes lay peekewr dangsehkt
a hangover la gueule de bois lah gurl der bweh
sunburn les coups de soleil lay koo der solehy
travel sickness Ie mal du voyage ler mahl dew vwahyahzh
an upset stomach les indigestions lay zangdeezhehstyawng
Can you make up this Pourriez-vous me pooryay voo mer
prescription for me? pr6parer cette praypahray seht
ordonnance? ordonnahngss
Can I get it without Puis-je "obtenir pweezh lobterneer sahng
a prescription? sans ordonnance? zordonnahngss
Shall I wait? Dois-je attendre? dwahzh ahtahngdr

DOCTOR, see page 137


109 VI
J:
0
Can I have alanl Puis-je avoir ... ? pweezh ahvwahr ."
."
some ... 7
Z
C)
analgesic un analgesique eng nahnahlzhayzeek
antiseptic cream de la pommade der lah pommahd C)
antiseptique ahngteessehpteek c:
aspirin
bandage
de I'aspirine
un bandage
der lahspeereen
ang bahngdahzh
6m
elastic bandage bandage elastique bahngdahzh aylahsteek
Band-Aids du sparadrap dew spahrahdrah
contraceptives des contraceptifs day kawngtrahssehpteef
corn plasters des empilltres pour day zahngplahtr poor lay
les cors kor
cotton wool du coton hydrophile dew kotawng eedrofeel
(absorbent cotton)
cough drops des pastilles contre day pahsteey kawngtr lah
la toux too
disinfectant un desinfectant ang dayzangfehktahng
ear drops des gouttes pour day goat poor lay
les oreilles zorehy
Elastoplast du sparadrap dew spahrahdrah
eye drops des gouttes oculaires day goat okewlehr
gauze de la gaze der lah gahz
insect repellentl de la crllme anti- der lah krehm ahngtee-
spray insecte/une bombe angssehkt/ewn bawngb
insecticide angssehkteesseed
iodine de la teinture d'iode der lah tangtewr dyod
laxative un laxatif ang lahxahteef
mouthwash un gargarisme ang gahrgahreezm
nose drops des gouttes nasales day goat nahzahl
sanitary towels des serviettes day sehrvyeht
(napkins) hygieniques eezhyayneek
sleeping pills un somnifllre eng somneefehr
suppositories des suppositoires day sewpoazeetwahr
... tablets des comprimes ... day kawngpreemay
tampons des tampons day tahngpawng
hygieniques eezhyayneek
thermometer un thermomlltre eng tehrmomehtr
throat lozenges des pastilles pour day pahsteey poor
C)
la gorge lah gorzh
c
tranquillizers un tranquillisant eng trahngkeeleezahng a:CD
vitamin pills des vitamines day veetahmeen
0-
CD
en
III
POISON POISON n
':3"
POUR USAGE EXTERNE FOR EXTERNAL USE ONLY !en
w 110
C
5
t!' 2- Toiletry Articles de toilette
t!'
Z I'd like alanlsome ... Je voudrais ... zher voodreh
a::
Q.
after-shave lotion de la lotion apres der lah lossvawng ahpreh
0 rasage rahzahzh
::t astringent un astringent ang nahstrangzhahng
C/) bath essence du bain de mousse dew bang der mooss
bath salts des sels de bain day sehl der bang
cream une creme awn krehm
cleansing cream une creme dama- awn krehm
quillante davmahkeevahngt
foundation cream du fond de teint dew fawng der tang
moisturizing cream une creme hydra- awn krehm eedrahtahngt
tante
night cream une creme de nuit ewn krehm der nwee
cuticle remover un produit pour en- ahng prod wee poor ahng-
lever les cuticules larvsy lay kewteekewl
deodorant un deodorant ang davodorahng
emery board a
une lime ongles ewn leem ah awnggl
eye liner un eye-liner ang "eye liner"
eye pencil un crayon pour les ang krehvawng poor lav
yeux zyur
eye shadow a
du fard paupieres dew lahr ah poapvehr
face powder de la poudre der lah poodr
foot cream de la creme pour les der lah krehm poor lav
pieds pvav
hand cream de la creme pour der Ish krehm poor lay
les mains mang
lipsalve du beurre de cacao dew burr der kahkahoa
lipstick a
du rouge levres dew roozh ah lehvr
make-up remover des disques dama- day deesk
pads quillants davmahkeevahng
nail brush a
une brosse ongles awn brass ah 8wnggl
nail clippers un coupe-ongles ang koop awnggl
nail file a
une lime ongles ewn leem ah awnggl
nail polish a
du vernis ongles dew vehrnee ah awnggl
nail polish remover du dissolvant dew deessolvahng
nail scissors a
des ciseaux ongles
..
day seazos ah 8wnggl
:! perfume du parium dew pahrfang

.
..c
u
powder
powder puff
razor
de la poudre
une houppette
un rasoir
der lah poodr
awn oopeht
ang rahzwahr
"'
III
"tl razor blades des lames de rasoir day lahm der rahzwahr
III
"tl
rouge a
du fard joues dew fshr ah zhao
'S safety pins des apingles de day zavpanggl der
<.:1 sOreta sewrtay
111

shaving brush un blaireau ang blehroa


shaving cream de la creme a raser der Ish krehm ah rahzey
soap du savon dew sahvawng
sponge une eponge awn aypawngzh
sun-tan cream de la creme solaire der lah krehm solehr
sun-tan oil de I'huile solaire der Iweel salehr
talcum powder du talc dew lahlk
tissues des mouchoirs en day mooshwahr ahng
papier pahpyay
toilet paper du papier hygienique dew pahpyay eezhyayneek
toilet water de I'eau de toilette der loa der twahleht
toothbrush a
une brosse dents ewn bross ah dahng
toothpaste du dentifrice dew dahngteefreess
towel une serviette awn sehrvyeht
tweezers une pince a epiler awn pangss ah aypeelay

For your hair Pour vos cheveux


bobby pins a
des pinces cheveux day pangss ah shervur
colour shampoo un shampooing ang shahngpwang
colorant kolorahng
comb un peigne ang peM
curlers des bigoudis day beegoodee
dry shampoo un shampooing sec ang shahngpwang sehk
dye une teinture ewn langlewr
hairbrush une brosse a cheveux ewn bross ah shervur
hairgrips des pinces a cheveux day pangss ah shervur
hair lotion une lotion capillaire ewn lossyawng kahpeelehr
hairpins des epingles day zaypanggl ah shervur
a cheveux
hair spray de la laque der lah lahk
setting lotion un fixatif ang feexahleef
shampoo du shampooing dew shahngpwang
for dry/greasy pour cheveux secs/ poor shervur sehkl
(oily) hair gras grah
tint une coloration ewn kolorahssyawng
wig une perruque ewn pehrewk
Cl
c
For the baby Pour votre bebe a:CD
baby food des aliments pour day zahleemahng poor 0-

dummy (pacifier)
babes
une tatine
baybay
ewn tayteen
..
CD
co
n
::T
feeding bottle un biberon ang beeberrawng
~
nappies (diapers) des couches day koosh co
w 112
c
5
Cl Clothing Habillement
Cl If you want to buy something specific, prepare yourself in
z advance. Look at the list of clothing on page 116. Get some
ii:
Q.
o idea of the colour, material and size you want. They're all
J: listed on the next few pages.
(/)

General Generalires
I'd like . Je voudrais . zher voodreh

I want for a Je voudrais pour zher voodreh ... poor ang


1O-year-old boy/girl. un gar~on/une fillette gahrsawng/ewn feeyeht
de 10 ans. der 10 ahng
I want something Je voudrais quelque zher voodreh kehlker shoaz
like this. chose dans ce genre. dahng ser zhahngr
I like the one in the Celui qui est en serlwee kee eh tahng
window. vitrine me plait. veetreen mer pleh

How much is that Combien coOte Ie kawngbyang koot ler


per metre? miltre? mehtr

1 centimetre (cm.) = 0.39 in. 1 inch = 2.54 cm.


1 metre (m.) = 39.37 in. 1 foot = 30.5 cm.
10 metres = 32.81 ft. 1 yard = 0.91 m.

Colour Cou/eur
I want something Je voudrais quelque zher voodreh kehlker
in ... chose en ... shoaz ahng

f want a darker/ Je voudrais un ton zher voodreh ang tawng


lighter shade. plus fonce/plus clair. plew fawngssay/plew klehr
I want something to Je voudrais quelque zher vQodreh kehlker
match this. chose d'assorti iI shoaz dahssortee ah
cela. sarlsh

I don't like the Je n'aime pas cette zher nehm pah seht
colour. couleur. koolurr
113 CIl
:I:
0
"ll
beige "ll
beige behzh
black nair nwahr Z
G')
blue bleu blur
brown brun brang G')
fawn fauve toav C
golden dore doray 6m
green vert vahr
grey gris grae
mauve mauve moav
orange orange orahngzh
pink rose roaz
purple violet vyoleh
red rouge rODzh
scarlet ecarlate aykahrlahl
silver argente ahrzhahnglay
turquoise turquoise tewrkwahz
white blanc blahng
yellow jaune zhoan

light ... ... clair ... klehr


dark ... ... fonce . .. fawngssay

D uni
lewneel
~
il rayures
lah rehyewrl
....
........
.........
....
a pais
lah pwah) •
a carreaux
lah kahroa)
!Wt~
- 1.1
fantaisie
(fahnglayzeel

Material Tissus
Do you have any- Avez-vous quelque ahvay voo kehlker shoaz
thing in ... 7 chose en ... 7 ahng
Is that ... 7 Est-ce ... 7 ehss

handmade fait il la main feh ah lah mang


imported importe angportay
C)
made here de fabrication locale der fahbreekahssyawng C
lokahl c:
CD
I want something Je voudrais quelque zher voodreh kehlker Q.
thinner.
Do you have any
chose de plus mince.
N'auriez-vous pas
shoaz der plew mangss

noaryay voo pah zewn


..
CD
01

n
::T
better quality 7 une meilleure mehyurr kahleetay
~
qualite? 01
w 114
C
5 What's it made of? En quoi est-ce? ahng kwah ehss
C'
C'
Z cambric batiste bahteest
is: camel-hair poil de chameau pwahl der shahmoa
a. chiffon mousseline moosserleen
0 corduroy velours cOtele verlacr koaterlay
J:
en cotton coton kotawng
crepe crepe krehp
denim toile de coton twahl der kotawng
felt feutre turtr
flannel flanelle flahnehl
gabardine gabardine gahbahrdeen
lace dentelle dahngtehl
leather cuir kweer
linen lin lang
poplin popeline popperleen
satin satin sahtang
silk soie swah
suede daim dang
terrycloth tissu-eponge teessew aypawngzh
velvet velours verlacr
velveteen velours de coton verlacr der kotawng
wool laine lehn
worsted peigne pehnay

Is it ... ? Est-ce ... ? ehss


pure cotton!wool pur coton!pure laine pewr kotawng/pewr lehn
synthetic synthetique sangtayteek
colourfast grand teint grahng tang
wrinkle resistant infroissable angfrwahssahbl

Is it hand washable! Peut-on Ie laver purtawng ler lahvay


machine washable? 3 la main! ah lah mangl
"3 la machine? ah Ish mahsheen

Will it shrink? Est-ce que cela ehss keT sarlsh raytrayssee


retrecit au lavage? 081ahvahzh

..
:l Size Tallie
...
..c
u
I take size 38. Je porte du 38. zher port dew 38

"' Pouvez-vous prendre


.
't:l

't:l
'S
Could you
measure me?
I don't know the
mes mesures?
Je ne connais pas
poovay voo prahngdr
may merzewr
zher neT konneh pah lay
Cl French sizes. les tailles franc;:aises. tahy frahngssehz
115 CIl
:I:
o
Sizes can vary somewhat from one manufacturer to an- ."
."
other, so be sure to tryon shoes and clothing before you Z
G')
buy.
G')
c
Women Dames 6m
Dresses/ Suits
American 8 10 12 14 16 18
8ritish 10 12 14 16 18 20
Continental 36 38 40 42 44 46

Stockings Shoes
American 6 7 8 9
British }8 8Y:. 9 9Y:. 10 10Y:.
4Y:. 5Y:. 6Y:. 7Y:.
Continental 0 1 2 3 4 5 37 38 40 41

Men Messieurs

Suits/Overcoats Shirts
American
British } 36 38 40 42 44 46 15 16 17 18
Continental 46 48 50 52 54 56 38 41 43 45

Shoes
American
British } 5 6 7 8 8Y:. 9 9Y:. 10 11
Continental 38 39 41 42 43 43 44 44 45

A good fit? Un essayage?


C)
Can I try it on? Puis-je I'essayer? pweezh lehssehyay c:
Where's the fitting au est la cabine 00 eh lah kahbeen
a:CD
room?
Is there a mirror?
d'essayage?
Y a-t-i1 un miroir?
dehssehyahzh
ee ahteel ang meerwahr
....
c.
CD

()
It fits very well. Cela va tres bien.
..S
serlah vah treh byang :T

It doesn't fit. Cela ne me va pas. serlah ner mer vah pah

NUMBERS, see page 147


w 116
0
5 C'est trap ...
Cl It's too ... seh troa
Cl short/long court/long koor/lawng
Z tight/loose etroit/large aytrwah/lahrzh
~
Q. How long will it take Combien de temps kawngbyang der tahng loa-
0 to alter? faut-i1 compter pour teel kawngtay poor lah
:I: la retouche? rertoosh
UJ

Clothes and accessories Vetements et accessoires


I would like a/an Je voudrais ... zher voodreh
some ...
anorak un anorak ang nahnorahk
bathing cap un bonnet de bain ang bannah dar bang
bathing suit un costume de bain ang kostewm dar bang
bathrobe un peignoir (de bainl ang pehnwahr Ider bang)
blouse un chemisier ang shermeezyay
bow tie un nmud papillon ang nur pahpeeyawng
bra un soutien-gorge eng sootyang gorzh
braces des bretelles day brertehl
briefs un slip ang sleep
cap une casquette ewn kahskeht
cardigan un cardigan ang kahrdeegahng
coat un manteau ang mahngtoa
dress une robe awn rob
dressing gown un peignoir 8ng pehnwahr
evening dress une robe du soir awn rob dew swahr
(woman's)
girdle une gaine ewn gehn
gloves des gants day gahng
handbag un sac a main ang sahk ah mang
handkerchief un mouchoir ang mooshwahr
hat un chapeau ang shahpoa
jacket (man's) un veston ang vehstawng
jacket (woman's) une jaquette awn zhahkeht
jeans des jeans day "jeans"
jersey un tricot
..
ang treekoa
:l jumper (8r.) un chandail ang shahngdahy

..
J:
()

<II
nightdress
overalls
pair of ...
une chemise de nuit
une salopette
une paire de ...
awn shermeez dar nwee
ewn sahlopeht
awn pehr dar

.
"C

"C
'S
panties
pants (Am.)
panty girdle
un slip
un pantalon
une gaine-culotte
ang sleep
ang pahngtahlawng
ewn gehn kewlot
Cl panty hose un collant ang kollahng
117 C1l
::t
0
pullover un pull(over) ang pewl(ovehr) -0
roll-neck (turtle- a col roule ah kol roolay -0
Z
neck) C)
round-neck a col rond ah kol rawng
V-neck a col en V ah kol ahng vay C)
c:
with long/short avec manches ahvehk mahngsh
sleeves longues/courtes lawngg/koort 6m
without sleeves sans manches sahng mahngsh
pyjamas un pyjama ang peezhahmah
raincoat un impermeable ang nangpehrmayahbl
scarf un foulard ang foolahr
shirt une chemise awn shermeez
shorts un short ang short
skirt unejupe awn zhewp
slip unjupon ang zhewpawng
socks des chaussettes day shoasseht
sports jacket une veste de sport awn vehst der spar
stockings des bas day bah
suit (man's) un complet ang kawngpleh
suit (woman's) un tailleur ang tahyurr
suspenders (Am.) des bretelles day brertehl
sweater un chandail ang shahngdahy
sweatshirt un sweatshirt ang "sweatshirt"
swimming trunks un maillot de bain ang mahyoa der bang
swimsuit un costume de bain ang kostewm der bang
T-shirt un teeshirt ang teeshirt
tie une cravate awn krahvaht
tights un collant ang kollahng
top coat un pardessus ang pahrderssew
tracksuit un survetement ang sewrvehtermahng
trousers un pantalon ang pahngtahlawng
umbrella un parapluie ang pahrahplwee
underpants un calec;on/slip ang kahlssawng/sleep
undershirt un maillot de corps ang mahyoa der kar
vest (Am.) un gilet ang zheeleh
vest (Br.) un maillot de corps ang mahyoa der kaf
waistcoat un gilet ang zheeleh

CO)
belt une ceinture awn sangtewr c:
buckle une boucle awn bookl is:
button un bouton ang bootawng co
Q.
pocket une poche co
..
awn posh
Ol
press stud (snap un bouton-pression ang bootawng
fastener) prehssyawng (')
::r
zip (zipper) une fermeture-eclair awn fehrmertewr ayklehr
S
Ol
w 118
C
5
C' Shoes Chaussures
C' I'd like a pair of ... Je voudrais une zher voodreh ewn pehr
2 paire de ... der
ii:
ll. boots bottes bot
0 moccasins mocassins mokahssang
J:
en plimsolls (sneakers) tennis tehneess
sandals sandales sahngdahl
shoes chaussures shoassewr
flat a talons plats ah tahlawng plah
with a heel a talons hauts ah tahlawng 08
slippers pantoufles pahngtoofl
These are too ... Ceux-ci sont trop ... sursee sawng tr08

narrow/wide etroits/larges aytrwah/lahrzh


large/small grands/petits grahng/pertee
Do you have a Avez-vous une ahvay voo zewn
larger/smaller size? pointure plus grande/ pwangtewr plew
plus petite? grahngd/plew perteet
Do you have the Avez-vous les ahvay voo lay mehm
same in black? mames en noir? ang nwahr

cloth en toile ang twahl


leather en cuir ang kweer
rubber en caoutchouc ang kahootshoo
suede en daim ang dang

Is it genuine Est-ce du cuir ehss dew kweer


leather? veritable? vayreetahbl

I need some shoe Je voudrais du zher voodreh dew


polish/shoelaces. cirage/des lacets. seerahzh/day lahsseh

Shoes worn out? Here's the key to getting them fixed again:
Can you repair these Pouvez-vous reparer
., shoes? ces chaussures?
poovay voo raypahray say
shoassewr
1ii
.....,
.c
u
Can you stitch this? Pouvez-vous 1:oudre
cecil
poovay voo koodr serssee

Je voudrais un res-
.
't'

't'
'S
I want new soles
and heels.
When will they be
semelage complet.
Quand seront-elles
zher voodreh ang rersser-
merlahzh kawngpleh
kahng serrawng tehl
Cl ready? prates? preht

COLOURS, see page 113


119 CIl
:J:
0
Apparei/s e/ectriques ~
Electrical appliances
::2
220-volt, 50-cycle A.C. is used almost everywhere in France, Z
C)
Switzerland and Belgium. C)
What's the voltage? Quel est Ie voltage? kehl eh ler voltahzh C
Do you have a bat- Avez-vous une pile ahvay voo ewn peel poor
6m
tery for this? pour cecil serssee
This is broken. Can Ceci est casse. serssee eh kahssay.
you repair it? Pouvez-vous Ie poovay voo ler raypahray
reparer?
Can you show me Pourriez-vous me pooryay VQa mer
how it works? montrer comment mawngtray kommahng
cela fonctionne? sarlsh fawngksyon

I'd like (to hire) Je voudrais (louer) zher voodreh (Iooay)


a video cassette. une videocassette. awn veedayoakahsseht

I'd like a/an/some ... Je voudrais ... zher voodreh

adaptor une prise de awn preez der


raccordement rahkordermang
amplifier un amplificateur ang nahngpleefeekahturr
bulb une ampoule awn ahngpool
clock-radio un radio-reveil ang rahdyoa rayvehy
electric toothbrush une brosse 3 dents ewn brass ah dahng
electriQue aylehktreek
extension lead (cord) un prolongateur ang prolawnggahturr
hair dryer un sache-cheveux eng sehsh shervur
headphones un casque 3 ang kahsk ah
ecouteurs aykooturr
(travelling) iron un fer 3 repasser ang fehr ah rerpahssay
(de voyage) Ider vwahyahzh)
lamp une lampe awn lahngp
plug une fiche awn teash
portable ... . .. portatif ... portahteef
radio un poste de radio ang post der rahdyoa
car radio un autoradio ang noatorahdyoa
record player un tourne-disQue ang toorner deesk
un rasoir electriQue C)
shaver ang rahzwahr aylehktreek
c:
speakers des haut-parleurs
un magn6tophone
day 08 pahrlurr a:
CD
(cassette) tape ang mahriaytofon
(3 cassettes) Co
recorder lah kahssehtl CD
(colour) television un televiseur ang taylayveezurr Cot

transformer
(en couleur)
un transformateur
(ang koolurr)
ang trahngsformahturr
'"
n
::T

un magnetoscope ~
video-recorder ang mahnaytoskop Cot
w 120
C
5C)
Grocery Magasin d'alimentation
C)
I'd like some bread, Je voudrais du pain, zher voodreh dew pang
Z please. s'i1 vous plait.
a::
Q.
see I voo pleh
What sort of cheese Quene sorte de kehl sort der
0 do you have? fromage avez-vous? fromahzh ahvay voo
:J:
(I)
A piece of ... Un morceau de ... eng marsas der
that one celui-Ia serlwee Ish
the one on the shelf celui sur I'etagilre serlwee sewr laytahzhehr
I'll have one of those, Je prendrai un de zher prahngdray ang der
please. ceux-Ia, s'i1 vous sur Ish seel voo pleh
plait.
May I help myself? Puis-je me servir? pweezh mer sehrveer
I'd like ... Je voudrais ... zher voodreh

a kilo of apples un kilo de pommes ang keeloa der pom


half a kilo of un demi-kilo/une ang dermee keeloa/ewn
tomatoes livre de tomates leevr der tomaht
100 grams of butter 100 grammes de sahng grahm der burr
beurre
a litre of milk un litre de lait ang leetr der leh
half a dozen eggs une demi-douzaine ewn dermee doozehn
d'reufs dur
4 slices of ham 4 tranches de 4 trahngsh der
jambon zhahngbawng
a packet of tea un paquet de the eng pahkeh der tay
a jar of jam un pot de confiture eng poa der kawngfeetewr
a tin (can) of peaches une boite de pilches Bwn bwaht der pehsh
a tube of mustard un tube de moutarde ang tewb der mootahrd
a box of chocolates une borte de awn bwaht der
chocolats shokolah

1 kilogram or kilo (kg.) = 1000 grams (g.)


100g.=3.50z. Yzkg.=1.1Ib.
200 g. = 7.0 oz. 1 kg. = 2.2Ib.
1 oz. = 28.35 g.
1 lb. = 453.60 g.

1 litre (I.) = 0.88 imp. qt. or 1.06 U.S. qt.


1 imp. qt. = 1.14 I. 1 U. S. qt. = 0.95 I.
1 imp. gal. = 4.55 I. 1 U.S.gal.=3.8 I.

FOOD, see also page 63


121 (Il
:J:
0
Jeweller's - Watchmaker's Bijouterie - Horlogerie "'Cl
"'Cl
Could I please see Pourrais-je voir poorehzh vwahr serssee Z
C)
that? ceci, s'il vous plait? seeI voo pleh
C)
Do you have any- Avez-vous quelque ahvay voo kehlker shoaz C
thing in gold? chose en or? ahng nor
6m
How many carats is Combien de carats kawngbyang der kahrah
this? ya-t-i1? ee ahleel
Is this real silver? Est-ce de I' argent ehss der lahrzhahng
veritable? vayreetahbl

Can you repair this Pouvez-vous reparer poovay voo raypahray seht
watch? cette montre? mawngtr
I'd like alanlsome ... Je voudrais ... zher voodreh

alarm clock un reveil ang rayvehy


bangle un bracelet ang brahsserleh
battery une pile awn peel
bracelet un bracelet ang brahsserleh
chain bracelet une gourmette ewn goormeht
charm bracelet un bracelet a ang brahsserleh ah
breloques brerlok
brooch une broche awn brash
chain une chainette ewn shehneht
charm une breloque ew~ brerlok
cigarette case un etui a cigarettes ang naytwee ah
seegahreht
cigarette lighter un briquet ang breekeh
clip un clip ang kleep
clock une pendule awn pahngdewl
cross une croix ewn krwah
cuckoo clock un coucou ang kookoo
cuff links des boutons de day bootawng der
manchettes mahngshehl
cutlery des couverts day koovehr
earrings des boucles d' oreilles day bookI dorehy
gem une pierre awn pyehr
precieuse prayssyurz
jewel box un coffret a bijoux ang kofreh ah beezhoo
G')
<:
mechanical pencil un porte-mine ang port meen c:
music box une boite a musique awn bwaht ah mewzeek CD

necklace
pendant
un collier
un pendentif
ang kollyay
ang pahngdahngleef
.....,
0-
CD

pin
pocket watch
une epingle
une montre de
gousset
ewn aypanggl
awn mawngtr der
goosseh
..
::T
;
w 122
C
:5 powder compact un poudrier ang poodreeyay
~
propelling pencil un porte-mine ang port meen
~
Z ring une bague ewn bahg
ii: engagement ring une bague de ewn bahg der
a. fianc;ailles fyahngssahy
0 signet ring une chevaliere ewn shervahlyehr
J: wedding ring une alliance ewn ahlyahngss
(/)
rosary un chapelet ang shaperleh
silverware de I'argenterie der lahrzhahngterree
tie clip a
une pinee cravate awn pangss ah krahvaht
tie pin a
une epingle cravate ewn aypanggl ah krahvaht
watch une montre awn mawngtr
automatic automatique oatomahteek
digital digitale deezheetahl
quartz a quartz ah kwahrtss
with a second hand avec trotteuse ahvehk trotturz
watchstrap un bracelet de ang brahsserleh der
montre mawngtr
wristwatch une montre-bracelet ewn mawngtr brahsserleh

amber ambre ahngbr


amethyst amethyste ahmayteest
chromium chrome kroam
copper cuivre kweevr
coral corai! korahy
crystal cristal kreestahl
cut glass cristal taille kreestahl tahyay
diamond diamant dyahmahng
emerald emeraude aymerroad
enamel email aymahy
gold or or
gold plate plaque or plahkayor
ivory ivoire eevwahr
jade jade zhahd
onyx onyx oneeks
pearl perle pehrl
pewter etain aytang
..
i
platinum
ruby
platine
rubis
plahteen
rewbee
s: sapphire saphir sahfeer

.
~
lJ
CD

CD
silver
silver plate
stainless steel
argent
plaque argent
inox
ahrzhahng
plahkay ahrzhahng
eenox
CD topaz topaze topahz
:2 turquoise turquoise tewrkwahz
:::I
~
123 C/)
:I:
0
~
Optician Opticien ~

I've broken my J'ai casse mes zhay kahssay may lewneht Z


C)
glasses. lunettes.
C)
Can you repair them Pouvez-vous me les poovay voo mer lay
C
for me? reparer? raypahray
6
m
When will they be Quand seront-elles kahng serrawng tehl
ready? prates? preht
Can you change the Pouvez-vous changer poovay voo shahngzhay
lenses? les verres? lay vehr
I want tinted lenses. Je voudrais des zher vQodreh day vahr
verres teintes. tangtay
The frame is La monture est lah mawngtewr eh kahssay
broken. cassee.
I'd like a spectacle Je voudrais un zher voodreh ang naytwee
case. a
etui lunettes. ah lewneht
I'd like to have Je voudrais faire zher voodreh fehr
my eyesight controler rna vue. kawngtroalay mah vew
checked.
I'm short-sighted! Je suis myope! zher swae myop/prehsbeet
long-sighted. presbyte.
I want some contact Je voudrais des zher voodreh day vahr
lenses. verres de contact. der kawngtahkt
I've lost one of my J'ai perdu un zhay pehrdew eng vahr
contact lenses. verre de contact. der kawngtahkt
Could you give me Pouvez-vous m'en poovay voo mahng donnay
another one? donner un autre? ang noatr
I have hard!soft J'ai des verres zhay day vahr der
lenses. de contact durs! kawngtahkt dewrlsoopl
souples.
Have you any con- Avez-vous un liquide ahvay voo ang leekeed
tact-lens liquid? pour verres de poor vahr der kawngtahkt

I'd like to buy a pair


contact?
Je voudrais acheter zher voodreh ahshtay
..,
l:
of sunglasses. une paire de lunettes awn pehr der lewneht is:
Ol
de soleil.
May I look in a
mirror?
Puis-je me voir
dans un miroir?
der solehy
pweezh mer vwahr dahng
zang meerwahr
.....,
Co
Ol

I'd like to buy a pair


of binoculars.
Je voudrais acheter
des jumelles.
zher voodreh ahshtay
day zhewmehl ..
~
~
w 124
Q
5
CJ Photography Photographie
CJ I want a(n) ... camera. Je voudrais un
z appareil de photo ...
zher voodreh ang
nahpahrehy der fotoa
D:
a. automatic automatique
o inexpensive bon marche
oatomahteek
bawng mahrshay
J:
l/) simple simple sangpl
Show me some cine Veuillez me montrer vuryay mer mawngtray
(movie) cameras, des cameras, day kahmayrah seel voo
please. s'i1 vous plait. pleh
I'd like to have Je voudrais me faire zher voodreh mer fehr fehr
some passport faire des photos day fotoa deetahngteetay
photos taken. d'identite.

Film Film
I'd like a film for Je voudrais un film zher voodreh ang feelm
this camera. pour cet appareil. poor seht ahpahrehy

black and white en noir et blanc ang nwahr ay blahng


colour en couleurs ang koolurr
colour negative pour negatifs poor naygahteef koolurr
couleurs
colour slide pour diapositives poor dyahpoazeeteev

cartridge un chargeur ang shahrzhurr


roll film une bobine awn babe en
video cassette une videocassette awn veedayoakahsseht

24/36 exposures vingt-quatrel vengt kahtr/trahngt see


trente-six poses poaz
this size ce format ser formah
this ASA/DIN number ce chiffre ASA/DIN ser sheefr shzsh/deen

artificial light pour lumiere poor lewmyehr


type artificielle ahrteefeessyehl
daylight type pour lumiere du jour poor lewmyehr dew zhaor

..
CD
.c:
fast (high-speed)
fine grain
ultrarapide
a grain fin
Bwltrahrahpeed
ah grang fang

..
u
CD

CD
"0
Processing Developpement
CD How much do you Combien coOte Ie kawngbyang koot ler
:2 charge for develop- developpement? dayvlopmahng
::s
C' ing?
125 C1l
::E:
0
I want ... prints of Je voudrais ... zher voodreh ... koppee ~
~
each negative. copies de chaque der shahk naygahteel
negatif. Z
C)
with a mat finish sur papier mat sewr pahpyay maht C)
with a glossy finish sur papier brillant sewr pahpyay breeyahng C
Will you please Veuillez agrandir vuryay ahgrahngdeer 6m
enlarge this? ceci, s'i1 vous plait. serssee seel voo pleh

When will the photos Quand les photos kahng lay fotea serrawng
be ready? seront-elles prates? tehl preht

Accessories and repairs Accessoires et reparations


I want alan/some . .. Je voudrais ... zher voodreh

battery une pile awn peel


cable release un declencheur ang dayklahngshurr
camera case un etui (il appareil ang naytwee lah ahpahrehy
photo) lotoa)
(electronic) flash un flash (elec- ang "Ilash" (aylehktroneek)
tronique)
filter un filtre ang feeltr
for black and white pour noir et blanc poor nwahr ay blahng
for colour pour la couleur poor lah koolurr
lens un objectif ang nobzhehkteel
telephoto lens un teleobjectif ang taylayobzhehkteel
wide-angle lens un grand-angulaire ang grahng tahngewlehr
lens cap un capuchon ang kahpewshawng
(d'objectif) Idobzhehkteefl
Can you repair this Pouvez-vous reparer poovay voo raypahray seht
camera? cet appareil? ahpahrehy
The film is jammed. Le film est bloque. ler leelm eh blokay
There's something II y a quelque chose eel ee ah kehlker shoaz
wrong with the ... qui ne va pas avec ... kee ner yah pah ahvehk
exposure counter Ie compte-poses ler kawngt poaz
CO)
film winder Ie levier d'avance- ler lervyay C
ment dahvahngssmahng a:CD
flash attachment la glissiere du flash lah gleessyehr dew "flash"
lens
light meter
I'objectif
la cellule photo-
lobzhehkteel
lah sehllewl loto- ..
Co
CD

III
electrique aylehktreek ()

..!!t
~
rangefinder Ie telemetre ler taylaymehtr
shutter I'obturateur lobtewrahturr

NUMBERS, see page 147


w 126
c
:5
c.:J Tobacconist's Bureau de tabac
c.:J Tobacco is a state monopoly in France. You recognize
Z
;s:: licensed tobacconist's-cafes, bars and many newsstands-
a. by the conspicuous red cone. In Belgium and Switzerland you
o
J:
t/)
can also buy cigarettes in restaurants, supermarkets, etc.
A packet of ciga- Un paquet de ciga- ang pahkeh der seegahreht
rettes, please. rettes, s'il vous plait. seel voo pleh
Do you have any Avez-vous des ahvay VQO day seegahreht
American/English cigarettes am6ri- ahmayreekehn/ahngglehz
cigarettes? caines/anglaises?
I'd like a carton. J'en voudrais une zhahng voodreh awn
cartouche. kahrtoosh
Give me a/some ... , Donnez-moi ... , donnay mwah ... seel voo
please. s'i1 vous plait. pleh
candy des bonbons day bawngbawng
chewing gum du chewing-gum dew "chewing gum"
chewing tobacco a
du tabac chiquer dew tahbah ah sheekay
chocolate du chocolat dew shokolah
cigarette case a
un 6tui cigarettes eng naytwee ah seegahreht
cigarette holder un fume-cigarette ang fewm seegahreht
cigarettes des cigarettes day seegahreht
filter-tipped/ avec filtre/ ahvehk feeltrl
without filter sans filtre sahng teeltr
light/dark tobacco du tabac blond/ dew tahbah blawng/brang
brun
mild/strong 16geres/fortes layzhehr/fort
menthol menthol6es mahngtolay
king-size long format Jawng formah
cigars des cigares day seegahr
lighter un briquet eng breekeh
lighter fluid/gas de I'essence/ der lehssahngss/dew
a
du gaz briquet gahz ah breekeh
matches des allumettes day zahlewmeht
pipe une pipe awn peep
pipe cleaners des nettoie-pipes day nehtwah peep
pipe tobacco du tabac pour pipe dew tahbah poor peep
pipe tool un cure-pipe eng kewr peep
postcard une carte postaIe ewn kahrt postahl
snuff du tabac il priser dew tahbah ah preezay
stamps des timbres day tengbr
sweets des bonbons day bawngbawng
wick une meche awn mehsh
127

Miscellaneous Divers

Souvenirs Souvenirs
Here are some suggestions for articles which you might like
to bring back as a souvenir or a gift. Some regions of France
produce articles which you may be specially interested in,
e.g., lace in Brittany, Normandy and Auvergne, porcelain
in Limoges and Sevres, pottery in Brittany, Alsace and
Provence.
crystal Ie cristal ler kreestahl
cutlery la coutellerie lah kootehlerree
lace les dentelles lay dahngtehl
perfume Ie parium ler pahrfang
porcelain la porcelaine lah porserlehn
pottery la poterie lah poterree
women's top fashion la haute couture lah oat kootewr

Lace, crystal and porcelain are also good buys in Belgium.


In addition, you might consider buying there:
copperware les objets en cuivre lay lobzheh ahng kweevr
diamonds les diamants lay dyahmahng
tapestry la tapisserie lah tahpeesserree

Some typical products of Switzerland are:


chocolate Ie chocolat ler shokolah
cuckoo clock Ie coucou ler kookoa
fondue forks les fourchettes lay foorsheht ah
a fondue fawngdew
fondue pot Ie caquelon ler kahkerlawng
watch la montre lah mawngtr

Records - Cassettes Disques - Cassettes C)


C
Do you have any Avez-vous des ahvay voo day deesk c:
CD
records by ? disques de ? der
Co
I'd like a
cassette
. Je voudrais
une cassette
. zher voodreh

awn kahsseht
.
CD
co
n
~
video cassette une videocassette ewn veedayoakahsseht
~
compact disc un disque compact ang deesk kawngpahkt co
w 128
C
:5
Cl
L.P. (33 rpm) 33 T. (Tours) trahngt trwah (toor)
Cl E.P. (45 rpm) Super 45 T.
Z sewpehr kahrahngt sangk
a::
Q. single 45 T. Simple
toor
kahrahngt sangk to or
0 sangpl
J:
U)
Have you any songs Avez-vous des ahv8Y voo day shahng-
by ... ? chansons de ... ? ssawng der
Can I listen to this Puis-je ecouter ce pweezh aykootay sar
record? disque? deesk
chamber music la musique de Ish mewzeek der
chambre shahngbr
classical music la musique classique lah mewzeek klahsseek
folk music la musique lah mewzeek folkloreek
folklorique
instrumental music la musique Ish mewzeek
instrumentale angstrewmahngtahl
jazz Ie jazz ler jazz
light music la musique legere Ish mewzeek layzhehr
orchestral music la musique Ish mewzeek sangfoneek
symphonique
pop music la musique pop lah mewzeek pop

Toys Jouets
I'd like a toy/game ... Je voudrais un jouet/ zher voodreh ang zhooehf
jeu ... zhur
for a boy pour un garc;:on poor ang gahrssawng
for a 5-year-old girl pourunefillette poor awn feeyeht
de 5 ans der 5 ahng
(beach) ball un baUon (de plage) ang bahlawng (der plahzhl
bucket and spade un seau et une pelle ang soa ay ewn pehl
(pail and shovel)
building blocks unjeu de ang zhur der
:!
III
(bricks) construction kawngstrewksyawng
.s: card game un jeu de cartes ang zhur der kahrt
u
chess set un jeu d'echecs
..
III ang zhur dayshehk
III doll une poupee awn poopay

..
~

~
electronic game
flippers
roller skates
un jeu electronique
des palmes
ang zhur aylehktroneek
day pahlm
des patins it roulettes day pahtang ah rooleht
"3
Cl snorkel un tuba ang tewbah
129

Your money: banks-currency

In all European French-speaking countries, the basic unit of


currency is the franc (frahng), divided into 100 centimes
(sahngteem). However, these various francs have different
value. Franc is abbreviated to Fr or F.
In France, there are coins of 5, 10, 20 and 50 centimes and
of 1, 2, 5 and 10 francs. Banknotes come in denominations
of 20, 50, 100, 200 and 500 francs. '
In Switzerland there are coins of 5, 10, 20 and 50 centimes
and of 1, 2 and 5 francs. There are banknotes of 10,20,50,
100,500 and 1,000 francs.
Belgium has coins of 50 centimes and of 1, 5, 20 and 50
francs; there are banknotes of 100, 500, 1,000 and 5,000
francs.
Though hours can vary, banks are generally open from 8.30
or 9 a.m. to noon and from 1.30 or 2 to 4.30 or 5 p.m.,
Monday to Friday. Main branches often remain open during
the lunch hours. In all three countries, you will find cur-
rency exchange offices (bureaux de change) which are often
open outside regular banking hours.
Credit cards may be used in an increasing number of hotels,
restaurants, shops, etc. Signs are posted indicating which
cards are accepted.
Traveller's cheques are accepted by hotels, travel agents and
many shops, although the exchange rate is invariably better
at a bank. Don't forget to take your passport when going to
cash a traveller's cheque. Eurocheques are also accepted.
Where's the nearest Ou est la banque 00 eh lah bahngk
bank? la plus proche? lah plew prosh
Where's the nearest OU est Ie bureau 00 eh ler bewroa
currency exchange de change dar shahngzh
office? Ie plus proche? lar plew prosh
130

At the bank A /a banque


I want to change Je voudrais changer zher voodreh shahngzhay
some dollars/pounds. des dollarsllivres. day dollahr/leevr
I want to cash a Je desire toucher zher dayzeer too shay
traveller's cheque. ce cheque de voyage. ser shehk der vwahyahzh
What's the exchange Quel est Ie cours kehl eh ler koor dew
rate? du change? shahngzh
How much commis- Quelle commission kehl kommeessyawng
sion do you charge? prenez-vous? prernay voo

Can you cash a Puis-je toucher un pweezh tooshay "ng


personal cheque? cheque a ordre? shehk ah ordr
Can you telex my Pouvez-vous envoyer poovay voo ahngvwahyay
bank in London? un telex a ma ang taylehx ah mah bahngk
banque a Londres? ah lawngdr

I have a/an/some ... Je possede . . . zher possehd

bank card une carte d'identite ewn kahrt deedahngteetay


bancaire bahngkehr
credit card une carte de credit ewn kahrt der kraydee
Eurocheques des eurocheques day zurroshehk
introduction from ... une introduction de ... ewn angtrodewksyawng der
letter of credit une lettre de credit ewn lehtr der kraydee

I'm expecting some J'attends de I' argent zhahtahng der lahrzhahng


money from New de New York. Est-i1 der New York. ehteel
York. Has it arrived? deja arrive? dayzhah ahreevay
Please give me ... Donnez-moi ... billets donnay mwah ... beeyeh ay
notes (bills) and et de la monnaie, der lah monneh seeI voo
some small change. s'i1 vous plait. pleh
Give me ... large Donnez-moi . . . donnay mwah ... groass
notes and the rest grosses coupures, koopewr ay ler rehst ahng
in small notes. et Ie reste en petites perteet koopewr
coupures.

Deposit-Withdrawal Depots - Retraits


I want to credit Je voudrais deposer zher voodreh daypoazay
this to my account. ceci sur man compte. serssee sewr mawng
kawngt
CI>
::l I want to ... Je desire ... zher dayzeer
C'
C
III
open an account ouvrir un compte oovreer ang kawngt
£lI withdraw ... francs retirer ... francs rerteeray ... frahng

NUMBERS, see page 147


131 aJ
:to
Z
I want to credit Je voudrais crEiditer zher voodreh kraydeetay ;:0::
this to Mr .. .'s de cette somme der seht som
account. Ie compte de M .... ler kawngt der mersyur

Where should I sign? OU dois-je signer? 00 dwahzh seei"ay

Business terms Termes d'affaires


My name is ... Je m'appelle ... zher mahpehl
Here's my card. Voici ma carte. vwahssee mah kahn
I have an appoint- J'ai rendez-vous zhay rahngday voo
ment with ... avec ... ahvehk
Can you give me Pouvez-vous me poovay voo mer donnay
an estimate of the donner une esti- ewn ehsteemahssyawng
cost? mation du coOt? dew kOD

What's the rate of Quel est Ie taux kehl eh ler loa


inflation? d'inflation? dangflahssyawng
Can you provide me Pourriez-vous me pooryay voo mer
with an interpreter/ procurer un inter- prokewray ang nangtehr-
a secretary? prete/une secnitaire? preht/awn serkraytehr
Where can I make OU puis-je faire 00 pweezh lehr day
photocopies? des photocopies? fOlokopee

amount la somme Ish som


balance la position Ish poazeessyawng
capital Ie capital ler kahpeetahl
cheque book Ie camet de cheques ler kahrneh der shehk
contract Ie contrat ler kawngtrah
expenses les frais lay freh
interest !'interet langtayreh
investment !'investissement langvehsteessmahng
invoice la facture Ish fahktewr
loss la perte lah pehrt
mortgage I'hypotheque leepotehk
payment Ie paiement ler pehmahng
percentage Ie pourcentage ler poorssahngtahzh
profit Ie benefice ler baynayfeess
purchase I'achat lahshah
sale la vente lah vahngl
share
transfer
!'action
Ie transfert
la valeur
lahksyawng
ler trahngsfehr
..
to
::J
.c
value Ish vahlurr <:
CD
~ 132
u:::
~ At the post office
I-
(J)
oc..
Post offices in France bear the sign Postes et Telecommu-
nications or P& T, and are generally open from 8 a.m. to
noon and from 2 to 6.30 p.m. Swiss post offices are recog-
nized by a PTTsign and are open from 7.30 a. m. to noon and
from 1.45 to 6.30 p.m. In Belgium, post offices are marked
Postes/Posterijen. Main ones are open from 9 a.m. to
6 p.m. Note that telephone and telegraph services in Belgium
are separated from the post office. In all three countries,
post offices are open only in the morning on Saturdays.
In France you can buy stamps either at the post office or a
tobacco shop. Letter boxes (mailboxes) are painted yellow in
France and Switzerland and red in Belgium.
Where's the nearest Ou se trouve Ie 00 ser troov ler bewroa
post office? bureau de poste Ie der post ler plew prosh
plus proche?
What time does the A queUe heure ah kehl urr oovr/fehrrn lah
post office open/ ouvre/ferme post
close? la postel
A stamp for this Un timbre pour cette ang tangbr poor seht
letter/postcard, lettre/carte postale, lehtr/kahrt postahl
please. s'i1 vous plait. seeI voo pleh
I want ... Je voudrais ... tim- zher vQodreh ... tangbr
...-centime stamps. bres it ... centimes. ah ... sahngteem
What's the postage Quel est Ie tarif kehl eh ler tahreef dewn
for a letter to d'une lettre pour lehtr poor lawngdr
London? Londres?
What's the postage Quel est Ie tarif kehl eh ler tahreef dewn
for a postcard to d'une carte postale kahn postahl poor
Los Angeles? pour Los Angeles? Los Angeles
...
Ql
Where's the letter OU se trouve la 00 ser troov lah bwaht 08
'"c.0 box (mailbox)? boite aux lettres? lehtr
.!!! I want to send this Je voudrais zher voodreh
<l: parcel. expedier ce colis. ehxpaydyay ser kalee
133 "'0
0
CIl
I want to send this Je voudrais envoyer zher voodreh ahngvwahyay -l
by ... ceci ... serssee 0
."
airmail par avion pahr ahvyawng ."
express (special par expres pahr ehxprehss (;
delivery) m
registered mail recommande rerkommahngday

At which counter A quel guichet ah kehl geesheh pweezh


can I cash an inter- puis-je toucher un tooshayang
national money mandat inter- mahngdah
order? national? angtehrnahssyonahl

Where's the paste Ou se trouve la 00 sar traQV Ish post


restante (general poste restante? rehstahngt
delivery)?
Is there any mail Y a-t-il du courrier ee ahtee! dew kooryay
for me? My name pour moil Je poor mwah. zher mahpehl
is ... m'appelle ...

TIMBRES STAMPS
COLIS PARCELS
MANDATS MONEY ORDERS

Telegrams Telegrammes
In France and Switzerland cables and telegrams are dis-
patched by the post office. In Belgium you must got to a
separate Tetephone/Tetegraphe office.
I want to send a Je voudrais envoyer zher voodreh ahngvwahyay
telegram. un telegramme. ang taylaygrahm

May I please Puis-je avoir une pweezh ahvwahr awn


have a form? formule. s'i1 vous formewl seel voo pleh
plait?
How much is it per Quel est Ie tarif par kehl eh ler tahreef pahr
word? mot? moa
How long will a cable Combien de temps kawngbyang dar tahng meh
to Boston take? met un telegramme ang taylaygrahm poor
:J>
pour arriver a ahreevay ah Boston
or
Boston? '0
0
Can I send a telexl Puis-je envoyer un pweezh ahngvwahyay en
a fax? telex/t6lefax? ang taylehks!taylayfahks CD
~ 134
o
it Telephoning Pour te!t§phoner
~
w
The telephone system in France, Belgium and Switzerland
I- is virtually entirely automatic. International or long-
distance calls can be made from phone boxes, but if you
need assistance in placing the call, go to the post office (in
Belgium, to the Tetephone/Telegraphe office) or ask at your
hotel. In France there are two types of payphones. One
takes a range of coins, the other is card operated. Telecards
are sold at post offices, railway ticket counters and shops
recognized by a "Telecarte" sign, and are available for 40
or 120 charge units.
Telephone numbers are given in pairs in French so that
123456 would be expressed in French, twelve, thirty-four,
fifty-six.
Where's the AU se trouve Ie 00 ser traov ler taylayfon
telephone? telephone?
Where's the nearest au se trouve la 00 ser traQV lah kahbeen
telephone booth? cabine telephonique taylayfoneek lah plew
la plus proche? prosh
May I use your Puis-je utiliser pweezh ewteeleezay votr
phone? votre telephone? taylayfon
Do you have a Avez-vous un ahvay veo ang nahnewehr
telephone directory annuaire tele- taylayfoneek der Iyawng
for Lyons? phonique de Lyon?
What's the dialling Quel est l'indicatif kehl eh langdeekahteef
(area) code for ... ? de ... ? der
How do I get the Comment obtient-on kommahng obtyang tawng
international Ie service inter- ler sehrveess angtehr-
operator? national? nahssyonahl

Operator Operatrice

.
c
o
Good morning, I
want Geneva
234567.
Bonjour, je vou-
drais Ie 234567
Geneve.
a
bawngzhoor zher voodreh
ler 234567 ah zhernehv

..,.t:
C. Can you help me get Pouvez-vous
this number? m' aider a obtenir ce
poovay voo mehday ah
obterneer ser newmayroa
:0;
I- numero?

NUMBERS, see page 147


135 -l
m
r-
m
I want to place a Je voudrais une zher voodreh awn ."
personal (person-to- communication avec kommewneekahssyawng :I:
person) call. preavis. ahvehk prayahvee o
2
I want to reverse the Je voudrais tele- zher voodreh taylayfonay m
charges. phoner en P. C. V. ahng pay say Yay

Speaking Au telephone
Hello. This is ... Alia. C'est ... a ahloa. seh ... ah lahpahrehy
speaking. I'appareil.
I want to speak to . .. Je desire parler a ... zher dayzeer pahrlay ah
I want extension. . . Je voudrais zher voodreh langtehrn
I'interne ...
Speak louderlmore Veuillez parler plus vuryay pahrlay plew
slowly, please. fortllentement. for/lahngtmahng

Bad luck Pas de chance


Would you please try Pourriez-vous pooryay, VDO rahperlay ang
again later? rappeler un peu plus pur plew tahr seel voo pleh
tard, s'i1 vous plait?
Operator, you gave Mademoiselle, vous mahdmwahzehl voo
me the wrong m'avez donne un mahvay donnay ang foa
number. faux numero. newmayroa
Operator, we were Mademoiselle. nous mahdmwahzehl noD
cut off. avons ete coupes. zahvawng zaytay koopay

Telephone alphabet Code d'epellation


A Anatole ahnahtol N Nicolas neekolah
B Berthe behn 0 Oscar oskahr
C Celestin saylehstang P Pierre pyehr
D Desire dayzeeray Q Quintal kangtahl
E Eugene urzhehn R Raoul rahool
F Franfj:ois frahngsswah S Suzanne sewzahn
G Gaston gahstawng T Therese tayrehz
H Henri ahngree U Ursule ewrsewl
I Irma eermah V Victor veaktor
J Joseph zhozehf W William veelyahm
K Kleber klaybehr X Xavier ksahvyay
L louis looee Y Yvonne eevan
M Marcel mahrssehl Z Zoe zoay
w 136
Z
o
J: Not there La personne n'est pas JIJ •••
Q.
W
....l When will he/she Quand sera-t-i1Jelle kahng serrah teel/tehl der
W de retour?
I- be back? rertaor

Will you tell him/her Veuillez lui dire que vuryay Iwee deer ker zhay
I called? My name rai appele. Je ahperlay. zher mahpehl
is ... m'appelle ...
Would you ask Pourriez-vous lui pooryay voo Iwee
him/her to call me? demander de me dermahngday der mer
rappeler? rahperlay
Would you please Pourriez-vous pooryay voo prahngdr ang
take a message? prendre un message, mehssahzh seel voo pleh
s'i1 vous plait?

Charges Taxes
What was the cost Quel est Ie prix de kehl eh ler pree der lah
of that call? la communication? kommewneekahssyawng

...
I want to pay for the Je voudrais payer la zher voodreh pehyay Ish
call. communication. kommewneekahssyawng

II y a un appel (telephonique) There's a telephone call


-..
pour vous. for you.
Quel numero demandez-vous? What number are you calling?
Ce n'est pas libre. The line's engaged.
II n'y a personne. There's no answer.
Vous vous etes trompe(e) You've got the wrong
de numero. number.
Le telephone est en The phone is out of order.
derangement.
Q)
Un moment! Just a moment.
c: Ne quittez pas! Hold on, please.
o
.t:
...
C. IIiElle est absent(e) pour
Ie moment.
He's/She's out at the moment.

...
~
137

Doctor

To be at ease, make sure your health insurance policy covers


any illness or accident while on holiday. If not, ask your
insurance representative, automobile association or travel
agent for details of special health insurance.

General Genera/ites
Can you get me a Pouvez-vous m'ap- poovay voo mahperlay arig
doctor? peler un medecin? maydssang
Is there a doctor Y a-t-il un medecin ee ahteel ang maydssang
here? ici? eessee
I need a doctor, J'ai besoin d'un zhay berzwang dang
quickly. medecin, vite. maydssang veet
Where can I find a Ou puis-je trouver 00 pweezh troovay ang
doctor who speaks un medecin qui parle maydssang kee pahrl
English? anglais? ahnggleh
Where's the surgery Ou est Ie cabinet 00 eh ler kahbeeneh der
(doctor's office)? de consultation? kawngssewltahssyawng
What are the surgery QueUes sont les kehl sawng lay zurr der
(office) hours? heures de kawngssewltahssyawng
consultation7
Could the doctor Le medecin pourrait- ler maydssang pooreh
come to see me here? iI venir me voir? teel verneer mer vwahr
What time can the A queUe heure peut- ah kehl urr purteel
doctor come? iI venir? verneer
Can you recommend Pouvez-vous poovay voo mangdeekay
alan ...7 m'indiquer ...?
general practitioner un generaliste ang zhaynayrahleest
children's doctor un pediatre ang paydyahtr
eye specialist un oculiste ang nokewleest
gynaecologist un gynecologue ang zheenaykolog
Can I have an Puis-je avoir un pweezh ahwahr ang
appointment ... 7 rendez-vous ...? rahngday voo
tomorrow pour demain poor dermang
as soon as possible des que possible deh ker posseebl

CHEMIST'S, see page 108


138

Parts of the body Parties du corps


appendix I'appendice lahpangdeess
arm Ie bras ler brah
artery I'artere lahrtehr
back ledos lerdoa
bladder la vessie lah vehssee
bone I'os loss
bowels les intestins lay zangtehstang
breast lesein ler sang
chest la poitrine lah pwahtreen
ear I'oreille lorehy
eye(s) I'mil (les yeux) lery (lay zyur)
face Ie visage ler veezahzh
finger Ie doigt lerdwah
foot Ie pied ler pyay
gland la glande lah glahngd
hand lamain lah mang
head la tete lah teht
heart Ie cmur ler kurr
jaw la mAchoire lah mahshwahr
joint I'articulation lahrteekewlahssyawng
kidney Ie rein ler rang
knee Ie genou ler zhernoo
leg lajambe lah zhahngb
lip la levre lah lehvr
liver lefoie lerfwah
lung Ie poumon ler poomawng
mouth la bouche lah boosh
muscle Ie muscle ler mewskl
neck lecou lerkoo
nerve Ie nerf lernehr
nervous system Ie systeme nerveux ler seestehm nehrvur
nose Ie nez lernay
rib la c6te lah koat
shoulder I'epaule laypoal
skin la peau lah poa
spine la colonne vertebrale lah kolon vehrtaybrahl
stomach I'estomac lehstomah
tendon Ie tendon ler tahngdawng
thigh la cuisse lah kweess
throat la gorge lah gorzh
thumb Ie pouce ler pooss
toe I'orteil lortehy
tongue la langue lah lahngg
tonsils les amygdales lay zahmeedahl
vein la veine lah vehn
139

Accid~nt-Injury Accidents - Blessures


There has been an II est arrive un eel eh tahreevay ang
accident. accident. nahkseedahng
My child has had Mon enfant a fait mawng nahngfahng ah
a fall. une chute. feh ewn shewt
He/She has hurt his/ II/Elle s'est blesse(e) eellehl seh blehssay
her head. ala tAte. ah lah teht
He's/She's un- II/Elle s'est eel/ehl seh
conscious. evanoui(e). tayvahnooee
He's/She's bleeding II/Elle saigne eellehl seh"
(heavily). (abondamment) . (ahbawngdahmmahng)
He's/She's (serious- II/Elle s'est (grie- eellehl seh
Iy) injured. vement) blesse(e). (gryehvmahng) blehssay
His/Her arm is II/Elle s'est casse eel/ehl seh kahssay
broken. Ie bras. ler brah
His/Her ankle is Sa cheville est sah sherveey eh
swollen. enflee. tahngflay
I've been stung. Quelque chose m'a kehlker shoaz mah
pique. peekay
I've got something J'ai reQu quelque zhay rerssew kehlker shoaz
in my eye. chose dans I'mil. dahng lery
I've got a/an ... J'ai ... zhay
blister une ampoule ewn ahngpool
boil un furoncle ang fewrawngkl
bruise une contusion ewn kawngtewzyawng
burn une brQlure ewn brewlewr
cut une coupure ewn koopewr
graze une eraflure ewn ayrahflewr
insect bite une piqQre d'insecte ewn peekewr dangssehkt
lump une bosse ewn boss
rash une eruption ewn ayrewpsyawng
sting une piqQre ewn peekewr
swelling une enflure ewn ahngflewr
wound une blessure ewn blehssewr
Could you have a Pourriez-vous pooryay voo lehxahmeenay
look at it? I'examiner?
I can't move my ... Je ne peux pas zher ner pur pah boozhay
bouger le/la/les ... ler/lah/lay ...
It hurts. Cela me fait mal. serlah mer feh mahl
140

..-
Ou avez-vous mal? Where does it hurt?
-..
Quel genre de douleur What kind of pain is it?
eprouvez-vous?
sourde/aiguellancinante dull/sharp/throbbing
persistante/intermittente constant/on and off
C'est ... It's ...
cass8lfoule broken/sprained
deboite/dechire dislocated/torn
II faut vous faire une I want you to have an X-ray
radio. taken.
II faudra vous mettre You'll get a plaster.
un pilitre.
C' est infecte. It's infected.
Etes-vous vaccine(e) contre Have you been vaccinated
Ie tetanos? against tetanus?
Je vais vous donner un I'll give you an antiseptic/
antiseptique/calmant. a painkiller.

Illness Ma/adies
I'm not feeling well. Je ne me sens pas zher ner mer sahng pah
bien. byang
I'm ill. Je suis malade. zher swee mahlahd
I feel ... J'ai ... zhay
dizzy des vertiges day vehrteezh
nauseous des nausees day noazay
shivery des frissons day freessawng
I've got a fever. J'ai de la fievre. zhay der lah fyehvr
My temperature is J'ai 38 de fievre. zhay 38 de fyehvr
38 degrees.
I've been vomiting. J'ai eu des zhay ew day
vomissements. voameessmahng
I'm constipated/ Je suis constipe(e)/ zher swee kawngsteepayl
I've got diarrhoea. J'ai la diarrhee. zhay la dyahray
My ... hurt(s). J'ai mal a ... zhay mahl ah
141

I've got (a/an) ... J'ai ... zhay


asthma de I'asthme der lahsm
backache mal aux reins mahl oa rang
cold un rhume ang rewm
cough la toux lah too
cramps des crampes day krahngp
earache mal aux oreilles mahl oa zorehy
hay fever Ie rhume des foins ler rewm day twang
headache mal a la tete zhav mahl ah lah teht
indigestion una indigestion awn angdeezhehstyawng
nosebleed des saignements day sehf\mahng der nay
denez
palpitations des palpitations day pahlpeetahssyawng
rheumatism des rhumatismes day [ewmahteezm
sore throat mal a la gorge mahl ah lah gorzh
stiff neck un torticolis ang torteekolee
stomach ache mal a I'estomac mahl ah lehstomah
sunstroke une insolation ewn angsolahssyawng
I have difficulties J'ai de la peine a zhay der lah pehn ah
breathing. respirer. rehspeeray
I have a pain in my Je ressens une dou- zher rersahng ewn doolurr
chest. leur dans la poitrine. dahng lah pwahtreen
I had a heart attack J'ai eu une crise car- zhay ew ewn kreez kahr-
... years ago. diaque iI y a ... ans. dyahk eel ee ah •.• ahng
My blood pressure is Ma tension est trop mah tahngssyawng eh
too high/too low. elevee/basse. troa paylervay/bahss
I'm allergic to ... Je suis allergique zher swee zahlehrzheek
a ... ah
I'm a diabetic. Je suis diabetique. zher swee dyahbayteek

Women's section Typiquement feminin ...


I have period pains. J'ai des regles zhay day rehgl
douloureuses. dooloorurz
I have a vaginal J'al une infection zhay ewn angtehksyawng
infection. vaginale. vahzheenahl
I'm on the pill. Je prends la pilule. zher prahng lah peelewl
I haven't had my Je n'ai pas eu mes zher nay pah ew may
period for 2 months. regles depuis 2 mois. rehgl derpwee 2 mwah
I'm (3 months) Je suis enceinte zher swee zahngssangt
pregnant. (de 3 mois). (der 3 mwah)
...
142

Depuis combien de temps


eprouvez-vous ces troubles?
Est-ce la premiere fois que
How long have you been
feeling like this?
...
Is this the first time you've
vous en souffrez? had this?
Je vais prendre votre I'll take your temperature/
temperature/tension. blood pressure.
Relevez votre manche. Roll up your sleeve, please.
Deshabillez-vous (jusqu'a la Please undress (down to
ceinture). s'i1 vous plait. the waist).
Etendez-vous la, s'i1 vous plait. Please lie down over here.
Ouvrez la bouche. Open your mouth.
Respirez a fond. Breathe deeply.
Toussez, s'il vous plait. Cough, please.
OU avez-vous mal? Where do you feel the pain?
Vous avez ... You've got (a/an) ...
I'appendicite appendicitis
une cystite cystitis
une gastrite gastritis
la grippe flu
une inflammation de ... inflammation of ...
une intoxication alimentaire food poisoning
la jaunisse jaundice
une maladie venerienne venereal disease
une pneumonie pneumonia
la rougeole measles
Je vais vous faire une piqClre. I'll give you an injection.
Je voudrais un prelevement I want a specimen of your
de votre sang/cje vos selles/ blood/stools/urine.
de votre urine.
Vous devrez garder Ie lit You must stay in bed for
... jours. . .. days.
Vous devriez consulter un I want you to see a specialist.
sl}ecialiste.
Je desire que vous alliez a I want you to go to the hos-
I'hOpital vous faire faire un pital for a general check-up.
bilan (de sante).
143

Prescription-Treatment Ordonnance - Traitement


This is my usual Voici mon medica- vwahssee mawng maydee-
medicine. ment habitual. kahmahng ahbeetewehl

Can you give me a Pouvez-vous me poovey voo mer donnay


prescription for this? donner une ordon- awn ordonnahngss poor
nance pour cela? sarlah

Can you prescribe Pourriez-vous me pooryay voo mer


a/an/some ... ? prescrire ... ? prehskreer

antidepressant un remontant eng rermawngtahng


sleeping pills un somnifere ang somneefehr
tranquillizer un tranquillisant ang trahngkeeleezahng

I'm allergic to anti- Je suis allergique zher swae zahlehrzheek


biotics/penicillin. aux antibiotiques/ 08 zahngteebyoteekl
ala penicilline. ah lah payneesseeleen
I don't want any- Je ne veux pas zher nar vur pah
thing too strong. quelque chose de kehlker shoaz der
trap fort. tr08 for

How many times a Combien de fois par kawngbyang der fwah pahr
day should I take it? jour faut-ille zhaor foateel ler
prendre? prahngdr

Must I swallow them Dois-je les avaler? dwahzh lay zahvahlay

..- --
whole?

Quel traitement suivez-vous? What treatment are you


having?
Quel medicament prenez-vous? What medicine are you taking?
En injection ou par voie orale? Injection or oral?
Prenez ... cuilleres a cate Take ... teaspoons of this
de ce medicament ... medicine ...
Prenez une pilule avec un Take one pill with a glass
verre d' eau . of water ...
toutes les heures every ... hours
... fois par jour ... times a day
avant/apres les repas before/after each meal
Ie matin/le soir in the morning/at night
en cas de douleurs in case of pain
pendant ... jours for ... days

CHEMIST'S, see p. 108


144

Fee Honoraires
How much do lowe Combien vous kawngbyang voo dwahzh
you? dois-je?
May I have a receipt Puis-je avoir une pweezh ahvwahr ewn
for my health quittance pour mon keettahngss poor mawng
insurance? assurance maladie? nahssewrahngss mahlahdee

Can I have a medical Puis-je avoir un pweezh ahvwahr ang


certificate? certificat medical? sehrteefeekah maydeekahl
Would you fill in Ayez I'obligeance ehyay lobleezhahngss der
this health insurance de remplir cette rahngpleer seht fury
form, please? feuille maladie. mahlahdee

Hospital H6pita/
What are the visiting Quelles sont les kehl sawng lay ZUfr
hours? heures de visite? der veezeat
When can I get up? Quand pourrai-je me kahng poorehzh mer
lever? lervay
When will the doctor Quand Ie medecin kahng ler maydssang
come? doit-il passer? dwahteel pahss~y
I'm in pain. J'ai mal. zhay mahl
I can't eat/sleep. Je ne peux pas zher ner pur pah
manger/dormir. mahngzhay/dormeer

Can I have a pain- Puis-je avoir un pweezh ahwahr ang


killer/some sleeping calmant/somnifere? kahlmahng/somneefehr
pills?
Where is the bell? Ou est la sonnette? 00 eh lah sonneht

nurse I'infirmiere langfeermyehr


patient Ie patient/la patiente ler pahssyahngl
lah pahssyahngt
anaesthetic I'anesthesique lahnehstayzeek
blood transfusion la transfusion lah trahngsfewzyawng
(sanguine) Isahnggeenl
injection la piqOre lah peekewr
operation I'operation lopayrahssyawng

bed Ie lit ler lee


bedpan Ie bassin ler bahssang
thermometer Ie thermometre ler tehrmomehtr
145

Dentist Dentis te
Can you recommend Pouvez-vous poovay voo mangdeekay
a good dentist? m'indiquer un bon ang bawng dahngteest
dentiste?
Can I make an Puis-je prendre un pweezh prahngdr ang
(urgent) appoint- rendez-vous (urgent) rahngday voo (ewrzhahng)
ment to see Dr ... ? avec Ie docteur ...? ahvehk ler dokturr
Can't you possibly Ne pourriez-vous pas ner pooryay voo pah mer
make it earlier than me prendre plus t6t? prahngdr plew toa
that?
I have a broken Je me suis cassa une zher mer swee kahssay
tooth. dent. ewn dahng

I have a toothache. J'ai malaux dents. zhay mahl oa dahng


I have an abscess. J'ai un abces. zhay ang nahbseh
This tooth hurts. Cette dent me fait seht dahng mer feh mahl
mal.
at the top en haut ahng oa
at the bottom en bas ahng bah
in the front devant dervahng
at the back au fond oa fawng
Can you fix it Pouvez-vous faire poovay voo fehr ang
temporarily? un traitement trehtmahng proveezwahr
provisoire?
I don't want it Je ne voudrais pas zher ner voodreh pah mer
extracted. me la faire arracher. lah fehr ahrahshay
Could yOll give me Pouvez-vous faire poovay voo fehr ewn
an anaesthetic? une anesthesie ahnehstayzee lokahl
locale?
I've lost a filling. J'ai perdu un zhay pehrdew ang
plombage. plawngbahzh
The gum ... la gencive ... lah zhahngsseev
is very sore est tres douloureuse eh treh dooloorurz
is bleeding saigne sehn
I've broken this J'ai cassa mon zhay kahssay mawng
denture. dentier. dahngtyay
Can you repair this Pouvez-vous raparer poovay voo raypahray
denture? ce dentier? ser dahngtyay
When will it be Quand sera-t-il prAt? kahng serrah tElel preh
ready?
146

Reference section

Where do you come from? O'ou venez-vous?


Africa I'Afrique lahlreek
Asia I' Asie lahzee
Australia I' Australie laastrahlee
Europe l'Europe lurrap
North America I' Amerique du Nord lahmayreek dew nar
South America I' Amerique du Sud lahmayreek dew sewd
Algeria I' Algerie lahlzhayree
Austria I' Autriche laatreesh
Belgium la Belgique lah behlzheek
Canada Ie Canada ler kahnahdah
China la Chine lah sheen
Denmark Ie Danemark ler dahnmahrk
England I'Angleterre lahngglertehr
Finland la Finlande lah langlahngd
France la France lah Irahngss
Germany I' Allemagne lahlmahn
Great Britain la Grande-Bretagne lah grahngd brertan
Greece la Grece lah grehss
Hungary la Hongrie lah awngree
India l'lnde langd
Ireland l'lrlande leerlahngd
Israel Israel eesrahehl
Italy I'Italie leetahlee
Japan Ie Japon ler zhahpawng
Luxembourg Ie Luxembourg ler lewxahngbaar
Morocco Ie Maroc ler mahrak
Netherlands les Pays-Bas lay peheebah
New Zealand la Nouvelle-Zelande lah noavehl zaylahngd
Norway la Norvege lah norvehzh
Portugal Ie Portugal ler partewgahl
Russia la Russie lah rewss
Scotland l'Ecosse laykass
South Africa I' Afrique du Sud lahlreek dew sewd
Spain l'Espagne lehspan
Sweden la Suede lah swehd
Switzerland la Suisse lah sweess
Tunisia la Tunisie lah tewneezee
Turkey la Turquie lah lewrkee
United States les Etats-Unis lay zaytah zewnee
Wales Ie Pays de Galles ler pehee der gahl
147

Numbers Nombres
0 zero zayroa
1 un, une ang ewn
2 deux du,
3 trois trwah
4 quatre kahtr
5 cinq sangk
6 six seess
7 sept seht
8 huit wee!
9 neuf nurf
10 dix deess
11 onze awngz
12 douze doal
13 treize trehz
14 quatorze kahtorz
15 quinze kangz
16 seize 5ehz
17 dix-sept deess seht
18 dix-huit deez weet
19 dix-neuf deez nurf
20 vingt vang
21 vingt et un yang tay ang
22 vingt-deux vangt dur
23 vingt-trois vangt trwah
24 vingt-quatre vangt kahtr
25 vingt-cinq vangt sangk
26 vingt-six vangt seess
27 vingt-sept vangt seht
28 vingt-huit vangt weet
29 vingt-neuf vangt nurf
30 trente trahngt
31 trente et un trahngt ay ang
32 trente-deux trahngt dur
33 trente-trois trahngt trwah
40 quarante kah,ahngt
41 quarante et un kahrahngt ay ang
42 quarante-deux kahrahngt dur
43 quarante-trois kahrahngt trwah
50 cinquante sangkahngt
51 cinquante et un sangkahngt ay ang
52 cinquante-deux sangkahngt dur
53 cinquante-trois sangkahngt trwah
60 soixante 5wahssahngt
61 soixante et un swahssahngt ay ang
62 soixante-deux swahssahngt dur
148

63 soixante-trois swahssahngt trwah


70* soixante-dix swahssahngt deess
71 soixante et onze swahssahngt By awngz
72 soixante-douze swahssahngt doaz
73 soixante-treize swahssahngt trehz
80* quatre-vingts kahtrer vang
81 quatre-vingt-un kahtrer vang eng
82 quatre-vingt-deux kahtrer vang dur
83 quatre-vingt-trois kahtrer vang trwah
90* quatre-vingt-dix kahtrer vang deess
91 quatre-vingt-onze kahtrer vang awngz
92 quatre-vingt-douze kahtrer vang dooz
93 quatre-vingt-treize kahtrer vang trehz
100 cent sahng
101 cent un sahng ang
102 cent deux sahng dur
110 cent dix sahng deess
120 cent vingt sahng vang
130 cent trente sahng trahngt
140 cent quarante sahng kahrahngt
150 cent cinquante sahng sangkahngt
160 cent soixante sahng 5wahssahngt
170 cent soixante-dix sahng swahssahngt deess
180 cent quatre-vingts sahng kahtrer vang
190 cent quatre-vingt-dix sahng kahtrer vang deess
200 deux cents dur sahng
300 trois cents trwah sahng
400 quatre cents kahtrer sahng
500 cinq cents sang sahng
600 six cents seess sahng
700 sept cents seht sahng
800 huit cents wee sahng
900 neuf cents nuri sahng
1000 mille meel
1100 mille cent meelsahng
1200 mille deux cents meel dur sahng
2000 deux mille dur meel
5000 cinq mille sang meel
10,000 dixmille dee meel
50,000 cinquante mille sangkahngt meel
100,000 cent mille sahng meel
1,000,000 un million eng meelyawng
1,000,000,000 u""(l1i11iard eng meelyahr

• In certain areas, particularly in Belgium and Switzerland, older forms are still in use:
70 = septante (sehptahngt). 80 = huitante (weetahngt). 90 = nonante (nonahngt).
149

first premier (1 er) prermyay


second deuxieme (2el durzyehm
third troisieme (3e) trwahzyehm
fourth quatrieme kahtreeyehm
fifth cinquieme sangkyehm
sixth sixieme seezyehm
seventh septieme sehtyehm
eighth huitieme weetyehm
ninth neuvieme nurvyehm
tenth dixieme deezyehm

once/twice une fois/deux fois ewn fwah/dur fwah


three times trois fois trwah fwah

a half une moitie ewn mwahtyay


half a ... un/une demi- ang/ewn dermee
half of ... la moitie de ... lah mwahtyay der
half (adj.) demi dermee
a quarter/one third un quart/un tiers ang kahr/ang tyehr
a pair of une paire de ewn pehr der
a dozen une douzaine ewn doozehn

one per cent un pour cent ang poor sahng


3.4% 3,4% trwah veergewl kahtr
poor sahng

1981 mille neuf cent meel nurf sahng


quatre-vingt-un kahtr yang ang
1992 mille neuf cent meel nurf sahng
quatre-vingt-douze kahtr yang dODI
2003 deux mille trois dur meel trwah

Year and age Annee et age


year I'an/l'annee lahngllahnay
leap year I'an nee bissextile lahnay beessehxteel
decade la decennie lah dayssehnee
century Ie siecle ler syehkl

this year cette annee seht ahnay


last year I'annee derniere lahnay dehrnyehr
next year I'annee prochaine lahnay proshehn
each year chaque annee shahk ahnay
2 years ago il y a 2 ans eel ee ah 2 zahng
in one year dans un an dahng zang nahng
in the eighties dans les annees dahng lay zahnay
quatre-vingts kahtr yang
the 16th century Ie seizieme siecle ler sehzyehm syehkl
in the 20th century au vingtieme siecle 08 vangtyehm syehkl
150

How old are you? Quel age avez-vous? kehl ahzh ahvay voo
I'm 30 years old. J'ai trente ans. zhay trahngt ahng
He/She was born in II/Elle est ntHel eel/ehl eh nay ahng
1960. en mille neuf cent meel nurl sahng
soixante. swahssahngt
What is his/her age? Quel age a-t-i1/elle? kehl ahzh ahteel/ehl
Children under 16 are Les enfants de moins lay zahngfahng der mwang
not admitted. de seize ans ne sont der 5ehz ahng ner sawng
pas admis. pah zahdmee

Seasons Saisons
spring/summer Ie printempsll'ete ler prangtahngllaytay
autumn/winter I'automnell'hiver loaton/leevehr
in spring au printemps 08 prangtahng
during the summer pendant I'ete pahngdahng laytay
in autumn en automne ahng noaton
during the winter pendant I'hiver pahngdahng leevehr
high season haute saison oat sehzawng
low season basse saison bahss sehzawng

Months Mois
January janvier* zhahngvyay
February tevrier fayvreeyay
March mars mahrs
April avril ahvreel
May mai may
June juin zhwang
July juillet zhweeyeh
August aoOt oot
September septembre sehptahngbr
October octobre oktobr
November novembre novahngbr
December decembre dayssahngbr
in September en septembre ahng sehptahngbr
since October depuis octobre derpwee oktobr
the beginning of Ie debut (del ler daybew Ider)
January janvier zhahngvyay
the middle of la mi-tevrier lah mee fayvreeyay
February
the end of March la fin (de) mars lah fang Iderl mahrs

• The names of months aren't capitalized in French.


151

Days and Date Jours et date


What day is it Quel jour sommes- kehl zhoor sam noD
today? nous?
Sunday dimanche* deemahngsh
Monday lundi langdee
Tuesday mardi mahrdee
Wednesday mercredi mehrkrerdee
Thursday jeudi zhurdee
Friday vendredi vahngdrerdee
Saturday samedi sahmdee
It's ... Nous sommes ... noD sam

July 1 Ie 1er juillet ler prermyay zhweeyeh


March 10 Ie 10 mars ler dee mahrs

in the morning Ie matin ler mahtang


during the day pendantlajournee pahngdahng lah zhoornay
in the afternoon I'apres-midi lahpreh meedee
in the evening Ie soir ler swahr
at night la nuit lah nwee

the day before avant-hier ahvahng tyehr


yesterday
yesterday hier yehr
today aujourd'hui oazhoordwee
tomorrow demain dermang
the day after apres-demain ahpreh dermang
tomorrow
the day before la veille lah vehy
the next day Ie lendemain ler lahngdermang
two days ago iI y a deux jours eel ee ah dur zhaor
in three days' time dans trois jours dahng trwah zhaor
last week la semaine passee lah sermehn pahssay
next week la semaine prochaine lah sermehn proshehn
for a fortnight (two pendant quinze jours pahngdahng kangz zhoor
weeks)
birthday I'anniversaire lahneevehrsehr
day off Ie jour de conge ler zhaor der kawngzhay
holiday Ie jour ferie ler zhaor fayryay
holidays/vacation les vacances lay vahkahngss
week la semaine lah sermehn
weekend Ie week-end ler "weekend"
working day Ie jour ouvrable ler zhaor oovrahbl

• The names of days aren't capitalized in French.


152

Public holidays Jours fer;es


While there may be additional regional holidays, only na-
tional holidays in France (F), Belgium (B) and Switzerland
(CH) are cited below.
January 1 Nouvel An New Year's Day F CH* B
January 2 CH*
May 1 Filte du Travail Labour Day F B
May 8 Filte de la Victory Day
Liberation (1945) F
July 14 Filte Nationale Bastille Day F
July 21 Filte Nationale National Day B
August 1 Filte Nationale National Day CH*
August 15 Assomption Assumption Day F B
November 1 Toussaint All Saints Day F B
November 11 Armistice Armistice Day F B
December 25 Noel Christmas F CH B
December 26 Saint-Etienne St. Stephen's Day CH*
Movable Vendredi-Saint Good Friday F CH*
dates: Lundi de PlIiques Easter Monday F CH* B
Ascension Ascension F CH B
Lundide Whit Monday F CH B
Penteclite
- --
• Most cantons.

Merry Christmas! Joyeux Noel! zhwahyur noahl

Happy New Year! Bonne annee! bon ahnay


Happy Easter! Joyeuses Paques! zhwahyurz pahk
Happy birthday! Bon anniversaire! bawng nahneevehrsehr

Best wishes! Mes!Nos meilleurs may/nos mehyurr


vreux! vur
Congratulations! Felicitations! fayleesseetahssyawng

Good luck! Bonne chance! bon shahngss


All the best!
Have a good trip! Bon voyage! bawng vwahyahzh

Have a good holiday! Bonnes vacances! bon vahkahngss


Best regards from ... Meilleures mehyurr sahlewtahssyawng
salutations de ... der
My regards to ... Mes amities a ... may zahmeetyay ah
153

What time is it? Quelle heure est-il?


Excuse me. Can you Pardon. Pouvez-vous pahrdawng. poovay voo
tell me the time? m'indiquer I'heure? mangdeekay Iurr

It's ... II est ... eel eh

five past one une heure cinq* awn urr sangk


ten past two deux heures dix dur zurf dee 55
a quarter past three trois heures un quart trwah ZUfr ang kahr
twenty past four quatre heures vingt kahtr urr vang
twenty-five past fivecinq heures vingt- sangk urr vangt sangk
cinq
half past six six heures et demie see ZUff ay dermee
twenty-five to seven sept heures moins seht urr mwang
vingt-cinq vangt sangk
twenty to eight huit heures moins weet urr mwang
vingt vang
a quarter to nine neuf heures moins nurv urr mwang
un quart zang kahr
ten to ten dix heures moins dix dee zurr mwang deess
five to eleven onze heures moins awngz urr mwang
cinq sangk
twelve 0' clock douze heures dcal urr
(noon/midnight) (midi/minuit) (meedee/meenweel
in the morning du matin dew mahtang
in the afternoon de I'apres-midi der lahpreh meedee
in the evening du soir dew swahr
The train leaves at ... Le train part a ... ler trang pahr ah

13.04 (1.04 p.m.) treize heures quatre * trehz urr kahtr


0.40 (0.40 a.m.) zero heure quarante zayroa urr kahrahngt

in five minutes dans cinq minutes dahng sank meenewt


in a quarter of an hour dans un quart dahng zang kahr durr
d'heure
half an hour ago iI y a une demi-heure eel ee ah awn dermee urr
about two hours environ deux heures ahngveerawng dur ZUfr
more than 10 minutes plus de dix minutes plew der dee meenewt
less than 30 seconds moins de trente mwang der trahngt
secondes serg8wngd

The clock is fast/ L'horloge avance/ lorJozh ahvahngss/ah


slow. a du retard. dew rartahr

*In ordinary conversation. time is expressed as shown here. However. official time
uses a 24·hour clock which means that after noon hours are counted from 13 to 24.
154

Common abbreviations Abrt§viations courantes


apr. J.-C. apres Jesus-Christ A.D.
avo J.-C. avant Jesus-Christ B.C.
bd, boul. boulevard boulevard
c.-a-d. c' est-a-dire that is to say, i.e.
clc compte courant current account
CCP compte de chet:lues postal account
postaux
CEE Communaute Econo- European Economic
I mique Europeenne Community
CFF Chemins de Fer'Federaux Swiss Federal Railways
ch chevaux-vapeur horsepower
Cie, Co. Compagnie Co.
CRS Compagnies Republicaines French order and riot
de Securite police
CV chevaux-vapeur horsepower
E.U. Etats-Unis U.S.A.
expo expediteur sender
h heure hour, d'cIock
hab. habitants inhabitants, population
M./MM. MonsieurlMessieurs Mr./Messrs.
Mile Mademoiselle Miss
Mme Madame Mrs.
ONU Organisation des Nations United Nations
Unies Organization
PDG president-directeur chairman (president) of
general the board
p.ex. par exemple for instance, e. g.
p.p. port paye postage paid
RATP Regie Autonome des Paris transport
Transports Parisiens authority
RN route nationale national road
sl sur on
SA societe anonyme Ltd., Inc.
S.a.R.l. societe a responsabilite limited liability
Iimitee company
SI Syndicat d'initiative tourist office (France)
SNCB Societe Nationale des Belgian National
Chemins de Fer Belges Railways
SNCF Societe Nationale des French National
Chemins de Fer Railways
Franc;:ais
s.v.p. s'il vous plait please
T.T.C. Toutes taxes comprises all taxes included
T.V.A. Taxe a la Valeur Ajoutee VAT, value-added tax
155

Signs and notices Ecriteaux


A louer For hire/For rent/To let
Ascenseur Lift (elevator)
Attention Caution
Attention au chien . Beware of the dog
A vendre For sale
Caisse Cash desk
Chaud Hot
Chemin prive Private road
Chiens interdits Dogs not allowed
Complet Full/No vacancies
Dames Ladies
Danger (de mort) Danger (of death)
Defense de ... . .. forbidden
Defense d' entrer sous Trespassers will be
peine d'amende prosecuted
Defense de fumer No smoking
Entree Entrance
Entree interdite No entrance \
Entree libre Admission free
Entrez sans frapper Enter without knocking
Ferme Closed
Fermez la porte Close the door
Froid Cold
Fumeurs Smoking allowed
Haute tension High voltage
Hommes Men
Hors service Out of order
Libre Vacant
Messieurs Gentlemen
Ne pas deranger Do not disturb
Ne pas toucher, s.V.p. Do not touch
Occupe Occupied
Ouvert de ... a ... Open from ... to ...
Peinture fraiche Wet paint
Piste cyclable Cycle path
Poussez Push
Prive Private
Renseignements Information
Reserve Reserved
Soldes Sale
Son nez, s'i1 vous plait Please ring
Sortie Exit
Sortie de secours Emergency exit
Tirez Pull
156

Emergency Urgences
Call the police Appelez la police ahperlay Ish po/eess
DANGER DANGER dahngzhay
FIRE AU FEU 08 fur
Gas Gaz gahz
Get a doctor Appelez un medecin ahperlay ang maydssang
Go away Allez-vous-en ahlay VQO zahng
HELP AU SECOURS 08 serkoor
Get help quickly A I'aide, vite ah lahd vaat
I'm ill Je suis malade zher swae mahlahd
I'm lost Je me suis perdu(e) zher mer swae pehrdew
leave me alone laissez-moi tranquille lahssay mwah trahngkaal
LOOK OUT ATTENTION ahtahngssyawng
POLICE POLICE poleess
Quick Vite veet
STOP ARRETEZ ahrahtay
Stop that man/ Arretez cet homme/ ahrehtay seht oml
woman cette femme seht fahm
STOP THIEF AU ValEUR 08 volurr

Emergency telephone numbers Numeros d'urgence

Belgium France Switzerland


Fire 900 18 118
Ambulance 900 17 117
Police 901 17 117

lost! En cas de perte au de vol


Where's the ... ? AU est ... ? 00 eh
lost property (lost Ie bureau des ler bewroa day
and found) office? objets trouves zobzheh trcovay
police station Ie paste de police ler post der poleess
I want to report a Je voudrais declarer zher voodreh dayklahray
theft. un vol. ang vol

My ... has been On m'a vole ... awng mah volay


stolen.
I've lost my ... J'ai perdu ... zhav pehrdew
handbag man sac a main mawng sahk ah mang
passport man passeport mawng pahsspor
wallet man portefeuille mawng portfury

CAR ACCIDENTS, see page 78


157

Conversion tables
_. -
--
(')
~ -
(') ~ ~
:r
~
III
f-
.... --
--
- -
Centimetres and inches I- -
---
r-----=
To change centimetres into -
- -
inches, multiply by .39. I- N ---
.... - -
To change inches into centi- --
- -
--
--
--
metres, multiply by 2.54.
W
I-
-
- --
- -
-
--
in. feet yards ---
--
-
-
-
I mm. 0.039 0.003 0.001
- -- ~ - -
I em. 0.03 0.01
--
-
- -
-
0.39 - ---
-
- -
-
I dm. 3.94 0.32 0.10 N U'1 -
---
- - -
1m. 39.40 3.28 1.09 --
- -
--
-- -
-
- en - -
---
-
mm. em. m.
- --
- -
I in. 25.4 2.54 0.025 I-
- -
1 ft. 304.8 30.48 0.305 --I - ----
-
" --
--
--
1 yd. 914.4 91.44 0.914 w -- -
CO
-
-
--
-
-
-
(32 metres = 35 yards) -
- -
- -
--
----
--
- -
- CD --
- -
-
---
Temperature - .... f---=
--
---
To convert centigrade into
~
0 -
degrees Fahrenheit, multiply -
---
centigrade by 1.8 and add 32.
- ....
.... -
- -
To convert degrees Fahrenheit
---
-
---
into centigrade, subtract 32
from Fahrenheit and divide by
- ...
N
f---=
-
---
-
1.8. -
158

Kilometres into miles

1 kilometre (km.) = 0.62 miles

km. 10 20 30 40 5060 70 80 90 100 110 120 130


miles 6 12 19 25 31 37 44 50 56 62 68 75 81

Miles into kilometres

1 mile = 1.609 kilometres (km.)

miles 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
km. 16 32 48 64 80 97 113 129 145 161

Fluid measures

1 litre (I.) = 0.88 imp. quart or 1.06 U.S. quart


1 imp. quart = 1.14 I. 1 U.S. quart = 0.95 I.
1 imp. gallon = 4.55 I. 1 U.S. gallon = 3.8 I.

litres 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
imp. gal. 1.1 2.2 3.3 4.4 5.5 6.6 7.7 8.8 9.9 11.0
U.S.gaI.1.3 2.6 3.9 5.2 6.5 7.8 9.1 10.4 11.7 13.0

Weights and measures

1 kilogram or kilo (kg.) = 1000 grams (g.)

100g.=3.50z. )i2 kg.=1.1Ib.


200 g. = 7.0 oz. 1 kg. = 2.2 lb.
1 oz. = 28.35 g.
1 lb. = 453.60 g.

CLOTHING SIZES, see page 115IYARDS AND INCHES, see page 112
159 Q
::a
J>
Basic Grammar i:
i:
J>
::a
Articles Articles
All nouns in French are either masculine or feminine.
1. Definite article (the):
masc. Ie train the train fern. 18 voiture the car
Le and la are contracted to I' when followed by a vowel or a
silent b*.
I'avion the plane I'hatel the hotel
Plural (masc. and fern.):
les trains les voitures les avions

2. Indefinite article (a/an):


masc. un timbre a stamp fern. une lettre a letter
Plural (masc. and fern.):
des timbres stamps des lettres letters

3. Some/any (partitive)
Expressed by de, du, de la, de I', des as follows:
masc. du (= de + Ie) de I' when followed by a
fern. de la vowel or a silent h*
Plural (masc. and fern.): des ( = de + les)
du sel some salt de 18 moutarde some mustard
de "ail some garlic des oranges some oranges
In negatives sentences, de is generally used.
II n'y a pas de taxis. There aren't any taxis.
Je n'ai pas d'argent. I haven't any money.
G')
Note the contraction d' before a vowel. Dl
3
*In French the letter h at the beginning of a word is not pronounced. However, in 3
Q)
several words the h is what is called "aspirate", Le., no liaison is made with the
word preceding it. E.g., /e heros. i"
160

Nouns Noms
1. As already noted, nouns are either masculine or feminine.
There are no short cuts for determining gender (though, note
that most nouns ending in -e, -te, -tion are feminine). So
always learn a noun together with its accompanying article.
2. The plural of the majority of nouns is formed by adding s
to the singular. (The final s is not pronounced.)
3. To show possession, use the preposition de (of).
la fin de la semalne the end of the week
Ie d6but du mols the beginning of the month
Ie patron de l'h6tel the owner of the hotel
les valises des voyageurs the traveller's luggage
la chambre de Robert Robert's room

Adjectives Adjectifs
1. Adjectives agree with the noun in gender and number.
Most of them form the feminine by adding e to the mas-
culine (unless the word already ends in e). For the plural,
adds.
a. un grand magasin a big shop des grands magasins
b. une auto anglalse an English car des autos anglaises
2. As can be seen from the above, adjectives can come (a)
before the noun or (b) after the noun. Since it is basically a
question of sound and idiom, rules are difficult to formulate
briefly; but adjectives more often follow nouns.
3. Demonstrative adjectives:
this/that ce (masc.)
cet (masc. before a vowel or silent h)
cette (fern.)
!
.a; these/those ces (masc. and fern.)
E .4. Possessive adjectives: These agree in number and gender
! with the noun they modify, i.e., with the thing possessed
CJ and not the possessor.
161 Q
::D
masc. fem. plur.
»
3:
my mon ma mes 3:
your ton ta tes »
:2'
his/her/its son sa ses
our notre notre nos
your votre votre vos
their leur leur leurs

Thus, depending on the context:


son fils can mean his son or her son
sa chambre can mean his room or her room
ses vitements can mean his clothes or her clothes

Personal pronouns Pronoms personnels


Subject Direct Indirect After a
object object preposition
I je me me moi
you tu te te toi
he/it (masc.) iI Ie lui lui
she/it (fem.) elle la lui elle
we nous nous nous nous
you vous vous vous vous
they (masc.) ils: les leur eux
they (fem.) elles les leur elles
Note: There are two forms for "you" in French: tu is used
when talking to relatives, close friends and children (and be-
tween young people); vous is used in all other cases, and is
also the plural form of tu.

Prepositions Prepositions
There is a list of prepositions on page 15. Be careful with it
(to, at) and de (of, from).
6+le=au de+le=du
6+les=aux de + les = des

Adverbs Adverbes
Adverbs are generally formed by adding -ment to the
feminine form of the adjective.
162

masc.: fern.: adverb:


lent (slow) lente lentement
serieux (serious) serieuse serieusement

Verbs Verbes
Here we are concerned only with the infinitive and the present
tense.
Learn these two auxiliary verbs:
etre (to be) avoir (to have)
je suis (I am) j' ai (I have)
tu es (you are) tu as (you have)
iI/elle est (he, she, it is) il/elle a (he, she, it has)
nous sommes (we are) nous avons (we have)
vous etes (you are) vous avez (you have)
Us/elles sont (they are) Us/elles ont (they have)
II y a is equivalent to "there is/there are":
II y a une lettre pour vous. There's a letter for you.
II y a trois colis pour elle. There are three parcels for her.
Y a-t-il du courrier pour moi? Is there any post for me?
II n'y pas de lettres pour vous. There are no letters for you.
Regular verbs follow one of three patterns (conjugations)
depending on the ending of the infinitive.
1 2 3
Infinitive ends in -er ends in -ir ends in ore

parler finir attendre


(to speak) (to finish) (to wait)

je parle finis attends"


tu paries finis attends
il/elle parle finit attend
nous parlons finissons attendons
vous parlez finissez attendez
Us/elles parlent finissent attendent
.;~
E Imperative parlez finissez attendez
E
~
C) .. j'attends: je is contracted before the following vowel
163

Irregular verbs: As in all languages, these have to be


learned. Here are four you'll find useful.
Infinitive pouvoir aller voir faire
(to be able) (to go) (to see) (to do/make)

je peux vais vois fais


tu peux vas vois fais
iI/elle peut va voit fait
nous pouvons allons voyons faisons
vous pouvez allez voyez faites
ils/elles peuvent vont voient font

Imperative - allez voyez faites

Negatives Negations
Negatives are generally formed by putting ne before the verb
and pas after it (ne is contracted to n' before a following
vowel or a silent h).
Je parle franc;:ais. I speak French.
Je ne parle pas franc;:ais. I don't speak French.
Elle est riche. She is rich.
Elle n'est pas riche. She isn't rich.

Questions Questions
Questions may be formed in one of two ways:
1. by inverting the subject and the verb (putting the verb
first, the subject second):
Est-elle riche? Is she rich?
Avez-vous des enfants? Have you any children?
Parle-t-il franc;:ais?* Does he speak French?
2. by using the expression "est-ce que" + the affirmative
word order. Cl
ill
Est-ce que vous parlez franc;:ais? Do you speak French? 3
3
!!!.
• t is inserted between the two vowels co
a 164 aperitif

Dictionary
and alphabetical index

English-French
f feminine m masculine pi plural

a un, une 159 alcoholic alcoolise 59


abbey abbaye f 81 Algeria Algerie f 146
abbreviation abreviation f 154 allergic allergique 141, 143
able, to be pouvoir 163 allow, to autoriser 79
about (approximately) environ 153 almond amande f 54
above au-dessus (de) 15, 63 alphabet alphabet m 9
abscess abclls m 145 also aussi 15
absent absentle) 136 alter, to (garment) retoucher 1 16
absorbent cotton coton hydrophile amazing etonnant 84
m 109 amber ambre m 122
accept, to accepter 62, 102 ambulance ambulance f 79
accessories accessoires m/pl 116, American americain(e) 93, 105, 126
125 American plan pension complete f 24
accident accident m 78, 139 amethyst amethyste t 122
accommodation logement m 22 amount montant m 62; somme t 131
account compte m 130, 131 amplifier amplificateur m 1 19
ache douleur f 141 anaesthetic anesthesique m 144, 145
adaptor prise de raccordement f 1 19 analgesic analgesique m 109
addressadressef21,31, 76, 79, 102 anchovy anchois m 44
address book camet d'adresses m 104 and et 15
adhesive autocollant(e) 105 animal animal m 85
admission entree f 82, 89, 155 aniseed anis m 50
admitted admislel 150 ankle cheville f 139
Africa Afrique f 146 anorak anorak m 1 16
after aprlls 15; au-dela de 77 answer reponse f 136
afternoon aprils-midi m 151, 153 antibiotic antibiotique m 143
after-shave lotion lotion aprlls antidepressant remontant m 143
rasage f 110 antiques antiquites tlpl 83
age age m 149, 150 antique shop antiquaire m 98
ago iI y a 149, 151 antiseptic antiseptique 109
air conditioner climatiseur m 28 antiseptic antiseptique m 140
air conditioning c1imatisation f 23 any de, de la, du (pI des) 15
airmail par avian 133 anyone quelqu'un 12
airplane avian m 65 anything quelque chose 17,25,113
airport aeroport f 16, 21, 65 anywhere quelque part 89
alarm clock reveil m 121 aperitif aperitif m 56
appendicitis 165 beet(root)

appendicitis appendicite , 142 baggage bagages mlp/18, 26, 31, 71


appendix append ice m 138 a
baggage cart chariot bag ages m 18,
appetizer hors-d'ceuvre m 41 71
apple pomme , 54, 63 baggage check consigne' 67,71
apple juice jus de pomme m 60 baggage locker consigne automa-
appliance appareil m 11 9 tique '18, 67, 71
appointment rendez-vous m 30, baked au four 45, 47
131,137,145 baker's boulangerie '98
apricot abricot m 54 balance (account! position' 131
April avril m 150 balcony balcon m 23
archaeology archeologie '83 ball (inflated! ballon m 128
architect architecte m 83 ballet ballet m 88
area code indicatif m 1 34 ball-point pen stylo a bille m 104
arm bras m 138, 139 banana banane , 54, 63
arrival arrivee , 16, 65 bandage bandage m 109
arrive, to arriver 65, 68, 130 Band-Aid sparadrap m 109
art art m 83 bangle bracelet m 121
artery artl"e , 138 bangs frange '30
art gallery galerie d'art' 81,98 bank ('inance! banque , 98, 129
artichoke artichaut m 49 bank card carte d'identite bancaire ,
artificial artificiel(le) 124 130
artist artiste ml'83 banknote billet m 130; coupure m
ashtray cendrier m 27, 36 130
Asia Asie , 146 bar bar m 33,67; (chocolate! plaque
ask, to demander 25, 61, 136 '64
asparagus asperge '49 barber's coiffeur m 30, 98
aspirin aspirine , 109 bass ('ish! bar m 44
assorted varie(e) 41 bath (hotel) salle de bains '23,25,27
asthma asthme m 141 bath essence bain de mousse m 110
a
at 15 bathing cap bonnet de bain m 11 6
at least au moins 24 bathing hut cabine '91
at once immediatement 31 bathing suit costume de bain m 116
August aout m 1 50 bathrobe peignoir (de bain) m 116
aunt tante , 93 bathroom salle de bains' 27
Australia Australie , 146 bath salts sels de bain mlp/11 0
automatic automatique 20, 122, bath towel serviette de bain '27
124 battery pile' 119, 121, 125; (car!
autumn automne m 1 50 batterie , 75, 78
available disponible 40 bay leaf laurier m 50
average moyen(ne) 91 be, to etre 161; se trouver 11
awful horrible 84 beach plage , 90
beach ball ballon de plage m 128
B bean haricot m 49
baby bebe m 24, 111 beard barbe' 31
baby food aliments pour bebes mlpl beautiful beau, belle 14, 84
111 beauty salon salon de beaute m 30;
babysitter garde d'enfants '27 institut de beaute m 98
back dos m 138 bed lit m 24, 144
backache mal de reins m 141 bed and breakfast chambre ave«
bacon bacon m 38; lard m 46 petit dejeuner '24
bacon and eggs ceufs au bacon mlpl bedpan bassin m 144
38 beef bceuf m 46
bad mauvais(e) 14, 95 beer biere , 56, 63
bag sac m 18, 103 beet(root) betterave '49
before 166 brush
before (place) devant 15; (time) bobby pin pince 11 cheveux f 111
avant 15, 151 body corps m 138
begin, to commencer 80, 87, 88 boil furoncle m 139
beginner debutant(e) mlf 91 boiled bouilli(e) 47
beginning debut m 150 boiled egg ceuf 11 la coque m 38
behind derriere 15, 77 bone os m 138
beige beige 113 book livre m 12, 104
Belgian beige 18 book, to reserver 69
Belgium Belgique f 146 booking office bureau de reservation
bell (electric) sonnette f 144 m 19, 67
bellboy chasseur m 26 booklet camet m 72
below au-dessous Ide) 15 bookshop Iibrairie f 98, 104
belt ceinture f 11 7 boot botte f 11 8
bend (road) virage m 79 born ne(e) 150
berth couchette f 69,70,71 botanical gardens jardin botanique
best meilleurle) 152 m81
bettermeilleurle) 14, 113; mieux 25, 101 botany botanique f 83
between entre 15 bottle bouteille f 17, 59
bicycle bicyclette f 74 bottle-opener ouvre-bouteilles m 106
big grandle) 14, 101 bottom bas m 145
bilberry myrtille f 54 bowels intestins mlpl 1 38
bill note f 31; addition f 62; facture f bow tie nceud papilion m 116
102; (banknote) billet m 130; box bolte f 120
coupure m 1 30 boxing boxe f 89
billion (Am.) milliard m 148 boy gar90n m 112, 128
binoculars jumelles flpl123 boyfriend ami m 93
bird oiseau m 85 bra soutien-gorge m 11 6
birth naissance f 25 bracelet bracelet m 121
birthday anniversaire m 151, 152 braces (suspenders) bretelles flpl116
biscuit (Br.) biscuit m 63 braised braise 47
bitter amer, amere 61 brake frein m 78
black noirle) 113 brandy cognac m 60
blackberry mOre f 54 bread pain m 36, 38, 64
blackcurrant cassis m 54 break, to casser 29, 119, 123, 145;
bladder vessie f 1 38 se casser 139, 145
blade lame f 110 break down, to {!Ire en panne 78
blanket couverture f 27 breakdown panne f 78
bleach decoloration f 30 breakdown van depanneuse f 78
bleed, to saigner 139, 145 breakfast petit dejeuner m 24, 34,
blind (window) store m 29 38
blister ampoule f 139 breast sein m 138
block, to boucher 2B breathe, to respirer 141
blood sang m 142 bridge pont m 85
blood pressure tension f 141 briefs slip m 11 6
blood transfusion transfusion (san- brill barbue f 44
guine) f 144 bring, to apporter 13
blouse chemisier m 116 bring down, to descendre 31
blow-dry brushing m 30 British britannique 93
blue bleule) 113 broken cassel e) 29, 119, 140
blueberry myrtille f 54 brooch broche f 121
boar (wild) sanglier m 48; (yaung) brother frere m 93
marcassin m 48 brown brun(e) 113
boarding house pension f 19, 22 bruise contusion f 139
boat bateau m 74 brush brosse f 111
Brussels sprouts 167 chamber music

Brussels sprouts chaux de Bruxelles candy bonbon m 126


mlp/49 can opener ouvre-boites m 106
bucket seau m 106, 128 cap casquette ( 11 6
buckle boucle ( 11 7 caper capre ( 50
build, to construire 83 capital ((inance) capital m 131
building batiment m 81, 83 car voiture ( 19, 20, 75, 76, 78
bulb ampoule ( 28, 75, 119 carat carat m 121
burn brOlure ( 139 caravan caravane f 32
bus bus m 18, 19, 65, 72, 73 caraway cumin m 50, 64
business affaires (lp/16, 131 carbon paper papier carbone m 104
business trip voyage d'affaires m 93 carbonated gazeux(euse) 60
bus stop arret de bus m 72, 73 carburetor carburateur m 78
busy occupe(e) 96 card carte (93, 131
butane gas butane m 32. 106 card game jeu de cartes m 1 28
butcher's boucherie ( 98 cardigan cardigan m 11 6
butter beurre m 36. 38, 64 car hire location de voitures ( 20
button bouton m 29, 117 carp carpe ( 44
buy. to acheter 82, 104 car park parking m 77
car racing courses d'autos m/p/89
car radio autoradio m 119
C car rental location de voitures ( 20
cabana cabine ( 91 carrot carotte ( 49
cabbage chou m 49 carry, to porter 21
cabin cabine (74 cart chariot m 18
cable telegramme m 133 carton (o( cigarettes) cartouche
cable car telecabine ( 74 Ide cigarettes) ( 17
cable release declencheur m 125 cartridge (camera) chargeur m 124
caffein-free decafeine 38, 60 case (instance) cas m 143; (cigarettes
cake gateau m 55, 64 etc) etui m 121, 123, 125
calculator calculatrice ( 105 cash. to toucher 130, 133
calendar calendrier m 104 cash desk caisse ( 1 55
call (phonel appel m 135; communi- cashier caissier m 103
cation (136 cassette cassette ( 119, 127
call. to appeler " , 78. 136, 156 castle chateau m 81
call back, to rappeler 136 catacomb catacombe ( 81
calm calme 90 catalogue catalogue m 82
cambric batiste m 114 cathedral cathedrale ( 81
camel-hair poil de chameau m 114 Catholic catholique 84
camera appareil de photo m 124, 125 cauliflower chou-fleur m 49
camera case etui ii appareil photo m caution attention (79, 155
125 cave grotte ( 81
camera shop magasin de photos m 98 cellophane tape ruban adhesif m 104
camp. to camper 32 cemetery cimetiere m 81
campbed lit de camp m 106 centimetre centimetre m 112
camping camping m 32 centre centre m 19, 21, 76, 81
camping equipment materiel de century siecle m 149
camping m 106 ceramics ceramique f 83
camp site camping m 32 cereal cereales (Ipi 38
can (o( peaches) boite ( 120 certificate certificat m 144
can (to be able) pouvoir 12, 163 chain (jewellery) chainette ( 121
Canada Canada m 146 chain bracelet gourmette ( 1 21
Canadian canadien(ne) 93 chair chaise ( 106
cancel, to annuler 65 chamber music musique de chambre
candle bougie ( 106 ( 128
change 168 come
change (money! monnaie (62, 77, chop cotelette ( 46
130 Christmas Noel m 1 52
change, to changer 61, 65, 68, 73, chromium chrome m 122
75, 123; (money! 18, 130 church eglise (81, 84; (Protestant!
chapel chapelle ( 81 temple m 84
charcoal charbon de bois m 106 cigar cigare m 1 26
charge tarif m 20, 32, 77, 89; note ( cigarette cigarette f 17, 95, 126
28; taxe ( 136 cigarette case etui t.t cigarettes m
charge, to faire payer 24; (commis- 121,126
sion! prendre 130 cigarette holder fume-cigarette m 126
charm (trinket! breloque ( 1 21 cigarette lighter briquet m 121
charm bracelet bracelet IJ breloques cine camera camera f 1 24
m121 cinema cinema m 86, 96
cheap bon marcM 14, 24, 25, 101 cinnamon cannelle f 50
check cheque m 130; (restaurant! circle (theatre! balcon m 87
addition (62 city ville f 81
check, to controler 75, 123; verifier clam palourde f 45
75; (luggage! faire enregistrer 71 classical c1assique 1 28
check book camet de cheques m 131 clean propre 61
check in, to (airport! enregistrer 65 clean, to nettoyer 29, 76
check out, to partir 31 cleansing cream creme demaquil-
checkup (medical! bilan de sante m lante f 110
142 clear, to (cheque! verifier 130
cheers! IJ votre santel 56 cliff falaise ( 85
cheese fromage m 53, 64 cloakroom vestiaire m 87
chemist's pharmacie ( 98, 108 clock pendule f 121; horloge f 153
cheque cheque m 130 clock-radio radio-reveil m 119
cheque book camet de cheques m 1 31 close (near! proche 78, 98
cherry cerise ( 54 close, to fermer 11, 82, 108, 132
chervil cerfeuil m 50 closed ferme(e) 155
chess echecs mlpl 93 cloth toile f 11 8
chess set jeu d'echecs m 128 clothes vetements mlpl 29, 116
chest poitrine ( 138, 141 clothes peg pince IJ linge ( 106
chestnut marran m 54 clothing habillement m 11 2
chewing gum chewing-gum m 126 cloud nuage m 94
chewing tobacco tabac IJ chiquer m clove clou de girofle m 50
126 coach (bus! car m 72
chicken poulet m 48, 63 coat manteau m 11 6
chicken breast supreme de volaille m coconut noix de coco f 54
49 cod morue ( 45; (fresh! cabillaud m
chicory endive (49; (Am.! chicoree 44
(49 coffee cafe m 38, 60, 64
chiffon mousseline f 114 coin monnaie , 83
child enfant ml( 24, 61,82,93, cold froid(e) 14, 25, 61, 94
139,150 cold lillness! rhume m 108, 141
children's doctor pediatre ml( 137 cold cuts charcuterie f 64
China Chine ( 146 colour couleur ( 103, 112, 124, 125
chips (pommes) frites (Ipi 51, 63; colourfast grand teint 114
(Am.! chips mlpl 51, 64 colour negative negatif couleurs m 1 24
chives ciboulette ( 50 colour rinse coloration f 30
chocolate chocolat m 120, 126, colour shampoo shampooing colo-
127; (hot! chocolatchaudm 38, 60 rantm 111
chocolate bar plaque de chocolat f 64 comb peigne m 111
choice choix m 40 come, to venir 36, 92, 95, 137, 146
comedy 169 decade
comedy comMie f 86 crayfish ecrevisse f 44
commission commission f 130 crayon crayon de couleur m 104
common (frequent) courant(e) 154 cream creme f 55. 60. 110
compact disc disque compact m 127 credit credit m 130
compartment compartiment m 70 credit. to crediter 130, 131
compass boussole f 106 credit card carte de credit f 20, 31,
complaint reclamation f 61 62,102,130
concert concert m 88 crepe crepe m 114
concert hall salle de concert f 81. 88 crisps chips mlp/ 51 • 64
conductor (orchestra) chef d'or- crockery vaisselle f 106. 107
chestre m 88 cross croix f 121
confectioner's confiserie f 98 cross-country skiing ski de fond m 91
confirm, to confirmer 65 crossing (by sea) traversee f 74
confirmation confirmation f 23 crossroads carrefour m 77
congratulation felicitation f 152 cruise croisiere f 74
connection (train) correspondance f crystal cristal m 122. 127
65.68 cuckoo clock coucou m 121, 127
constipated constipe(e) 140 cucumber concombre m 49
contact lens verre de contact m 123 cuff link bouton de manchette m 121
contain. to contenir 37 cup tasse f 36, 60, 107
contraceptive contraceptif m 109 curler bigoudi m 111
control controle m 16 currency monnaie f 129
convent couvent m 81 currency exchange office bureau de
cookie biscuit m 64 change m 18. 67. 129
cool box glaciere f 106 current courant m 90
copper cuivre m 122 curtain rideau m 28
copperware objets en cuivre mlp/12 7 curve (road) virage m 79
coral corail m 122 customs douane f 16. 102
corduroy velours cotele m 114 cut (wound) coupure f 139
cork bouchon m 61 cut. to couper 135
corkscrew tire-bouchons m 106 cut glass cristal taille m 122
corn (Am.) ma'is m 50; (foot) cor m cuticla remover produit pour enlever
109 les cuticules m 110
corner angle m 36; (street) coin de cutlery couverts mlp/1 06, 107,
ruem21.77 121; coutellerie f 127
corn plaster emplatre pour les cors cutlet escalope f 46
m 109 cycling cyclisme m 89
cost coOt m 131; prix m 136 cystitis cystite f 142
cost. to coOter 11
cotton coton m 114 D
cotton wool coton hydrophile m 109 dairy laiterie f 98
cough toux f 108. 141 dance. to danser 88. 96
cough, to tousser 142 danger danger m 155. 156
cough drops pastilles contre la toux dangerous dangereux(euse) 90
flp/109 dark sombre 25; fonce(e) 101. 112.
counter guichet m 133 113
country pays m 93 date date f 25, 151; /fruit) datte f 54
countryside campagne f 85 daughter fille f 93
court house palais de justice m 81 day jour m 16. 20, 24. 32. 80. 151;
cousin cousin(e) mlf 93 journee f 151
cover charge couvert m 62 daylight lumiere du jour f 124
crab crabe m 44 day off jour de conge m 151
cracker biscuit sale m 64 death mort f 155
cramp crampe f 141 decade decennie f 149
December 170 duty
December decembre m 150 dishwashing detergent produit (a)
decision decision f 25, 102 vaisselle m 106
deck (ship) pont m 74 disinfectant desinfectant m 109
deck-chair chaise longue f 91, 106 dislocate, to disloquer 140
declare, to declarer 17 display case etalage m 100
delay retard m 69 dissatisfied mecontent(e) 103
delicatessen charcuterie f, traiteur m district (town) quartier m 81
98 disturb, to deranger 155
delicious delicieux 62 diversion (traffic) deviation f 79
deliver, to livrer 102 dizzy pris(e) de vertige 140
delivery livraison f 102 do, to faire 163
denim toile de coton f 114 doctor medecin m 79, 137, 144;
dentist dentiste mlf 98, 145 docteur m 145
denture dentier m 145 doctor's office cabinet (de consulta-
deodorant deodorant m 110 tion) m 137
department (museum) departement dog chien m 155
m 83; (shop) rayon m 100 doll poupee f 128
department store grand magasin m dollar dollar m 18, 130
98 door porte f 155
departure depart m 65 double bed grand lit m 23
deposit (car hire) caution f 20; double room chambre pour deux
(bank) depot m 130 personnes f 19, 23
deposit, to (bank) deposer 130 down en bas 15
dessert dessert m 37, 55 downhill skiing ski de piste m 91
detour (traffic) deviation f 79 downstairs en bas 15
develop, to developper 124 down there la-bas 77
diabetic diabetique 141 downtown centre m 81
diabetic diabetique mlf 37 dozen douzaine f 120, 149
dialling code indicatif m 134 draught beer biere pression f 56
diamond diamant m 122, 127 drawing paper papier a dessin m 104
diaper couche f 111 drawing pin punaise f 104
diarrhoea diarrhee f 140 dress robe f 116
dictionary dictionnaire m 104 dressing gown peignoir m 11 6
diesel gas-oil m 75 drink boisson f 40, 59, 60, 61; verre
diet regime m 37 m 95
difficult difficile 14 drink, to boire 35, 36
difficulty difficultef 28, 102, 141; drinking water eau potable f 32
peine f 141 drip, to (tap) fuire 28
digital digital(e) 122 drive, to conduire 21, 76
dining-car wagon-restaurant m 66, driving licence permis de conduire m
68, 71 20, 79
dining-room salle a manger f 27 drop (liquid) goune f 109
dinner diner m 34, 94 drugstore pharmacie m 98, 108
direct direct(e) 65 dry sec, seche 30, 59, 111
direct, to indiquer 13 dry cleaner's teinturerie f 29, 98
direction direction f 76 dry shampoo shampooing sec m 111
director (theatre) metteur en scene Dublin bay prawn langoustine f 44
m86 duck canard m 48
directory (phone) annuaire m 134 duckling caneton m 48
disabled handicape(e) 82 dull (pain) sourd(e) 140
disc disque m 77, 127 dummy tetine f 111
discotheque discotheque f 88, 96 during pendant 15, 150, 151
disease maladie f 142 duty (customs) droits de douane
dish plat m 37 mlpl17
duty-free shop 171 fair
duty-free shop magasin hors-taxe m enough assez 15
19 enter, to entrer 155
dye teinture 130, 111 entrance entree 167,99, 155
entrance fee entree 182
E envelope enveloppe I 27,105
each chaque 149 equipment equipement m 91; mate-
ear oreille I 138 rielm 106
earache mal aux oreilles m 141 eraser gomme I 105
ear drops gouttes pour les oreilles escalator escalier mecanique m 100
IIp/109 espresso coffee express m 60
early tot 14 estimate estimation I 131
earrin9 boucle d'oreille I 121 Europe Europe I 146
east est m 77 evening soir m 87, 95, 96, 151,
Easter Paques IIp/152 153; soiree I 95
easy facile 14 evening dress tenue de soiree 188;
eat, to manger 36, 144 (woman) robe du soir I 11 6
eat out, to aller au restaurant 33 everything tout 31
eel anguille 144 examine. to examiner 139
egg reuf m 38, 64, 120 exchange, to echanger 103
eggplant aubergine 149 exchange rate cours du change m
eight huit 147 18,130
eighteen dix-huit 147 excursion excursion f 80
eighth huitieme 149 excuse. to excuser 11
eighty quatre-vingts 148 exercise book cahier m 105
elastic elastique 109 exhaust pipe pot d'echappement m
elastic bandage bandage elastique 78
m 109 exhibition exposition 181
Elastoplast sparadrap m 109 exit sortie 167,79,99, 155
electrical electriq'ue 11 9 expect, to attendre 130
electrical appliance appareil elec- expensive cher, cMre 14,19,24,101
triquem 119 exposure (photography) pose I 124
electrician electricien m 98 exposure counter compte-poses m
electricity electricite 132 125
electronic electronique 125, 128 express par expres 133
elevator ascenseur m 27, 100 expression expression flO
eleven onze 147 expressway autoroute I 76
embankment (river) quai m 81 extension cord)lead prolongateur m
embarkation embarquement m 74 119
emerald emeraude I 122 external externe 109
emergency urgence I 156 extra supplementaire 27
emergency exit sortie de secours f extract, to (tooth) arracher 145
27,99,155 eye reil m lp/ yeux) 138, 139
emery board lime il ongles I 110 eye drops gouttes oculaires I 109
empty vide 14 . eye pencil crayon pour les yeux m 110
enamel email m 122 eye shadow lard il paupieres m 110
end fin I 150 eyesight vue I 123
endive chicoree 149; (Am.) endive I eye specialist oculiste mil 137
49
engine (car) moteur m 78 F
England Angleterre I 146 face visage m 138
English anglaisle) 12, 80, 84, 104 face-pack masque de beaute m 30
enjoyable agreable 31 face powder poudre I 110
enjoy oneself. to s'amuser 96 factory usine I 81
enlarge, to agrandir 125 fair foire I 81
fall 172 fourth

fall chute f 139; (autumn) automne fishmonger's poissonnerie f 98


m 150 • fit, to aller 115, 116
family famille f 93, fitting room cabine d'essayage f 115
fan ventilateur m 28 five cinq 147
fan belt courroie de ventilateur f 75 fix, to reparer 75, 145
far loin 14,100 fizzy (mineral water) gazeux(euse) 60
fare tarif m 21; prix m 68, 73 flannel flanelle f 114
farm ferme f 85 flash (photography) flash m 125
fashion mode f 127 flash attachment glissiere du flash f
fast (film) ullrarapide 124 125
fat (meat) gras m 37 flashlight lampe de poche f 106
father plne m 93 flat plat(e) 118
faucet robinet m 28 flat tyre crevaison f 75, 78
fawn fauve 113 flea market marche aux puces m 81
February ft,vrier m 150 flight vol m 65
fee (doctor) honoraires mlpl 144 flight number numero de vol m 65
feeding bottle biberon m 111 flippers palmes flpl 128
feel. to (physical state) se sentir 140 floor etage m 27
felt feutre m 114 floor show spectacle de cabaret m 88
felt-tip pen crayon feutre m 105 flour farine f 37
fennel fenouil m 50 flower fleur f 85
ferry ferry m 74 flower shop fleuriste m 98
fever fievre f 140 flu grippe f 142
few peu de 14; (a) quelques 14 fluid Iiquide m 75
field champ m 85 fog brouillard m 94
fifteen quinze 147 folding chair chaise pliante f 106
fifth cinquieme 149 folding table table pliante f 107
fifty cinquante 147 folk music musique folklorique f 128
fig figue f 54 food nourriture f 37; aliment m 111
file (tool) lime f 110 food box boite II conservation f 106
fill in, to remplir 26, 144 food poisoning intoxication alimen-
filling (toothl plombage m 145 taire f 142
filling station station-service f 75 foot pied m 138
film film m 86, 124, 125 football football m 89
film winder levier d'avancement m foot cream creme pour les pieds f 11 0
125 footpath sentier m 85
filter filtre m 125 for pour 15; pendant 143
filter-tipped avec filtre 126 forbid, to defendre 155
find, to trouver 11, 12, 100, 137 forecast prevision f 94
fine (OK) d'accord 25 foreign etranger(ere) 56
fine arts beaux-arts mlpl 83 forest foret f 85
finger doigt m 138 forget, to oublier 61
finish, to finir 162 fork fourchette f 36, 61, 107, 127
fire feu m 156 form (document) formule f 133;
first premier(ere) 68, 73, 149 fiche f 25, 26
first-aid kit trousse de premiers fortnight quinze jours m/pl -: 51
secours f 106 fortress forteresse f 81
first class premiere cia sse f 69 forty quarante 147
first course entree f 40 foundation cream fond de teint m 110
first name prenom m 25 fountain fontaine f 81
fish poisson m 44 fountain pen stylo m 105
fish, to pecher 90 four quatre 147
fishing peche f 90 fourteen quatorze 147
fishing tackle attirail de peche m 106 fourth quatrieme 149
fowl 173 grilled

fowl volaille ( 49 get back, to etre de retour 80


frame (glasses) monture ( 123 get off, to descendre 73
France France ( 146 a
get to, to aller 19; arriver 70a
free libre 14, 70, 82, 96, 155 get up, to se lever 144
French fran9aisle) 11, 18, 95, 114 gherkin cornichon m 49, 64
French bean haricot vert m 49 gin and tonic gin-tonic m 60
french fries (pommes) frites (Ipl 51 , ginger gingembre m 50
63 girdle gaine ( 116
fresh frais, fraiche 54, 61 girl fille ( 112; (child! fillette ( 128
Friday vendredi m 151 girlfriend amie ( 93, 95
fried fritle) 45, 47 give, to donner 13, 123, 135
fried egg cauf au plat m 38 give way, to (traffic! ceder Ie passage
friend ami Ie! ml( 93, 95 79
fringe frange ( 30 glad (to know you) enchante(e) 92
frog grenouille ( 44 gland glande ( 138
from de 15 glass verre m 36, 59, 60, 61, 143
front avant 75 glasses lunettes (Ipl 1 23
frost gel m 94 gloomy sombre 84
fruit fruit m 54 glossy (finish! brillant(e! 125
fruit cocktail salade de fruits ( 54 glove gant m 116
fruit juice jus de fruits m 38, 60 glue colle m 105
frying-pan poele ( 106 go, to aller 96, 162
full plein(e) 14; completlete) 155 go away, to s'en aller 156
full board pension complete ( 24 goldorm 121, 122
full insurance assurance tous golden dOrE!lel 113
risques (20 gold plate plaque or m 1 22
furniture meubles mlpl 83 golf golf m 89
furrier's fourreur m 98 golf course terrain de golf m 89
goodbonlne) 14, 101
G good-bye au revoir 10
gabardine gabardine ( 114 Good Friday Vendredi-Saint m 152
gallery galerie ( 81, 98 goods articles mlpl 16
game jeu m 128; ((Dod) gibier m 48 goose oie ( 48
garage garage m 26, 78 gooseberry groseille a maquereau (
garden jardin m 85 54
gardens jardin public m 81 gram gramme m 1 20
garlic ail m 50 grammar book grammaire ( 105
gas gaz m 156 grape raisin m 54, 64
gasoline essence (75, 78 grapefruit pamplemousse m 54
gastritis gastrite ( 142 grapefruit juice jus de pamplemousse
gauze gaze ( 109 m 38, 60
gem pierre precieuse ( 121 gray gris(e) 113
general generalle! 27, 100 graze eraflure ( 139
general delivery poste restante ( 1 33 greasy gras(se) 30, 111
general practitioner generaliste ml( great (excellent) formidable 95
137 Great Britain Grande-Bretagne (
gentleman monsieur m 155 146
genuine veritable 118 green vert(e! 113
geology geologie (83 green bean haricot vert m 49
Germeny Allemagne ( 146 greengrocer's primeur m 98
get, to ((ind) trouver 11, 19, 21, 32; green salad salade verte ( 42
(call) appeler 31,137; (obtain) greeting salutation ( 10
obtenir 108, 134; se procurer 90; grey gris(e) 113
(go! se rendre 100 grilled grille(e) 45, 47
grocery 174 horseradish
grocery magasin d'alimentation m hayfever rhume des foins m 108, 141
98, 120; epicerie I 98 hazelnut noisette I 54
groundsheet tapis de sol m 106 he il161
group groupe m 82 head tete 1138, 139
guide guide mil 80 headache mal de tete m 141
guidebook guide (de voyage) m 82, 104 headlight phare m 79
guinea fowl pintade 148 headphones casque a ecouteurs m
gum (teeth) gencive I 145 119
gynaecologist gynecologue mil 137 head waiter maitre d'hotel m 61
health sante 156
H health food shop magasin de diete-
haddock aiglefin m 44 tique m 98
hair cheveux mlpl 3D, 111 health insurance assurance maladie
a
hairbrush brosse cheveux I 111 /144
haircut coupe de cheveux I 30 health insurance form feuille maladie
hairdresser's coiffeur m 3D, 98; 1144
salon de coiffure m 27 heart creur m 138
hair dryer seche-cheveux m 119 heart attack crise cardiaque 1141
hairgrip pince a cheveux I 111 heat, to chauffer 90
hair lotion lotion capillaire I 111 heating chauffage m 23, 28
a
hairpin epingle cheveux I 111 heavy lourdle) 14, 101
hairspray laque I 3D, 111 heel talon m 11 8
half moilie I 149 helicopter helicoptere m 74
half a day demi-journee 180 hello! (phone) allo! 135
half a dozen demi-douzaine I 120 help aide m 156
half an hour demi-heure I 153 help! au secoursi 156
half board demi-pension 124 help, to aider 13, 21, 71, 100, 134;
half price (ticket) demi-tarif m 69 (oneself) se servir 120
hall (large room) salle I 81 , 88 her son, sa (pi ses) 161
hall porter concierge m 26 herbs fines herbes Ilpl 50
ham jambon m 38, 46, 63, 64 herb tea tisane 160
ham and eggs reufs au jambon mlpl here ici 14; voici 14
38 herring hareng m 44
hamlet hameau m 85 high hautle) 90; (blood pressure)
hammer marteau m 106 eleve(e) 141
hammock hamac m 106 high season haute saison I 150
hand main I 138 high-speed ultrarapide 124
a
handbag sac main m 116, 156 high tide maree haute 190
hand cream creme pour les mains I 11 0 hill colline 185
handicrafts artisanat m 83 hire location 120, 74
handkerchief mouchoir m 116 hire, to louer 19, 20, 74, 90, 91,
handmade faitle) a la main 113 119,155
hanger cintre m 27 his son, sa (pi ses) 161
hangover gueule de bois I 108 history histoire 183
happy heureux 152 hitchhike, to faire I'auto-stop 74
harbour port m 81 hold onl (phone) ne quittez pas! 136
hard dur(e) 123 hole trou m 29
hard-boiled (egg) dur 38 holiday jour ferie m 151
hardware shop quincaillerie I 98 holidays vacances IIp/16, 151
hare lievre m 48 home address lieu'de domicile m 25
hat chapeau m 116 honey mie! m 38
have, to avoir 161; posseder 130; horse racing courses (de chevaux)
(meal) prendre 38 IIp/89
haversack musette I 106 horseradish raifort m 50
hospital 175 June

hospital hopital m 99, 144 injury blessure f 139


hot chaudle) 14, 25, 38, 94 ink encre f 105
hotel hOtel m 19, 21, 22 inn auberge f 22, 33
hotel guide guide des hotels m 19 inquiry renseignement m 68
hotel reservation reservation d'hotel insect bite piqure d'insecte f 108, 139
f 19 insect repellent creme anti-insecte f
hot water eau chaude f 23, 28 109
hot-water bottle bouillotte f 27 insect spray bombe insecticide f 109
hour heure f 1 53 inside dedans 15
house maison f 83, 85 instead a la place 37
hovercraft aeroglisseur m 74 instrumental (music) instrumental(e) 1 28
how comment 11 insurance assurance f 20, 79, 144
how far a quelle distance 11, 76, 85 interest interet m 80, 131
how long combien de temps 11, 24 interested, to be s'interesser 83, 96
how many combien 11 interesting interessant(e) 84
how much combien 11, 24, 101 international international 133. 134
hundred cent 148 interpreter interprete m 131
hungry, to be avoir faim 13, 35 intersection carrefour m 77
hurry (to be in a) etre pressele) 21 introduce, to presenter 92
hurry up! depechez-vousl 13 introduction presentation f 92, intro-
hurt, to faire mal 139, 145; (oneself) duction f 1 30
se blesser 139 investment investissement m 131
husband mari m 93 invitation invitation f 94
hydrofoil hydroptl"e m 74 invite. to inviter 94
invoice facture f 131
I iodine teinture d'iode f 109
I je 161 Ireland Irlande f 146
ice glace f 94 Irish irlandaislel 92
ice-cream glace f 55, 64 iron (laundry) fer a repasser m 119
ice cube gla90n m 27 iron, to repasser 29
iced tea tM glace m 60 ironmonger's quincaillerie f 99
ice pack cartouche refrigerante f 106 Italy Ita lie f 146
ill malade 140, 156 its son, sa (pi ses) 161
illness maladie f 140 ivory ivoire m 122
important important(el 13
imported importele) 113 J
impressive impressionnantlel 84 jacket veston m 11 6
in dans 15 jam confiture f 38, 63
include, to comprendre 20, 24, 31, jam, to coincer 28; bloquer 125
32,62,80 January janvier m 150
included comprisle) 40, 62 jar pot m 120
India Inde f 146 jaundice jaunisse f 142
indigestion indigestion f 141 jaw machoire f 138
inexpensive bon marche 35, 124 jeans jeans m/pl 11 6
infect, to infecter 140 jersey tricot m 116
infection infection f 141 jewel bijou m 121
inflammation inflammation f 142 jewel box coffret a bijoux m 1 21
inflation inflation f 131 jeweller's bijouterie f 99, 121
inflation rate taux d'inflation m 131 joint articulation f 138
influenza grippe f 142 journey trajet m 72
information renseignement m 67, 155 juice jus m 38, 41, 60
injection piqure f 142, 144 July juillet m 1 50
injura, to blesser 139 jumper (sweater) chandail m 116
injured blesse(el 79, 139 June juin m 1 50
kerosene 176 lost and found office
K less mains 15
keep, to garder 62 lesson lecon ( 91
kerosene petrole m 106 let, to (hire out) louer 155
key cle (27 letter lettre ( 132
kidney rein m 138 letter box boite aux lettres ( 132
kilogram kilogramme m 120 lettuce laitue ( 50
kilometre kilomMre m 20, 78 level crossing passage a niveau m 79
kind aimable 95 library bibliotheque (81, 99
kind (type) genre m 140 licence (permit) permis m 20, 79
knapsack sac ados m 106 lie down, to s'etendre 142
knee genou m 138 life belt ceinture de sauvetage (74
knife couteau m 36, 61, 107 life boat canot de sauvetage m 74
knock, to frapper 155 lifeguard gardien de plage m 90
know, to savoir 16,24; connaitre lift ascenseur m 27, 100
96,114 light lumiere (28, 124; (cigarette)
feu m 95
light leger(ere) 14, 55, 59, 101,
L 128; (colour) clair(e)1 01, 112, 113
label etiquette ( 105 lighter briquet m 126
lace dente"e ( 114, 127 lighter fluid essence a briquet ( 126
lady dame ( 155 lighter gas gaz a briquet m 126
lake lac m 81, 85, 90 light meter cellule photoelectrique (
lamb agneau m 46 125
lamp lampe (29, 106, 119 lightning eclair m 94
landmark point de repi"e m 85 like, to vouloir 13, 20, 23; aimer 61 ,
lane (traffic) piste ( 79 96, 112; desirer 103; piaire 25,
language langue (6 92, 102
lantern lanterne ( 106 lina Iigne ( 73
large grand(e) 101,118; gros(se) 130 linen (cloth) lin m 114
lark alouette ( 48 lip levre ( 138
last dernier(i"e) 14, 68, 73, 149; Iipsalve beurre de cacao m 110
passe(e) 151 lipstick rouge a levres m 110
last name nom (de famille) m 25 liqueur liqueur ( 60
late tard 14 liquid Iiquide m 123
laugh, to rire 95 listen, to ecouter 128
launderette laverie automatique ( 99 litre litre m 75, 120
laundry (place) blanchisserie (29, little (a) un peu 14
99; (clothes) Iinge m 29 live, to vivre 83
laundry service blanchisserie f 23 liver foie m 46, 138
laxative laxatif m 109 lobster homard m 44
leap year annee bissextile ( 149 loeallocal(e) 36, 59
leather cuir m 114, 118 London Londres m 130
leave, to partir 31, 68, 74, 95; lais- long long(ue) 116, 117
ser 156; (deposit) deposer 26, 71 long-sighted presbyte 123
leek poireau m 50 look, to regarder 100; voir 123
left gauche 21, 63, 69, 77 look for, to chercher 13
left-luggage office consigne (67, 71 look out! attention! 156
leg jambe ( 138 loose (clothes) large 116
lemon citron m 37, 38, 54, 60, 64 lorry carnian m 79
lemonade limonade ( 60 lose, to perdre 123, 156
lemon juice citron presse m 60 loss perte ( 131
lens (glasses) verre m 123; (camera) lost perdu(e) 13, 156
objectif m 125 lost and found office bureau des
lentillentille ( 50 objets trouves m 67, 156
lost property office 177 money order

lost property office bureau des meadow pre m 85


objets trouves m 67, 156 meal repas m 24, 34, 62, 143
lot (a) beaucoup 14 mean. to vouloir dire 11; signifier 26
lotion lotion f 110 measles rougeole f 142
loud (voice) fort(el 135 measure, to prendre les mesures 114
love, to aimer 95 meat viande f 46. 47, 61
lovely beau, belle 94 meatball boulette f 46
low bas(sel 90, 141 mechanic mecanicien m 78
lower inferieurie) 69, 71 mechanical pencil porte-mine m
low season basse saison f 150 105,121
low tide maree basse f 90 medical medica lie) 144
luck chance f 135, 152 medicine medecine 183; (drug)
luggage bagages m/pl 18, 26, 31, medicament m 143
71 medium (meat) a point 47
luggage locker consigne automati- medium-sized moyen(ne) 20
que118,67.71 meet, to rencontrer 96
luggage trolley chariot a bagages m melon melon m 54
18,71 memorial monument m 81
lump (bump) bosse f 139 mend, to reparer 75; (clothes) rac-
lunch dejeuner m 34, 80, 94 commoder 29
lung poumon m 138 menthol (cigarettes) menthole(e) 126
menu menu m 37, 39; (printed)
M carte 136, 39, 40
machine machine f 1 14 merry joyeuxieusel 152
mackerel maquereau m 45 message message m 28, 136
magazine revue f 105 methylated spirits alcool a bruler m
magnificent splendide 84 106
maid femme de chambre f 26 metre mime m 11 2
mail, to mettre ala poste 28 mezzanine (theatre) balcon m 87
mail courrier m 28, 133 middle milieu m 69, 87, 150
mailbox boite aux lettres I 132 midnight minuit m 153
make, to faire 131, 162 mileage kilomerrage m 20
make up, to faire 28; preparer 108 milk lait m 38, 60, 64
make-up remover pad disque dema- milkshake frappe m 60
quillant m 1 10 million million m 148
man homme m 1 15, 155 mineral water eau minerale 160
manager directeur m 26 minister (religion) pasteur m 84
manicure manucure f 30 mint menthe I 50
many beaucoup de 15 minute minute I 153
map carte I 76, 105; plan m 105 mirror miroir m 115, 123
March mars m 150 miscellaneous divers(el 127
marinated marineie) 45 Miss Mademoiselle flO
market marche m 81, 99 miss, to manquer 18,29,61
marmalade marmelade f 38 mistake erreur 131, 61. 62, 102
married marie(e) 93 mixed salad sa lade melee f 42
mass (church) messe f 84 modified American plan demi-pen-
mat (finish) mat lei 125 sian 124
match allumette f 106, 126; (sport) moisturizing cream creme hydra-
matchm 89 tante f 1 10
match, to (colour) s'assortir a 112 moment moment m 136
material (cloth) tissu m 1 13 monastery monastere m 81
mattress matelas m 106 Monday lundi m 151
May maim 150 money argent m 129, 130
may (can) pouvoir 12, 163 money order mandat m 133
month 178 notebook
month mois m 16, 150 near pres 14; pres de 15
monument monument m 81 nearby ~ proximite 77
moon lune '94 nearest le(a) plus proche 78, 98
moped velomoteur m 74 neat (drink) sec 56, 60
more plus 15 neck cou m 138; Inape) nuque , 30
morning matin m 151, 153 necklace collier m 121
Morocco Maroc m 146 need, to avoir besoin de 90; falloir 29
mortgage hypotheque , 131 needle aiguille , 27
mosque mosquee , 84 negative negatif m 125
mosquito net moustiquaire , 106 nephew neveu m 93
mother mere' 93 nerve nerf m 138
motorbike moto , 74 nervous nerveux(euse) 138
motorboat canot ~ moteur m 91 nervous system systeme nerveux m
motorway autoroute '76 138
mountain montagne' 85 Netherlands Pays-8as mlp/ 146
moustache moustache' 31 never ne ... jamais 15
mouth bouche' 138 new nouveau, nouvelle 14
mouthwash gargarisme m 109 newspaper journal m 104, 105
move, to bouger 139 newsstand kiosque ~ journaux m 19,
movie film m 86 67,99,104
movie camera camera' 124 New Year Nouvel An m 152
movies cinema m 86, 96 New Zealand Nouvelle-Zelande' 146
Mr. Monsieurm 10 next prochain(e) 14, 65, 68, 73, 76,
Mrs. Madame' 10 149,151
much beaucoup 14 next time la prochaine fois 95
mug grosse tasse , 107 next to 11 cote de 15, 77
mulberry mure , 54 nice beau, belle 94
muscle muscle m 138 niece niece' 93
museum musee m 81 night nuit , 24, 151
mushroom champignon m 49 nightclub boite de nuit , 88
music musique '83, 128 night cream creme de nuit , 110
musical comed!e musicale' 86 nightdress chemise de nuit , 116
music box boile ~ musique , 121 nine neu' 147
mussel moule '45 nineteen dix-neuf 147
must, to devoir 31,37,61; falloir 95 ninety quatre-vingt-dix 148
mustard moutarde '37, 50, 64 ninth neuvieme 149
my mon, ma (pI mes) 161 no non 10
noisy bruyantle) 25
N nonalcoholic sans alcool 60
nail (human) ongle m 110 none aucun(e) 15
nail brush brosse ~ angles' 110 nonsmoker non-fumeurs mlp/36, 70
nail clippers coupe-angles m 110 noodle nouille , 51
nail file lime ~ angles' 110 noon midi m 31, 153
nail polish vernis ~ ongles m 110 normal normal(e) 30
nail polish remover dissolvant m 110 north nord m 77
nail scissors ciseaux ~ angles mlpl North America Amerique du Nord'
110 146
name nOjll m 23, 25, 79, 85, 92 nose nez m 138
napkin serviette' 36, 105, 106 nosebleed saignement de nez m 141
nappy couche , 111 nose drops gouttes nasales 'Ip/ 109
narrow etroitle) 118 not ne ... pas 15, 163
nationality nationalite , 25, 92 note (banknote) billet m 130;
natural natureille) 83 coupure , 130
nauseous nauseeux(euse) 140 notebook bloc-notes m 105
note paper 179 parking disc
note paper papier 11 lettres m 105 order (goods, mea/) commande f 40,
nothing rien 15, 17 102
notice (sign) ecriteau m 155 order, to (goods, mea/) commander
November novembre m 150 61,102,103
now maintenant 15 oregano origan m 50
number numero m 26, 65, 135, ornithology ornithologie f 83
136; nombrem 147 our notre (pi nos) 161
nurse infirmiere f 144 out of order hors service 155
nutmeg Inoix) muscade f 50 out of stock epuise(e) 103
outlet (electric) prise f 27
o outside dehors 15, 36
occupation profession f 93 oval ovale 101
occupied occupe(e) 14, 70, 155 overalls salopette f 116
October octobre m 150 overdone trop cuit(e) 61
octopus poulpe f 45 overheat, to (engine) chauffer 78
offer, to offrir 95 overnight (stay) d'une nult 24
office bureaum 19, 67, 99,132, overtake, to doubler 79
133,156 owe, to devoir 144
oilhuilef37,75,111 owerwhelming imposant!e) 84
oily 9ras(se) 30, 111 oyster huitre f 44
old vieux, vieille 14; ancienlne) 14
old town vieille ville f 81 p
olive olive f 41 pacifier tetine f 111
omelet omelette f 42 packet paquet m 120, 126
on sur 15 page (hote/) chasseur m 26
once une fois 149 pail seau m 106, 128
one un, une 147 pain douleur f 140, 141, 144
one-way (ticket) aller m 65, 69 painkiller calmant m 140, 144
on foot 11 pied 76 paint peinture f 155
onion oignen m 50 paint, to peindre 83
on request sur demande 73 paintbox boite de couleurs f 105
on time 11 I'heure 68 painter peintre m 83
only seulement 80 painting peinture f 83
onyx onyx m 122 pair paire f 116,118,149
open ouvert(e) 14, 82, 155 pajamas pyjama m 116
open, to ouvrir 11, 17, 82, 108, palace palais m 81
131,132,142 pancake crepe f 63
open-air en plein air 90 panties slip m 116
opera opera m 88 pants (trousers) pantalon m 116
opera house opera m 81, 88 panty girdle gaine-culotte f 116
operation operation f 144 panty hose collant m 116
operator operateur m, operatrice f paper papier m 105
134 paperback livre de poche m 105
operetta operette f 88 paperclip trombone f 105
opposite en face Ide) 77 paper napkin serviette en papier f
optician opticien(ne) mlf 99, 123 105, 106
or ou 15 paraffin (fue/) petro Ie m 106
orange orange 11 3 parcel colis m 132
orange orange f 54, 64 parents parents mlpl 93
orange juice jus d'orange m 38, 60 park pare m 81
orchestra orchestre m 88; (seats) park, to garer 26, 77
parterre m 87 parking stationnement m 77, 79
orchestral music musique sympho- parking disc disque de stationne-
nique f 128 mentm 77
parking meter 180 play, to
parking meter parcometre m 77 personal call communication avec
parliament parlement m 81 preavis I 135
parsley persil m 50 a
personal cheque cMque ordre m
part partie I 138 130
partridge perdrix I 48 person-to-person call communica-
party (social gathering) reception I tion avec preavis I 135
95 per week par semaine 20, 24
pass, to (car) doubler 79 petrol essence I 75, 78
passport passeport m 16, 17, 25, pewter etain m 122
26,156 pheasant faisan m 48
passport photo photo d'identite I 124 phone telephone m 28, 78, 79, 134
pass through, to etre de passage 16 phone, to telephoner 134
pasta pates Ilpl 51 phone booth cabine telephonique I
paste (gluel colle I 105 134
pastry patisserie I 64 phone call appel m 135; communi-
pastry shop patisserie I 99 cation I 136
patch, to (clothes) rapiecer 29 phone number numero de telephone
path chemin m 85 m 96,134,135
patient patient m 144 photo photo I 82, 124, 125
pay, to payer 31,62, 102 photocopy photocopie I 104, 131
payment paiement m 102, 131 photograph, to photographier,
pea petit pois m 50 prendre des photos 82
peach peche I 54 photographer photog raphe mil 99
peak sommet m 85 photography photographie I 124
peanut cacahouete I 54 phrase expression I 12
pear poire I 54 pick up, to prendre 80, 96
pearl perle I 122 picnic pique-nique m 63
pedestrian pieton m 79 picture tableau m 83; (photo) photo
peg (tentl piquet m 107 182
pen plume I 105 piece marceau m 120
pencil crayon m 105 pig cochon m 46
pencil sharpener taille-crayon m 105 pigeon pigeon m 48
pendant pendenti! m 121 pike brocher m 44
penicillin penicilline I 143 pill pilule I 141,143
penknife cani! m 106 pillow oreiller m 27
pensioner retraitele) mil 82 pin epingle I 110,111,121
people gens mlpl 93 pineapple ananas m 54
pepper poivre m 37, 38, 51, 64 pink rose 11 3
per cent pour cent 149 pipe pipe I 126
perch perche 145 pipe cleaner nettoie-pipe m 126
per day par jour 20, 32, 89 pipe tool cure-pipe m 126
perfume parfum m 110, 127 place place m 25; endroit m 76
perfume shop parfumerie I 108 place of birth lieu de naissance m 25
perhaps peut-etre 15 plaice carrelet m 44; plie 145
per hour horaire 77; par heure 89 plane avion m 65
period (monthly) regles Ilpl 141 planetarium planetarium m 8l-
period pains regles douloureuses Ilpl plaster platre m 140
141 plastic plastique m 107
permanent wave permanente f 30 plastic bag sac en plastique m 107
permit permis m 90 plate assiette I 36,61,107
per night par nuit 24 platform quai m 67, 68, 69, 70
per person par personne 32 platinum platine m 122
person personne I 32, 36 play (theatre) piece I 86
personal personneille) 17 play, to jouer 86, 88, 89, 93
playground 181 railroad crossing
playground terrain de jeu m 32 press stud bouton-pression m 11 7
playing card carte a jouer f 105 pressure pression f 75
please s'il vous plait 10 price prix m 24
plimsolls tennis m/p/ 118 priest pretre m 84
plug (e(ectric) fiche f 29 print (photo) copie f 125
plum prune f 54 private privl\(e) 91, 155
pneumonia pneumonie f 142 processing (photo) developpement
poached poch,\(e) 45 m 124
pocket poche f 117 profession profession f 25
point, to (show) montrer 12 profit benefice m 131
poison poison m 109 programme programme m 87
poisoning intoxication f 142 prohibit, to interdire 79
pole (ski) baton m 91 pronunciation prononciation f 6
police police f 78, 156 propelling pencil porte-mine m 105,
police station poste de police m 99, 122
156 propose, to proposer 40
polish (nails) vernis m 110 Protestant protestant(el 84
pond etang m 85 provide, to procurer 131
pop music musique pop f 128 prune pruneau m 54
poplin popeline f 114 public holiday jour ferie m 152
poppy pavot m 64 pull, to tirer 155
porcelain porcelaine f 127 pullover pull(over) m 117
pork porc m 46 puncture crevaison f 75
port port m 74; (wine) porto m 60 purchase achat m 131
portable portatif(jve) 11 9 pure pur!e) 114
porter porteur m 18, 71; (hotel) purple violet!te) 113
bagagiste m 26 push, to pousser 155
portion portion f 37, 55, 61 put, to mettre 24
possible possible 137 pyjamas pyjama m 11 7
post ((etters) courrier m 28, 133
post, to mettre a la poste 28 Q
postage tarif (d'affranchissement) m quail caille f 48
132 quality qua lite f 103, 113
postage stamp timbre m 28, 126, 132 quantity quantite f 14, 103
postcard carte postale f 105, 126, 132 quarter quart m 149; (part of town/
post office bureau de poste m 99, 132 quartier m 81
potato pomme de terre f 51 quarter of an hour quart d'heurem 1 53
pothole nid de poule m 79 question question f 11
pottery poterie f 83, 127 quick rapide 14; vite 156
poultry volaille f 48 quickly vite 137, 156
pound (money/livre f 18, 130; quiet tranquille 23, 25
(weight) livre f 120
powder poudre f 110 R
powder compact poudrier m 122 rabbi rabbin m 84
powder puff houppette f 110 rabbit lapin m 48
prawns scampi m/p/45 race course/track champ de courses
preference preference f 101 m 90
pregnant enceinte 141 racket (sport) raquette f 90
premium (gasoline/ super m 75 radiator radiateur m 78
preparation preparation f 51 radio (set) poste de radio m 23, 119;
prescribe. to prescrire 143 radio f 28
prescription ordonnance f 108, 143 radish radis m 50
press, to (iron) repasser a la vapeur raUroad crossing passage'a niveau m
29 79
railway 182 rye
railway chemin de fer m 154 reservations office bureau de reser-
railway station gare f 19, 21, 67, 70 vation m 19, 67
rain piuie f 94 reserve, to reserver 19, 23, 36, 87
rain. to pleuvoir 94 restaurant restaurant m 19,32, 34,
raincoat impermeable m 117 35,67
raisin raisin sec m 54 return (ticket! aller-retour m 65, 69
rangefinder telemetre m 1 25 return, to (give back) rendre 103
rare (meat) saignant(e) 47,61 reverse the charges, to telephoner
rash eruption f 139 en P.C.V. 135
raspberry Iramboise f 54 rheumatism rhumatisme m 141
rate tarif m 20; taux m 131 rhubarb rhubarbe I 54
razor rasoir m 110 rib cote f 46, 138
razor blade lame de rasoir f 110 ribbon ruban m 105
reading-lamp lampe de chevet f 27 rice riz m 51
ready pretlel 29, 118, 123, 125, 145 right droite 21, 63, 69, 77; (correct)
real veritable 121 juste 14
rear arriere 75 ring (on finger) bague f 122
receipt quittance f 103, 144 ring, to sonner 155; telephoner 134
reception reception f 23 river riviere f 85, 90; (major) Ileuve
receptionist receptionnaire m 26 m85
recommend, to recommander 35, road route f 76, 77, 85
36; indiquer 35, 88, 137, 145; road assistance assistance routiere f
conseiller 80, 86 78
record (disc) disque m 127, 128 road map carte routiere f 105
record player tourne-disque m 119 road sign panneau routier m 79
rectangular rectangulaire 101 roast rotifel 47
red rouge 59, 113 roast beef rosbil m 46
redcurrant groseille f 54 roll (bread) petit pain m 38, 64
red mullet rouget m 45 a
roller skate patin roulettes m 128
reduction reduction f 24, 82 roll film bobine f 124
refill recharge f 105 roll-neck a col roule 117
refund remboursement m 103 room chambre f 19, 23, 24, 25, 28;
regards salutations f!pl, amities flpl (space) place f 32
152 room service service d' etage m 23
register, to (luggage! laire emegis- rope corde f 107
trer 71 rosary chapelet m 122
registered mail recommande(e) 133 rosemary romarin m 51
registration enregistrement m 25 rouge lard a joues m 110
registration form fiche f 25, 26 round rond(e) 101
regular (petrol) norma Ie f 75 round (golf) partie f 89
religion religion f 83 a
round-neck col rand 117
religious service service religieux m, roundtrip (ticket) aller-retour m 65,
culte m 84 69
rent, to louer 19, 20, 74, 90, 91, a
rowing-boat barque rames f 91
119,155 royal royal(e) 82
rental location f 20, 74 rubber (material) caoutchouc m
repair reparation f 125 118; (eraser) gomme f 105
repair, to reparer 29, 118, 119, ruby rubis m 122
121,123,125,145 rucksack sac de montagne m 107
repeat, to repeter 12 ruin ruine f 81
report, to declarer 156 ruler (for measuring) regie f 105
require. to exiger 88 rum rhumm 60
reservation reservation f 19, 23, 65, running water eau courante f 23
69 rye seigle m 64
saddle 183 shower
S send, to envoyer 102,103,133;
saddle selle f 46 expedier 132
safe (not dangerous! sans danger 90 send up, to faire monter 26
safe coffre-fort m 26 sentence phrase f 12
safety pin epingle de sOrete f 110 separately separement 62
sage sauge f 51 September septembre m 1 50
sailing-boat voilier m 91 seriously (wounded! grievement 139
salad sa lade f 42 service service m 24, 62, 98, 100;
sale vente f 131; (bargains! soldes (re(igion! culte m 84
mlp( 100 serviette serviette f 36
sales tax T. V.A. f 24, 102 set (hair! mise en plis f 30
salmon saumon m 45 set menu menu (a prix fixe) m 36, 40
salt sel m 37, 38, 64 setting lotion fixatif m 30, 1 i 1
salty sale(e) 61 seven sept 147
sand sable m 90 seventeen dix-sept 147
sandal sanda Ie f 118 seventh septieme 149
sanitary towel!napkin serviette hy- seventy soixante-dix 148
gienique f 109 sew, to coudre 29
sapphire saphir m 122 shade (colour! ton m 112
Saturday samedi m 1 51 shallot echalote f 50
sauce sauce f 51 shampoo shampooing m 30, 111
saucepan casserole f 107 shape forme f 103
saucer soucoupe f 107 share (finance) action f 131
sauerkraut choucroute f 47 sharp (pain! aigulel 140
sausage saucisse f 46, 64 shave, to raser 31
sauteed saute(e) 45, 47 shaver rasoir (electriquel m 27, 119
scallop coquille St-Jacques f 45; shaving brush blaireau m 111
(meat! escalope f 46 a
shaving cream creme raser f 111
scampi langoustines flp/ 44 she elle 161
scarf foulard m 11 7 shelf etagere f 120
scarlet ecarlate 11 3 ship navire m 74
scenery paysage m 92 shirt chemise f 11 7
scenic route route touristique f 85 shivery prisle) de frissons 140
school ecole f 79 shoe chaussure f 118
scissors ciseaux mlpl 107, 110 shoelace lacet m 11 8
Scotland Ecosse f 146 shoemaker's cordonnerie f 99
scrambled egg reuf brouille m 38 shoe polish cirage m 11 8
screwdriver tournevis R1 107 shoe shop magasin de chaussures m
sculptor sculpteur m 83 99
sculpture sculpture f 83 shop magasin m 98
sea mer f 23, 85, 90 shopping achats mlp/ 97
sea bream daurade f 44 shopping area quartier commerc;::ant
seafood fruits de mer mlp( 44 m 82,100
season saison f 40, 150 shopping centre centre commercial
seasoning condiments mlpl 37 m 99
seat place f 69, 70, 87 short court(e) 30, 116, 117
seat belt ceinture de securite f 75 shorts short m 11 7
second deuxieme 149 short-sighted myope 1 23
second seconde f 1 53 shoulder epaule f 46, 138
second class deuxieme classe f 69 shovel pelle f 128
second hand trotteuse f 122 show spectacle m 86, 87, 88
second·hand d'occasion 104 show, to montrer 13, 76, 100, 101,
secretary secretaire mlf 27, 131 103, 119, 124; indiquer 12
see, to voir 12, 163 shower douche f 23, 32
shrimp 184 sparkling
shrimp crevette f 44 slice tranche f 120
shrink, to "'t,,,cir 114 slide (photo) diapositive f 1 24
shut fermele! 14 slip jupon m 117
shutter (window) volet m 29; slipper pantoufle f 11 8
(camera) obturateur m 125 slow lentle! 12, 14, 135
sick (il/l malade 140, 156 slow down, to ralentir 79
sickness (illness) maladie f 140 small petit(e! 14, 25, 101, 118, 130
side cote m 30 smoke, to fumer 95
sideboards(burns favoris mlpl 31 smoked fume!e) 45
sightseeing visite touristique f 80 smoker fumeurs mlpl 70
sightseeing tour visite guidee f 80 snack casse-croute m 63
sign (notice) ecriteau m 155; (road) snack bar buffet-express m 34, 67
panneau m 79 snail escargot m 44
sign, to signer 26, 131 snap fastener bouton-pression m 117
signature signature f 25 sneakers tennis mlpl 11 8
signet ring chevaliere f 122 snorkel tuba m 128
silk soie f 114 snow neige f 94
silver argentele! 113 snow, to neiger 94
silver argent m 121, 122 a
snuff tabae priser m 126
silver plate plaque argent m 122 soap savon m 27,111
silverware argenterie f 122 soccer football m 89
since depuis 15, 150 sock ehaussette f 117
sing, to chanter 88 socket (outlet! prise f 27
single celibataire 93 soft drink boisson non alcoolisee f
single (ticket! aller m 65, 69 64
single room chambre pour une per- soft-boiled (egg) mallet 28
sonne f 19, 23 sold out (theatre) complet 87
sister sceur f 93 sale semelle f 118; (fish) sale f 45
sit down, to s'asseoir 95 soloist soliste mlf 88
six six 147 some de, de la, du (pi des) 15
sixteen seize 147 someone quelqu'un 95
sixth sixieme 149 something quelque chose 36, 55,
sixty soixante 147 108, 112, 113, 125, 139
size format m 124; (clothes) taille f son fils m 93
114; (shoes) pointure f 118 song chanson f 128
skate patin m 91 soon bientot 1 5
skating rink patinoire f 91 sore (painful) douloureux(euse) 145
ski ski m 91 sore throat mal de gorge m 141
ski, to faire du ski 91 sorry desole(e) 11, 87; (I'm)
ski boot chaussure de ski f 91 excusez-moi 16
skiing ski m 89, 91 sort genre m 86; sorte f 120
ski lift remonte-pente m 91 sound-and-light show spectacle son
skin peau f 138 et lumiere m 86
skin-diving plongee sous-marine f 91 soup soupe f, potage m 43
skirt jupe f 117 south sud m 77
ski run piste de ski f 91 South Africa Afrique du Sud f 146
sky ciel m 94 souvenir souvenir m 127
sled luge f 91 souvenir shop magasin de souvenirs
sleep, to dormir 144 m 99
sleeping bag sac de couchage m 107 spade pelle f 128
sleeping-car wagon-lit m 66, 68, 69, Spain Espagne f 146
70 spare tyre roue de secours f 75
sleeping pill somnifere m 109, 143, 144 sparking plug bougie f 76
sleeve manche f 11 7 sparkling (wine) mousseux(euse) 59
spark plug 185 surroundings

spark plug bougie f 76 sting piqure f 139


speak, to parler 12, 135, 162 sting, to piquer 139
speaker (loudspeaker) haut-parleur stitch, to (clothes) recoudre 29;
m 119 (shoes) coudre 118
special specialle) 20, 37 stock (in shop) stock m 103
special delivery par expres 133 stock exchange bourse f 82
specialist specialiste mlf 142 stocking bas m 11 7
speciality specialite f 40, 59 stomach estomac m 138
specimen (medical) prelevement m stomach ache maux d'estomac m/pl
142 141
spectacle case etui a lunenes m 123 stools selles flpl 142
spell, to epeler 12 stop (bus) arret m 72, 73
spend, to depenser 101 stop, to s'arreter 21,68,70,72
spice epice f 50 stop thief! au voleur! 156
spinach epinard m 49 store magasin m 98
spine colonne vertebrale f 138 straight (drink) sec 56, 60
spiny lobster langouste f 44 straight ahead tout droit 21, 77
sponge eponge f 111 strange etrange 84
spoon cuillere f 36, 61, 107 strawberry fraise f 54
sport sport m 89 street rue f 25
sporting goods shop magasin d'ar- streetcar tram m 72
ticles de sport m 99 street map plan de ville m 19, 105
sports jacket veste de sport f 11 7 string ficelle f 105
sprain, to fouler 140 strong forti e) 143
spring (season) printemps m 150; student etudiant(e) mlf 82, 93
(water) source f 85 study, to etudier 93
square carrele) 101 stuffed farci(e) 41
square place f 82 sturdy solide 101
squid calmar m 44 subway (railway) metro m 73
stadium stade m 82 suede daim m 114, 118
staff personnel m 26 sugar sucre m 37, 63, 64
stain tache f 29 suit (man) complet m 117; (woman)
stainless steel inox m 107, 122 tailleur m 117
stalls (theatre) parterre m 87 suitcase valise f 18
stamp (postage) timbre m 28, 126, 132 summer ete m 1 50
staple agrafe f 105 sun soleil m 94
star etoile f 94 sunburn coup de soleil m 108
start, to commencer 80,87,88; Sunday dimanche m 151
(car) demarrer 78 sunglasses lunenes de soleil flp( 123
starters hors-d'reuvre m 41 sunny ensoleillele) 94
station (rai(way) gare f 19, 21, 67, sunshade (beach) parasol m 91
70; (underground, subway) sunstroke insolation f 141
station f 73 sun-tan cream creme solaire f 111
stationer's papeterie f 99, 104 sun-tan oil huile solaire f 111
statue statue f 82 super (petrol) super m 75
stay sejour m 31, 92 superb superbe 84
stay, to rester 16, 24, 26; loger 93 supermarket supermarche m 99
steal, to voler 156 supplement supplement m 40
steamed cuitle) a la vapeur 45 suppository suppositoire m 109
stew ragout m 47 surfboard planche de surf f 91
stewed a I'etouffee 47 surgery (consulting room) cabinet
stiff neck torticolis m 141 (de consultation) m 137
still (mineral water) non gazeux surname nom Ide famille) m 25
leuse) 60 surroundings environs m/pl 35
suspenders 186 thirteen
suspenders (Am.) bretelles flpl 117 telephonetelephonem 28, 78, 79, 134
swallow, to avaler 143 telephone, to telephoner 134
sweater chandail m 117 telephone booth cabine telepho-
sweatshirt sweatshirt m 117 nique f 134
sweet (food) sucre(e) 61; Iwine) telephone call appel m 135; commu-
doux, douce 59 nication f 136
sweet bonbon m 126 telephone directory annuaire tele-
sweet corn mais m 50 phonique m 134
sweetener edulcorant m 37 telephone number numero de tele-
swell, to enfler 139 phone m 96, 135, 136
swelling enflure f 139 telephoto lens teleobjectif m 125
swim. to nager, sa baigner 90 television (set) poste de television m
swimming natation f 89; baignade f 23; television f28; televiseurm 119
91 telex telex m 133
swimming pool piscine f 32, 90 telex, to en voyer un telex 130
swimming trunks maillot de bain m tell, to dire 13, 73, 136; indiquer 76,
117 153
swimsuit costume de bain m 117 temperature temperature f 90, 142;
Swiss suisse 18 (fever) fievre f 140
switch interrupteur m 29 temporary provisoire 145
switchboard operator standardiste ten dix 147
mlf 26 tendon tendon m 138
switch on, to (light) allumer 79 tennis tennis m 89
Switzerland Suisse f 146 tennis court court de tennis m 89
swollen enfle(e) 139 tennis racket raquene de tennis f 90
synagogue synagogue f 84 tent tente f 32, 107
synthetic synthetique 114 tenth dixieme' 149
system systeme m 138 tent peg piquet de tente m 107
tent pole montant de tente m 107
T term (word) terme m 131
table table f 36, 107 terrace terrasse f 36
tablet comprime m 109 terrifying effrayant 84
tailor's tailleur m 99 terrycloth tissu-eponge m 114
take, to prendre 18, 25, 72, 73, tetanus tetanos m 140
102; porter 114 than que 15
take away, to (carry) emporter 63, thank you merci 10
102 that ce, cene 160; cela 11, 100
talcum powder talc m 111 the Ie, la (pIles) 159
tampon tampon hygienique m 109 theatre theatre m 82, 86
tangerine mandarine f 54 theft vol m 156
tap (water) robinet m 28 their leur (plleurs) 161
tape recorder magnetophone m 11 9 then ensuite 15
tapestry tapisserie f 127 there la 14; voila 14
tarragon estragon m 50 thermometer thermometre m 109, 144
tart tarte f, tartelene f 55 these ces 160; ceux-ci 63
taxi taxi m 19, 21, 31 they ils, elles 161
tea the m 38, 60, 64 thief voleur m 156
team equipe f 89 thigh cuisse f 138
tear, to dechirer 140 thin mince 11 3
tearoom salon de the m 34 think, to penser 94; croire 62
teaspoon cuillere a cafe f 107, 143 third troisieme 149
telegram telegramme m 133 third tiers m 149
telegraph office bureau du tele- thirsty, to be avoir soif 13, 35
graphe m 99, 133 thirteen treize 147
thirty 187 trout
thirty trente 147 tongue langue' 46, 138
this ce, cene 160, cec; 11, 100 tonic water Schweppes m 60
those ces 160; ceux-Ia 63, 120 tonight ce soir 29, 86, 87, 96
thousand mille 148 tonsil amygdale' 138
thread fil m 27 too trap 15; (a1501 aussi 15
three trois 147 tooth dent f 145
throat gorge f 138, 141 toothache mal de dents m 145
throat lozenge pastille pour la gorge toothbrush brosse a dents f 111, 11 9
, 109 toothpaste dentifrice m 111
through a travers 1 5 top haut m 30, 145
through train train direct m 68, 69 torch (flashlight/lampe de poche f
thumb pouce m 138 107
thumbtack punaise f 105 torn dechire(e) 140
thunder tonnerre m 94 touch, to toucher 155
thunderstorm orage m 94 tough dur(e) 61
Thursday jeudi m 1 51 tourist office syndicat d'initiative m
thyme thym m 51 22, 80; office du tourisme m 80
ticket billet m 65, 69, 87, 89, 156; tourist tax taxe de sejour f 32
(busl ticket m 72 towards ver!J 15
ticket office guichet m 67 towel serviene f 27, 111
tide maree f 90 tower tour' 82
tie cravate f 11 7 town ville' 19, 21, 76, -93, 105
tie clip pince a cravate f 122 town hall mairie f 82
tight (clothesl etroit(e) 116 tow truck depanneuse f 78
tights collant m 117 toy jouet m 128
time temps m 80; (clockl heure , toy shop magasin de jouets m 99
137, 153; (occasionl fois f 143 tracksuit survetement m 11 7
timetable horaire m 68 traffic circulation f 79
tin (can) boite f 1 20 traffic light feu m 77
tinfoil papier d'aluminium m 107 trailer caravane , 32
tin opener ouvre-boites m 107 train train m 66, 68, 69, 70; (under-
tint coloration f 111 ground, 5ubwayl rame f 73
tinted teinte 123 tram tram m 72
tire pneu m 75, 76 tranquillizer tranquillisant m 109,
tired fatigue(e) 13 143
tissue (handkerchie'l mouchoir en transfer (bank) transfert m 131
papier m 111 transformer transformateur m 119
to a 15 translate, to traduire 12
toast pain grille m 38 transport transport m 74
tobacco tabac m 126 , travel, to voyager 92
tobacconist's bureau de tabac m 99, travel agency agence de voyages' 99
126 traveller's cheque cheque de voyage
today aujourd'hui 29,151 m 18,62,102,130
toe orteil m 138 travelling bag sac de voyage m 18
toilet paper papier hygienique m 111 travel sickness mal du voyage m 108
toiletry articles de toilene mlpl 110 treatment traitement m 143
toilets toilenes flpl 27, 32, 37, 67 tree arbre m 85
toilet water eau de toilene f 111 tremendous formidable 84
toll peage m 75, 79 trim, to (beardl rafraichir 31
tomato tomate f 50 trip voyage m 93, 152; trajet m 72
tomato juice jus de tom ate m 41, 60 tripe tripes flpl 47
tomb tombe f 82 trolley chariot m 18, 71
tomorrow demain 29, 151 trousers pantalon m 11 7
tongs pince f 107 trout truite f 45
truck 188 walnut
truck carnian m 79 V
truffle truffe f 50 vacancy chambre disponible f 23
try, to essayer 115; (sample) gouter vacant Iibre 14, 155
60 vacation vacances flpl 151
T-shirt teeshirt m 117 vaccinate. to vacciner 140
tube tube m 120 vacuum flask thermos m 107
Tuesday mardi m 151 vaginal vaginalle) 141
tuna than m 45 valley vallee f 85
Tunisia Tunisie f 146 value valeur f 131
tunny than m 45 value-addedtaxT,V,A, f24, 102, 154
turbot turbot m 45 vanilla vanille f 55
turkey dinde f 48 VAT (sales tax)T.V.A. f24, 102, 154
turn, to tourner 21, 77 veal veau m 46
turnip navet m 50 vegetable legume m 49
turquoise turquoise f 122 vegetarian vegetarien m 37
turtleneck il col roull' 117 vein veine f 138
tweezers pince il epiler f 111 velvet velours m 114
twelve douze 147 velveteen velours de caton m 114
twenty vingt 147 venereal disease maladie venerienne
twice deux fa is 149 f 142
twin bed Iits jumeaux mlpl 23 venison cert m, chevreuil m 48
two deux 147 very tres 15
typewriter machine il ecrire f 27, 105 vest maillot de corps m 117; (Am.)
typing paper papier il machine m 105 gilet m 117
tyre pneu m 75, 76 video cassette videocassette f 119,
124,127
U video recorder magnetoscope m 119
ugly laid (e) 14, 84 view vue f 23, 25
umbrella parapluie m 117; (beach) village village m 76, 85
parasol m 91 vinegar vinaigre m 37
uncle oncle m 93 vineyard vignoble m 85
unconscious evanoui(e) 139 visit vi site f 92
under sous 15 visit, to visiter 84
underdone (meat) saignantle) 47; visiting hours heures de visite flpl
pas assez cuitle) 61 144
underground (railway) metro m 73 vitamin pills vita mines flpl 109
underpants cale90n m, slip m 117 V-neck il col en V 117
undershirt maillot de corps m 117 volleyball volley-ball m 89
understand, to comprendre 12, 16 voltage voltage m 27, 119
undress, to deshabiller 142 vomit. to vomir 140
Unitad States Etats-Unis mlp/146
university universite f 82 W
unleaded sans plomb 75 waistcoat gilet m 117
until jusqu'il 15 wait, to attendre 21, 95, 162
up en haut 15 waiter gar90n m 26, 36
upper superieurle) 69 waiting-room salle d'attente f 67
upset stomach indigestion f 108 waitress serveuse f 26; mademoi-
upstairs en haut 1 5 selle f 36
urgent urgent(e) 13, 145 wake, to reveiller 27, 71
urina urine f 142 Wales Pays de Galles m 146
use usage m 17, 109 walk, to marcher 74; aller il pied 85
use, to utiliser 134; se servir de 78 wall murm 85
useful utile 15 wallet portefeuille m 156
usual habituel(le) 143 walnut noix f 54
want, to 189 zucchini
want, to (wish) vouloir, desirer 13 wine vin m 57,59,61
warm chaud(e) 94 wine list carte des vins ( 59
wash to laver 29, 114 wine merchant marchand de vin m 99
washable lavable 114 winter hiver m 150
wash-basin lavabo m 28 winter sports sports d'hiver m/p/ 91
washing powder lessive ( 107 wiper essuie-glace m 76
watch montre (121, 122, 127 wish vreu m 152
watchmaker's horlogerie (99, 121 with avec 15
watchstrap bracelet de montre m 122 withdraw, to (bank) retirer 131
watereau(23,28,32,3~75,90 without sans 15
watercress cresson m 49 woman femme ( 11 5
waterfall chute d'eau (85 wonderful merveilleux(euse) 96
water flask gourde ( 107 wood bois m 85
watermelon pasteque ( 54 wood alcohol alcool a bruler m 107
water-ski ski nautique m 91 woodcock becasse ( 48
wave vague (90 wood grouse coq de bruyere m 48
way route (, chemin m 76 wool laine ( 114
we nous 161 word mot m 12, 15, 133
weather temps m 93 work, to ((unction) fonctionner 28,
weather forecast previsions meteo 119
(/p/94 working day jour ouvrable m 151
wedding rin9 alliance ( 122 worse pire 14
Wednesday mercredi m 151 worsted peigne m 114
week semaine ( 16, 20, 24, 80, 151 wound blessure ( 139
weekend week-end m 151 wrinkle resistant infroissable 114
well (hea/thy) bien 10, 140 write, to ecrire 12, 101
well-done (meat) bien cuit(el 47 writing pad bloc m 105
west ouest m 77 a
writing-paper papier letlres m 27
what quoi, que, comment 11; wrong faux, fausse 14, 135
quel(e) 20, 21
wheel roue (78 X
a
when quand, quelle heure 11 X-ray (photo) radio ( 140
where ou 11
which lequel, laquelle 11 Y
whipped cream creme Chantilly ( 55 year an m, annee ( 149
whisky whisky m 17, 60 yellow jaune 113
white blanc, blanche 59, 113 yesoui 10
whitebait blanchaille ( 44 yesterday hier 151
whiting merlan m 45 yet encore 15
Whit Sunday Pentec6te ( 152 yield, to (traffic) ceder Ie passage 79
who qui 11 yoghurt yaourt m, yoghourt m 38, 64
why pourquoi 11 you tu, vous 161
wick meche ( 126 young jeune 14
wide large 118 your ton, ta (p/ tes) 161; votre
wide-angle lens grand-angulaire m (p/vos) 161
125 youth hostel auberge de jeunesse (
wife femme ( 93 22,32
wig perruque ( 111
wild boar sanglier m 48; (young) Z
marcassin m 48 zero zero m 147
wind vent m 94 ziplper) fermeture-eclair ( 117
window fenetre ( 28, 36, 69; (shop) zoo jardin zoologique m 82
vitrine ( 100, 112 zoology zoologie ( 83
windscreen/shield pare-brise m 76 zucchini courgette f 49
190

Index franc;:ais

Abreviations 154 Corps, parties du 138


Accidents 78,139 Couleurs 113
Achats, guide des 97 Couverts 107
Aeroport 16,65
Affaires, termes d' 131 Date 151
Alimentation 63,120 Demander son chemin 76
Alphabet 9 Dentiste 145
Annees 149 Diabetiques 37, 141
Aperitifs 56 Directions 76
Appareils electriques 119 Disco 88
Argent 18, 129 Disques 127
Avion 65 Distractions 86
Douane 16
Bagages 18,71 Droguerie 110
Ballet 88
Banque 129 Ecriteaux 155
Bateaux 74 Eglise 84
Bicyclettes, location de 74
Bieres 56 Electricien 119
Epicerie 120
Bijouterie 121 Epices 50
Billets Excursions
concert 87 80
Expressions courantes 10
football 89
musee 82 Famille 93
train 69
Blanchisserie 29 Fromages 53
Boissons 56 Fruits 54
Fruits de mer 44
sans alcool 60
Boite de nuit 88
Bus 72 Gare 67
Gibier 48
Campagne 85 Grammaire 159
Camping 32
Cassettes 127 Habillement 112
Change 18,129 Heure 153
Chaussures 118 Hopital 144
Cinema 86 Horlogerie 121
Coiffeur 30 Hotel 22
Concert 88 courrier 28
Connaissances 92 depart 31
Conversion, tables de difficultes 28
capacite 158 reception 23
milles en km, poids 158 reservation 19
tailles 115
temperature 157 Invitations 94
191

Jouets 128 commande 36


Journaux 104 reclamations 61
Jours teries 152
Jours de la semaine 151 Saisons 150
Salades 42
Legumes 49 Sauces 51
Librairie 104 Services religieux 84
Logement 22 Sou pes 43
Sports 89
Magasins, Iiste de 98 Sports d'hiver 91
Maladie 140 Stationnement 77
Medecin 137 Station-service 75
Menu 39
Metro 73 Tabac, bureau de 126
Mois 150 Tailles 115
Musique 88,128 Taxi 21
Telegrammes, telex 133
Nombres 147 Telephone 134
Teinturerie 29
Objets trouves 156 Temps 94
Office du tourisme 80 Theatre 86
Omelettes 42 Timbres-poste 132
Opera 88 Tissus 114
Opticien 123 Toilette, articles de 110
Transports
Pain 64 avion 65
Panneaux routiers 79 bateau 74
Papeterie 104 billets 69
Passeport 16 bus 73
Pays, noms de 146 renseignements 68
Peche 90 train 66
Personnel hotelier 26 tram 72
Petit dejeuner 38
Photographie 124 Urgences 156
Pique-nique 63,120
Plage 90 Vaisselle 107
Poissons 44 Vegetariens 37
Police 78,156 Viandes 46
Pommes de terre 51 Vins 57
Poste, bureau de 132 Vi sites touristiques 80
Potages 43 Vceux 152
Presentations 92 Voiture 75
Provisions 63 accidents 78
location 20
Rendez-vous 95 panne 78
Restaurant 33 stationnement 77
addition 62 Vol 156
carte 39 Volailles 48
\

,-.,,1
,-" '-, (
)
Bruxelles I ~
• \ I
Calais "'J~ L{
Lille \_, BELGIQUE J
l_"l (Belgium) "
\ i\ try GERMA
~~ t J I
~\ lLu~l:MBOURG
Reims - \..1""'-

";::'~~~t
('\J
~,

<'/SUISSE
! (Switzerland
,
(
,
Geneve >..~.r'~ ,
l"l
1
OCEAN 1
~N
I
'~IITAL

...I
L-
MORace

g
IQl
SPAIN

MEDITERRANEAN SEA
Tipping recommendations Pourboires
Service charge is generally included in hotel and rest'aurant
bills, but if the service has been especially good, an extra tip·is
appropriate and appreciated. It is also in order to hand the
bellboys, doormen, etc. a coin or two for their service.
The chart below gives some suggestions as to what to leave.

France Belgil,lm Switzerland

Porter, per bag 5F 30 F 1 -2 F


I
Hotel maid, per weel< 50-100 F 100-150 F 10F

Lavatory attendant 2F 10 F 50 Cl.

Waiter optional optional optional

Taxi driver 10-15% optional .- 15%


(sometimes
included)

Hairdresser/Barber 10%(gen. 15% (gen. included


included) included)

Tourist guide 10% 10% optional

Cinema, theatre usher 2F 20 F none

Distributed by
Nouveau Quartier Latin, Paris
Standaard Uitgeverij, Anvers
Editions Hallwag, Berne
Quebec Livres, Saint-Leonard
Charles Letts & Co.. Ltd .. London
Macmillan Publislling Company, New York, NY

ISBN 2-8315-0B80-0

Cover Photograph by Harvey lIoyd/The Stock Market


Fran,ais/Anglais

BERLITZ The Language of Travel


The Ideal Companion for Travellers to
FRANCE, BELGIUM, SWITZERLAND
& othcr Frcnch-spcaking countrics

Over 1200 phrases for any situation


o
Useful travel information and tips
o
Easy-to-read pronunciation guide
o
. Unique quick reference color-coded system

Basic Expressions I Bank, Mail, Telephone

Arrival, Hotel Doctor

Eating Out Reference Section

Sightseeing, Relaxing Grammar

Shopping Guide Dictionary

ISBN 2-8315-0880-0
USA $6.95
CAN $7.95

o
III
5210600880 0
UK £3.50

SKU 2101-00-2 J ...

S-ar putea să vă placă și