Sunteți pe pagina 1din 240

No.

2B308-199EN*I

MANUAL DE OPERAÇÃO
DO
SISTEMA DE ANGIOGRAFIA INTERVENTIVA

MODELO INFX-8000F
(2B308-199EN*I)

IMPORTANTE!
Leia e entenda esse manual antes de operar o
equipamento. Após ler, mantenha esse manual em
um local facilmente acessível.

CANON MEDICAL SYSTEMS CORPORATION 2014-2018


TODOS OS DIREITOS RESERVADOS
Introdução
Este manual de operação descreve os procedimentos de operação dos
sistemas de angiografia interventiva Infinix-i INFX-8000F sistema de plano
único e sistema de plano duplo. Para garantir a operação segura e correta
do sistema, leia o manual de operação cuidadosamente e compreenda bem
o sistema antes de iniciar a operação.
Consulte o seu representante da serviços da Canon Medical Systems para
mais detalhes.
Este manual de operação fornece informações referentes aos três sistemas
Infinix-i INFX-8000F a seguir.

Infinix-i Descrição do sistema


CS-i Sistema de angiografia de plano único para o coração.
É referido como o “sistema CS-i” neste manual.
VS-i Sistema de angiografia de plano único para a cabeça, o abdômen e as
extremidades inferiores.
É referido como o “sistema VS-i” neste manual.
INFX-8000F DP-i Sistema de plano duplo composto dos dois sistemas a seguir
 Sistema de angiografia para o coração.
É referido como o “sistema cardíaco DP-i” neste manual.
 Sistema de angiografia para a cabeça, o abdômen e as extremidades
inferiores.
É referido como o “sistema vascular DP-i” neste manual.

Marcas Comerciais
Windows é uma marca registrada da Microsoft Corporation nos Estados Unidos e/ou outros
países.
Infinix é uma marca registrada da Canon Medical Systems Corporation.
Esse manual também pode incluir marcas comerciais ou marcas registradas de outras
empresas.
Note que o símbolo ™ e o símbolo  pode ser usado ou não neste manual.

IMPORTANTE!

1. Nenhuma parte desse manual pode ser copiada ou reimpressa, na


totalidade ou parcialmente, sem a prévia permissão escrita.

2. Os conteúdos desse manual estão sujeitos à mudança sem aviso


prévio e sem obrigação legal.

3. Os conteúdos desse manual são corretos até onde sabemos. Por


favor, nos informe de quaisquer descrições ambíguas ou errôneas,
ausência de informações, etc.

No. 2B308-199EN*I
Propriedade Intelectual

1 A Disponibilidade desse Software e Documentos Relacionados


É Restrita
O software usado para esse sistema inclui o software da Canon Medical
Systems Corporation e licenciado para a Canon Medical Systems
Corporation por um Licenciador.

0(1) O software e documentos relacionados devem ser usados apenas para esse
sistema.

(2) A propriedade intelectual desse software e os documentos relacionados não


são atribuídos a você.

(3) Você não deve copiar o software ou os documentos, nem modifica-lo


integral ou parcialmente.

(4) Você não deve recompilar ou remontar o software.

(5) Você não deve designar, publicar, transferir ou sublicenciar o software ou os


documentos para um terceiro.

(6) O software está sujeito às Diretrizes e Regulamentos de Administração de


Exportação e você não deve exportar ou reexportar o software, integral ou
parcialmente, a não ser que devidamente autorizado pelo governo dos EUA
ou japonês.

(7) As informações nos documentos ou programas no software estão sujeitas a


mudanças sem aviso prévio.

(8) O licenciador não terá nenhuma responsabilidade por quaisquer garantias


expressas ou implícitas ou quaisquer danos indiretos, incidentais, especiais,
punitivos ou consequenciais relacionados ao software e documentos
relacionados.

2 Acordo para Software Microsoft


Leia o contrato de licença do usuário final para o software Microsoft nas
páginas a seguir.

No. 2B308-199EN*I
3
TERMOS DE LICENÇA SOFTWARE MICROSOFT
WINDOS 7 ULTIMATE PARA SISTEMAS INTEGRADOS
WINDOS 7 PROFESSIONAL PARA SISTEMAS INTEGRADOS (TODAS AS VERSÕES)
Esses termos de licença são um acordo entre você e a Canon Medical Systems Corporation.
Favor lê-los. Eles se aplicam ao software incluso nesse dispositivo. O software também inclui
qualquer mídia separada no qual você recebeu o software.
O software nesse dispositivo inclui software licenciado da Microsoft Corporation ou sua afiliada.
Os termos também se aplicam a qualquer
 atualizações,
 suplementos,
 Serviços que usam a internet e
 serviços de suporte
Microsoft para esse software, a não ser que outros termos acompanhem esses itens. Caso
sim, esses termos se aplicam.
Se você obter atualizações ou suplementos diretamente da Microsoft, então é a Microsoft, e
não a Canon Medical Systems Corporation, que os licencia para você.
Como descrito abaixo, o uso do software também funciona como seu consentimento
para a transmissão de determinadas informações do computador para serviços que
usam a Internet.
Ao usar o software, você aceita esses termos. Se não os aceitar, não use o software. Ao
invés, entre em contato com a Canon Medical Systems Corporation para determinar sua
política de devolução para reembolso ou crédito.
Ao atender a esses termos de licença, você tem os direitos abaixo.
1. VISÃO GERAL.
a. Software. O software inclui o software do sistema operacional da área de trabalho.
Esse software não inclui serviços do Windows Live. Os serviços do Windows Live estão
disponíveis pela Microsoft em um acordo separado.
2. DIREITOS DE USO.
a. Uso. A licença do software é permanentemente atribuída ao dispositivo com o qual
você adquiriu o software. Esse dispositivo é o “dispositivo licenciado”. Você pode usar
o software no dispositivo licenciado.
b. Limite do Processador. Você pode usar o software com até dois processadores de
uma vez só.
c. Versões Alternativas. Você pode usar apenas a versão do software que está
instalada no dispositivo licenciado. Você não pode muda-lo para nenhuma outra
versão (como a versão de 32-bits ou de 64-bits, ou uma versão em outro idioma).
3. REQUISITOS ADICIONAIS DE LICENCIAMENTO E/OU DIREITOS DE USO.
a. Uso Específico. A Canon Medical Systems Corporation concebeu o dispositivo
licenciado para um uso específico. Você pode usar apenas o software para aquele
uso.
b. Outro Software. Você pode usar outros programas com o software, desde que os
outros programas
 suportem diretamente o uso específico para o dispositivo licenciado, ou
 forneçam utilitários do sistema, gerenciamento de recursos, ou antivírus ou
proteção similar.
O Software que apresenta tarefas ou processos de consumidor ou comercial podem
não ser executados no dispositivo licenciado. Isso inclui e-mail, processamento de
palavras, planilha, banco de dados, agendamento e software de finanças pessoais. O
dispositivo licenciado pode usar protocolos de serviços terminais para acessar tais
softwares sendo executados em um servidor.

No. 2B308-199EN*I
10
c. Conexões de Dispositivo. Você não pode usar o software como um software de
servidor. Em outras palavras, mais de um dispositivo não pode acessar, visualizar,
compartilhar ou usar o software ao mesmo tempo. Você pode permitir que até vinte
outros dispositivos acessem o software para usar
 Serviços de Arquivo,
 Serviços de Impressão,
 Serviços de Informações de Internet e
 Serviços de Compartilhamento de Internet e Telefonia.
O limite de vinte conexões aplica-se aos dispositivos que acessam o software
indiretamente através da “multiplexação” ou outro software ou hardware que agrupe
conexões. Você pode usar conexões de entrada ilimitadas a qualquer momento via
TCP/IP.
d. Tecnologias de Acesso Remoto. Você pode acessar e usar o software remotamente
a partir de outro dispositivo usando as tecnologias de acesso remoto que seguem.
Área de Trabalho Remota. O único usuário primário do dispositivo licenciado pode
acessar uma sessão de qualquer outro dispositivo usando a Área de Trabalho Remota
ou tecnologias similares. Uma “sessão” significa a experiência de interagir com o
software, direta ou indiretamente, através de qualquer combinação de entrada, saída e
periféricos de exibição. Outros usuários podem acessar uma sessão de qualquer
dispositivo usando essas tecnologias, se o dispositivo remoto for licenciado
separadamente para executar o software.
Outras Tecnologias de Acesso. Você pode usar a Assistência Remota ou tecnologias
similares para compartilhar uma sessão ativa.
Outros Usos Remotos Você pode permitir qualquer número de dispositivos acessem o
software para fins outros do que os descritos nas seções de Conexões de Dispositivo e
Tecnologias de Acesso Remoto acima, de modo a sincronizar dados entre dispositivos.
e. Componentes de Fonte. Enquanto o software estiver sendo executado, você pode
usar suas fontes para exibir e imprimir o conteúdo. Você pode apenas
 integrar fontes no conteúdo conforme permitidas pelas restrições incorporadoras
nas fontes; e
 fazer o download temporário deles para uma impressora ou outro dispositivo de
saída para imprimir o conteúdo.
f. Ícones, imagens e sons. Enquanto o software estiver sendo executado, você pode
usar seus ícones, imagens, sons e mídia, mas não os compartilhar.
4. SOFTWARE POTENCIALMENTE INDESEJADO. O software inclui o Windows Defender.
Se o Windows Defender estiver ativado, ele irá fazer uma busca nesse dispositivo por
“spyware,” “adware” e outros softwares potencialmente não desejados. Se encontrar
softwares potencialmente indesejados, o software perguntará se você deseja ignorar,
desabilitar (quarentena) ou removê-lo. Qualquer software potencialmente indesejado
classificado como “alto” ou “severo” será automaticamente removido após o
escaneamento, a não ser que a configuração padrão seja alterada. Remover ou desabilitar
o software potencialmente indesejado pode resultar em
 outro software em seu computador deixar de funcionar, ou
 violação de licença para usar outro software nesse dispositivo.
Ao usar esse software, é possível que você remova ou desabilite o software que não seja o
potencialmente indesejado.
5. ESCOPO DE LICENÇA. O software é licenciado, não vendido. Esse acordo dá apenas
alguns direitos de usar o software. Canon Medical Systems Corporation e Microsoft, todos
os direitos reservados. A menos que a lei aplicável lhe dê mais direitos apesar desta
limitação, você pode usar o software apenas como expressamente permitido neste acordo.

No. 2B308-199EN*I
10
Ao fazê-lo, você deve cumprir as limitações técnicas do software que permitem que você o
use apenas de determinadas maneiras. Para mais informações, veja a documentação do
software ou entre em contato com a Canon Medical Systems Corporation. Você não pode:
• criar uma alternativa a qualquer limitação técnica no software;
• fazer engenharia reversa, descompilar ou desmontar o software;
• fazer mais cópias do software do que o especificado nesse acordo;
• publicar o software para outros copiarem;
• alugar, arrendar ou emprestar o software; ou
• usar o software para serviços comerciais de hospedagem de software.
Exceto conforme expressamente apresentado nesse acordo, os direitos de acesso ao
software nesse dispositivo não dão o direito de você implementar as patentes da Microsoft
ou outra propriedade intelectual Microsoft no software ou dispositivos que acessam esse
dispositivo.
• SERVIÇOS BASEADOS EM INTERNET. A Microsoft fornece serviços baseados em
internet com o software. A Microsoft pode alterar ou cancela-los a qualquer
momento.
a. Consentimento para serviços baseados em Internet. O dispositivo licenciado
pode conter um ou mais recursos do software descritos abaixo. Esses recursos se
conectam à Microsoft ou aos sistemas informáticos do provedor de serviços pela
Internet. Em alguns casos, você não receberá um aviso separado quando eles
conectarem. Para mais informações sobre esses recursos, visite
go.microsoft.com/fwlink/?linkid=104604.
Ao usar esses recursos, você autoriza a transmissão dessa informação. A
Microsoft não usa a informação para identificar ou contatar você.
Informações do Computador. Os seguintes recursos usam protocolos de internet,
que enviam informações do computador para os sistemas apropriados, como o seu
endereço de protocolo da Internet, tipo de sistema operacional e navegador, e o
nome e versão do software que você está usando. A Microsoft usa essa
informação para disponibilizar serviços baseados em internet para você. A Canon
Medical Systems Corporation decidiu ativar os seguintes recursos no dispositivo
licenciado.
 Plug and Play e Extensões Plug and Play. Você pode conectar um hardware
novo ao seu dispositivo. O seu dispositivo não precisa ter os drivers
necessários para se comunicarem com aquele hardware. Em caso positivo, o
recurso atualizado do software pode obter o driver correto da Microsoft e
instalá-lo em seu dispositivo.
 Recursos de Conteúdo da Web. Os recursos no software podem recuperar
conteúdo relacionado da Microsoft e provê-lo a você. Exemplos desses
recursos são o clip art, templates, treinamento online, assistência online e
Appshelp. Você pode escolher não usar esses recursos de conteúdo web.
 Certificados Digitais. O software usa certificados digitais x.509 versão 3.
Esses certificados digitais confirmam a identidade dos usuários ao enviarem
informações entre si, permitindo que você criptografe as informações. O
software recupera certificados e atualiza listas de revogação de certificados na
internet.
 Atualização Automática de Raiz. O recurso Atualização Automática de Raiz
atualiza a lista das autoridades confiáveis de certificado. Você pode desativar
esse recurso.
 Gerenciamento de Direitos Digitais do Windows Media. Detentores de
conteúdo usam a tecnologia de gerenciamento de direitos digitais do Windows
Media (WMDRM) para proteger suas propriedades intelectuais, incluindo

No. 2B308-199EN*I
10
direitos autorais. Esse software e o software de terceiro usam o WMDRM para
reproduzir e copiar o conteúdo protegido por WMDRM. Se o software não
proteger o conteúdo, os detentores de conteúdo podem pedir a Microsoft para
revogarem a capacidade do software usar o WMDRM para reproduzir ou copiar
conteúdo protegido. A revogação não afeta outros conteúdos. Ao fazer
download de licenças de conteúdo protegido, você concorda que a Microsoft
pode incluir uma lista de revogação com as licenças. Detentores de conteúdo
podem exibir que você atualize o WMDRM para acessar seu conteúdo. O
software da Microsoft que inclui o WMDRM pedirá o seu consentimento antes
da atualização. Se negar uma atualização, você não poderá acessar o
conteúdo que precisa de atualização. Você pode desativar os recursos
WMDRM que acessam a internet. Quando esses recursos estão desativados,
você ainda pode reproduzir o conteúdo para o qual tem uma licença válida.
 Windows Media Player. Quando você usa o Windows Media Player, ele checa
com a Microsoft
• serviços compatíveis de música online em sua região;
• novas versões do player; e
• codecs, se o seu dispositivo não tiver os certos para reproduzir conteúdo.

Para mais informações, visite go.microsoft.com/fwlink/?linkid=104605.


 Remoção de Software Malicioso/Limpar em Atualização. Antes da instalação
do software, o software irá verificar e remover certos softwares maliciosos do
seu dispositivo listados em www.support.microsoft.com/?kbid=890830
(“Malware”). Quando o software verificar o seu dispositivo em busca de
Malware, um relatório será enviado para a Microsoft sobre qualquer Malware
detectado ou erros que ocorreram enquanto o software buscava por Malware.
Nenhuma informação que pode ser usada para identificar você é inclusa no
relatório.
 Reconhecimento de Rede. Esse recurso determina se um sistema está
conectado a uma rede, seja por monitoramento passivo de tráfego de rede ou
consultas ativas DNS ou HTTP. A consulta apenas transfere informações
TCP/IP ou DNS para fins de roteamento. Você pode desativar o recurso de
consulta através de uma configuração de registro.
 Serviço de Tempo do Windows. Esse serviço sincroniza com
www.time.windows.com uma vez por semana para prover o tempo correto para
o seu computador. A conexão usa o protocolo padrão NTP.
b. Uso de Informações. A Microsoft pode usar as informações do computador,
relatórios de erro e relatórios de Malware para melhorar nosso software e serviços.
Nós também podemos compartilhar com outros, como fornecedores de hardware e
software. Eles podem usar as informações para melhorar a execução dos seus
produtos com o software Microsoft.
c. Uso Indevido de Serviços baseados em Internet. Você não pode usar esses
serviços de nenhuma forma que possa prejudica-los ou impedir o uso deles por
qualquer outra pessoa. Você não pode usar os serviços para ganhar acesso não
autorizado a qualquer serviço, dados, conta ou rede, de forma nenhuma.
6. VALIDAÇÃO.
a. A validação verifica se o software foi ativado e está devidamente licenciado. Ela
também verifica se nenhuma mudança não autorizada foi feita à validação,
licenciamento ou funções de ativação do software. A validação também pode verificar
determinados softwares maliciosos ou não autorizados relacionados a tais mudanças
não autorizadas. A verificação de validação confirmando o devido licenciamento
permite que você continue a usar o software, certos recursos do software ou obtenha
benefícios adicionais. Não é permitido contornar a validação. Isso é para evitar o

No. 2B308-199EN*I
10
uso não licenciado do software. Para mais informações, visite
go.microsoft.com/fwlink/?linkid=104605.
b. De tempos em tempos, o software realizará uma verificação de validação do software.
A verificação pode ser iniciada pelo software ou a Microsoft. Para ativar a função de
ativação e verificações de validação, o software pode, de tempos em tempos, solicitar
atualizações ou downloads adicionais de validação, licenciamento ou funções de
ativação do software. As atualizações ou downloads são necessárias para o
funcionamento adequado do software e os downloads podem ser feitos e instalados
sem aviso prévio a você. Durante ou depois de uma verificação de validação, o
software pode enviar informações sobre o mesmo, o computador e os resultados da
verificação de validação para a Microsoft. Essa informação inclui, por exemplo, a
versão e chave de produto do software, quaisquer mudanças não autorizadas feitas à
validação, funções de licenciamento ou ativação do software, quaisquer softwares
maliciosos ou não autorizados encontrados e o endereço de protocolo de internet do
computador. A Microsoft não usa a informação para identificar ou contatar você. Ao
usar o software, você autoriza a transmissão dessa informação. Para mais informações
sobre validação e o que é enviado durante ou depois de uma verificação de validação,
visite go.microsoft.com/fwlink/?Linkid=104611.
c. Se, após uma verificação de validação, o software for considerado falsificado,
licenciado incorretamente ou um produto Windows não genuíno, ou se inclui alterações
não autorizadas, a funcionalidade e a experiência de usar o software serão afetadas.
Por exemplo:
A Microsoft pode
· reparar o software e remover, colocar em quarentena ou desabilitar qualquer
mudança não autorizada que possa interferir com o uso adequado do software,
incluindo evasão da ativação ou funções de validação do software; ou
· verificar e remover softwares maliciosos ou não autorizados relacionados a tais
mudanças não autorizadas; ou
· avisar que o software está indevidamente licenciado ou é um produto Windows não
genuíno.
e você pode
· receber lembretes para obter uma cópia devidamente licenciada do software; ou
· precisar seguir as instruções da Microsoft para ser licenciado para usar o software
e reativa-lo;
e você pode não conseguir
· usar ou continuar o uso do software ou alguns dos recursos do software; ou
· obter certas atualizações ou upgrades da Microsoft.
d. Você apenas pode obter atualizações ou upgrades do software da Microsoft ou de
fontes autorizadas (incluindo a Canon Medical Systems Corporation). Para mais
informações sobre obter atualizações de fontes autorizadas, visite
go.microsoft.com/fwlink/?Linkid=104612.
7. SUPORTE AO PRODUTO. Entre em contato com a Canon Medical Systems Corporation
para opções de suporte. Consulte o número de suporte fornecido com o dispositivo.
8. TESTE DE BENCHMARK .NET MICROSOFT. O software inclui um ou mais componentes
do .NET Framework (“Componentes .NET”). Você pode conduzir testes internos de
benchmark desses componentes. Você pode revelar os resultados de qualquer teste de
benchmark desses componentes, desde que você cumpra com as condições estabelecidas
em go.microsoft.com/fwlink/?LinkID=66406.
Não obstante qualquer outro acordo que você possa ter com a Microsoft, se você divulgar
esses resultados de teste de referência, a Microsoft terá o direito de divulgar os resultados
dos testes de benchmark que conduz seus produtos que competem com o componente

No. 2B308-199EN*I
10
.NET aplicável, desde que cumpra com as condições estabelecidas em
go.microsoft.com/fwlink/?LinkID=66406.
9. CÓPIA DE BACKUP. Você pode fazer uma cópia de backup do software. Você pode usa-
la para reinstalar o software no dispositivo.
10. DOCUMENTAÇÃO. Qualquer pessoa que tenha acesso válido ao seu computador ou rede
interna pode copiar e usar a documentação para os seus propósitos internos de referência.
11. UPGRADES. Para fazer um upgrade de software, primeiro você deve ser licenciado para o
software elegível para o upgrade. Após o upgrade, esse acordo substitui o acordo do
software inicial que passou pelo upgrade. Após o upgrade, você não pode mais usar o
software de onde fez o upgrade.
12. PROVA DE LICENÇA. Se o software foi adquirido no dispositivo, ou em um disco ou outra
mídia, ele é identificado como licenciado por uma etiqueta genuína do Certificado de
Autenticidade com uma cópia genuína do software. Para ser válida, essa etiqueta deve
estar colada ao dispositivo, ou inclusa sobre ou dentro do pacote de software Canon
Medical Systems Corporation. Se a etiqueta for recebida separadamente, ela não é válida.
A etiqueta deve ser mantida no dispositivo ou embalagem para provar que você é
licenciado para usar o software. Para identificar softwares Microsoft genuínos, visite
http://www.howtotell.com.
13. TRANSFERÊNCIA PARA TERCEIRO. O software só pode ser transferido diretamente
para um terceiro com o dispositivo, a etiqueta do Certificado de Autenticidade e esses
termos de licença. Antes da transferência, esse terceiro deve concordar que esses termos
de licença se aplicam à transferência e uso do software. Você não pode reter quaisquer
cópias do software, incluindo a cópia de backup.
14. AVISO SOBRE O PADRÃO VISUAL H.264/AVC, O PADRÃO VÍDEO VC-1, O PADRÃO
VISUAL MPEG-4 E O PADRÃO VÍDEO MPEG-2. Esse software pode incluir tecnologias
de compressão visual H.264/AVC, VC-1, MPEG-4 Part 2 e MPEG-2. Se o software incluir
essas tecnologias de compressão visual MPEG LA, a L.L.C. exige esse aviso:
ESTE PRODUTO É LICENCIADO SOB UMA OU MAIS LICENÇAS DE PORTFÓLIO DE
PATENTES DE VÍDEO TAL COMO, E SEM LIMITAÇÃO, O AVC, O VC-1, O MPEG-4
PARTE 2 VISUAL, E AS LICENÇAS DE PORTFÓLIO DE PATENTES DE VÍDEO MPEG-2
PARA USO PESSOAL E NÃO COMERCIAL DE UM CONSUMIDOR PARA (i) CODIFICAR
O VÍDEO EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS ACIMA (“NORMAS DE VÍDEO”) E/OU
(ii) DECODIFICAR VÍDEO QUE ESTAVA CODIFICADO POR UM CONSUMIDOR
ENVOLVIDO EM UMA ATIVIDADE PESSOAL E NÃO COMERCIAL, OU FOI OBTIDO DE
UM PROVEDOR DE VÍDEO LICENCIADO PARA FORNECER VÍDEOS SOB TAIS
LICENÇAS DE PORTFÓLIO DE PATENTE. NENHUMA DAS LICENÇAS EXTENDE A
QUALQUER OUTRO PRODUTO INDEPENDENTEMENTE SE TAIS PRODUTOS
ESTEJAM INCLUÍDOS COM ESTE PRODUTO EM UM ÚNICO ARTIGO. NENHUMA
LICENÇA É CONCEDIDA OU SERÁ IMPLÍCITA PARA
QUALQUER OUTRO USO. INFORMAÇÕES ADICIONAIS PODEM SER OBTIDAS DA
MPEG LA, L.L.C. VER WWW.MPEGLA.COM.
15. NÃO TOLERANTE A ERROS. O software não é tolerante a erros. A Canon Medical
Systems Corporation instalou o software no dispositivo e é responsável por como
ele opera no dispositivo.
16. USO RESTRITO. O software Microsoft foi concebido para sistemas que não precisam de
desempenho à prova de falhas. Você não pode usar o software Microsoft em qualquer
dispositivo ou sistema no qual um funcionamento errado do software resultaria em risco
previsto de lesão ou morte a qualquer pessoa. Isso inclui operação de instalações
nucleares, navegação aérea ou sistemas de comunicação e controle de tráfego aéreo.
17. PROGRAMAS DE TERCEIROS. O software contém programas de terceiros. Os termos de
licença com esses programas se aplicam ao seu uso deles.
18. SEM GARANTIAS PARA O SOFTWARE. O software é fornecido “com todos os
defeitos”. Você arca com todos os riscos de usá-lo. A Microsoft não dá garantias ou
condições expressas. Quaisquer garantias que você receber em relação ao

No. 2B308-199EN*I
10
dispositivo ou ao software não se originou e nem é vinculativo à Microsoft ou suas
afiliadas. Quando permitido por leis locais, a Canon Medical Systems Corporation e
a Microsoft excluem garantias implícitas de comercialização, adequação a um
propósito específico e não infração.
19. LIMITAÇÕES DE RESPONSABILIDADE. Você pode recuperar da Microsoft e suas
afiliadas apenas danos diretos em até duzentos e cinquenta dólares americanos
(USD 250,00), ou equivalente em moeda local. Você não pode recuperar quaisquer
outros danos, incluindo lucros consequentes, lucros perdidos, danos especiais,
indiretos ou incidentais.
Essa limitação aplica-se a:
• qualquer coisa relacionada ao software, serviços, conteúdo (incluindo código)
em sites de internet de terceiro ou programas de terceiro, e
• queixas por violação de contrato, violação de garantia ou condição,
responsabilidade objetiva, negligência ou outro delito na extensão permitida
pela lei aplicável.
Isso também se aplica mesmo que a Microsoft tenha tido conhecimento da
possibilidade de danos. A limitação acima não se aplica a você porque o seu país
pode não permitir a exclusão ou limitação de danos incidentais, consequentes ou
outros.
20. RESTRIÇÕES DE EXPORTAÇÃO. O software está sujeito às leis de exportação e
regulamentações dos Estados Unidos. Você deve cumprir com todas as leis e
regulamentações de exportação nacionais e internacionais aplicáveis ao software. Essas
leis incluem restrições em destinos, usuários final e uso final. Para mais informações, visite
www.microsoft.com/exporting.
21. ACORDO COMPLETO. Esse acordo, termos adicionais (incluindo quaisquer termos de
licença impressos que acompanhem o software e que podem modificar ou substituir alguns
ou todos esses termos), e os termos para suplementos, atualizações, serviços baseados
em internet e serviços de suporte usados são o acordo completo para o software e serviços
de suporte.
22. LEI APLICÁVEL.
a. Estados Unidos. Se o software foi adquirido nos Estados Unidos, a lei do Estado de
Washington rege a interpretação desse acordo e aplica-se a pedidos de violação de
sua lei, independentemente dos princípios de conflitos de leis. As leis do estado que
você vive regem todas as outras queixas, incluindo queixas de leis estaduais de
proteção ao consumidor, leis de concorrência desleal e em responsabilidade civil.
b. Fora dos Estados Unidos. Se o software foi adquirido em qualquer outro país,
aplicam-se as leis desse país.
[20110706]

No. 2B308-199EN*I
10
Como Usar Este Manual de Operação

1. Escopo Deste Manual de Operação


Este manual descreve os procedimentos de operação do sistema de
angiografia interventiva INFX-8000F.

Para os procedimentos de obtenção de imagem avançada, processamento


de imagem de imagens obtidas, armazenamento de arquivo de imagem,
impressão de imagem, e pré-configuração de diversas funções do sistema,
consulte o manual de referência fornecido com o sistema.

Para os procedimentos operacionais de unidades opcionais e unidades


fabricadas por outras empresas que não a Canon Medical Systems (como o
monitor de TV e a unidade de suspensão do monitor), consulte o manual de
operação fornecido com cada unidade aplicável.

2. Descrição de Cada Seção Deste Manual de Operação

Seção Conteúdo
1 Objetivo pretendido do sistema
2 Componentes do sistema e unidades opcionais
3 Requisitos operacionais do sistema (requisitos de
ambiente/eletricidade)
4 Nomes e funções de cada seção do sistema
5 Mecanismos de segurança do sistema
6 Acessórios de montagem/opções do sistema
7 Verificações pré-operacionais e Verificações pós-operacionais
8 Ligando/Desligando a energia do sistema
9 Unidades operacionais instaladas na sala de exame (unidade de
suporte, mesa de cateterismo, etc.)
10 Fazer uma marcação, iniciar um estudo e concluir um estudo
11 Fluoroscopia/radiografia
12 Reprodução de imagem
13 Processamento de imagem durante um estudo
14 Arquivamento dos dados de imagem obtidos
15 Processamento de imagem após um estudo
16 Imprimir as imagens adquiridas
17 Mover/armazenar o sistema
18 Manutenção do sistema (inspeção, limpeza, desinfecção, etc.)
19 Especificações do sistema e dos componentes do sistema
20 Dados técnicos exigidos pelos seguintes padrões
IEC 60601-2-43
IEC 60601-1-3
IEC 60601-1-2
DHHS 21CFR § 1020
21 Mensagens de erro e ações corretivas

No. 2B308-199EN*I
11
3. Abreviações

As seguintes abreviações são usadas neste manual de operações.

Abreviação Significado
ABC Controle automático de brilho
EP Eletrofisiológico
FOV Campo de Visão
O FOV pode ser mudado alterando o tamanho de superfície
de entrada do detector de raio-X (FPD).
FPD Detector do painel plano
FPS (f/s) Quadros por segundo
Unidade de taxa de obtenção para radiografia e unidade de
taxa de pulso para fluoroscopia.
Observe que a unidade usada neste sistema é f/s.
IVR Radiologia interventiva
LCI Imagem de baixo contraste
Esta função é usada para reconstruir imagens de regiões de
baixo contraste em 3D e para exibir imagens 3D ou imagens
tomográficas.
(Regiões de baixo contraste são regiões como tecidos
moles, incluindo vasos sanguíneos).
LIH Manter última imagem
Usado para exibir a última imagem de uma sessão de
fluoroscopia como uma imagem estática.
MIH Manter imagem de mapa
Uma imagem de mapa exibida no monitor fluoroscópico
imediatamente após a fluoroscopia ser concluída.
PCI Intervenção coronariana percutânea
RAID Variedade redundante de discos independentes
Uma variedade de discos rígidos é usada para prevenção
de perda de dados e para aumentar as velocidades de
salvamento e leitura de arquivo.
Os arquivos de imagem são armazenados em RAID.
ROI Região de Interesse
SEC Controle de Superexposição
Função de configuração condicional de raio-X automática
SID Distância da fonte até a imagem
Distância da fonte do raio-X até a superfície de entrada do
FPD
SSD Distância da fonte até a pele
Distância da fonte do raio-X até a superfície do paciente

No. 2B308-199EN*I
12
4.Documentos para Engenheiros de serviços

Os documentos técnicos fornecidos para uso pelos engenheiros de serviço


estão listados na tabela abaixo.

Nome de documento Descrição


Manual de Instalação Descreve os procedimentos de instalação
para o sistema (unidades na configuração
do sistema), incluindo conexão,
verificações operacionais e ajustes.
Lista de verificação de Usada para registrar os dados no
qualidade de instalação momento da instalação.
Manual de manutenção Especifica os itens a serem verificados
preventiva durante a inspeção periódica, os
intervalos de inspeção, e os
procedimentos de inspeção.
Manual de serviços Descreve os procedimentos para
consertar o sistema quando este
apresentar mau funcionamento.

No. 2B308-199EN*I
13
Índice

Propriedade intelectual ................................................................. 3


Como usar este manual de operação ........................................ 11
Precauções de segurança .......................................................... 21
Informações importantes ............................................................ 40
Proteção contra radiação............................................................ 42

1. Uso pretendido .......................................... 43


1.1 Indicações de uso ......................................................... 44
1.2 Uso pretendido .............................................................. 44

1.3 População do paciente ................................................. 45

1.4 Perfil de Usuário............................................................ 45


1.5 Princípio de operação ................................................... 45
1.6 Recursos........................................................................ 46

2. Composição ............................................... 47
2.1 Descrição ....................................................................... 48

2.2 Componentes do sistema ............................................. 50

2.3 Unidades opcionais ...................................................... 53


2.4 Unidades compatíveis .................................................. 56

3. Requisitos operacionais ........................... 59


3.1 Requisitos de energia ................................................... 60

3.2 Requisitos ambientais .................................................. 61


3.3 Condições de instalação .............................................. 63

3.4 Requisitos de classificação e segurança .................... 64


3.5 Medidas de conservação de energia ........................... 65

No. 2B308-199EN*I
20
4. Nomes e funções das partes do
sistema ....................................................... 67
4.1 Console do sistema (Monitor do sistema)................... 68

4.2 Console principal .......................................................... 81


4.3 Console adjacente à mesa............................................ 86

4.4 Console de satélite (opcional) ...................................... 91

4.5 Monitor fluoroscópico .................................................. 94

4.6 Monitor de referência .................................................. 100

4.7 Unidade de suporte do tubo de raio-X ....................... 102

4.8 Mesa de cateterismo ................................................... 109

5. Dispositivos de segurança ..................... 127


5.1 Parada de emergência ................................................ 128
5.2 Sistema de desligamento em emergências............... 130

5.3 Intertravas .................................................................... 131

5.4 Função de aviso de interferência ............................... 133


5.5 Operação manual da mesa de cateterismo em
emergências ................................................................ 135
5.6 Operação reduzida/restaurar erro .............................. 136

5.7 Fluoroscopia de backup ............................................. 138

5.8 Reinicialização do sistema ......................................... 139

5.9 Mudar rapidamente para o modo de paciente e modo


de Desligamento ......................................................... 143

5.10 Desativar a exposição ao raio-X ................................ 144

5.11 Iniciar um estudo de emergência (“Iniciar Estudo”)


Na sala de exame ........................................................ 146

No. 2B308-199EN*I
20
5.12 Detectar anormalidades nos sistemas de resfriamento
do FPD ......................................................................... 147
5.13 Proteger as informações pessoais dos pacientes.... 147

6. Instalação de acessórios e
Unidades operacionais ........................... 149
6.1 Instalar o console adjacente à mesa ......................... 150

6.2 Instalar o console satélite (opcional) ......................... 154

6.3 Montagem de tampas estéreis ................................... 156

6.4 Conectar os cabos ...................................................... 159

6.5 Instalar o colchão de mesa e suportes de braço ...... 161


6.6 Instalar e ajustar o suporte de infusão por gotejamento
...................................................................................... 162

6.7 Instalar o descanso de braço (um braço) .................. 163

6.8 Instalar os descansos de braço (dois braços:


Opcional) ..................................................................... 164

6.9 Instalar o apoio de braço (opcional) .......................... 165


6.10 Instalar cobertura do braço (opcional) ...................... 168
6.11 Instalar a faixa de contenção da perna (opcional) .... 169
6.12 Instalar/remover o interruptor de controle da parte
superior da mesa (opcional)....................................... 171

6.13 Instalar o colchão da parte superior da mesa (XBTM-


001A: Opcional) .......................................................... 172

6.14 Montar a faixa de imobilização do paciente


(CAT-880B) .................................................................. 173

6.15 Montar o apoio do Drape (CAT-880B) ........................ 175


6.16 Montar o trilho de mesa auxiliar (CAT-880B) ............ 176

6.17 Outros opcionais da mesa de cateterismo................ 178

No. 2B308-199EN*I
20
6.18 Instalar/remover o espaçador removível ................... 179

7. Verificações diárias ................................. 181


7.1 Verificações antes da operação ................................. 182

7.2 Verificações após a operação .................................... 186

8. Ligar/Desligar o sistema ................................................... 187


8.1 Ligar o sistema ............................................................ 188

8.2 Desligar o sistema


(Desligamento do sistema) ......................................... 190

9. Procedimentos de operação para unidades


na sala de exame ..................................... 193
9.1 Procedimentos de operação para a unidade de suporte
...................................................................................... 196
9.2 Procedimentos de operação para a mesa de
Cateterismo ................................................................. 212

9.3 Posicionamento automático....................................... 221

9.4 Funções de Auto-angulação/Auto-mapeamento ...... 227

9.5 Trocar o sistema (Sistema DP-i) ................................ 232


9.6 Operar o monitor de tela grande (opcional) .............. 237

9.7 Operar o sistema de integração do monitor (opcional)


...................................................................................... 238

10. Marcação do estudo ................................ 241


10.1 Seleção do modo de paciente .................................... 242

10.2 Marcação para um novo estudo ................................. 243


10.3 Iniciar o estudo............................................................ 244

10.4 Finalizar o estudo ........................................................ 246


10.5 Aceitação de paciente urgente ................................... 248

No. 2B308-199EN*I
20
10.6 Repetir marcação do estudo ...................................... 251

10.7 Link de imagem ........................................................... 254


10.8 Corrigir/cancelar a marcação ..................................... 255

10.9 Recuperação de dados do HIS/RIS ............................ 256

10.10 Transferir os dados para o HIS/RIS ........................... 257

10.11 Transferência RDS/RDSR ........................................... 258

11. Fluoroscopia/radiografia
(Modo de aquisição) ................................ 261
11.1 Selecionar o modo de aquisição264

11.2 Selecionar o programa de aquisição ...............................


...................................................................................... 265
11.3 Fluoroscopia................................................................ 266

11.4 Radiografia DA/Disparo Único ................................... 272

11.5 Angiografia de subtração digital (DSA) ..................... 277

11.6 Diversas configurações para fluoroscopia e


Radiografia .................................................................. 290
11.7 Calibração FPD............................................................ 305

12. Reprodução de imagem .......................... 307


12.1 Selecionar imagem de mapa/imagem dinâmica........ 309

12.2 Reprodução de imagem dinâmica ............................. 314


12.3 Trocar entre menus na referência
Funções de monitor e seleção ................................... 317

13. Processamento de imagem durante um


estudo
(Modo de exame) ..................................... 319

No. 2B308-199EN*I
20
14. Gerenciamento de arquivo de imagem
(Modo de diretório) .................................. 321
15. Processamento de imagem após a
conclusão de um estudo (modo de
revisão) ..................................................... 323
16. Impressão (modo de impressão) ........... 325
17. Movimentar e armazenar......................... 327
17.1 Movimentar .................................................................. 328

17.2 Armazenar ................................................................... 328

18. Manutenção sistema ............................... 329


18.1 Verificações diárias..................................................... 331

18.2 Inspeção periódica ...................................................... 331


18.3 Peças substituídas periodicamente........................... 343

18.4 Limpeza........................................................................ 347

18.5 Desinfecção ................................................................. 349


18.6 Esterilização ................................................................ 350
18.7 Descarte do sistema ................................................... 351
18.8 Inspeção periódica com base nas exigências dos
EUA (Lei federal de alimentos, medicamentos e
cosméticos) ................................................................. 352

19. Especificações......................................... 353


19.1 Segurança elétrica ...................................................... 354

19.2 Unidade de suporte ..................................................... 355


19.3 Mesa de cateterismo ................................................... 357

19.4 Dispositivo limitador de feixe de raio-X .................... 358

No. 2B308-199EN*I
20
19.5 Montagem do tubo de raio-X ...................................... 359

19.6 Detector de painel plano (FPD) de raio-X .................. 360


19.7 Unidade de suspensão de monitor ............................ 362

19.8 Monitores de TV (para exibição de imagem) ............. 363

19.9 Gerador de alta tensão para raio-X


(XTP-8100X, XTP-8100XG) .......................................... 365

19.10 Sistema digital de radiografia (DFP-8000B/B2) ......... 367

19.11 Requisitos de eletricidade .......................................... 383

19.12 Pesos de acessórios e opcionais3 .............................. 85


19.13 Materiais usados nas seções de contato de paciente
...................................................................................... 386

19.14 Padrões aplicáveis (IEC) ............................................. 387

20. Dados Técnicos ....................................... 389


20.1 Dados técnicos exigidos pela IEC 60601-2- ...........43390

20.2 Dados técnicos exigidos pela IEC 60601-1-2 ............ 419

20.3 Dados técnicos exigidos pela IEC 60601-1-3 ............ 425

20.4 Dados técnicos exigidos pela DHHS 21CFR § 1020 . 427

20.5 Fontes de informações relacionadas a exames de


imagem pediátricos..................................................... 434

21. Exibição de mensagem do sistema435


21.1 Seção de exibição de mensagem .............................. 436

21.2 Tipos de mensagem .................................................... 437


21.3 Ações corretivas ......................................................... 438

No. 2B308-199EN*I
20
Precauções de segurança

1 Significado das Palavras Sinalizadoras

Nesse manual de operação, as palavras sinalizadoras PERIGO,


ADVERTÊNCIA e CUIDADO são usadas para indicar a
segurança e outras instruções importantes. As palavras sinalizadoras e
seus significados são definidos da seguinte forma. Entenda os seus
significados claramente antes de entender esse manual.

Palavra sinalizadora Significado


Indica uma situação iminente perigosa que, se não evitada,
PERIGO resultará em morte ou lesão grave.
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
ADVERTÊNCIA evitada, pode resultar em morte ou lesão grave.
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
CUIDADO
evitada, pode resultar em lesão leve ou moderada.
CUIDADO Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não evitada,
pode resultar em danos materiais.

Além dessas acima, a palavra sinalizadora OBSERVAÇÃO é usada para


indicar outras informações importantes.

OBSERVAÇÃO Indica informações de referência que permitem um uso mais


eficiente do equipamento.

2. Significado dos Símbolos de Segurança

Símbolo Nome Significado

Símbolo de alerta Indica a possibilidade de lesão.


de segurança Leia as precauções relacionadas no manual de operação.

Parada de Indica um botão que pode ser usado para parar


emergência imediatamente a operação do equipamento em uma
emergência.

Radiação Ionizante Indica a presença de radiação ionizante nociva.

Consulte a Indica que o usuário deve consultar o manual de


documentação operação.

No. 2B308-199EN*I
21
3 Precauções de Segurança
Respeite as seguintes precauções de segurança para garantir a segurança
de pacientes e operadores. Além das precauções a seguir, as precauções
específicas de cada operação estão descritas nas seções correspondentes
deste manual. Certifique-se de respeitar essas precauções específicas
também.

PERIGO: Este sistema não é à prova de explosão. Nunca use gases inflamáveis
ou explosivos perto desse sistema. Uma explosão pode ocorrer.

ADVERTÊNCIA:1. Minimize a exposição do paciente ao raio-X.

 Para reduzir a dose de exposição para as regiões que não são


aplicáveis, limite o campo de exposição do raio-X para a região
aplicável usando o dispositivo limitador de feixe.

 Posicione o FPD o mais próximo possível do paciente.

 Fluoroscopia de longo prazo (especialmente para a mesma região)


deve ser minimizada.

 Com condições de operação comuns (espessura do paciente = 20


cm, PID =
10 cm), observe que a taxa de dose da superfície (incluindo radiação
dispersada) durante a fluoroscopia (modo normal, fluoroscopia
pulsada,
15 P/S) é de aproximadamente 20 mGy/min.
Nos casos a seguir, a dose e exposição será maior.

1) Quando a espessura do paciente é maior

2) Quando o braço está sendo angulado

3) Quando FPD está se movendo para longe do paciente

Em casos gerais, considera-se que a queda de cabelo temporária


pode ocorrer a uma dose de 3 Gy e eritema pode ocorrer a uma dose
de 6 Gy. (Para o caso de acima de “20 mGy/min”, a dose será 3 Gy
por 150 minutos).

 Observe cuidadosamente o tempo de fluoroscopia cumulativo


exibido no monitor de fluoroscopia. Se a fluoroscopia tiver de ser
realizada por um longo período, selecione o modo de fluoroscopia
de taxa baixa e mude a direção do feixe de raio-X, etc., para que a
exposição à mesma região seja reduzida.

 Na fluoroscopia de HLC (controle de alto nível), a taxa de dose


incidente máxima do paciente é 175 mGy/min. A dose de exposição é
maior que na fluoroscopia normal.
Minimize o tempo total de fluoroscopia de HLC.

No. 2B308-199EN*I
22
ADVERTÊNCIA:2. Minimize a exposição ao raio-X de pessoal envolvido no tratamento
clínico (médicos, técnicos radiologistas, enfermeiros, etc.) ao tomar
medidas adequadas de proteção contra raio-X, como assegurar que os
aventais protetores contra raio-X ou placas protetoras contra raio-X
sejam usados. Para informações de equipamento de proteção que
pode ser usado com esse sistema, contate seu representante de
serviços da Canon Medical Systems.
3. Se uma falha grave ocorrer, pode ser impossível restaurar o sistema
usando o botão Reiniciar ou Desligando a energia e Ligando
novamente. Neste caso, os procedimentos de cateterismo não podem
ser continuados. Recomenda-se que outro sistema com o qual a
fluoroscopia possa ser realizada (como uma unidade de suporte de
braço C cirúrgica) ou outra sala para procedimentos de
cateterismo/IVR seja mantida disponível.
4. Tome cuidado especial para prevenir a exposição incorreta ao raio-X.
Ao configurar o sistema para o estado em espera (standby) com a
energia Ligada, use o botão de desabilitar a exposição ao raio-X para
prevenir a exposição ao raio-X incorreta.
5. Se 90% ou mais da capacidade total de armazenamento de calor do
ânodo do tubo de raio-X for usado, a geração de raio-X é interrompida.
Se o conjunto do tubo de raio-X é usado sob condições extremas, a
vida útil do conjunto do tubo de raio-X será reduzida.
Se a fluoroscopia é realizada continuamente nesse estado, quando a
capacidade de armazenamento de calor atingir o nível máximo, a
geração de raio-X é interrompida forçadamente. A capacidade de
armazenamento de calor do ânodo do tubo de raio-X pode ser
verificada no monitor do sistema ou monitor fluoroscópico.
6. Não permita que objetos metálicos, como clipes de papel ou grampos,
ou líquidos, como café, entrem no sistema. Fazer isso pode resultar
em curto-circuito ou geração de fumaça. Se qualquer substância
estranha entrar no sistema, Desligue a energia e contate seu
representante da Canon Medical Systems para inspeção.
7. Cuidado especial deve ser tomado para prevenir a interferência entre
pessoas na sala de exame e as unidades usadas em combinação.
Se uma interferência ocorrer, a pessoa preocupada pode sofrer uma
lesão. Cuidado especial também deve ser tomado para prevenir a
interferência entre unidades usadas em combinação. Se uma
interferência ocorrer, as unidades relacionadas podem ser danificadas
e, além disso, as pessoas próximas às unidades podem sofrer lesões.

 Tome cuidados especiais para evitar que a unidade de suporte


interfira com o paciente e outras pessoas na sala de exame.

 Tome cuidados especiais para evitar que a unidade de suporte e a


mesa de cateterismo interfiram nas unidades periféricas ou
dispositivos como injetores de meio de contraste, monitores, e
unidades de suspensão de monitor. Em especial, a seção inferior do
tampo da mesa de cateterismo é obstruída de visão e, portanto, um
cuidado maior é necessário.

 Tome cuidados para evitar a interferência entre a unidade de suporte


e a mesa de cateterismo. Em especial, preste atenção especial aos
objetos que estão montados na mesa de cateterismo, como o tampo
da mesa, o descanso de braço, etc.

No. 2B308-199EN*I
23
ADVERTÊNCIA:8. Ao usar imagens de mapa, confirme se as imagens criadas a partir das
imagens obtidas durante o estudo anterior não são mais exibidas no
monitor de referência. Se as imagens forem identificadas
incorretamente, isso resultará em um diagnóstico errado.
As informações relacionadas para a imagem exibida podem ser
verificadas no campo de exibição da Data de Exame da área de
exibição de Informações relacionadas à imagem no monitor de
referência.

9. Quando as informações relacionadas à imagem são editadas, cuidados


especiais são necessários para selecionar os dados corretos para
editar e para inserir dados corretos. Caso contrário, isso poderá
resultar em diagnóstico errado.

10. Quando a reorganização dos dados de imagem é realizada, cuidados


especiais são necessários para modificar os dados corretamente. Se
os dados de um outro paciente ou de um outro estudo forem
atribuídos, isso poderá resultar em diagnóstico errado.

11. Se uma fumaça for gerada do sistema, tome cuidado para não respirar
a fumaça ou expor seus olhos a ela.
Os gases gerados podem incluir componentes que podem irritar as
mucosas. Se você sentir irritação nos olhos ou na garganta, lave-os
imediatamente. Se você sentir irritação, consulte um médico.

12. Se um líquido como o fluído de arrefecimento vazar do sistema,


contate imediatamente seu representante da Canon Medical Systems
sem tocar o líquido. Tocar esses líquidos pode causar irritação na
pele.
Se um líquido como esse entrar em contato com a sua pele, lave a área
afetada com sabão e enxágue-a com quantidade abundante de água.
Se a irritação na pele continuar mesmo após lavar, consulte um
médico.

13. Se a unidade principal de um marca-passo cardíaco implantável ou


desfibrilador cardíaco implantável for exposta continuamente a um
feixe de raio-X pulsado, ela poderá apresentar mau funcionamento.
Se for necessária a exposição contínua do local de implante a um feixe
de raio-X pulsado, consulte o manual de operação do marca-passo
cardíaco implantável ou do desfibrilador cardíaco implantável, ou
consulte o fornecedor em relação às contramedidas necessárias.
Certifique-se de implementar as contramedidas adequadamente.
Em exames fluoroscópicos ou radiográficos que envolvem exposição
contínua a um feixe de raio-X pulsado (por exemplo, exposições
radiográficas múltiplas dentro de alguns segundos, fluoroscopia
pulsada, DA, DSA ou CINE), os
Circuitos C-MOS no marca-passo cardíaco implantável ou desfibrilador
cardíaco implantável podem apresentar mau funcionamento, causando
oversensing (sobredetecção). Como consequência, o ritmo de pulso
de saída pode ser suprimido temporariamente ou um pulso de
desfibrilação pode ser acionado inadequadamente.

No. 2B308-199EN*I
24
ADVERTÊNCIA:14. O uso de dispositivos emissores de ondas de rádio, como telefones
celulares, perto desse equipamento pode interferir na sua operação.
Não leve dispositivos que gerem ondas de rádio, como telefones
celulares, transceptores ou brinquedos controlados por rádio, para
dentro da sala em que o equipamento estiver instalado, e não coloque
tais dispositivos perto do equipamento. Caso dispositivos geradores
de ondas de rádio forem levados para perto do equipamento, instrua o
usuário a desligar imediatamente o dispositivo emissor de ondas de
rádio.

Além disso, este equipamento pode não operar normalmente se


equipamentos que emitem radiações eletromagnéticas de alto nível
como unidades cirúrgicas a laser, sistemas de ablação por micro-
ondas, sistemas de terapia térmica por micro-ondas, sistemas de
ablação por radiofrequência, etc. estiverem sendo utilizados próximos
da sala de varredura. Portanto, instale este equipamento no local mais
distante do equipamento quanto possível.

Mesmo que o equipamento esteja em conformidade com as exigências de EMC e garanta a


segurança, as imagens podem ser degradadas por ruído, interferindo
na análise da imagem, ou o sistema pode não funcionar normalmente
devido a interferência eletromagnética quando tal equipamento for
usado dentro do alcance de movimento do sistema.

15. Equipamentos portáteis de comunicação por RF (incluindo itens


periféricos como cabos de antena e antenas externas) devem ser
usados a uma distância maior que 30 cm (12 polegadas) de qualquer
parte deste sistema médico, incluindo os cabos. Caso contrário,
poderá ocorrer a degradação do desempenho do sistema.

16. Não use cabos ou peças além daqueles fornecidos junto desse
sistema. Caso outros cabos ou peças forem usados, o desempenho
da emissão ou o desempenho de imunidade pode ser afetado
adversamente, causando o mau funcionamento do sistema.

ADVERTÊNCIA: Esse produto pode expor você a produtos químicos, incluindo chumbo
e compostos de chumbo, reconhecidos pelo Estado da Califórnia por
causar câncer e ftalatos, reconhecidos pelo Estado da Califórnia por
causar defeitos de nascimento ou outros danos reprodutivos.
Para mais informações, visite www.p65warnings.ca.gov.

No. 2B308-199EN*I
25
CUIDADO: 1. Somente as unidades padrão e as unidades opcionais especificadas
neste manual de operação podem ser usadas em combinação com
este sistema.
Se unidades que não as especificadas forem usadas em combinação,
isso poderá resultar em incêndio, choque elétrico, falha, ou mau
funcionamento.

2. Confirme se o cabo GND do sistema está conectado ao terminal de


aterramento, de acordo com todas as exigências legais aplicáveis para
sistemas elétricos usados em medicina. Se o aterramento não for
realizado adequadamente, poderá ocorrer um choque elétrico.

3. Se este equipamento estiver conectado a uma rede para a qual


qualquer das seguintes condições é verdadeira, o sistema pode ser
infectado com malware (software malicioso, como um vírus prejudicial
para os computadores). O usuário deve estabelecer medidas de
segurança para evitar que o equipamento seja infectado.

 O controle de segurança não é estabelecido pela rede.

 Há um risco de invasão de malware na rede.

 Um Equipamento em que qualquer uma das seguintes condições


seja verdadeira está conectado à rede.

(a) A segurança do sistema não é controlada pelo usuário.

(b) O sistema pode ser acessado por pessoas não autorizadas pelo
usuário.

(c) O equipamento possui capacidade para comunicação wireless.

4. As seguintes instruções devem ser respeitadas para evitar que esse


equipamento seja infectado por um malware (software malicioso, como
um vírus, que prejudica computadores).
Se o equipamento estiver infectado com malware, os dados
armazenados no equipamento podem ser perdidos, adulterados ou
acessados por pessoas não autorizadas; o equipamento pode
funcionar incorretamente; ou o equipamento pode se tornar uma fonte
de infecção por malware.

 Não conecte esse equipamento a uma rede em que o controle de


segurança não foi instalado.

 Não conecte esse equipamento à internet.

 Quando uma mídia de armazenamento externo for usada (como um


disquete ou MO), confirme com antecedência se a mídia não está
infectada com malware.

 Não realize quaisquer outras ações que podem resultar em infecção.

No. 2B308-199EN*I
26
CUIDADO: 5. O software de segurança McAfee Embedded Control (MEC) da McAfee,
Inc. foi instalado neste equipamento. O MEC é um software de
segurança do tipo de lista de permissões (whitelist). O MEC previne a
execução de malware permitindo somente a ativação de arquivos
executáveis registrados na lista de permissões do equipamento. No
entanto, mesmo com MEC instalado, é possível que o equipamento
seja infectado com malware. O usuário deve estabelecer medidas de
segurança para evitar que o equipamento seja infectado.
6. Antes de usar o sistema, certifique-se de realizar as verificações de
pré-operação.
7. Caso qualquer anormalidade do sistema seja descoberta ou caso
ocorra mau funcionamento do sistema, Desligue a energia do sistema,
coloque um a aviso de “NÃO USE” no sistema, e contate seu
representante de serviços da Canon Medical Systems para inspeção e
reparo.
8. Antes de usar o sistema, certifique-se de que você compreende
completamente os recursos do FPD.
(a) Como uma característica básica do detector de painel plano (FPD),
o brilho em algumas seções pequenas em imagens pode diferir do
de outras seções. Tenha isso em mente quando realizar uma
interpretação de imagem. A falha de manter esta característica em
mente poderá levar ao diagnóstico incorreto.

Uma vez que as seções que mostram diferenças no brilho variam


dependendo do FPD, é importante se familiarizar com as
características do FPD individual usado.
(b) Como uma característica básica do FPD, a última imagem
fluoroscópica/radiográfica exibida pode aparecer nas imagens
como uma imagem residual. Não use imagens com uma imagem
residual para diagnóstico. Se as imagens com uma imagem
residual forem usadas, isso poderá resultar em diagnóstico
incorreto.

Se uma imagem residual é observada nas imagens, realize a


fluoroscopia/radiografia novamente.
(c) Antes de iniciar o primeiro estudo do dia ou antes de retomar
estudos após diversas horas se passarem desde que a energia do
sistema foi Desligado, Ligue o sistema e espere pelo menos 30
minutos.
Se um estudo for iniciado antes do tempo suficiente ter se
passado após Ligar, podem ocorrer artefatos nas imagens,
possivelmente resultando em um diagnóstico incorreto. Caso
quaisquer artefatos ocorram, espere até que os artefatos
desapareçam antes de iniciar o estudo.
9. Para minimizar a exposição do paciente ao raio-X, certifique-se de que
a SSD (distância da fonte para a pele) seja a maior possível ao realizar
uma fluoroscopia/radiografia.
10. Se objetos (mesmo os que podem ser necessários para o exame)
forem posicionados dentro do feixe de raio-X, isso resultará em efeitos
adversos como radiação dispersa.
11. Não coloque quaisquer objetos sobre unidades como a unidade de
suporte ou a unidade de suspensão do monitor, que ficam próximas ao
paciente. Caso tais objetos caiam, eles poderão atingir o paciente.

No. 2B308-199EN*I
27
CUIDADO: 12. Quando a unidade de suporte estiver próxima ao paciente, opere a
unidade de suporte a uma velocidade baixa.

13. O console adjacente à mesa ou os botões de controle das unidades


usadas em combinação devem ser instalados nos locais
especificados. Caso os botões sejam colocados em locais que não os
especificados, como no chão ou na mesa de cateterismo, isso poderá
resultar em operação incorreta ou dano aos botões.
Para os procedimentos de montagem, consulte a seção 6 “Instalação
de acessórios e unidades opcionais”.

14. Para garantir que os objetos que estão montados sobre a mesa de
cateterismo (como o console adjacente à mesa) não caiam, use ambas
as mãos ao fixar, remover, ou move-los.

15. Ao transferir o paciente de/para a maca ou a mesa de cateterismo,


mantenha o paciente seguramente e o transfira com extremo cuidado,
evitando contato com as unidades periféricas e unidades montadas
sobre a mesa de cateterismo (como os descansos de braço ou
suportes de braço). Se o paciente entrar em contato com esses
objetos, ele/ela poderá se machucar ou um acidente poderá ocorrer.

16. Não remova as tampas de qualquer seção do sistema.


Se uma tampa for removida, isso poderá resultar em um choque
elétrico ou em dados de imagem/do paciente podem ser perdidos por
mau funcionamento do sistema.

17. Não instale qualquer outro software de aplicativo neste sistema. Caso
outros aplicativos sejam instalados, a operação do sistema pode ser
afetada adversamente, resultando possivelmente em perda de dados
de imagem/do paciente devido a mau funcionamento do sistema.

18. Não Desligue o sistema inadvertidamente enquanto um estudo estiver


sendo realizado.
As imagens normais poderão não ser obtidas ou dados de imagem/do
paciente podem ser perdidos.

19. Quando a radiografia é realizada usando intertravamento do injetor,


confirme se o injetor está operável antes de realizar a radiografia.

20. Antes de iniciar a aquisição de imagem, confirme se o espaço livre em


RAID é suficiente.

21. Se protocolos de estudo registrados para casos urgentes forem


deletados, certifique-se de registrar os protocolos de estudo
substitutos. Se os protocolos de estudo forem mudados, notifique os
operadores do sistema de todos os conteúdos alterados. Se um
estudo de um caso urgente for iniciado enquanto o operador não
estiver ciente dos conteúdos alterados, o estudo pode ser afetado
adversamente.

22. Se os programas de aquisição nos protocolos de estudo registrados


para casos urgentes forem alterados/excluídos, notifique os
operadores do sistema de todo o conteúdo alterado. Se um estudo de
um caso urgente for iniciado enquanto o operador não estiver ciente
dos conteúdos alterados, o estudo pode ser afetado adversamente.

No. 2B308-199EN*I
28
CUIDADO: 23. Se um novo protocolo do estudo com modo de fluoroscopia de
controle de alto nível (modo HLC) for criado, gerencie o protocolo de
estudo da seguinte forma.
Nos sistemas dos EUA, não selecione o modo HLC ao registrar um
protocolo de estudo.

 Não registre o novo protocolo de estudo no topo da lista. Certifique-


se de registrá-lo em segundo lugar ou mais baixo. Se ele for
registrado no topo, o protocolo do estudo com modo HLC poderá ser
selecionado por acidente.

 Use o nome do protocolo de estudo de modo que seja possível


identificar que o modo HLC seja selecionado para o protocolo de
estudo.

Exemplo) “HLC Coronário"

24. Caso dispositivos de exame de imagem que não os incluídos na


configuração padrão ou unidades opcionais do sistema forem usados,
certifique-se de fornecer a energia elétrica para esses dispositivos a
partir de um transformador de isolamento médico.
Se a energia for fornecida a partir de outra fonte, a corrente de fuga do
sistema atual pode exceder o valor permitido, resultando em choque
elétrico.

25. A realização da manutenção preventiva é permitida somente ao


pessoal qualificado.
Se uma manutenção preventiva for realizada pelos usuários ou
quaisquer outras pessoas que forem qualificadas para a manutenção
preventiva, deve-se tomar cuidados especiais para garantir a
segurança. Antes de realizar a manutenção preventiva do sistema, leia
cuidadosamente o manual de manutenção e inspeção fornecido com o
sistema Infinix-i e compreenda integralmente o conteúdo do trabalho e
precauções a serem observados para garantir a segurança.

26. Não coloque quaisquer objetos na frente do quadro de distribuição de


energia, pois isso poderá bloquear o acesso ao disjuntor.

No. 2B308-199EN*I
29
CUIDADO: 1. Use o sistema dentro das condições ambientais de operação especificadas
na subseção 3.2 “Requisitos Ambientais”. Além disso, observe as
condições de armazenamento especificadas no item (1) “Condições
ambientais de armazenamento” da subseção 17.2 quando o sistema não
será usado por um longo período. Se o sistema for usado ou armazenado
em um ambiente fora das condições especificadas, poderá ocorrer mau
funcionamento do sistema.

2. Não coloque objeto algum na unidade de resfriamento de água. A


capacidade de resfriamento poderá ser reduzida e poderá ocorrer
sobreaquecimento, incapacitando a operação do sistema. Se um
componente pesado for colocado em cima da unidade de resfriamento de
água, o sistema poderá ser danificado.

3. Não use o sistema em um ambiente onde mudanças bruscas de


temperatura podem ocorrer. Mudanças bruscas de temperatura podem
produzir condensação dentro do sistema, o que pode causar a corrosão ou
o mau funcionamento do sistema.

4. Quando o conjunto do tubo de raio-X é descarregado, a saída do raio-X


poderá ser interrompida temporariamente. Neste caso, as imagens poderão
ser afetadas.

5. Certifique-se de usar o conjunto do tubo de raio-X especificado neste


manual de operação. Se um conjunto de tubo de raio-X que não o
especificado for usado, os vazamentos de raios-X poderão ser aumentados
ou o campo ideal de raio-X pode não ser obtido.

6. Se a maca for movida próxima da mesa de cateterismo quando o paciente é


transferido para ou da mesa, tome grande cuidado para prevenir que a
maca interfira com o console adjacente à mesa ou unidades periféricas,
como injetores de meio de contraste.

7. Configuração/alteração de parâmetros no modo de Aquisição deve ser


realizada por um operador que está familiarizado com a operação do
sistema. Se os parâmetros estiverem definidos inadequadamente, o
sistema pode não operar normalmente.

8. Não remova um CD-R ou DVD±R do sistema enquanto os dados de


imagem do CD-R ou DVD±R estão sendo transferidos de outra mídia de
gravação ou os dados de imagem de outra mídia estão sendo gravados no
CD-R ou DVD±R. Caso um CD-R ou DVD±R seja removido enquanto tal
processo estiver em progresso, os dados poderão ser danificados.

9. Substituição periódica do disco rígido é necessária, pois ele poderá se


tornar defeituoso por deterioração com idade, resultando em perda de
dados de imagem e dados de paciente.
Para intervalos de substituição, consulte a subseção 18.3 "Peças
Substituídas Periodicamente".

10. Para prevenir a perda de dados registrados em RAID, faça o backup


rotineiramente dos dados de imagem para cada paciente em filmes, CD-Rs,
etc. Não continue acumulando dados de imagem no disco rígido do
processador de imagem.

11. Seja extremamente cuidadoso para não permitir que o circulador de


resfriamento do FPD caia. O circulador de resfriamento possui um centro
de gravidade alto e pode cair facilmente.

No. 2B308-199EN*I
30
4. Descrição das etiquetas de advertência

Para usar o sistema de forma segura, etiquetas de advertência foram


anexadas à unidade principal do sistema, conforme demonstrado abaixo.
Antes de usar o sistema, verifique as posições de montagem e os
conteúdos das etiquetas de advertência.

OBSERVAÇÃO: Caso este manual de operação seja fornecido em razão da atualização do


produto instalado, o formato da etiqueta de advertência especificada neste
manual de operação e o formato da etiqueta de advertência anexada ao
produto instalado podem diferir, conforme segue.

A etiqueta no manual de operação (exemplo) Etiqueta no produto instalado (exemplo)

No. 2B308-199EN*I
31
(1) Unidade de suporte do braço C montada no chão CAS-810A/A2

Nas seções com este aviso, tome


bastante cuidado para que as mãos ou
dedos não fiquem presos entre o braço
em C e a unidade de suporte deste
braço.

No. 2B308-199EN*I
32
Para sistemas combinados com o kit de roteamento de cabo externo
opcional (XGPC-001B), a seguinte etiqueta de advertência é aplicada à
parte de trás da unidade de suporte do braço C.

Nas seções com esta etiqueta de aviso,


tome bastante cuidado para que as pessoas
não tropecem sobre a mangueira do duto do
kit de encaminhamento do cabo externo.

Mangueira do tubo do kit de


encaminhamento do cabo externo

No. 2B308-199EN*I
33
(2) Unidade de suporte do braço C suspensa no teto CAS-830B/A1

Nas seções com este aviso, tome Nas seções com este aviso, tome
bastante cuidado para que as mãos bastante cuidado para que as mãos ou
ou dedos não fiquem presos entre o dedos não fiquem presos entre o FPD
braço em C e a unidade de suporte e a seção motriz do FPD. Diga ao
deste braço. paciente que tenha cuidado.

Seção motriz do FPD

FPD

Unidade de suporte do braço em C


Braço em C

No. 2B308-199EN*I
34
(3) Mesa de cateterismo CAT-850B

* Risco de ferimento às mãos. * Risco de ferimento às mãos.


Nas seções com este aviso, tome Não execute ressuscitação cardiopulmonary
bastante cuidado para que as mãos ou (CPR) com a parte superior da maca deslizada
dedos não fiquem presos entre a parte em direção à extremidade da cabeça do
superior da maca e a estrutura. paciente no sentido longitudinal.

(Lado direito) (Lado esquerdo)

Parte superior da maca


Estrutura

No. 2B308-199EN*I
35
Quando o kit de mesa de extensão opcional (XBET-001A) for usado, a
seguinte etiqueta de aviso é anexada à mesa de extensão (2 locais).

Não coloque objetos com mais de 15 kg na


mesa de extensão. Não coloque força
excessive (147 N ou mais) à mesa de extensão
com as mãos ou cotovelos sobre a mesa.

Mesa de extensão

No. 2B308-199EN*I
36
(4) Mesa de cateterismo CAT-880B

* Risco de ferimento às mãos. * Risco devido a possíveis danos na parte


Nas seções com este aviso, tome bastante superior da maca.
cuidado para que as mãos ou dedos não Não execute ressuscitação cardiopulmonary
fiquem presos entre a parte superior da (CPR) com a parte superior da maca
maca e a estrutura. deslizada em direção à extremidade da
cabeça do paciente no sentido longitudinal.

(Lado direito) (Lado esquerdo)

Estrutura
Parte superior da maca

* Risco de ferimento ao pé
Nas seções com este aviso,
tome bastante cuidado para
que os pés não fiquem presos
entre a cobertura da base da
coluna e o chão.

No. 2B308-199EN*I
37
(5) Console adjacente à mesa

Essa etiqueta indica que este manual de operação deve ser consultado para
realizar a operação de forma segura e correta.

(6) Caixa da mesa de operação (para o CAT-880B)

Essa etiqueta indica que este manual de operação deve ser consultado para
realizar a operação de forma segura e correta.

No. 2B308-199EN*I
38
(7) Pedal wireless (opção)

Esta etiqueta indica que a bacteria substituível está


instalada. Para assuntos relacionados à substituição da
bacteria, entre em contato com o representante da
Canon Medical Systems.

(8) Caixa do botão de Ligar

Esta etiqueta indica que se deve


consultar este manual de instruções
para que se execute a operação de
forma correta e segura.

Esta etiqueta indica que o operador deve


aguardar 30 segundos, no mínimo, para ligar
o Sistema novamente após este ter sido
desligado.

Esta etiqueta indica que o Sistema emite


radiação ionizante.

Compartimento do botão de ligar

No. 2B308-199EN*I
39
Informações Importantes
1. Para garantir a operação segura e correta do sistema, leia o manual de
operação cuidadosamente e compreenda bem o sistema antes de iniciar a
operação.
Consulte o seu representante da serviços da Canon Medical Systems para
mais detalhes.
2. A responsabilidade pela manutenção e gerenciamento do produto após a
entrega é do cliente que comprou o produto.
3. A garantia não cobre os seguintes itens, mesmo durante o período de
garantia:
(1) Dano ou perda devido a uso indevido ou abuso.
(2) Dano ou perda causada por Força Maior, como incêndios, terremotos,
enchetes, raios, etc.
(3) Danos ou perdas causadas por falha em atender as condições
especificadas para esse sistema, como fonte de alimentação
inadequada, instalação imprópria ou condições ambientais
inaceitáveis.
(4) Dano ou perda devido ao uso móvel em um veículo não está
autorizada pela Canon Medical Systems.
(5) Dano ou perda devido ao uso fora do território onde o sistema foi
originalmente vendido.
(6) Dano ou perda envolvendo um sistema comprado de uma fonte que
não seja a Canon Medical Systems ou seus distribuidores ou agentes
autorizados.
(7) Dano ou perda resultante de infecção por malware (software
malicioso, como um vírus prejudicial para os computadores).
(8) Como uma característica básica do detector de painel plano (FPD), os
seguintes fenômenos poderão ocorrer.
No entanto, esses fenômenos não são anormalidades do sistema e
não estão cobertos pela garantia.
 Nos FPDs, o nível de saída de alguns pixels podem diferir dos pixels
que estão ao seu redor. Portanto, alguns pixels podem mostrar
diferenças no brilho em comparação com alguns pixels ao seu redor.
 A sensibilidade às margens da tela de entrada de FPD pode ser
baixa algumas vezes. Neste caso, há uma possibilidade de as
imagens serem afetadas adversamente, pois o brilho pode estar
baixo ou podem ocorrer artefatos nessas margens.
 Quando a radiografia ou fluoroscopia é realizada para objetos-alvo
com grandes diferenças na absorção de raio-X, a imagem adquirida
pode ser vista nas imagens subsequentes como uma imagem
residual.
(9) A garantia do colchão de mesa não cobre os seguintes itens.
 Mudanças nas características ao longo do tempo devido ao uso
(como alterações na dureza).
 Para o colchão de mesa (XBTM-001A): Mudanças nas
características ao longo do tempo devido ao uso (como alterações
na dureza), bem como depressões de menos de 2 cm causados
pelo uso repetitivo.
4. Esse equipamento não deve ser usado por pessoas além da equipe médica
totalmente qualificada e certificada.

No. 2B308-199EN*I
40
5. Embora a operação seja realizada somente pelas pessoas descritas acima,
a Canon Medical Systems não será responsabilizada por resultados
diagnósticos ou quaisquer danos secundários resultantes de dados obtidos
por meio da operação do equipamento.
6. Não faça alterações ou modificações no software ou hardware desse
produto.
7. Em nenhum caso a Canon Medical Systems Corporation será responsável
por problemas, danos ou perda causada por realocação, modificação ou
reparo realizado por pessoal que não seja aqueles designados pela Canon
Medical Systems Corporation.
8. O propósito desse equipamento é prover aos médicos dados para
diagnósticos clínicos.
A responsabilidade pelos procedimentos diagnósticos é dos médicos
envolvidos. A Canon Medical Systems não será responsável pelos
resultados dos procedimentos diagnósticos.
9. Um backup de dados importantes deve ser feito em mídias de registro
externo, como prontuários, cadernos, DVDs ou fitas magnéticas.
10. A Canon Medical Systems não será responsável pela perda de dados
armazenados na memória desse equipamento causada por erro do
operador ou acidentes.
11. A Canon Medical Systems não será responsável por quaisquer infecções de
médicos, engenheiros, enfermeiros ou pacientes causados pelo
equipamento.
A desinfecção adequada do equipamento é da responsabilidade do usuário.
12. Esse manual contém avisos em relação aos potenciais perigos previsíveis.
Fique alerta a todo momento para perigos além dos indicados.
13. A Canon Medical Systems Corporation não será responsável por perda ou
dano resultando de negligência ou por ignorar as precauções e instruções
operacionais contidas nesse manual de operação.
14. No caso de mudança de administrador ou gerente desse sistema, certifique-
se de entregar esse manual de operação.
15. A Canon Medical Systems não será responsável por danos resultantes do
uso em combinação com unidades que não os componentes padrão,
unidades opcionais e unidades padrão usadas em combinação, descritas
neste manual.
16. Esse sistema deve estar conectado a uma rede apenas se forem
estabelecidas medidas de segurança contra infecção de malware para a
rede.
17. Este equipamento deve ser conectado a uma rede com um ambiente
especificado pela Canon Medical Systems. Consulte o seu representante
da serviços da Canon Medical Systems para mais detalhes.
18. A Canon Medical Systems não será responsável pelos seguintes eventos
resultantes de uma infecção por malware (software malicioso, como um
vírus prejudicial para os computadores).
 Exclusão, adulteração ou vazamento de dados (incluindo dados clínicos)
armazenados nesse produto
 Acidentes devido ao funcionamento incorreto desse produto
 Infecções de outros produtos através desse produto ou danos resultantes
de tal infecção
 Quaisquer outros eventos resultantes de infecção com malware

No. 2B308-199EN*I
41
Proteção contra radiação
1. Zona de ocupação significativa

A área prevista para entrada de médicos, técnicos radiologistas e


enfermeiros durante a angiografia normal de raio-X é referida com a zona de
ocupação significativa. Observe que essa área exclui aquela onde pode-se
entrar em emergências ou quando usar técnicas especiais. Para este
sistema, as seções sombreadas (até uma altura de 2000 mm do chão) na
figura abaixo indicam a zona de ocupação significativa.
<Quando a unidade de suporte do braço C montada no chão CAS-810A é
usada>
300 600 Área significante
Significant zone de
ocupação
of occupancy

600
400
400
600
500 600 Área significante
Significant zone de
ocupação
of occupancy
(Unidade: mm)
(Unit: mm)

<Quando a unidade de suporte do braço C suspensa no teto CAS-830B é usada>


300 600

Área significante
Significant zone de
ocupação
of occupancy
600
400
600

400

ÁreaSignificant
significantezone
de 600 300
600

ocupação
of occupancy

Área significante
Significant zone de
500 600 ocupação
of occupancy
(Unidade: mm)
(Unit: mm)

No. 2B308-199EN*I
42
1. Uso Pretendido
Conteúdo 1.1 Indicações de uso
1.2. Uso pretendido
1.3 População de pacientes
1.4 Perfil de Usuário
1.5 Princípios Operacionais
1.6 Recursos

No. 2B308-199EN*I
43
1.1 Indicações de uso
INFX-8000F é um sistema digital de radiografia/fluoroscopia usado em uma
configuração de angiografia diagnóstica e interventiva. O sistema é indicado
para uso em procedimentos diagnósticos e angiográficos para vasos
sanguíneos no coração, cérebro, abdômen e extremidades inferiores.

1.2 Uso pretendido


Os sistemas INFX-8000F são sistemas de raio-X diagnóstico projetados
para observação multidirecional do fluxo de meio de meio de contraste
injetado nos vasos sanguíneos de um paciente. Os quatro sistemas a
seguir estão disponíveis, dependendo da aplicação diagnóstica pretendida.

• Sistema CS-i Este sistema é projetado para angiografia cardíaca seletiva (com
cateterismo).
• Sistema cardíaco DP-i
(*1) Este sistema é previsto para uso em procedimentos interventivos para
vasos cardíacos, como PCI, e também para uso em estudos EP
(eletrofisiológicos).

• Sistema VS-i Este sistema é projetado para angiografia seletiva (com cateterismo) da
cabeça, do abdômen, e das extremidades inferiores.
• Sistema vascular DP-i
(*1) Esse sistema é destinado para uso em procedimentos interventivos,
como embolização, para vasos sanguíneos na cabeça e nas
extremidades inferiores.

*1) O sistema DP-i (plano duplo) é composto tanto do sistema cardíaco quanto
do sistema vascular. Mudar do sistema cardíaco ou do sistema vascular de
acordo com o tipo de exame.

CUIDADO: Leis federais restringem esse dispositivo à venda, distribuição e uso apenas
por médicos ou sob ordens de um.
Os sistemas INFX-8000F são limitados por lei ao uso para investigação por
motivos não especificados nesta seção.
Esta informação é reservada apenas para os Estados Unidos.

No. 2B308-199EN*I
44
1.3 População de pacientes
Paciente pretendidos : Não especificado

Massa de pacientes pretendidos : A massa máxima permitida do paciente


difere dependendo da mesa de
cateterismo usada em combinação.
Consulte a subseção 3.4 “Requisitos de
classificação e segurança”.

1.4 Perfil de Usuário


Operadores pretendidos : Técnicos radiologistas ou médicos que
foram submetidos ao seguinte
treinamento.

Os operadores que inserem


as informações do paciente : Técnicos radiologistas, médicos,
enfermeiros e outros membros da
equipe médica que receberam o
seguinte treinamento.

Pessoas que possuem acesso


ao sistema : Equipe médica especificada acima,
engenheiros de serviço, assistentes, e
pessoal de limpeza.

Treinamento : Antes de usar o sistema, todos os


operadores devem ser submetidos a
treinamento suficiente, conforme
descrito neste manual de operação.
Contate seu representante de serviços
da Canon Medical Systems para
treinamento.

1.5 Princípios Operacionais


A saída de alta tensão de um gerador de raio-X, que é fornecida para este
sistema, é fornecida para um conjunto de tubo de raio-X para gerar raios-X,
e esses raios-X gerados passarem através do paciente. Nesse momento,
os raios-X gerados são colimados para o tamanho do campo de exposição
desejado, usando um dispositivo limitador de feixe de raio-X. Após a
radiação dispersada ser reduzida por uma grade de raio-X, os raios-X que
passam através do paciente são convertidos em sinais elétricos por um
detector de raio-X que usa efeito de cintilação de raio-X, e esses sinais
elétricos são, então, enviados para uma radiografia digital como sinais de
imagem digital. A radiografia digital realiza o processamento de imagem
digital e registra as imagens processadas. Ao mesmo tempo, ela exibe as
imagens no monitor do sistema e monitor fluoroscópico ou de referência. A
radiografia digital também suporta a transferência de dados de rede.

No. 2B308-199EN*I
45
1.6 Recursos
(1) Um suporte de tubo que permite o posicionamento para a radiografia ser
realizada por operação simples é usado em combinação. As funções de
posicionamento automático e auto-angulação, que estão descritas em (2)
abaixo, são fornecidas para o suporte do tubo, tornando possível reproduzir
automaticamente a posição radiográfica.

(2) A função de posicionamento automático para reproduzir automaticamente a


posição radiográfica pré-configurada, a função de auto-angulação para
reproduzir automaticamente a posição radiográfica usada para aquisição de
imagem, e a função de automapeamento para recuperar automaticamente
imagens adquiridas a um ângulo próximo da posição radiográfica atual são
fornecidas.

Além disso, a função de navegação sequencial é fornecida e as técnicas


radiográficas e posições radiográficas pré-configuradas para o estudo-alvo
de rotina são reproduzidas sequencialmente durante a radiografia que usa
esta função.

(3) Diversas funções como fluoroscopia pulsada, configurações de dose


variadas, configuração de taxa de pulso, filtros de endurecimento de feixe, e
colimação virtual, filtração virtual, e ROI virtual usando uma imagem LIH são
fornecidas. A dose de exposição pode ser reduzida usando tais funções em
combinação.

(4) As imagens adquiridas podem ser analisadas, externalizadas para filmes e


armazenadas em uma mídia (de processamento de plano de fundo) durante
o exame. Esses processos podem ser realizados simultaneamente,
reduzindo significativamente o tempo necessário para o exame.

(5) Impressão DICOM, Armazenamento, Compromisso de Armazenamento,


Q&R, MWM, e MPPS podem ser usados.

(6) Diversos tipos de processamento de imagem, DPRF (filtro de


reconhecimento de padrão dinâmico), ADCF (filtro de compensação digital
avançada), e SNRF (filtro de redução de super ruído) são fornecidos,
reduzindo a persistência e o ruído nas imagens.

(7) Diversas funções de segurança, armazenamento de dados em RAID, modo


de operação reduzido no caso de falha do sistema, e intertravamento e
sensores e toque para prevenir acidentes são fornecidas.

No. 2B308-199EN*I
46
2. Composição
Conteúdo 2.1 Descrição
2.2 Componentes do sistema
2.3 Unidades opcionais
2.4 Unidades compatíveis

No. 2B308-199EN*I
47
2.1 Descrição
Os sistemas INFX-8000F consistem em unidades padrão e opcionais. A
configuração do sistema difere de acordo com o objetivo diagnóstico. A
figura abaixo mostra um exemplo de configuração.

(1) Sala de controle


Monitor do sistema Compartimento Monitor Monitor de
(console do sistema) do botão de ligar fluoroscópico referência

Teclado Mouse Console principal C

Sala de controle

Monitor fluoroscópico e monitor de referência

O monitor fluoroscópico mostra as imagens fluoroscópicas e radiográficas.


O monitor de referência mostra as imagens de referência necessárias para
os estudos. Esses monitores também estão instalados na sala de exame.

Console principal

O console principal permite o controle de operações na sala de exame a


partir da sala de controle.

Console do sistema

O console do sistema é usado para realizar operações relacionadas ao


estudo, como registro e recuperação de informações do paciente/estudo,
suporte a diversos estudos, manipulação de arquivo e processamento de
imagem.

O console do sistema consiste em um teclado, monitor do sistema e mouse.

No. 2B308-199EN*I
48
(2) Sala de exame

(a) Sistema CS-i/sistema VS-i/sistema cardíaco DP-i

(b) Sistema vascular DP-i

No. 2B308-199EN*I
49
2.2 Componentes do sistema
(1) Componentes do sistema
A tabela abaixo lista os componentes do sistema para cada modelo de
sistema.  indica que a unidade é fornecida como padrão, enquanto 
indica que uma escolha de unidades está disponível.
Observe que as unidades que podem ser usadas em combinação diferem
dependendo de uma variedade de condições. Consulte o seu representante
de serviços da Canon Medical Systems para mais detalhes.

DP-i
Unidade Nome do modelo (*1) CS-i VS-i
(*6)
Unidade de suporte do braço C montada CAS-810A/A2   
no chão
Unidade de suporte do braço C CAS-830B/A1 
suspensa no teto
Console adjacente à mesa XGCP-880BA   
Dispositivo limitador de feixe de raio-X BLA-900C   
diagnóstico BLA-900A 
Conjunto de tubo de raio-X DRX-7434GFS  
DSRX-T7445GFS 
DSRX-T7345GFS 
DSRX-T7444GDS  
Iniciador de alta velocidade de ânodo de XTRS-8100X  
rotação
ST-7008   
Kit de cabos para DSRX-T7444GDS TLA-7008   
Comutador de calor resfriado por água HEX-125   
Mangueira do comutador de calor HEH-10040   
Cabo de alta tensão HCM-150LCS/30 
HCM-150LCS/8V   
HCM-150DGS  
Kit de montagem de conjunto de tubo de XGTM-041C   
raio-X XGTM-041N 
XGTM-028A 
Detector do painel plano FPD de 8 TFP-800A/B1 (*2) 
de raio-X polegadas
TFP-800A/C2 (*2) 
TFP-800A/A1 (*3) 
TFP-800A/C1 (*3) 
FPD de 12 TFP-1200A/B1 (*2) 
polegadas TFP-1200A/C2 (*2) 
FPD de 12  TFP-1216A/A1 (*3) 
16 polegadas TFP-1216A/C1 (*3) 
Kit de montagem de FPD XGFM-081D/E1 
XGFM-081C/E1 
XGFM-121C/E1 
XGFM-163B/E1 
XGFM-168B (*9) 

No. 2B308-199EN*I
50
DP-i
Unidade Nome do modelo (*1) CS-i VS-i
(*6)
Mesa de cateterismo CAT-850B   
CAT-880B 
Pedal XBFS-850S   
XBFS-880S   
XBFS-880S/A1   
Sistema de radiografia digital DFP-8000B/B2   
Kit de teclado XIDF-KBD801/EN   
Monitor de TV ML191913 ou   
 para sala de exame equivalente
 para sala de controle CL19196 ou equivalente  
 para backup do monitor de tela grande
Monitor do sistema CDL2013A-1A ou   
equivalente
Console principal C (*5) XIDF-MCC80S   
Caixa do botão de Ligar XIDF-PON801   
Pedal de fluoroscopia na sala de controle XIDF-FS801S   
Gerador de alta tensão de raio-X XTP-8100X (*7)  
XTP-8100XG (*8)   
Suspensão do monitor IDI1000F-2WCA   
IDI1000F-3WCA   
IDI1000F-4WCA   
IDI1000F-6WCA   
MSF-04A   
MSF-06A   
Trilho de teto para suspensão do monitor XGMR-011A   
Kit de sistema DP Para conexão RGB XIDF-DPS801/B1 
Para conexão DVI XIDF-DPS801/DP 
Unidade RGB XIDF-RGB801  
Unidade DVI XIDF-DVI801 

*1) O número do modelo auxiliar (/**) apenso ao nome do modelo de


algumas unidades é omitido no texto dos manuais de operação e
referência.
*2) FPD resfriado por ar
*3) FPD resfriado por água
*4) Pode ser usado em combinação com o sistema de layout DP-i 0. Não
pode ser usado em combinação com o sistema de layout DP-i 90.
*5) Referido como o “console principal” nos manuais de operação e
referência.
*6) Para algumas unidades, duas unidades são usadas em combinação.
*7) Para sistemas com o conjunto do tubo de raio-X DRX-7434GFS.
*8) Não pode ser usado em combinação com os sistemas com conjunto de
tubo de raio-X DRX-7434GFS.
*9) Pretendido para o detector de painel plano de raio-X TFP-1216A/C1.

No. 2B308-199EN*I
51
(2) Componentes principais do sistema

A tabela abaixo mostra os componentes que constituem a unidade principal.

Unidade principal Componente Quantida


de
Unidade de suporte do Corpo da unidade de suporte do 1
braço C braço C
• CAS-810A/A2 Cabine de controle 1
• CAS-830B/A1 Cabos de conexão 1
conjunto
Mesa de cateterismo Corpo principal da mesa de 1
• CAT-850B cateterismo
Colchão de mesa 1
Suporte de infusão por gotejamento 1
Suporte do braço (acrílico) : 1
XBAS-001A
Descanso de braço (CFRP) : 1
XBAR-001A
Mesa de cateterismo Corpo principal da mesa de 1
• CAT-880B cateterismo
Caixa da mesa de operação 1
Suporte de infusão por gotejamento 1
Colchão de mesa 1
Faixa de imobilização do paciente 2
Sistema de radiografia Corpo principal da radiografia digital 1
digital Caixa do controle do console 1
• DFP-8000B/B2
RAID 1
Transformador do sistema 1
Kit de teclado Teclado 1
• XIDF-KBD801/EN Mouse 1
Gerador de alta tensão Cabine de energia 1
de raio-X Cabos de conexão 1
• XTP-8100X conjunto
• XTP-8100XG

No. 2B308-199EN*I
52
2.3 Unidades opcionais
As unidades opcionais estão listadas na tabela abaixo.

Unidade opcional Nome do modelo CS-i VS-i DP-i


Console satélite XGCP-880AA   
Rodapé (para o CAS-810A) XGBP-810A   
Interruptor de controle da parte superior da mesa XBFG-001A   
Controle do controle da mesa XBFG-850B   
Pedal (adicional) (*1) XBFS-850S   
XBFS-880S   
XBFS-880S/A1   
Pedal wireless (*2) (*3) XBFS-880WS   
Kit do pedal wireless (*3) XBFM-850A
  
(Para CAT-850B)
Kit do pedal wireless (*3) XBFM-880A

(Para CAT-880B)
Descanso de braço (para os dois braços) XBAR110A   
Empunhadura (para o CAT-850B) XBHG-001A   
Empunhadura (para o CAT-880B) XBHG-002A 
Cobertura do braço XBAC-001A   
Trilho auxiliar da mesa (para o CAT-880B) XBAM-001A 
Apoio do drape (para o CAT-880B) XBDB-001A 
Rodapé (para o CAT-850B/CAT-880B) XBBP250B   
Trilhos de extensão XBER-001A   
Mesa de extensão XBET-001A   
Kit de interruptor de controle da parte superior da XBHR-001A
  
mesa da extremidade da cabeça
Colchão de mesa XBTM-001A
  
(baixo ressalto, espessura = 5 cm)
Cabine do sistema CAB-100B   
Cobertura lateral CABS-100B   
Cobertura de canto CABC-100B   
Monitor de TV (para sala de controle ou sala de ML19193 ou
exame) CL19196
• para sala de exame   
• para sala de controle
• para backup do monitor de tela grande
Kit para adicionar o monitor de referência XIDF-REF801/B1
  
(para conexão RGB)
Kit para adicionar o monitor de referência XIDF-REF801/DV
  
(para conexão DVI)
Kit de suporte para etapas DSA (para o CAT- XBSD-850B

850B)
Kit DSA em etapas XIDF-STP801 
Kit de DSA rotacional XIDF-ROT801   
Kit de imagem de baixo contraste XIDF-LCI801   
kit de angiografia 3D XIDF-3DI801   

No. 2B308-199EN*I
53
Unidade opcional Nome do modelo CS-i VS-i DP-i
kit de mapa 3D XIDF-3DP802/A1   
Kit de fluoroscopia de mancha XIDF-SFL801  
Kit de segurança para DoD XIDF-SEC802   
Conversor de varredura DSC-X001A   
Kit de microfone XIDF-MIC802   
Kit de exibição de sinal ext. XIDF-ESD801   
Monitor de exibição de sinal ext. (monitor LCD CDL2013A-1A ou   
colorido) equivalente
Câmara de íons de dosímetro de área XJDC-009A 
XJDC-016A  
Dosímetro de área XJDK-002A/V5   
Console de revisão XIDF-RVC801   
Monitor grande (para saída digital) XMEZ-LMM021   
Monitor grande XMEZ-LMM021/A
  
(comum para saída digital e analógica)
Monitor de tela grande (para saída digital) XMEZ-LMM021/
  
A2
Codificador digital 1 XMEZ-LMMENC/
  
(para adicionar um canal de inserção de DVI) (*4) D1
Codificador digital 2 XMEZ-LMMENC/
(para adicionar dois canais de inserção de DVI) D2   
(*4)
Codificador analógico 1 XMEZ-LMMENC/
(para adicionar um canal de inserção de RGB) A1   
(*4)
Painel PC adicional (*4) XMEZ-PNLPC   
Padrão para painel PC adicional (*4) XMEZ-LMMSTD   
Kit de acessório de monitor grande 2 XIDF-LMA802/BP   
(para saída digital) (*5)
Kit de acessório de monitor grande 2 XIDF-LMA802/BS   
(para saída digital, com suporte) (*5)
Suspensão do monitor para painel plano MSF-56A   
(para monitor grande)
Trilhos laterais para suspensão do monitor para XGMR-MSF021   
painel plano
Sistema de integração do monitor XMEZ-LMMCR1   
Kit de acessório de monitor integrado XIDF-INA801   
Kit de conversor AD XMEZ-PDC001   
Kit de ajuste de altura do teto XGHA-001A 
Kit de roteamento de cabo externo XGPC-001B    (*6)
Kit de sistema DP XGDU-800B 
XGDU-809B 
Kit de proteção magnética XGPA-800A  
XGPA-1200A 
XGPA-1216A 
Unidade de sensor longitudinal (para CAT-850B) XBLS-850B   

No. 2B308-199EN*I
54
Unidade opcional Nome do modelo CS-i VS-i DP-i
Kit básico para aplicação de análise clínica XIDF-QCA850   
Kit QCA XIDF-QCA851   
Kit QVA XIDF-QCA852   
Kit LVA XIDF-QCA853   
Kit RVA XIDF-QCA855   
Kit QCA 3D XIDF-QCA856   
Kit de realçador de stent XIDF-QCA857   

*1) O pedal adicional deve ser do mesmo tipo que o usado na configuração
padrão.
*2) Ele pode ser usado de forma independente ou em combinação com o
pedal padrão XBFS-880S ou XBFS-880S/A1.
*3) O pedal wireless e o kit de pedal wireless são somente para os EUA,
Canadá, a UE, Turquia e Austrália.
*4) Opção dedicada para XMEZ-LMM021/A2
*5) Este kit é usado para montar dois monitores de backup.
*6) Este kit não pode ser usado em combinação com o sistema de layout
0°.

No. 2B308-199EN*I
55
2.4 Unidades compatíveis
(1) Injetor

(a) MARK-VII ARTERION

(b) MARK-V PROVIS

(c) AVANTA

(d) AVIDIA

(e) ANGIOMAT 6000

(f) ANGIOMAT ILLUMINA

(g) CVi

(h) Rempress

(2) Estação de trabalho 3D

 Vitrea

(3) Estação de trabalho Angio(XIDF-AWS801)

Use este sistema em combinação com a versão do software especificado


pela Canon Medical Systems. Contate o seu representante de serviços da
Canon Medical Systems para mais detalhes.

(4) Produtos de vídeo

O equipamento combinado deve atender aos requisitos abaixo.


Para conexão, contate o seu representante de serviços da Canon Medical
Systems.

(a) Entrada (qualquer dos seguintes)

 1600  1200 (UXGA), V: 60 Hz/H: 75 kHz, colorido


R, G, B: 0,7 Vp-p H, V: Nível TTL (conexão HD D-SUB para R, G, B, H, V)

 1280  1024 (SXGA), V: 75 Hz/H: 80 kHz, monocromático


VÍDEO: 0,7 Vp-p H, V: Nível TTL (conexão BNC para VÍDEO, H, V)

 1280  1024 (SXGA), V: 60 Hz/H: 75 kHz, monocromático (conexão DVI-D)

(b) Conversor de varredura DSC-X001A (opcional) saída

 525 linhas (NTSC), V: 59,94 Hz/H: 15,734 kHz, entrelaçado


1 Vp-p (conexão BNC para vídeo composto, conexão MINI DIN para vídeo
componente)

 625 linhas (PAL), V: 50 Hz/H: 15,625 kHz, entrelaçado


1 Vp-p (conexão BNC para vídeo composto, conexão MINI DIN para vídeo
componente)

No. 2B308-199EN*I
56
(5) Dispositivos de rede

O equipamento combinado deve atender aos requisitos abaixo.


Para conexão das unidades a seguir, contate o seu representante da Canon
Medical Systems.

Formato de dados DICOM 3.0


Protocolo de comunicação Protocolo TCP/IP
Interface de hardware Ethernet

(6) Equipamento de monitoramento do paciente

O equipamento combinado deve atender aos requisitos abaixo.


Para conexão das unidades a seguir, contate o seu representante da Canon
Medical Systems.

(a) Saída de sinal analógico

(b) Sinal de saída 5 V

(c) Isolado eletricamente do corpo humano

(7) Sistemas de proteção raio-X

MAVIG série PRPS, série LBPS, ou equivalente

OBSERVAÇÃO: Para detalhes de dispositivos combináveis, consulte os documentos anexos


para o sistema relevante.

(8) CARTO3 (módulo CARTOUNIVUTM)

Quando o CARTO3 é usado em combinação com o mapeamento eletro-


anatômico, o mapeamento pode ser realizado. Consulte o manual de
referência para os procedimentos de configuração e precauções do sistema
Infinix-i quando o CARTO3 é usado em combinação.

No. 2B308-199EN*I
57
No. 2B308-199EN*I
58
3 Requisitos Operacionais
Conteúdo 3.1 Requisitos de Energia
3.2 Requisitos Ambientais
3.3 Condições de Instalação
3.4 Requisitos de Classificação e Segurança
3.5 Medidas de Conservação de Energia

No. 2B308-199EN*I
59
3.1 Requisitos de Energia
Este sistema requer dois sistemas de fonte de alimentação para o sistema
de radiografia digital. A energia é fornecida para as outras unidades do
sistema de radiografia digital.

Os cabos de força das unidades são roteados no momento da instalação do


sistema e o usuário não precisa conectar esses cabos.

 Sistema de radiografia digital  Sistema de radiografia digital


 Gerador de alta tensão de raio-X  FPD
 Unidade de suporte  Monitor
 Mesa de cateterismo
Tensão da linha AC 380/400/415/440/480 V, AC 200/220/230/240 V
200 V (*1)
Frequência de linha 50/60 Hz 50/60 Hz
Potência de entrada 170 kVA + 10% ou menos (período 6 kVA ou menos (período longo)
curto) Transformador de energia
10 kVA + 10% ou menos (período recomendado: 6 kVA ou mais
longo)
Transformador de energia
recomendado: 100 kVA ou mais
Impedância de linha 380 V: 0,08  ou menos
permitida
400 V: 0,09  ou menos
415 V: 0,09  ou menos
440 V: 0,10  ou menos
480 V: 0,12  ou menos
200 V (*1): 0,043  ou menos
Classificação do disjuntor 100 A (400 V) 40 A
de energia 150 A (200 V) (*1)
Corrente de entrada Corrente de linha máxima 200 V: 36 A
máxima (100 kV, 1000 mA, 0,1 s)
380 V: 284 A
400 V: 270 A
415 V: 259 A
440 V: 244 A
480 V: 224 A
Faixa de regulagem da tensão de
linha na corrente de linha máxima:
380 V: 7,1%
400 V: 7,2%
415 V: 6,7%
440 V: 6,6%
480 V: 6,6%
Flutuação da tensão de 10% ou menos (*2) 10% ou menos (*2)
linha
Número de fases 3 fases Fase única

*1) Quando um transformador elevador de tensão (XSDT-100B) é usado,


a energia também pode ser fornecida de principais AC de 3 fases com
uma classificação de 200 V.
*2) O valor obtido ao adicionar a variação de tensão de energia devido à
carga do sistema para a variação de tensão de energia sob nenhuma
carga.

No. 2B308-199EN*I
60
3.2 Requisitos Ambientais
Este sistema deve ser usado sob as seguintes condições ambientais.

Sala de exame/sala de controle


Temperatura ambiente 15 °C a 30 °C (*1)
Umidade relativa 35% a 70% (*2), (*3)
Pressão atmosférica 800 hPa a 1060 hPa
Atmosfera Não use o sistema em um ambiente nos locais
especificados abaixo.
 Locais que contenham gases inflamáveis
 Locais que contenham gases corrosivos
 Locais sujeitos a vapor
 Locais sujeitos a gotas de água ou
condensação
 Locais empoeirados
 Locais sujeitos a atmosfera salina
 Locais sujeitos à luz solar direta
 Locais sujeitos a vibração ou choque
excessivos
 Locais sujeitos a flutuações anormais na tensão
de linha
 Locais sujeitos a alterações repentinas de
temperatura que podem causar condensação
dentro do sistema
Geração de calor Gerador de alta tensão de raio-X: 2,74 kWh
(estado de espera: 1,5 kWh, fluoroscopia: 5 kWh)
Um sistema de ar condicionado que mantém a
temperatura e humidade ambiente dentro da
operação especificada e das condições
ambientais de armazenamento é necessário na
sala em que o sistema estiver instalado. Observe
que os valores acima são valores padrão e os
valores reais podem diferir, dependendo das
condições de operação.

*1) Quando um conjunto de tubo de raio-X de rolamento hidrodinâmico


(DSRX-T7444GDS, DSRX-T7345GFS, ou DSRX-T7445GFS) ou uma
mesa de cateterismo CAT-880B é usado em combinação, a
temperatura ambiente mais baixa é 18°C.
*2) Não deve haver condensação. Se a humidade excede o valor
especificado, use um desumificador ou outros meios para reduzir a
umidade.
*3) Quando o dosímetro de área (opcional) é usado em combinação, além
das condições acima, a umidade volumétrica não deve exceder
20 g/m3.
Portanto, quando a temperatura estiver acima de 30°C, a umidade
relativa deve ser 65% ou menos.

No. 2B308-199EN*I
61
CUIDADO: Não use o sistema em um ambiente onde mudanças bruscas de
temperatura podem ocorrer. Mudanças bruscas de temperatura podem
produzir condensação dentro do sistema, o que pode causar a corrosão ou
o mau funcionamento do sistema.

No. 2B308-199EN*I
62
3.3 Condições de Instalação
As condições de instalação para este sistema estão especificadas abaixo.
Para os procedimentos de instalação, consulte o manual de instalação do
sistema.

(1) Sala de exame (*1)

Sistema DP-i
Sistema CS-i/VS-i
layout 0° layout 90° (*2)
Dimensões Largura 5400 mm ou mais 5400 mm ou mais 6900 mm ou mais
da sala
Profundidade 7300 mm ou mais 7300 mm ou mais 6400 mm ou mais
Altura do teto 2800 mm ou mais  2800 mm;  3000 mm
Trabalho de proteção de As paredes, o teto e o chão da sala de exame, o vidro da janela para observação da
Raio-X sala de controle e as portas de entrada devem ser disponibilizados com
proteção contra raio-X de acordo com as regulações locais e nacionais da área
onde o sistema é instalado.
Equalização potencial A sala em que este sistema estiver instalado deve ser disponibilizada com
aterramento protetor e equipotencial de acordo com todos os requisitos legais locais
aplicáveis, e a sala deve ser usada somente para fins médicos.
Requisitos de aterramento O aterramento deve ser fornecido de acordo com todos os requisitos legais locais
aplicáveis para equipamento elétrico usado para fins médicos.
O mesmo aterramento deve ser compartilhado para a linha de 400 V e a linha de
200 V no quadro de distribuição de energia.

*1) Para os detalhes das condições de instalação, consulte o manual de


instalação 2C308-087EN do sistema.
*2) Para sistemas combinados com a mesa de cateterismo CAT-850B

(2) Os requisitos relacionados ao layout físico de


componentes principais

Local Ambiente
Unidade de suporte do Sala de exame Ambiente do paciente
braço C
Mesa de cateterismo Ambiente do paciente
Conjunto de tubo de raio-X Ambiente do paciente
Dispositivo limitador de feixe Ambiente do paciente
de raio-X
FPD Ambiente do paciente
Unidade de suspensão do Dentro ou fora do ambiente do
monitor paciente
Monitor de TV
Gerador de alta tensão de Sala de máquinas Fora do ambiente do paciente
raio-X
Sistema de radiografia Fora do ambiente do paciente
digital

No. 2B308-199EN*I
63
3.4 Requisitos de classificação e segurança
Item Classificação/segurança
Tipo de proteção contra Classe I (equipamento instalado permanentemente)
choque elétrico (*1)
Grau de proteção contra Peça aplicada do tipo B (mesa de cateterismo)
choque elétrico (*1)
Grau de proteção contra Sistema completo: IP00
entrada prejudicial de água Pedal: IP28
ou matéria particulada (*2)
Modo de operação (*1) Operação contínua
Grau de segurança da Equipamento não adequado para uso na presença
aplicação na presença de de uma mistura anestésica inflamável com ar ou com
uma mistura anestésica oxigênio de óxido nitroso
inflamável com ar ou com
oxigênio de óxido nitroso
(*1)
Segurança mecânica Mesa de cateterismo
Carga máxima permitida/peso máximo do
paciente/peso máximo dos acessórios e opcionais
 CAT-850B: 240 kg/220 kg/20 kg
 CAT-880B: 270 kg/250 kg/20 kg
Peça aplicada Parte superior da mesa de cateterismo

*1) Classificação com base em IEC 60601: 1988, AMD.1: 1991, AMD.2:
1995, IEC 60601-1: 2005
*2) Classificação com base em IEC 60529

No. 2B308-199EN*I
64
3.5 Medidas de conservação de energia
As etapas a seguir podem ajudar a conservar energia.

(1) Desligue o sistema quando o sistema não for usado.

(2) Desligue o monitor mesmo que por período breves longe


do sistema.

(3) Adquira imagens fluoroscópicas em vez de imagens


radiográficas quando adequado.

No. 2B308-199EN*I
65
No. 2B308-199EN*I
66
4. Nomes e Funções das Partes do
Sistema
Conteúdo 4.1 Console do sistema (Monitor do sistema)
4.2 Console principal
4.3 Console adjacente à mesa
4.4 Console satélite (opcional)
4.5 Monitor de fluoroscopia
4.6 Monitor de referência
4.7 Unidade de suporte do tubo de raio-X
4.8 Mesa de cateterismo

No. 2B308-199EN*I
67
4.1 Console do sistema (Monitor do sistema)
O console do sistema é usado para realizar operações relacionadas ao
estudo, como registro e recuperação de informações do estudo, suporte a
diversos estudos, manipulação de arquivo e processamento de imagem.

Essas operações são implementadas ao selecionar os menus


correspondentes e os arquivos no monitor. Um mouse é usado para
selecionar menus e arquivos, e um teclado é usado para inserir caracteres.

Layout básico de tela (tela inicial)

[1] Área de exibição de informações comuns

Consulte a subseção 4.1.1 “Área de exibição de informações comuns”.

[2] Barra de status

Consulte a subseção 4.1.2 “Barra de status”.

[3] Área do modo

Consulte a subseção 4.1.3 “Área do modo”.

No. 2B308-199EN*I
68
4.1.1 Área de exibição de informações comuns

Os itens de informações a seguir são exibidos na área de exibição de


informações comuns.

Hora e data atuais

A informação de paciente e sequencia de informação são exibidas.

Informações do [PACIENTE] Informações do [SEQUÊNCIA]

1. ID do paciente [Quando o posicionamento automático estiver


2. Nome do paciente habilitado]
3. Sexo 1. Número do posicionamento automático
4. Data de nascimento 2. Informações do ângulo radiográfico registradas
5. Idade
6. Altura [Quando a navegação sequencial estiver
7. Peso habilitada]
1. Número do posicionamento automático
2. Número das etapas sequenciais
3. Dados do ângulo radiográfico da etapa anterior
4. Dados do ângulo radiográfico da etapa atual
5. Dados do ângulo radiográfico da etapa seguinte

Tela de informações radiográficas


Este ícone é exibido durante a geração de raio-X.

Este ícone é exibido quando a geração de raio-X é proibida.

Este ícone pisca até que o sistema esteja pronto para a geração de raio-X após
iniciar o sistema.
Ele acende quando a geração de raio-X está pronta.
Este ícone é exibido quando o primeiro estágio do interruptor manual está
pressionado e a exposição de raio-X está pronta.

O filtro de endurecimento do feixe selecionado é exibido.


1: F1 (cobre, 0,2 mm) está selecionado.
2: F2 (cobre, 0,3 mm) está selecionado.
3: F3 (alumínio 1,8 mm ou 2,0 mm) está selecionado.
4: F4 (cobre, 0,5 mm) está selecionado.
5: F5 (cobre, 0,9 mm) está selecionado.
A capacidade de armazenamento de calor do ânodo do tubo de raio-X na faixa de
0% a 100%. Quando a capacidade excede 90%, este ícone pisca e uma
mensagem de advertência é exibida na área de exibição da mensagem de
advertência.
Este ícone pisca quando a temperatura do tubo de raio-X atinge a temperatura de
cuidado. Se a temperatura do tubo de raio-X excede a temperatura de cuidado,
ele acende e um som de advertência é gerado.
Este ícone é exibido quando o intertravamento do injetor está selecionado.

Este ícone é exibido quando a radiografia é realizada sob condições restritas.

Este ícone é exibido quando a taxa de dose incidente do paciente atinge o limite.

Este ícone é exibido quando o sistema está sujeito à operação reduzida.

No. 2B308-199EN*I
69
Exibição do tamanho de campo (FOV) de FPD

Exibição do valor de medição do dosímetro


Quando um dosímetro é usado em combinação, a dose cumulativa
(geração de raio-X pausada)/razão da dose (geração de raio-X em
progresso) e a dose da área é exibida.

Informações de condição fluoroscópica/condição radiográfica


As condições fluoroscópicas são exibidas na parte superior e as condições
radiográficas são exibidas na parte inferior, respectivamente.

Modo de Manual Automático


operação

Fluoroscopia em progresso Fluoroscopia HLC em


progresso
Fluoroscopia HLC-L em Registro de imagem
progresso fluoroscópica em progresso
Registro de imagem Registro de imagem
fluoroscópica HLC-L em fluoroscópica HLC-L em
progresso progresso
Aviso de disparo de teste Radiografia em progresso

Radio de disparo único está DA está habilitada.


habilitada.
DSA está habilitada. DA de rotação está
habilitada.
DSA rotacional está Radiografia DA 3D está
habilitada. habilitada ou radiografia LD
3D está habilitada.
Radiografia DSA 3D está Radiografia LCI está
Exibição do habilitada. habilitada.
estado DSA em etapas está Aviso para proceder à
habilitada. próxima etapa na DSA em
etapas
Aviso para segurar a Mapeamento fluoroscópico
respiração na DSA em Exibido quando o “Pico” está
etapas selecionado
Mapeamento fluoroscópico Mapeamento fluoroscópico
Exibido quando o Exibido quando o “CO2”
“Adicionar” está selecionado está selecionado
Mapeamento fluoroscópico Mapeamento fluoroscópico
Exibido quando o Exibido quando o “marco
“subtração fluoroscópica” fluoroscópico” está
está selecionado selecionado
Aviso para início da injeção Estado de espera de SEC

Imagem LIH está sendo Imagem LIH está sendo


exibida. exibida.
(Durante o mapeamento
fluoroscópico)
Modo Baixo, médio, normal, alto
fluoroscopia
EXP/S Taxa de pulso de f/s Taxa de aquisição
fluoroscopia
Exibição de
condição kV Tensão do tubo mA Corrente de tubo
radiográfica
ms Largura de pulso min Exibição do tempo
cumulativo da fluoroscopia

No. 2B308-199EN*I
70
OBSERVAÇÃO: Selecionar um método dos métodos de cálculo de taxa de dose/dose
cumulativa.
Consulte o seu representante da serviços da Canon Medical Systems para
mais detalhes.

 Procedimento de cálculo com base no isocentro (configuração padrão)


A superfície de entrada do raio-X está especificada como uma localização
de 150 mm do isocentro na direção do conjunto de tubo de raio-X.

 Procedimento de cálculo com base em um ponto a uma determinada


distância da parte superior da mesa
A superfície de entrada do raio-X é especificada como um local de 50 mm
em direção ao conjunto de tubo de raio-X de um ponto no centro do feixe
de raio-X que é uma distância especificada (padrão: 100 mm) acima da
parte superior da mesa.

No. 2B308-199EN*I
71
4.1.2 Barra de status
[1][Instantâneo] [2][Tarefa] [3][Disco do sistema] [4][RAID]

[1] [Snap shot]

Para sistemas com InnerVision (sistema de manutenção remota) usado em


combinação, os registros durante o exame e as imagens exibidas no
monitor (imagens estáticas) podem ser transferidos para e armazenados no
InnerVision. Se um erro ocorrer, execute um Snap shot. Ao reparar o
sistema, os registros armazenados e as imagens podem ser usados para
verificar o erro. Para executar um Snap shot, clique no ícone em formato de
câmera e, então, clique no botão [OK] na caixa de diálogo exibida. Para
cancelar o Snap shot, clique no botão [Cancel].

OBSERVAÇÃO: Os registros de erro também podem ser armazenados no InnerVision no


caso de processamento de reinicialização do sistema. Use esta função
quando o Snap shot não puder ser executado devido a um erro do sistema,
como falha do sistema. Para detalhes, consulte a subseção 5.8
“Reinicialização do sistema”.

[2] [Job] (Controlador de trabalho)

Os ícones de status que indicam os estado dos processamentos a seguir


são exibidos.

Se um ícone de status como “Parado” ou “Falha” é exibido, contate seu


representante da Canon Medical Systems para inspeção e reparo.

 Local : Processamento de transferência de dados entre a mídia


(CD-R, DVDR) e o sistema. Consulte a tabela a seguir.
 Rede : Processamento de transferência de dados entre um servidor
de rede e o sistema. Consulte a tabela a seguir.
 Impressão : Processamento de impressão. Consulte a tabela a seguir.
 3D : Processamento 3D. Consulte a página a seguir.

OBSERVAÇÃO: Quando o ícone de status é clicado, uma caixa de diálogo é exibida e os


detalhes do status de processamento podem ser verificados. Para mais
detalhes, consulte a seção 5 “Gerenciamento de arquivo de imagem” do
manual de referência.

No. 2B308-199EN*I
72
Local Rede Impressão
Processamento local do Processamento de Processamento de
Status sistema rede impressão

Repouso (estado normal)

Em execução (Processamento está


em execução.)
Parado (Processamento parou ou
há um erro de conexão.)

Falha (Processamento falhou.)

3D
Status
Processamento 3D
Erro de aquisição de memória
Um comando não suportado é recebido ou outro erro interno ocorreu.

A transferência está em progresso quando a reconstrução/calibração é solicitada.

A reconstrução está em progresso quando a reconstrução/calibração é solicitada.


FTP está em progresso quando a reconstrução/calibração é solicitada.
A calibração está em progresso quando a reconstrução/calibração é solicitada.

A energia do PC de reconstrução está Desligada.

A energia da estação de trabalho 3D está Desligada.

Um erro de notificação é recebido do PC de reconstrução.


Um erro ocorreu durante o processamento de imagem (HSIP Wrapper).
Um erro ocorreu durante o processamento de imagem (LUT).
Um erro ocorreu durante o processamento de imagem (CONV).
As imagens não são imagens de reconstrução em 3D.
O ângulo de aquisição é muito pequeno.
Mesmo que uma solicitação de cancelamento de transferência seja emitida, os itens
adequados não existem.

A reconstrução ou calibração é realizada localmente no PC de reconstrução.

Um erro ocorreu quando uma solicitação é emitida ao PC de reconstrução. (Um erro


ocorreu durante a transferência de imagem.)
Um erro ocorreu quando uma solicitação é emitida ao PC de reconstrução. (A espera
de resposta excedeu o tempo limite)
O PC de reconstrução emitiu um erro enquanto o processamento de término da
reconstrução/calibração está em progresso.
Uma solicitação de transferência de um toque é emitida quando as imagens atuais não
existem.

Os dados de calibração não existem.

Um erro ocorreu na estação de trabalho 3D.

A tabela de calibração que corresponde às imagens de reconstrução a serem


transferidas não existem.

No. 2B308-199EN*I
73
(3) [System disk] (disco do sistema)

O ícone a seguir é exibido durante o processamento da verificação do disco


do sistema. O processamento da verificação é realizado para verificar se o
backup dos dados é feito normalmente no disco do sistema. Se quaisquer
anormalidades forem constatadas, o processamento de dados é realizado
novamente de forma automática. O processamento de verificação é
realizado quando o sistema é reiniciado após o sistema ser Desligado em
uma emergência ou o sistema não ser desligado normalmente.

Isso é exibido durante o processamento da verificação.

OBSERVAÇÃO: O exame pode ser resumido durante o processamento da verificação.


Observe, no entanto, que alguns processamentos, como transferência de
imagem, podem demorar mais.

[4] [RAID]

O espaço livre na memória de imagem é exibido. A exibição pode diferir,


dependendo do estudo estar ou não em progresso. Observe que esta
exibição não mostra um valor acurado para o espaço livre. Deve ser usado
somente como um guia aproximado.

(a) Estudo em progresso: O espaço livre é exibido como número de quadros.

Espaço livre Número de quadros que podem ser capturados

(b) O estudo não está em progresso: O espaço livre (GB/MB) é exibido.

Espaço livre

Substituição : Isso é exibido quando RAID está em


modo de substituição.

Permanência : Isso é exibido quando RAID não está


em modo de substituição.

Isso é exibido quando RAID possui espaço livre o


suficiente e é possível gravar em RAID.

Isso é exibido quando RAID não possui espaço livre o


suficiente e não é possível gravar em RAID.

OBSERVAÇÃO: Quando RAID ficar cheio, exclua ou mova os arquivos do RAID para
assegurar o espaço livre necessário. Consulte o seu representante da
serviços da Canon Medical Systems para mais detalhes.

No. 2B308-199EN*I
74
4.1.3 Área do modo

Esta área é usada para configuração e seleção de cada modo. Clique na


guia que mostra o nome do modo desejado para exibir a tela de
configuração do modo.

Modo [Patient] (Paciente)

A designação do estudo é feita neste modo. A operação que diz respeito ao


início e término do estudo também é realizada.

Modo [Aquisition] (Aquisição)

As condições fluoroscópicas e as condições radiográficas são definidas para


o estudo atual neste modo.

Modo [Exam] (Exame) (processamento de imagem durante um estudo)

A revisão ou o processamento de imagem para as imagens adquiridas é


realizado durante o estudo neste modo. Para obter detalhes, consulte o
manual de referência.

Modo [Directory] (Diretório) (gerenciamento de arquivo de imagem)

Arquivos de imagem registrados no RAID são transferidos para um CD-R ou


servidor DICOM neste modo. Para obter detalhes, consulte o manual de
referência.

Modo [Review] (Revisão) (processamento de imagem após a conclusão


dos estudos)

O processamento das imagens adquiridas é realizado após a conclusão dos


estudos neste modo. Para obter detalhes, consulte o manual de referência.

Modo [Printing] (Impressão)

As imagens adquiridas são impressas neste modo. As imagens a serem


impressas são geradas na exibição e transferidas para a impressora. Para
obter detalhes, consulte o manual de referência.

Modo [Utility] Utilidades (pré-configuração do sistema)

Diversas funções e condições do sistema são pré-configuradas neste modo.


Vide manual de referência.

Modo [Shutdown] (Desligamento)

O sistema é Desligado neste modo.

No. 2B308-199EN*I
75
4.1.4 Procedimentos de operação básicos usando o console do sistema
(Monitor do sistema)

Esta subseção descreve os procedimentos básicos de operação usando o


console do sistema, como o procedimento para a seleção de funções
usando os botões correspondentes.

(1) Operar o mouse

Mova o cursor para o botão desejado e selecione a função operando o


mouse.
Quando o cursor for movido além da margem direita da tela, ele será exibido
no monitor de referência ou fluoroscópico. O procedimento de operação do
mouse é comum a todos os monitores.

OBSERVAÇÃO: O cursor é movido a partir do monitor atual para o próximo monitor em uma
ordem pré-configurada (consulte o exemplo abaixo). Para mudar a ordem,
contate o seu representante de serviços da Canon Medical Systems.

Exemplo: Monitor do sistema  Monitor de referência  Monitor


fluoroscópico

(1.1) Mover o cursor

O cursor na tela se move de acordo com o movimento do mouse.

(1.2) Selecionar uma função

Para selecionar uma função, mova o cursor para o botão desejado e


pressione o botão esquerdo ou direito do mouse (clique com o botão
esquerdo ou direito na função desejada).

Botão
Left esquerdo
button  Clicar com o botão esquerdo : Pressionar o botão esquerdo do mouse

Botão direito
Right button  Clicar com o botão direito : Pressionar o botão direito do mouse

Roda
Wheel  Clicar uma vez : Pressionar um botão do mouse uma vez

 Clicar duas vezes : Pressionar um botão do mouse (botão


esquerdo do mouse, salvo especificação
em contrário) duas vezes rapidamente.
Mouse
Neste manual, se apenas “clique” for usado, significa clique com o botão
esquerdo. Se for solicitado clicar com o botão direito ou clicar duas vezes,
isso será especificado.

No. 2B308-199EN*I
76
(2) Procedimentos para selecionar funções e configurações
(2.1) Botão de controle

Mova o cursor para o botão desejado e clique nele.

(2.2) Caixa de listagem


[Caixa da lista]
Selecione um item entre as funções/condições exibidas na caixa de listagem
conforme segue.

<1> Mova o cursor para na caixa de listagem e clique nele.

As listas selecionáveis são exibidas no menu suspenso.

<2> Mova o cursor para o item a ser selecionado e clique nele.

(2.3) Botão de rádio

Selecione uma função designada a um botão de rádio conforme segue.

Mova o cursor para o botão de rádio desejado e clique nele. Uma marca é
colocada no botão e a função correspondente é selecionada.

Botão de rádio

(2.4) Caixa de seleção

Selecione uma função designada à caixa de seleção, conforme segue.

Mova o cursor para a caixa de seleção desejado e clique nela. Uma marca
de “check” é colocada na caixa e a função correspondente é selecionada.
Se a caixa de seleção selecionada é clicada novamente, ela é desmarcada.

[Caixa de seleção]

No. 2B308-199EN*I
77
(2.5) Barra de rolagem

Ao rolar a área de exibição nas direções vertical ou horizontal, o conteúdo


fora da área de exibição atual pode ser exibido (a figura abaixo mostra a
barra de rolagem horizontal).

Clique na caixa de rolagem e deslize-a vertical ou horizontalmente.

A área de exibição também pode ser movida clicando nas setas


nas extremidades das barras de rolagem.

Caixa de rolagem

(2.6) Controle deslizante

Usado para aumentar/diminuir o valor. Mova o cursor para o controle


deslizante e clique nele. Enquanto segura o botão do mouse pressionado,
mova o controle deslizante para a esquerda ou direita. Quando o controle
deslizante é movido para a direita, o valor aumenta. Quando o controle
deslizante é movido para a esquerda, o valor diminui.

[Ponteiro]

(2.7) Caixa de rotação

Usado para aumentar/diminuir o valor. Para aumentar o valor, mova o


cursor para  e clique nele. Quando o botão do mouse é segurado
pressionado, o valor aumenta continuamente. Para diminuir o valor, mova o
cursor para  e clique nele. Quando o botão do mouse é segurado
pressionado, o valor diminui continuamente.

[Caixa de rotação]

No. 2B308-199EN*I
78
(3) Entrada de texto

O procedimento para inserir o nome do paciente e outras informações é


descrito abaixo.

<1> Mova o cursor para a seção de entrada de texto. O formato do cursor muda
para .

<2> Clique no botão do mouse.

<3> Insira o texto usando o teclado.

<4> Para definir o texto inserido, pressione a tecla Enter no teclado.

OBSERVAÇÃO: 1. O texto inserido pode ser excluído usando a tecla Backspace ou a tecla
Delete no teclado.

2. É possível mover para a próxima seção de entrada de texto usando a tecla


Tab (ou em alguns casos, a tecla Enter) no teclado.

3. Pressionar a tecla [Ctrl] no teclado exibe a posição atual do ponteiro do


mouse.

No. 2B308-199EN*I
79
(4) Ajustar a área de exibição

Na tela do modo [Directory] (Diretório), o tamanho da área de exibição das janelas


[Patient] (Paciente), [Study] (Estudo) e [Image] (Imagem) pode ser alterado.

<1> Mova o cursor para a borda e clique nela. O formato do cursor muda para

<2> mova o mouse para mudar a posição da borda.

Borda

Borda

(5) Arrastar e soltar

Os dados podem ser movidos para a área desejada pela operação de


arrastar e soltar.

<1> Mova o cursor para os dados desejados e clique neles.

<2> Enquanto segura o botão do mouse pressionado, mova o cursor para o


destino da movimentação (arraste).

<3> Solte o botão do mouse no destino da movimentação (solte).

ListaData
de dados
list Destino
Movementdo movimento
destination

<2>Arrastar
<2> Drag

Dados
Data do estudoAA
of study Dados dostudy
Data of estudoAA

<1>
<1> Clique e segure
Click and o
hold down <3>
<3>Solte o botão
Release do
the mouse
botão do mouse
the mouse button Mouse
button (Soltar)
(Drop)

No. 2B308-199EN*I
80
4.2 Console principal
O console principal é usado para suportar operações na sala de exame a
partir da sala de controle. Este console é usado em combinação com o
pedal de fluoroscopia na sala de controle. Também é possível usá-lo em
combinação com o console de revisão opcional.

(1) Console principal

Consulte (1.1) “Seção de operação Consulte (1.2) “Seção de operação


do campo de imagem” de imagem básica”

(1.1) Seção de operação do campo imagem

[1] Alavanca de operação do filtro de compensação à esquerda

[2] Alavanca de operação do filtro de compensação no centro

Esta alavanca é fornecida somente com o sistema vascular DP-i.

[3] Alavanca de operação do filtro de compensação à direita

[4] Alavanca de ajuste do campo de exposição ao raio-X

[5] Botão de seleção do tamanho do FOV

No. 2B308-199EN*I
81
(1.2) Seção de operação de imagem básica

[6] Botão de reprodução reversa/lenta de quadro

[7] Botão de reprodução/pausa de imagem dinâmica

[8] Botão de reprodução de passagem/rápida de quadro

[9] Alavanca de operação do menu

[10] Botão de seleção de arquivo de imagem de mapa


MAP

[11] Botão de seleção de arquivo de imagem dinâmica


RUN

[12] Botão de seleção de alvo de processamento de imagem

[13] Botão de redefinição de cronômetro da fluoroscopia

[14] Botões de função

OBSERVAÇÃO: Iniciar um estudo (“Iniciar Estudo”) pode ser executado usando a alavanca
de operação do menu. Para detalhes, consulte a subseção 5.11 “Iniciar um
Estudo de Emergência (“Iniciar Estudo”) na sala de exame”. Somente em
uma emergência, inicie um estudo usando a alavanca de operação do
menu.

CUIDADO: Exceto quando um estudo de emergência é necessário, não pressione


o topo da alavanca de operação do menu sem iniciar um estudo
(“Iniciar Estudo”). O sistema entra no status de início do estudo,
possivelmente resultando em uma geração de raio-X incorreta.

No. 2B308-199EN*I
82
(2) Caixa do botão de Ligar

A caixa do botão de Ligar é usada para Ligar/Desligar o sistema. Ela é


instalada próxima do monitor na sala de controle.

[1] Botão de Ligar

[2] Botão de Desligar

[3] Botão de parada de emergência

[4] Suporte para interruptor manual de exposição ao raio-X

O interruptor manual de exposição ao raio-X fica localizado neste


suporte. Segure o interruptor manual ao usá-lo.

[5] Interruptor manual de exposição ao raio-X

ADVERTÊNCIA: Se o sistema for Desligado usando o botão de Desligar, os resultados


de quaisquer processamentos de imagem que estiverem em progresso
não serão salvos. Certifique-se de Desligar a partir do console do
sistema em todos os casos que não forem emergências.

CUIDADO: 1. Não tente desmontar o interruptor manual de exposição ao raio-X ou


remover a proteção para prevenir a geração de raio-X acidental. O
desempenho do interruptor manual pode ser degradado ou os raios-X
podem ser gerados acidentalmente, resultando em exposição ao raio-X
desnecessária.

Proteção

Botão de
exposição a raio x

2. Não pressione o interruptor de exposição ao raio-X enquanto ele ainda


estiver no suporte. Fazer isso pode movimentar o monitor, resultando
na geração de raio-X em um momento incorreto. Portanto, a imagem
necessária pode não ser obtida, resultando em exposição
desnecessária do paciente aos raios-X.

No. 2B308-199EN*I
83
(3) Pedal de fluoroscopia na sala de controle

O pedal de fluoroscopia é usado para iniciar/parar a fluoroscopia. Ele é


instalado na sala de controle.

[1] Botão de início da fluoroscopia

CUIDADO: O pedal da fluoroscopia é posicionado no chão. Tome cuidado para


não pisar no botão por acidente. Fazer isso pode resultar em
exposição desnecessária aos raios-X.

No. 2B308-199EN*I
84
(4) Console de revisão (opcional)
Este console é usado para reprodução de imagem e processamento de
imagem.

[1] Seletor circular de ajuste de filtro espacial

[2] Seletor circular de ajuste de brilho

[3] Seletor circular de ajuste de contraste

[4] Botão de salvar mapa

[5] Botão para exibição de miniatura de imagem de mapa

[6] Botão de seleção de arquivo de imagem de mapa

[7] Controle de posicionamento (jog/shuttle) de reprodução de


imagem
[8] Botão de seleção de arquivo de imagem dinâmica

[9] Botão de reprodução de miniatura de imagem dinâmica

[10] Imagem de Mapa  Botão de reprodução de imagem dinâmica

CUIDADO: O seletor circular de ajuste de brilho e o seletor circular de ajuste de


contraste devem ser girados lentamente. Se o seletor circular for
girado muito rapidamente, um efeito de halo pode ocorrer e a imagem
pode desaparecer. Neste caso, gire o seletor circular na direção
oposta até que a imagem se torne visível novamente.
Se a imagem fluoroscópica não retornar ao normal, redefina as
configurações de brilho/contraste (consulte a seção 2 “Execução de
funções usando os botões de função” do manual de referência).

No. 2B308-199EN*I
85
4.3 Console adjacente à mesa
O console adjacente à mesa é usado pelo médico que opera a unidade de
suporte ou a mesa de cateterismo na sala de exame ou realiza operações
de visualização de imagem, como a reprodução de imagem de referência.

(1) Seção de operação de (2) Seção de operação (3) Seção de operação


posicionamento do campo de imagem de imagem

OBSERVAÇÃO: Quando o console adjacente à mesa é removido do trilho da mesa de


cateterismo, o interruptor do trilho na parte de trás do console adjacente à
mesa é Desligado.
O console adjacente à mesa não pode ser usado para operar a unidade de
suporte ou a mesa de cateterismo enquanto o interruptor do trilho estiver
Desligado.

No. 2B308-199EN*I
86
(1) Seção de operação do posicionamento
Esta seção de operação é usada para definir a posição radiográfica.

[1] Botão anatômico de seleção de controle de ângulo (para o sistema


vascular DP-i)

[2] Botão de seleção de viagem de teto (para o sistema vascular DP-i)

[3] Botão de parada de emergência

[4] Botão função

[5] Botão de movimento de aproximação/afastamento do FPD

[6] Botão de movimento vertical da mesa

[7] Alavanca de rotação/deslize do braço

[8] Botão de substituição

[9] Alavanca de início da operação do braço/mesa

[10] Alavanca de liberação do freio longitudinal/lateral da mesa

No. 2B308-199EN*I
87
(2) Seção de operação do campo de imagem
Esta é a seção para alterar o campo de exposição de raio-X e o FOV,
ajustar a posição do filtro de compensação e rotacionar o FPD.

[11] Alavanca de operação do filtro de compensação à esquerda

[12] Alavanca de operação do filtro de compensação no centro (para o


sistema DP-i)

[13] Alavanca de operação do filtro de compensação à direita

[14] Alavanca de ajuste do campo de exposição ao raio-X (*1)

[15] Botão de seleção do tamanho do FOV

*1) Para o sistema DP, esta alavanca também pode ser usada para a
operação de rotação manual do FPD ao trocar o sistema vascular de
DP (CAS-830B usado). O FPD é rotacionado na mesma direção que a
alavanca é rotacionada e o FPD retorna ao ângulo inicial quando a
alavanca é pressionada. O FPD se move para a posição iniciada
(retrato ou paisagem) quando a alavanca é segurada pressionada por 1
segundo ou mais.

No entanto, a operação de rotação manual não pode ser realizada


usando a Alavanca de ajuste do campo de exposição de raio-X na
seção de operação do tamanho do campo do console principal.

No. 2B308-199EN*I
88
(3) Seção de operação do campo de imagem
Esta seção de operação de imagem é usada para reproduzir e alternar as
imagens adquiridas.

[16] Botão de seleção de arquivo de imagem dinâmica


RUN

[17] Botão de reprodução reversa/lenta de quadro

[18] Botão de reprodução/pausa de imagem dinâmica

[19] Botão de reprodução de passagem/rápida de quadro

[20] Botão de seleção de arquivo de imagem de mapa


MAP

[21] Alavanca de operação do menu

OBSERVAÇÃO: Iniciar um estudo (“Iniciar Estudo”) pode ser executado usando a alavanca de
operação do menu. Para detalhes, consulte a subseção 5.11 “Iniciar um
Estudo de Emergência (“Iniciar Estudo”) na sala de exame”. Somente em uma
emergência, inicie um estudo usando a alavanca de operação do menu.

CUIDADO: Exceto quando um estudo de emergência é necessário, não pressione


o topo da alavanca de operação do menu sem iniciar um estudo
(“Iniciar Estudo”). O sistema entra no status de início do estudo,
possivelmente resultando em uma geração de raio-X incorreta.

Auto [22] Botão de seleção de posicionamento automático


Pos.

START
[23] Botão de início de posicionamento automático

[24] Botões de função

A função é alternada entre as funções a seguir, dependendo do status


do botão de seleção de posicionamento automático [22].

No. 2B308-199EN*I
89
Status do botão de seleção de Descrição do botão de função
posicionamento automático

Auto A função atribuída para cada botão pode ser selecionada.


Pos.
(A luz não é acesa.) O botão da função é aceso.
As funções foram atribuídas para cada botão de função no
momento de instalação do sistema. Para alterar essas
atribuições, contate seu representante da Canon Medical
Systems.
O posicionamento automático nº não pode ser inserido.
Auto
Pos.
O botão da função não é aceso.
(A luz é acesa.)

No. 2B308-199EN*I
90
4.4 Console satélite (opcional)
O console satélite é usado para dar suporte à operação do console
adjacente à mesa. Ele pode ser instalado em um suporte dedicado e ser
colocado longe da mesa de cateterismo.

Registrar a posição de instalação do console satélite no sistema e realizar a


operação a partir da posição registrada. Para o procedimento de instalação
do console satélite, consulte a subseção 6.2 “Instalar o console satélite
(opcional)”.

No geral, os procedimentos operacionais para os botões, etc., no console


satélite são os mesmos para os botões, etc. no console da mesa. No
entanto, os procedimentos operacionais de algumas seções operacionais
diferem.

Essa subseção descreve os procedimentos operacionais para as seções


operacionais que não as na subseção acima.

OBSERVAÇÃO: 1. Quando o console satélite é removido do trilho do suporte, o interruptor do


trilho na parte de trás do console satélite é Desligado. O console satélite
não pode ser usado para operar a unidade de suporte ou a mesa de
cateterismo enquanto o interruptor do trilho estiver Desligado.

2. Para os botões de função no console satélite, as funções que diferem do


console adjacente à mesa podem ser definidas. Consulte o seu
representante da Canon Medical Systems.

Seção de operação Consulte 4.3(2) “Seção


Consulte 4.3(2) “Seção
de posicionamento de operação do campo
de operação de imagem”
de imagem”

No. 2B308-199EN*I
91
[1] Alavanca de operação do braço C

O braço C pode ser rotacionado/deslizado. Para o sistema vascular


DP-i, movimento longitudinal/movimento lateral da unidade de suporte
do braço C (CAS-830B) também pode ser controlada.

[Rotação/deslizamento do braço C]

Incline a alavanca na direção de rotação ou deslizamento do braço C


enquanto segura o topo do botão da alavanca. Conforme o ângulo de
inclinação da alavanca aumenta, a velocidade de movimentação
aumenta.

Quando a alavanca é retornada ao centro, o movimento do braço C


para.

Se o ângulo de rotação da coluna de suporte não for 0°, a direção de


inclinação da alavanca e a direção de operação do braço C pode não
ser correspondente. Para garantir que essas direções sejam
correspondentes, selecione a função de controle de ângulo anatômico
usando o botão anatômico de seleção de controle de ângulo [2].

[Movimento longitudinal/lateral] (para o sistema vascular DP-i)

Incline a alavanca na direção longitudinal ou na direção lateral


enquanto segura o botão próximo da alavanca.

Quando a alavanca é retornada ao centro, o movimento da unidade de


suporte do braço C para.

[2] Botão anatômico de seleção de controle de ângulo

[3] Botão de função

[4] Botão de parada de emergência

[5] Alavanca de rotação da coluna de suporte/movimentação para


cima/baixo da mesa

Usado para movimentar a parte superior da mesa de cateterismo na


direção para cima/baixo. Para o sistema vascular DP-i, esta alavanca
também pode ser usada para rotacionar a coluna de suporte da
unidade de suporte (CAS-830B).

 Movimento para cima/baixo da mesa

Pressionar a alavanca e incliná-la, afastando-a de você move a parte


superior da mesa para cima.
Pressionar a alavanca e incliná-la, aproximando-a de você move a
parte superior da mesa para baixo.

 Rotação de coluna de suporte (para o sistema vascular DP-i)

Girar a alavanca no sentido horário realiza a rotação da coluna de


suporte da unidade de suporte ao lado direito do paciente.
Girar a alavanca no sentido anti-horário realiza a rotação da coluna de
suporte da unidade de suporte ao lado esquerdo do paciente.

[6] Botão de movimento de aproximação/afastamento do FPD

[7] Botão de substituição

No. 2B308-199EN*I
92
CUIDADO: A alavanca de rotação da coluna de suporte/movimentação para
cima/baixo ([5]), e a alavanca de movimento de
aproximação/afastamento do FPD ([6]) são alavancas de ação única
que permite o sistema a ser controlado simplesmente inclinando a
alavanca. Portanto, tome cuidado especial para prevenir a operação
inadvertida. Movimento do sistema não intencional pode causar lesão
ao paciente.
Observe que uma alavanca poderá ser inclinada inadvertidamente por
uma parte do corpo do operador quando o operador se posicionar ao
paciente, anexar a tampa estéril, etc.

No. 2B308-199EN*I
93
4.5 Monitor de fluoroscopia
Este monitor é usado para exibir imagens fluoroscópicas, imagens de
subtração fluoroscópica, imagens de LIH, imagens radiográficas, e imagens
dinâmicas. A informação exibida difere dependendo do sistema e da
unidade usada em combinação.

OBSERVAÇÃO: É possível configurar o sistema para que as imagens sejam exibidas no


monitor de referência.
Consulte o seu representante da serviços da Canon Medical Systems para
mais detalhes.

Monitor fluoroscópico

No. 2B308-199EN*I
94
[1] Área de exibição de imagem

As imagens são exibidas nessa área junto das informações


relacionadas a imagem a seguir (exceto no caso de imagens LIH).
Observe que somente os itens de informações relacionadas exibidas
durante a fluoroscopia são brilho, contraste e filtro espacial. O único
item de informação relacionada exibido durante a radiografia é o tempo
de radiografia transcorrido.

Valor de brilho
Valor de contraste
Valor do filtro espacial
Razão de ampliação da imagem
Reajuste de ampliação/movimento panorâmico

Data da captura da imagem (*1)

Número, de sequência radiográfica


Número da imagem atual/Número total de imagens (*1)
Tamanho FOV (*1)

Informações do ângulo radiográfico (*1)

Número do quadro atual/Número total de quadros (*1)


Tempo de radiografia decorrido (*1)
Quando o meio de contraste é injetado, o tempo do início de injeção
é exibido.

Tela das ondas fisiológicas


Exibe-se uma onda quando o monitor de sinais vitais é conectado.

*1) Essa informação pode ser definida de modo que ela não seja exibida.
Para definir a não exibição da informação, mova o cursor à informação
desejada e pressione o botão direito do mouse. No menu exibido,
desmarque
[Info. Disp.] (Exibir informação). Para exibir a informação novamente,
selecione [Info. Disp.] (Exibir informação).

No. 2B308-199EN*I
95
[2] Área de exibição de informações
As informações do estudo são exibidas aqui.
A exibição ou não da informação pode ser selecionada para cada
protocolo de estudo.
A figura acima mostra um exemplo onde as informações de estudo são
exibidas.
[3] Informações do paciente
Após o estudo ser iniciado, o nome do paciente, data de nascimento,
sexo e idade são exibidos. A idade é exibida conforme segue.
 paciente com 25 anos de idade : 25 Y
 paciente com 3 meses de idade : 3M
 paciente com 2 semanas de idade : 2W
 paciente com 5 dias de idade : 5D
[4] Exibição de número de posicionamento automático
Quando a função de posicionamento automático é usada, o nº de
posicionamento automático é exibido. Quando a navegação
sequencial é usada, as informações de status (número da
etapa/número total de etapas) são exibidas.
[5] Exibição das informações de posição da mesa de
cateterismo/unidade de suporte
As informações de posição da mesa de cateterismo/unidade de suporte
são exibidas aqui.
Quando o posicionamento automático é realizado, a posição registrada
para o nº de posicionamento automático selecionado é exibida.

Exibição de ângulo de braço na direção LAO/RAO

Exibição de ângulo de braço na direção CRA/CAU

Exibição de SID

Exibição do tamanho de FOV

Exibição de altura da mesa de cateterismo

Exibição de posição longitudinal da mesa de cateterismo

Exibição da posição lateral da mesa de cateterismo

Ângulo de inclinação da mesa (quando o CAT-880B é usado em


combinação)
Exibe quando a inclinação harmônica é selecionada (quando o CAT-
880B é usado em combinação).
Ângulo de rotação da mesa (quando o CAT-880B é usado em
combinação, o ângulo de rotação da coluna de suporte da mesa é
exibido)
Exibição do ângulo de inclinação da mesa (quando o CAT-880B é
usado em combinação)

No. 2B308-199EN*I
96
[6] Exibição de informações de raio-X

As informações relacionadas à geração de raio-X é exibida aqui.

 A exibição do acúmulo de calor do ânodo do tubo de raio-X


 Indicador de advertência de sobreaquecimento do tubo de raio-X
 Exibição do modo de fluoroscopia (Baixo, médio, normal, alto)
 Exibição do tempo cumulativo da fluoroscopia
 Exibição da taxa de dose (opcional)
 Exibição da dose cumulativa (opcional)

[7] Cronômetro

Quando o cronômetro estiver Ligado, o tempo transcorrido é exibido.


A posição de exibição depende do contexto.

OBSERVAÇÃO: Também é possível exibir o tempo transcorrido para radiografia. Consulte o


seu representante da Canon Medical Systems.

No. 2B308-199EN*I
97
[8] Indicadores de status

Quando a configuração de indicador de status tiver sido realizada, os


símbolos (indicadores gráficos) que indicam o status de fluoroscopia e
radiografia mostrados aqui.

A posição de exibição depende do contexto.

Fluoroscopia HLC está sendo


Fluoroscopia está sendo realizada.
realizada.

Fluoroscopia HLC-L está sendo Exposição ao teste está sendo


realizada. realizada.

Radiografia está sendo realizada. Estado de espera de SEC

Imagem LIH está sendo exibida. Status desabilitado de DA

Instruções para segurar a


Status desabilitado de DSA
respiração em DSA em etapas

Instruções de etapa do próximo Status habilitado de radiografia


estágio de DSA em etapas de disparo único

Instrução de início de injeção


Status habilitado de DSA em (quando as imagens de
etapas máscara são criadas em
subtração fluoroscópica)

Status habilitado de 3D-DA ou


Status habilitado de 3D-DSA
status habilitado de 3D-LD

Status habilitado de DSA rotacional Status habilitado de DA

Mapeamento fluoroscópico
Status habilitado de LCI Imagem LIH (imagem da
máscara) está sendo exibida.
Mapeamento fluoroscópico Mapeamento fluoroscópico
Exibido quando o “CO2” está Exibido quando o “Pico” está
selecionado selecionado
Mapeamento fluoroscópico Mapeamento fluoroscópico
Exibido quando o “subtração Exibido quando o “Adicionar”
fluoroscópica” está selecionado está selecionado
Mapeamento fluoroscópico Exibido quando a aquisição
Exibido quando o “marco fluoroscópica é realizada em
fluoroscópico” está selecionado modo normal
Exibido quando a aquisição Exibido quando a aquisição
fluoroscópica é realizada em modo fluoroscópica é realizada em
HLC modo HLC-L

No. 2B308-199EN*I
98
Status desabilitado de exposição ao raio-X

Status desabilitado de exposição ao raio-X (na exibição LIH)

Exibição de calibração FPD

Calibração FPD está sendo realizada (na exibição LIH).

[9] Exibição de informações de advertência

As informações de erro e advertência para o sistema são mostradas


aqui. Os estilos de exibição desses itens de informações diferem,
conforme mostrado abaixo.

 Exibição de informações de erro


Após um
curto período

 Exibição de informações de advertência

[10] Indicador de status de seleção de monitor fluoroscópico

Acende quando a imagem exibida na área de exibição de imagem é


selecionada como alvo para o processamento de imagem.

No. 2B308-199EN*I
99
4.6 Monitor de referência
Este monitor é usado para exibir as imagens de mapa. Dependendo do
sistema, pode ser possível também exibir imagens RUN (imagens de
reprodução dinâmica).

Além disso, as imagens de foto também podem ser exibidas.

Um exemplo é mostrado na figura a seguir.

Monitor de referência

[1] Área de exibição de imagem

Imagens e informações relacionadas a imagens são exibidas aqui.


Para as informações relacionadas a imagens, consulte [1] “Área de
exibição de imagem” na subseção 4.5 “Monitor fluoroscópico”

[2] Área de exibição de informações

Miniaturas para seleção de imagem são exibidas. Também é possível


exibir o menu de seleção do botão de função. Para detalhes de
exibição de miniatura e procedimentos para alternar entre exibição de
miniatura e exibição de menu, consulte a subseção 12.1 “Selecionando
Imagem de mapa/imagem dinâmica”. A exibição de menu está descrita
aqui.

No. 2B308-199EN*I
100
Exibição de nome de menu
O nome do menu selecionado na área de exibição do menu é exibido
aqui.
Até 10 menus podem ser definidos para cada protocolo do estudo. É
possível exibir um menu por vez e alternar para o próximo menu a ser
exibido.
Para o método de alternar de menu e o método de alternar a função na
área de exibição de menu, consulte a subseção 12.3 “Alternar entre
menus no monitor de referência e selecionar funções”.
Área de exibição de menu
Os botões de função registrados nos menus são exibidos aqui.
Até 8 botões de função podem ser registrados em cada menu.
[Exibição de advertência]
Os itens de informações de erro e advertência para o sistema são
mostrados aqui. Os estilos de exibição desses itens de informações
diferem, conforme mostrado abaixo.

 Exibição de informações de erro

Após um
curto período

 Exibição de informações de advertência

[Exibição da guia de operação]

Exibe as dicas de operação.

[3] Indicador de status do monitor de referência selecionado

Acende quando a imagem exibida na área de exibição de imagem é


selecionada como alvo para o processamento de imagem.

No. 2B308-199EN*I
101
4.7 Unidade de suporte do tubo de raio-X

CUIDADO: Para manter o desempenho do sensor de toque FPD, observe as


seguintes precauções.

 Não permita que objetos pontiagudos entrem em contato com os


sensores de toque. Se o revestimento ou interior do sensor de
toque for danificado, o desempenho do sensor de toque se
deteriorará.

 Para manter a segurança do sistema, substitua os sensores de


toque a cada 3 anos. Para substituir os sensores de toque, contate
seu representante da Canon Medical Systems.

4.7.1 Unidade de suporte do braço C montada no chão

Esta unidade é usada para definir a posição e o ângulo do campo de


exposição ao raio-X.

Para os procedimentos operacionais, consulte a seção 9 “Procedimentos


operacionais para unidades na sala de exame”.

(1) Nome de cada parte do sistema

CAS-810A/A2

No. 2B308-199EN*I
102
[1] FPD

[2] Botões de movimento de aproximação/afastamento do FPD

[3] Sensor de toque do FPD

[4] Braço C

[5] Sensor de toque do braço C

[6] Dispositivo limitador de feixe de raio-X

[7] Sensor de toque do dispositivo limitador de feixe de raio-X

[8] Conjunto de tubo de raio-X

[9] Lâmpada de seleção de conjunto de tubo de raio-X

[10] Coluna de suporte

[11] Botão de rotação da coluna de suporte

[12] Alça de rotação da coluna de suporte

No. 2B308-199EN*I
103
(2) Movimento de cada seção
Rotação do braço em C

Rotação da coluna de suporte

Movimento de
aproximação/distanciamento
do FPD

Deslizamento do braço em C

No. 2B308-199EN*I
104
4.7.2 Unidade de suporte do braço C suspensa no teto
Esta unidade é usada para definir a posição e o ângulo do campo de
exposição ao raio-X.

Para os procedimentos operacionais, consulte a seção 9 “Procedimentos


operacionais para unidades na sala de exame”.

(1) Nome de cada parte do sistema

CAS-830A/A1

[1] FPD

[2] Botão de movimento de aproximação/afastamento do FPD

[3] Sensor de toque do FPD

[4] Braço C

[5] Dispositivo limitador de feixe de raio-X

[6] Sensor de toque do dispositivo limitador de feixe de raio-X

[7] Conjunto de tubo de raio-X

[8] Lâmpada de seleção de conjunto de tubo de raio-X

[9] Botões de operação da coluna de suporte

[10] Botão de parada de emergência

[11] Coluna de suporte

No. 2B308-199EN*I
105
(2) Botões de operação da coluna de suporte

Esses são os botões de controle local para operação da unidade de suporte


do braço C. Cada um opera a unidade de suporte do braço C somente
quando pressionados e segurados. Quando solto, o movimento da unidade
de suporte do braço C é interrompido.

CUIDADO: Quando a unidade de suporte do braço C é operada usando esses


botões, o movimento não pode ser observado adequadamente, pois a
coluna de suporte obstrui a visualização. Tome cuidados para evitar a
interferência entre a unidade de suporte do braço C e as pessoas ou
unidades ao redor.

[1] [4]

[2] [5]

[3] [6]

[1] Botão de movimento longitudinal

Move a unidade de suporte do braço C na direção longitudinal (direção


do eixo do paciente).
A direção do movimento difere dependendo do ângulo de rotação da
coluna de suporte da unidade de suporte do braço C.

Quando o ângulo de rotação da coluna de suporte é -1° a -135°:


Em direção à extremidade da cabeça do paciente
Quando o ângulo de rotação da coluna de suporte é 0° a +135°:
Em direção à extremidade do pé do paciente

[2] Botão de movimento lateral (para a direção esquerda)

Move a unidade de suporte do braço C em direção à esquerda do


paciente.

[3] Botão de rotação da coluna de suporte (para rotação no sentido


anti-horário)

Rotaciona a unidade de suporte do braço C no sentido anti-horário.

No. 2B308-199EN*I
106
[4] Botão de movimento longitudinal

Move a unidade de suporte do braço C na direção longitudinal (direção


do eixo do paciente).
A direção do movimento difere dependendo do ângulo de rotação da
coluna de suporte da unidade de suporte do braço C.

Quando o ângulo de rotação da coluna de suporte é -1° a -135°:


Em direção à extremidade do pé do paciente
Quando o ângulo de rotação da coluna de suporte é 0° a +135°:
Em direção à extremidade da cabeça do paciente

[5] Botão de movimento lateral (para a direção direita)

Move a unidade de suporte do braço C em direção à direita do


paciente.

[6] Botão de rotação da coluna de suporte (para rotação no sentido


horário)

Rotaciona a unidade de suporte do braço C no sentido horário.

No. 2B308-199EN*I
107
(3) Unidade de suporte do movimento

Rotação do braço em C

Movimento de
aproximação/distanciamento
do FPD

Deslizamento do braço em C

Movimento longitudinal
(movimento da unidade do
suporte do braço em C no sentido
longitudinal relativo ao paciente)

Movimento lateral (movimento da


unidade de suporte do braço em
C no sentido lateral relativo ao
paciente)

Redação da coluna de suporte

No. 2B308-199EN*I
108
4,8 Mesa de cateterismo
O paciente é colocado sobre esta mesa. Para os procedimentos
operacionais, consulte a seção 9 “Procedimentos operacionais para
unidades na sala de exame”.

ADVERTÊNCIA:1. O peso máximo do paciente permitido é o valor obtido pela


subtração do peso total de acessórios e opcionais colocados sobre
a mesa da carga máxima permitida mostrada na tabela abaixo (*1).
Não coloque um paciente cujo peso exceda este valor sobre a mesa.
Fazer isso pode resultar em dano à mesa ou em lesão do paciente.

Por exemplo, se os acessórios e opcionais que pesam 30 kg no total


são colocados sobre a mesa de cateterismo CAT-850B, uma
paciente que pese mais de 210 kg não deve ser colocado sobre a
mesa.

O peso de paciente permitido especificado na tabela abaixo presume


que os acessórios e opcionais colocados sobre a mesa pesem um
total de 20 kg (*2) ou menos.

Peso do paciente
Mesa de cateterismo Carga permitida
permitido
CAT-850B 240 kg 220 kg
CAT-800B 270 kg 220 kg

*1) A carga permitida e o peso do paciente permitido diferem


dependendo da mesa de cateterismo.

*2) Peso total dos acessórios e opcionais presumidos a serem


colocados sobre a mesa de cateterismo

*3) Quando o trilho auxiliar da parte superior da mesa (opcional) com


componentes pesados instalados sobre ele é usado em
combinação, o peso máximo permitido do paciente sobre a mesa de
cateterismo é 220 kg.

No. 2B308-199EN*I
109
ADVERTÊNCIA:2. Não coloque um objeto que pese mais de 40 kg sobre os trilhos de
fixação auxiliares da mesa de cateterismo. Além disso, não coloque
o trilho auxiliar opcional da parte superior da mesa para um
acessório que pode ser anexado à extremidade da cabeça da mesa
(*1). Fazer isso pode danificar os trilhos e causar um acidente.
Observe que os valores acima são os limites máximos quando o
centro de gravidade do objeto está imediatamente acima dos trilhos
(“A” na figura a seguir). Os limites máximos são reduzidos se o
centro de gravidade do objeto estiver mais longe dos trilhos. Por
exemplo, se o centro de gravidade do objeto estiver a uma distância
de 100 mm dos trilhos (“B” na figura a seguir), a massa máxima
permitida de objeto colocado se torna menos da metade do limite
máximo. Para obter detalhes, consulte a tabela abaixo.
Trilho

Distance between the rail and the center of


grafity of the obeject (mm)
0 (A) 50 100 (B) 150 200
Permissible Acessory mounting rails 40 25 17 10 5
mass (kg) of the table
Acessory tabletop rail 20 15 10 5 0

*1) Consulte a subseção 6.16 “Montando o trilho auxiliar da mesa".


3. Não sujeite a extremidade da cabeça da parte superior da mesa de
cateterismo à força excessiva. A parte superior da mesa pode ser
danificada e o paciente pode sofrer uma lesão. Observe as
seguintes precauções.
 Antes do paciente subir/descer da mesa de cateterismo, mova a
parte superior da mesa até o limite da extremidade do pé.
Faça o paciente subir/descer da mesa de cateterismo a partir do
centro da mesa. Se necessário, faça um assistente ajudar.
Assegure que o paciente não sobre/desce na seção da
extremidade da parte superior da mesa. Em especial, certifique-
se de que o paciente não sente na seção da extremidade da parte
superior da mesa.
 Antes de realizar a ressuscitação cardiopulmonar (CPR), mova a
mesa para o limite da extremidade do pé do paciente (fim de
curso).
 Não coloque objetos sob a parte superior da mesa, pois eles
podem interferir na mesa quando a parte superior é rebaixada.
4. Quando a mesa de cateterismo estiver sendo inclinada, sempre
confirme visualmente se a direção da inclinação está correta. Caso
a operação incorreta seja realizada e a parte superior da mesa
incline na direção errada, o paciente pode cair da mesa.

CUIDADO: Durante a rotação da mesa, a mesa e a seção de suporte de coluna


inteira se move. Tome cuidado para não prender seu pé entre a tampa
da coluna de suporte e o chão.

No. 2B308-199EN*I
110
4.8.1 Mesa de cateterismo (CAT-850B)

(1) Nome de cada parte da mesa de cateterismo

[6] Eixo de travamento da


parte superior da maca

Mesa de cateterismo (CAT-850B)

[1] Colchão de mesa

[2] Parte superior da mesa

[3] Painel de operação

 Consulte (2) “Painel de operação".

[4] Pedal

 Consulte (3) “Pedal”.

[5] Trilho de fixação auxiliar

Usado para fixar acessórios como o console adjacente à mesa e o


suporte de infusão de gotejamento.
Há trilhos na esquerda, direita e na extremidade do pé da mesa de
cateterismo.

[6] Eixo de travamento da parte superior da mesa

No. 2B308-199EN*I
111
(2) Painel de operação

Este painel inclui os botões de operações para a mesa de cateterismo e


exibe o status de operação.

Painel de operação

[1] Exibição da posição central de rotação da mesa

Acende a luz quando o ângulo de rotação da mesa é de 0° ou 180°.

[2] Botão de liberação do freio de rotação da mesa

Libera o freio de rotação da mesa e acende a luz quando o freio é


liberado.
Quando o botão é pressionado novamente para reaplicar o freio, a luz
apaga.
Observe que o freio é reaplicado automaticamente e a mesa é fixada
10 segundos após o freio de rotação da mesa ser liberado.

[3] Botão de trava do movimento lateral da mesa

Trava o freio de movimento lateral da mesa e acende a luz quando o


freio está engatado.
Quando o botão é pressionado novamente, o freio é liberado e a luz
apaga.
Embora a mesa possa ser movida normalmente em ambas as
direções, longitudinal e lateral, a trava de movimento lateral da mesa
restringe o movimento da mesa à direção longitudinal.

[4] Botão de teste de deslizamento escalonado

Usado para verificar o movimento de deslizamento escalonado definido


e ajustar a distância do deslizamento escalonado.
Quando o botão indicar a direção de deslizamento da mesa estiver
pressionado, o deslizamento escalonado é realizado (1 etapa cada vez
que o botão é pressionado).

No. 2B308-199EN*I
112
[5] Botão de reinicialização

Usado para Ligar a energia da unidade de suporte do braço C e a


mesa de cateterismo após ser Desligado usando o botão de parada de
emergência. Espere pelo menos 5 segundos após pressionar o botão
de parada de emergência antes de pressionar este botão.

[6] Botão de parada de emergência

Interrompe imediatamente o movimento da mesa de cateterismo e a


unidade de suporte do braço C. Use este botão em emergências.
Observe que uma vez que esse botão é pressionado, as unidades não
podem ser operadas até o status de parada de emergência ser
liberado.

No. 2B308-199EN*I
113
(3) Pedal (pedal com fio)

Detalhes do pedal com fio estão descritos abaixo. Para o pedal wireless,
consulte (4) “Pedal wireless” na subseção 4.8.1.

Usado para iniciar/parar a exposição ao raio-X. Os pedais podem incluir


botões de função. No entanto, salvo especificação em contrário, este
manual de operação presume que o pedal sem botões de função serem
usados.

CUIDADO: Para prevenir a interferência entre o pedal e a unidade de suporte,


opere a unidade de suporte somente após confirmar que o pedal não
está posicionado dentro do alcance de operação da unidade de
suporte. Ainda, tome cuidados especiais para evitar a interferência
entre o pedal e a unidade de suporte enquanto opera a unidade de
suporte. Se o pedal for pressionado pela unidade de suporte, raios-X
serão gerados acidentalmente.

(3.1) Pedal sem botões de função

BotãoHLC fluoroscopy
de início start button
da fluoroscopia HLC

Botão de início dastart


Fluoroscopy fluoroscopia
button

BotãoRadiography
de início da start
radiografia
button

No. 2B308-199EN*I
114
(3.2) Pedal com botões de função

Uma função pode ser atribuída a cada um dos três botões de função.

As configurações nos parênteses são funções padrão atribuídas no


momento de envio. Para funções que podem ser atribuídas, contate o seu
representante da Canon Medical Systems.

Botão de função
Function button 22
(HLC de
(botão fluoroscopy start button)
início da fluoroscopia HLC)

Fluoroscopy startdebutton
Botão início
da fluoroscopia

Botão de início
Radiography dastart button
radiografia
Function
Botão de button
função11
(funçãoprocessing
(image de processamento
function: blank)
de imagem – branco)
Botão de função
Function button33(Branco)
(blank)

OBSERVAÇÃO: Se o botão de início da fluoroscopia HLC e o botão de início F-REC


estiverem atribuídos a botões de função, quando eles forem pressionados
simultaneamente, o botão de início F-REC é selecionado e a gravação de
imagem fluoroscópica é iniciada.

No. 2B308-199EN*I
115
(4) Pedal wireless

Detalhes do pedal wireless estão descritos abaixo. Para o pedal wireless,


consulte (3) “Pedal (pedal wireless)” na subseção 4.8.1.

CUIDADO: 1. Antes de operar a unidade de suporte, confirme se o pedal não está


colocado dentro do alcance de movimento da unidade de suporte.
Além disso, seja extremamente cuidadoso para evitar que o pedal seja
pressionado durante a operação da unidade de suporte. Se o pedal for
pressionado pela unidade de suporte, um botão de exposição pode ser
pressionado e isso poderá resultar em
exposição acidental ao raio-X.

2. Dependendo do layout da placa protetora contra raio-X ou unidades


periféricas, o alcance de comunicação do pedal pode ser reduzida.
Antes de iniciar o exame, verifique se a comunicação do pedal está
adequadamente estabelecida no layout que será usado.

3. Se o pedal wireless não puder ser usado em razão de falha de


comunicação, use o pedal na sala de controle ou no pedal com fio
como uma medida de emergência. Para usar o pedal com fio, Desligue
o sistema Infinix-i e conecte o cabo do pedal à mesa de cateterismo.
Para o local do conector, consulte a subseção 6.4 “Conectando os
cabos”.

OBSERVAÇÃO: O pedal wireless está em conformidade com a Diretiva R&TTE (1999/5/EC).

(4.1) Alcance de comunicação wireless

O alcance de comunicação do pedal wireless é 5 m. Use o pedal wireless


dentro de 5 m da coluna de suporte da mesa de cateterismo em que o
receptor está instalado.

OBSERVAÇÃO: 1. Dependendo do layout das unidades instaladas na sala de exame e na


carga restante da bateria, o alcance de comunicação atual pode ser menor
que 5 m.

2. Confirme se o LED verde acende antes de usar o pedal. Caso o LED


pisque, a comunicação com o receptor não está estabelecida. Neste caso,
mova o pedal em direção ao receptor até que o LED acenda.

No. 2B308-199EN*I
116
(4.2) Nome e função de cada seção

O nome e função de cada seção do pedal wireless está descrito.

LED vermelho
LED laranja
LED verde

Botão de Função 2
(botão de início de fluoroscopia HLC)

Botão de início de fluoroscopia

Botão de início de radiografia


Botão de Função 1
(Para função de processamento de
imagem: não utilizado)
Botão de Função 3 (não utilizado)
Conector para carregamento
Compartimento da bateria

(Vista da parte traseira)

OBSERVAÇÃO: 1. Uma função pode ser atribuída a cada um dos três botões de função. As
funções fornecidas em parênteses na figura acima são as atribuídas aos
botões de função no momento de envio. Para funções que podem ser
atribuídas, contate o seu representante da Canon Medical Systems.

2. Se o botão de início da fluoroscopia HLC e o botão de início F-REC


estiverem atribuídos aos botões de função do pedal e ambos os botões
forem pressionados ao mesmo tempo, o botão de início F-REC é
selecionado e a gravação de imagem fluoroscópica começa.

No. 2B308-199EN*I
117
(4.3) Exibição LED

O status do pedal wireless pode ser verificado pelo status de iluminação dos
LEDs.

LED Status de Status do pedal


iluminação
LED verde Aceso A comunicação está estabelecida.
Piscando O botão de início de fluoroscopia ou o
rápido botão de início de radiografia está
pressionado.
Piscando A comunicação não está estabelecida.
devagar
Não aceso A comunicação não é possível
(a bateria acabou).
LED laranja Aceso A carga restante da bateria está baixa
(é necessário recarregar).
Piscando O recarregamento da bateria está em
progresso.
Não aceso A bateria está completamente
carregada.
(Se o LED verde também estiver
Desligado, a bateria acabou).
LED vermelho Aceso Um erro de comunicação ocorreu.
(Consulte 3. nas observações abaixo).
Piscando Erro de modo de curto-circuito
(Consulte 4. nas observações abaixo).
Não aceso Nenhum erro.
Todos os LEDs Não acesos A bateria está completamente
descarregada.

OBSERVAÇÃO: 1. Se a bateria estiver completamente descarregada (todos os LEDs serão


desligados ou o LED verde e o laranja serão desligados), recarregue a
bateria completamente antes de usar o pedal wireless.

2. Se a bateria não puder ser carregada, ou se, mesmo que após uma recarga
completa, a bateria se esgotar imediatamente ou o pedal wireless não puder
ser utilizado, é provável que haja falha no pedal wireless ou anormalidade
na bateria. Contate seu representante de serviço da Canon Medical
Systems para inspeção.

3. Caso o LED vermelho acenda, reinicie o sistema. Se o LED não apagar


após reiniciar o sistema, é provável que haja falha do pedal wireless.
Contate seu representante de serviço da Canon Medical Systems para
inspeção.

4. Se o LED vermelho piscar, reinicie o sistema, ou conecte o pedal ao


adaptador AC e conecte-o à saída. Se o LED continuar a piscar, é provável
que haja falha do pedal wireless. Contate seu representante de serviço da
Canon Medical Systems para inspeção.

No. 2B308-199EN*I
118
(4.4) Procedimento operacional

<1> Confirme se, com o sistema Ligado, o LED laranja apaga e o LED verde
acende.

<2> O pedal wireless está pronto para operação.

O procedimento para operar os botões no pedal wireless é o mesmo que


para o pedal com fio. Para mais detalhes, consulte (3) “Pedal (pedal com
fio)” na subseção 4.8.1.

CUIDADO: Após Ligar o sistema, espere até que o LED verde do pedal wireless
acenda. Caso o botão ou pedal do pedal wireless seja pressionado antes
do LED verde acender, o sistema detecta um erro (o LED vermelho pisca) e
a operação do pedal wireless é desabilitada. Para o procedimento de
resolução do erro, consulte (4.3) “Exibição de LED”.

OBSERVAÇÃO: 1. Quando o LED laranja acender, é necessária a recarga da bateria. Para o


procedimento de recarga, consulte (4.5) “Procedimento para recarregar a
bateria” e (4.6) “Recarga de emergência da bateria”.

2. Se a comunicação for interrompida e o LED verde piscar quando o pedal


estiver sendo pressionado, solte o pedal e pressione-o novamente. Caso a
comunicação não seja recuperada, é provável que o ambiente de
comunicação seja insuficiente. Mude a posição do pedal e pressione-o
novamente. O LED verde acende se a comunicação for recuperada.

No. 2B308-199EN*I
119
(4.5) Procedimento para recarregar a bateria

Quando a carga restante na bateria estiver baixa, recarregue a bateria


usando o adaptador AC fornecido com o pedal.

Para o procedimento de recarga durante o uso do pedal, consulte (4.6)


“Recarga de emergência da bateria”.

<1> Conecte o conector do adaptador AC ao conector do pedal wireless para


carregar.

Adaptador AC Conectando o conector

<2> Conecte o adaptador AC à tomada da instalação. Iniciar a recarga e o LED


laranja pisca. A bateria atingirá a carga completa em aproximadamente 4,5
horas (se estivesse completamente descarregada). O LED laranja apaga
quando a recarga estiver concluída.

<1> Desconecte o conector do adaptador AC do conector do pedal wireless e


fixe firmemente a tampa do conector.

CUIDADO: 1. Durante o carregamento da bateria (quando o adaptador AC estiver


conectado), não use o pedal wireless para exames. Poderá ocorrer um
acidente.

2. Após a bateria estar completamente carregada, fixe firmemente a tampa do


conector no pedal. A falha em fazê-lo pode permitir a entrada e água, etc.,
que resulta em mau funcionamento do pedal.

3. Não exponha o conector do adaptador AC à água. Um curto-circuito elétrico


pode ocorrer, resultando em mau funcionamento do adaptador AC.

OBSERVAÇÃO: A bateria pode ser recarregada aproximadamente 500 vezes. Substitua ela
uma vez ao ano ou quando uma diminuição no tempo de utilização entre
recargas se torne perceptível. Contate seu representante de serviço da
Canon Medical Systems quando for necessária a substituição da bateria.

No. 2B308-199EN*I
120
(4.6) Recarga de emergência da bateria

Caso a carga remanescente na bateria fique baixa durante o exame (o LED


laranja acende), use o cabo de alimentação de emergência para fornecer
energia à mesa de cateterismo. A energia é fornecida ao pedal wireless e a
recarga da bateria se inicia no mesmo momento. A operação do pedal
wireless pode ser continuada. Caso a bateria não seja recarregada e a
bateria acabe, a operação do pedal wireless torna-se impossível.

<1> Conecte o conector do cabo de alimentação de emergência ao conector do


pedal wireless para carregar.

Cabo de alimentação de emergência Conectando o conector

<2> Conecte o conector na outra extremidade do cabo de alimentação de


emergência para o conector do pedal da mesa de cateterismo. Para o local
do conector do pedal, consulte a subseção 6.4 “Conectando os cabos”.
Iniciar a recarga e o LED laranja pisca.

Conectando o conector

<3> Após o exame terminar, recarregue a bateria do pedal wireless usando o


adaptador AC. Consulte (4.5) “Procedimento para recarregar a bateria”.

CUIDADO: 1. Mantenha o cabo de alimentação de emergência em um local de fácil


acesso. Recomenda-se que o local do cabo de alimentação de emergência
seja confirmado ao realizar as verificações diárias.

2. Após a recarga do pedal ser concluída, certifique-se de fixar firmemente as


tampas nos conectores de recarga do pedal e da mesa. A falha em fazê-lo
poderá permitir a entrada de líquidos como água no pedal ou mesa, levando
ao mau funcionamento.

No. 2B308-199EN*I
121
OBSERVAÇÃO: 1. Nos sistemas com o pedal com fio usado em combinação, os conectores
para o pedal com fio e o pedal wireless são fornecidos na mesa de
cateterismo e seus formatos são diferentes. Certifique-se de usar o
conector correto ao conectar o pedal.

2. Quando o poder do sistema for Desligado, a bateria do pedal wireless não é


carregada, mesmo se o cabo de alimentação de emergência estiver
conectado.

(5) Movimentos da mesa de cateterismo


Tabletop
Movimento longitudinal
longitudinal movement
da parte superior da maca

Movimento
Tabletop vertical
vertical da
movement
parte superior da maca
Tabletop laterallateral
Movimento movement
da
parte superior da maca

Rotação Tabletop rotation da maca


da parte superior

No. 2B308-199EN*I
122
4.8.2 Mesa de cateterismo (CAT-880B)

(1) Nome de cada parte da mesa de cateterismo

[1]

[3]

[2]
[4] [3]

Mesa de cateterismo (CAT-880B)

[1] Parte superior da mesa

[2] Botão de reinicialização

Usado para Ligar a energia da unidade de suporte do braço C e a


mesa de cateterismo após ser Desligado usando o botão de parada de
emergência. Espere pelo menos 5 segundos após pressionar o botão
de parada de emergência antes de pressionar este botão.

[3] Trilho de fixação auxiliar

[4] Pedal

Consulte 4.8.1 (3) “Pedal”.

Para mais detalhes do pedal wireless (opcional), consulte (4) “Pedal


wireless” desta subseção.

No. 2B308-199EN*I
123
(2) Nome de cada parte da caixa de operação da parte superior
da mesa
Tela de posição central de
rotação da parte superior da Botão de liberação de inclinação
mesa da parte superior da maca
Botão de liberação da trava da
rotação da parte superior da
Botão de inclinação da cabeça para
maca cima da parte superior da maca
Botão de operação da parte Botão de inclinação da cabeça para
superior da maca baixo da parte superior da maca
Botão de inclinação para cima do lado
Botão de travamento do
esquerdo da parte superior da maca
movimento lateral da parte
Botão de inclinação para cima do lado
superior da maca direito da parte superior da maca
Botão de retorno à posição inicial da
inclinação da parte superior da maca

Botão sensível ao toque de


movimento de abaixamento
da parte superior da maca

Botão de movimento de avançamento


da parte superior da maca
Botão de movimento de retrocesso da
parte superior da maca Botão de parade de emergênia

Botão de reversão do sentido do movimento


longitudinal da parte superior da maca

Botao de cancelamento

Gancho de montagem

Alavanca

Botão sensível ao toque de movimento de


elevação da parte superior da maca

No. 2B308-199EN*I
124
(3) Movimentos da mesa de cateterismo

Movimento verticalmovement
Tabletop vertical da parte
superior da maca
Movimento lateral
Tabletop lateral da parte
movement
superior da maca

Movimento longitudinalmovement
Tabletop longitudinal da
parte superior da maca

Tabletop
Rotação rotation
da parte superior da maca

No. 2B308-199EN*I
125
Tabletop
Inclinaçãolongitudinal
longitudinaltilting
da
parte superior da mesa

Inclinaçãolateral
Tabletop lateraltilting
da parte
superior da maca.

(4) Pedal

Os detalhes do pedal com fio, consulte (3) “Pedal (pedal com fio)” da
subseção 4.8.1. Para o pedal wireless, consulte (4) “Pedal wireless” na
subseção 4.8.1.

No. 2B308-199EN*I
126
5. Dispositivos de segurança
Conteúdo 5.1 Parada de emergência
5.2 Desligamento do sistema em emergências
5.3 Intertravamento
5.4 Função de advertência de interferência
5.5 Operação manual da mesa de cateterismo em emergências
5.6 Operação reduzida/restaurada por erro
5.7 Fluoroscopia de backup
5.8. Reinicialização de Sistema
5.9 Alternar rápido para o modo paciente e modo de desligamento
5.10 Desabilitar exposição ao raio-X
5.11 Iniciar um estudo de emergência (“Iniciar estudo”) na sala de
exame
5.12 Detectar anormalidades nos sistemas de resfriamento FPD
5.13 Proteger as informações pessoais de pacientes

No. 2B308-199EN*I
127
5.1 Parada de emergência
(1) Interrompendo o movimento da unidade de suporte do
braço C e a mesa de cateterismo

Quando o botão de parada de emergência é pressionado, o movimento da


unidade de suporte do braço C e da mesa de cateterismo é interrompido e é
definido o status de parada de emergência. A unidade de suporte do braço
C e da mesa de cateterismo se tornam operáveis somente após o status de
parada de emergência ser liberado.
Ativação da parada de emergência

Pressione o botão de parada de emergência .


Este botão é fornecido nos seguintes locais. Familiarize-se com os locais.

Locais dos botões de parada de emergência


 Caixa do botão de Ligar Consulte a figura abaixo.
 Console adjacente à mesa Consulte a figura abaixo.
 Painel de operação da Consulte (2) “Painel de operação” na
mesa de cateterismo subseção 4.8.1.
 Caixa de operação da parte Consulte (2) “Nome de cada parte da
superior da mesa caixa de operação da parte superior da
(CAT-880B) mesa” na subseção 4.8.2.

Botão de Parada de Emergência

Caixa do botão Console adjacente à mesa


de Ligar

ADVERTÊNCIA: Exceto quando a unidade de suporte ou a mesa de cateterismo deve


ser interrompida imediatamente, não pressione o botão de parada de
emergência para parar o movimento do sistema. Caso o botão de
parada de emergência seja usado repetidamente para esses fins, o
sistema poderá apresentar mau funcionamento, resultando em um
acidente.

OBSERVAÇÃO: 1. Os raios-X podem ser gerados mesmo no status de parada de emergência.

2. Caso o botão de parada de emergência seja pressionado durante a


exposição ao raio-X, o sistema entra em status de parada e emergência e a
exposição ao raio-X é interrompida.
Observe que os raios-X podem ser gerados sem liberar o status de parada
de emergência.

No. 2B308-199EN*I
128
Liberar a parada de emergência

Remova as causas da parada de emergência. Após assegurar a

segurança, pressione o botão de reinicialização no painel de operação


da mesa de cateterismo.

Botão de redefinição
Power reset buttonde
alimentação

Painel de operação da mesa de cateterismo

CUIDADO: Quando o botão de reinicialização for pressionado para liberar o status


da parada de emergência, espere até o status da parada de emergência
ser liberado (isso leva aproximadamente 15 segundos) antes de
realizar a fluoroscopia ou radiografia. Caso contrário, as imagens
poderão ser afetadas pelo movimento do feixe do dispositivo limitador
durante a operação de liberação e a exposição desnecessária ao raio-X
pode ocorrer.

No. 2B308-199EN*I
129
5.2 Desligamento do sistema em emergências
Se uma emergência como fumaça ou incêndio ocorrer ou se o sistema não
puder ser desligado normalmente por qualquer motivo, a fonte de
alimentação do sistema pode ser Desligada forçadamente.

[Método de desligamento do sistema em emergências]

Pressione o botão de Desligar .

Uma tampa para evitar a operação por acidente é fornecida para o botão de
Desligar. Abra esta tampa para usar o botão Desligar.

Botão de desligar

Caixa do botão de Ligar

ADVERTÊNCIA: Não use o botão de Desligar para Desligar a alimentação do sistema


em casos normais. Quando este botão é usado, os dados de imagem
processados poderão não ser salvos.

CUIDADO: Use o botão de Desligar somente para parar o sistema em uma emergência.
Se a energia for Desligada repetidamente usando o botão de Desligar, o
sistema poderá apresentar mau funcionamento.

No. 2B308-199EN*I
130
5.3 Intertravamento
O intertravamento limita os movimentos da unidade de suporte do braço C e
a mesa de cateterismo para evitar acidentes que interfiram.
Intertravamentos são acionados nos seguintes casos.

Dependendo da causa do intertravamento, a operação restrita e o


procedimento de liberação do intertravamento podem diferir.

(1) Caso um sensor de toque detecte contato


[Operação restrita]

A operação alimentada por energia elétrica da unidade de suporte e da


mesa de cateterismo está desabilitada.

Observe, contudo, que o movimento vertical da parte superior da mesa na


direção que se afasta do sensor de toque do FPD ou do sensor de toque do
dispositivo limitador de feixe de raio-X pode ser realizado.

[Liberando o intertravamento]

<1> Verifique qual sensor de toque detectou o contato.

<2> Pressione e segure o botão de Substituição. Operar a unidade de suporte


ou a mesa de cateterismo de modo que o sensor de toque se afaste do
objeto em contato.
Botão de
cancelamento

ADVERTÊNCIA:1. Dispositivos de segurança não são ativados enquanto o botão de


substituição é segurado. Ao usar o botão de substituição, certifique-
se de prevenir a interferência entre a unidade de suporte e as pessoas
ou unidades ao redor.

2. Os sensores de toque devem ser usados somente para prevenir o


contato.
Sensores de toque não devem ser usados como botões de parada para
o posicionamento do sistema. Caso um sensor de toque seja colocado
em contato com uma pessoa ou com uma unidade usada em
combinação, a pessoa ou unidade em contato poderá ser comprimida
forçadamente. Especialmente, se um sensor de toque entrar em
contato com o rosto de um paciente, o paciente poderá sofrer uma
lesão.

No. 2B308-199EN*I
131
(2) Se a unidade de suporte estiver muito próxima do chão, da
parede ou da base da mesa de cateterismo

OBSERVAÇÃO: Para o layout 0° do sistema DP-i, se CAS-830B se aproximar de CAS-810A


na posição estacionária, um intertravamento é acionado.

[Operação restrita]
A unidade de suporte para automaticamente. A unidade de suporte não
pode se mover além na direção do contato.
[Liberando o intertravamento]
Afaste a unidade de suporte do objeto que causou o contato.

(3) Se a parte superior da mesa estiver muito próxima do chão


ou da base de sustentação do braço C durante a inclinação
da parte superior da mesa
Quando a mesa de cateterismo CAT-880B é usada em combinação, se a
parte superior da mesa estiver muito próxima do chão ou da base de
sustentação do braço C durante a inclinação da parte superior da mesa, um
intertravamento é ativado.
[Operação restrita]
A mesa de cateterismo para automaticamente. Até que o intertravamento
seja liberado, o movimento alimentado por energia elétrica adicional da
mesa de cateterismo em direção ao chão é desabilitado.
[Liberando o intertravamento]
Afaste a parte superior da mesa do chão pela inclinação da parte superior
da mesa, movimentação vertical ou movimentação longitudinal (operação
alimentada por eletricidade).
Observe, no entanto, que pode ser impossível inclinar a parte superior da
mesa na posição longitudinal.
Neste caso, afaste a parte superior da mesa do chão pelo movimento
vertical ou movimento longitudinal (operação alimentada por eletricidade) e
mova, em seguida, a parte superior da mesa da extremidade do pé.

(4) Inclinação lateral da parte superior da mesa


Quando a mesa de cateterismo CAT-880B é usada em combinação, um
intertravamento é ativado durante a inclinação lateral para evitar que os
dedos fiquem presos sob a parte superior da mesa.
[Operação restrita]
O movimento da mesa de cateterismo é interrompido em -10 ou -10
durante a inclinação lateral da parte superior da mesa. A inclinação lateral
da parte superior da mesa pode ser resumida ao liberar o intertravamento.
[Liberando o intertravamento]
O intertravamento pode ser liberado ao liberar o interruptor de operação.
Reinicie a inclinação somente após confirmar que ninguém (paciente ou
equipe médica) esteja com suas mãos sob a parte superior da mesa e que
nenhum objeto encontra-se no caminho.

No. 2B308-199EN*I
132
5.4 Função de advertência de interferência
Esta função emite uma advertência quando a unidade de suporte do braço
C está dentro da faixa de interferência.

A faixa de interferência é a faixa na qual é provável que a unidade de


suporte do braço C entre em contato com o paciente ou com a parte de trás
da parte superior da mesa de cateterismo. A faixa na qual as duas
unidades de suporte combinadas provavelmente entrarão em contato uma
com a outra também é considerada parte da faixa de interferência.

Observe que a função de advertência de interferência não é ativada


enquanto a unidade de suporte ou mesa de cateterismo na faixa de
interferência esteja se afastando da faixa de interferência.

CUIDADO: Se a função de advertência de interferência for ativada, a velocidade de


operação é reduzida. Tome cuidado especial para prevenir o contato
ao operar a unidade de suporte e mesa de cateterismo nesse status.
Mesmo quando a função de advertência de interferência atuar, o
sistema não é interrompido automaticamente antes do contato.

(1) Advertência de interferência na parte de trás da parte


superior da mesa

Quando a unidade de suporte do braço C e a parte de trás da parte superior


da mesa de cateterismo se aproximarem uma da outra, as velocidades de
movimentação da unidade de suporte do braço C e da mesa de cateterismo
são reduzidas. Se a unidade de suporte do braço C e a mesa de
cateterismo continuarem a se aproximar uma da outra, um alarme sonoro é
gerado.

(2) Advertência de interferência no paciente

Caso a unidade de suporte do braço C se mova para dentro da barreira do


paciente*, a velocidade de movimentação da unidade de suporte do braço C
é reduzida. Um alarme sonoro não é gerado.

* Barreira do paciente

Refere-se ao volume no qual presume-se que o paciente esteja colocado


(indicado pelas linhas pontilhadas).
35 cm

70 cm

Barreira do paciente

No. 2B308-199EN*I
133
(3) Faixa de interferência com a outra unidade de suporte
(sistema DP-i)

Para sistemas DP-i no layout 0 ou 90, caso as duas unidades de suporte


estejam afastadas da posição de retração, o sistema assume que uma
unidade de suporte entra na faixa de interferência da unidade de suporte do
sistema selecionado. Como consequência, a unidade de suporte diminui a
velocidade e um aviso sonoro é gerado.

No. 2B308-199EN*I
134
5.5 Operação manual da mesa de cateterismo em emergências
(1) Movimento longitudinal/lateral e rotação da parte superior
da mesa

Se a energia da mesa de cateterismo estiver Desligada por algum motivo, o


freio da parte superior da mesa não pode ser liberado. Neste caso, empurre
a parte superior da mesa de cateterismo fortemente na direção do
movimento desejado (lateral, longitudinal ou rotacional). A parte superior da
mesa pode ser movida. Caso a condição do paciente mude repentinamente
enquanto a energia estiver Desligada, mova manualmente a parte superior
da mesa e garanta espaço suficiente ao redor da mesa de cateterismo.

<1> Empurre a parte superior da mesa na direção desejada.

Movimento
Tabletoplongitudinal da movement
longitudinal parte superior da Rotação
Tabletopdarotation
parte
maca (Possibilibade
(Possible para CAT-850B
for CAT-850B only) only) superior da maca

MovimentoTabletop
lateral da lateral
parte
superior da maca
movement

Operação manual da parte superior da mesa

CUIDADO: Exceto em uma emergência, não pressione a parte superior da mesa de


cateterismo após o freio ser aplicado. Fazer isso repetidamente resultará no
desgaste do freio e uma consequente redução na força de frenagem.

OBSERVAÇÃO: 1. Se a parte superior da mesa estiver travada e seu movimento desabilitado


mesmo quando o freio estiver liberado e a energia Ligada, o travamento da
parte superior da mesa pode ser liberado pressionando o botão de
Substituição.
Neste caso, selecione o programa de aquisição para o estudo atual
novamente.

2. Caso a parte superior da mesa não possa ser movida manualmente, puxe o
colchão da mesa na direção da extremidade do pé para mudar a posição do
paciente.

No. 2B308-199EN*I
135
5.6 Operação reduzida/restaurada por erro
5.6.1 Operação reduzida/restaurada por erro durante fluoroscopia, radiografia
ou operações de imagem

Mesmo se um erro no sistema relacionado à fluoroscopia, radiografia ou


operação de imagem ocorrer, geralmente é possível restaurar o erro.
Nesses casos, o sistema retorna ao seu status de operação normal após o
erro ser restaurado. Mesmo quando o erro não puder ser restaurado, se a
função de correção do erro puder ser ativada, a operação pode ser
alternada para operação reduzida.

A operação reduzida permite que os procedimentos mínimos necessários,


como remoção do cateter, sejam realizados.

Durante a fluoroscopia de operação reduzida, a carga no sistema poderá


aumentar e algumas funções poderão ficar restritas.

(1) Restaurar o erro ou alterar para operação reduzida

Caso ocorra um erro de sistema em que restaurar o erro ou alterar para


operação reduzida seja possível, a caixa de diálogo a seguir é exibida no
monitor do console do sistema.

<1> Clique no botão Restaurar para restaurar o erro.

<2> Caso o erro ocorra repetidamente, clique no botão Reduzir para alterar para
operação reduzida.
Uma mensagem indicando o erro do sistema
e a ação corretiva necessária será exibida.

Clique aqui para Clique aqui para alternar


redefinir o erro. para a operação reduzida.

OBSERVAÇÃO: Caso ocorra um erro de sistema para o qual restaurar o erro


possa ser executado ou que a operação do sistema possa ser
alterada para operação reduzida, o ícone à esquerda será
exibido na área de exibição de informações no monitor
fluoroscópico.

No. 2B308-199EN*I
136
(2) Solicitação de reparo

A operação reduzida é uma função que permite o uso temporário do sistema


em emergências. Se um erro que necessita de operação reduzida ocorrer,
contate seu representante da Canon Medical Systems para inspeção e
reparo.

5.6.2 Restaurar erros do dispositivo limitador de feixe

Mesmo se ocorrer um erro como o dispositivo limitador de feixe não


funcionar corretamente durante a fluoroscopia/radiografia, o erro pode ser
restaurado de acordo com os procedimentos abaixo.

Se o sistema não puder ser reiniciado, contate seu representante da Canon


Medical Systems para inspeção e reparo.

(1) Restauração de erro

Pressione o botão de parada de emergência. Em seguida, pressione o


botão de reinicialização. Para mais detalhes dos procedimentos e locais do
botão de parada de emergência e do botão de reinicialização, consulte a
subseção 5.1 “Parada de emergência”.

<1> Pressione o botão de parada de emergência.

<2> Pressione o botão de reinicialização.

A restauração do erro é concluída em cerca de 15 segundos.

CUIDADO: Quando o botão de reinicialização for pressionado para liberar o status


da parada de emergência, espere até o status da parada de emergência
ser liberado (isso leva aproximadamente 15 segundos) antes de
realizar a fluoroscopia ou radiografia. Caso contrário, as imagens
poderão ser afetadas pelo movimento do feixe do dispositivo limitador
durante a operação de liberação e a exposição desnecessária ao raio-X
pode ocorrer.

OBSERVAÇÃO: Mesmo se ocorrer um erro como um erro de operação da unidade de


suporte ou da mesa de cateterismo, geralmente é possível restaurar o erro.
Se o sistema não puder ser reiniciado, contate seu representante da Canon
Medical Systems para inspeção e reparo.

No. 2B308-199EN*I
137
5.7 Fluoroscopia de backup
A fluoroscopia de backup pode ser realizada com as funções mínimas
exigidas para a fluoroscopia mantida.

(1) Modo fluoroscopia de backup

O sistema entra no modo de fluoroscopia de backup nos seguintes casos.

 Aproximadamente 2 minutos após Desligar o sistema, o sistema entra em


modo de fluoroscopia de backup. Quando a inicialização do sistema estiver
concluída, o sistema sai do modo de fluoroscopia de backup.

 Se ocorrer um erro de sistema no qual a fluoroscopia de backup pode ser


realizada, o sistema automaticamente entra em modo de fluoroscopia de
backup.

(2) Confirmação do estado preparado

Quando o sistema está preparado para a fluoroscopia de backup, todos os


botões de função na fileira superior do console principal piscam.

(3) Fluoroscopia

Execute a fluoroscopia da mesma forma que uma fluoroscopia normal.


Observe que a fluoroscopia pulsada não pode ser realizada no modo de
fluoroscopia de backup.

(4) Solicitação de reparo

A fluoroscopia de backup é uma função que permite o uso temporário do


sistema em emergências. Se um erro que necessita de fluoroscopia de
backup ocorrer, contate seu representante da Canon Medical Systems para
inspeção e reparo.

OBSERVAÇÃO: 1. Dependendo do tipo de erro de sistema, a imagem da fluoroscopia de


backup pode ser exibida somente no monitor da sala de exame.

2. Quando um FPD de 12  16 polegadas é usado em combinação, o tamanho


do FOV pode semente ser alterado do tamanho atual para o tamanho
imediatamente maior ou menor durante a fluoroscopia de backup.

No. 2B308-199EN*I
138
5.8 Reinicialização de Sistema
Esta função é usada para reiniciar o sistema no caso de falha do sistema.
Há dois métodos de reinicialização: reinicialização pelo software e
reinicialização pelo hardware. O método de reinicialização difere
dependendo do status do erro. Consultar a tabela abaixo, confirma o status
de erro e o local das descrições das contramedidas apropriadas a serem
tomadas, e então, reinicializar o sistema. Em alguns casos, o sistema pode
ser restaurado usado essa função quando o sistema entrar
automaticamente em modo backup devido a um erro de sistema.

Status de erro Contramedidas (seção a ser consultada)


Ocorreu um erro relacionado à reprodução de imagem (1) Reinicializar software
no monitor do sistema.
Ocorreu um erro relacionado às operações do monitor
do sistema.
O sistema não pode ser desligado. (2) Reinicializar hardware
A seguinte mensagem de erro apareceu.
“Erro interno. Pressione reinicializar SW na frente
CCB.”

CUIDADO: Antes de reinicializar o sistema, assegure a segurança e conclua o


exame. Se o sistema for reinicializado durante o exame, o exame é
interrompido e não pode ser resumido até que o processo de
reinicialização seja concluído.

No. 2B308-199EN*I
139
(1) Reinicializar software

O sistema é recuperado ao reinicializar o software quando um erro de


sistema ocorrer. A reinicialização do sistema é eficaz quando ocorrer um
erro relacionado à reprodução de imagem no monitor do sistema, monitor
de referência ou monitor de fluoroscopia ou um erro relacionado às
operações nos monitores do sistema.

<1> Pressione juntamente as teclas Ctrl, Alt e Delete keys no teclado.


A tela de Reinicialização do sistema aparece. As funções dos botões
exibidos são mostradas na figura abaixo.

Botão [Shutdown] Desliga o sistema quando pressionado.


(Desligamento)
Botão [Restart] Reinicia o sistema quando pressionado.
(Reiniciar)
Botão [Software Reset] Inicializa todo o software quando pressionado.
(Reinicializar software)
Botão [Partial Reset] Inicializa parte do software quando pressionado.
(Reinicialização parcial)
Botão [Tube1] (Tubo1) Alterna do tubo de raio-X para o primeiro tubo de raio-X
(quando CAS-810A é usado em combinação).
Use este botão somente quando o conjunto do tubo de raio-X
não for alternado, mesmo depois da alteração do sistema ser
realizada.
Botão [Tube2] (Tubo2) Alterna do tubo de raio-X para o segundo tubo de raio-X
(quando CAS-830B é usado em combinação).
Use este botão somente quando o conjunto do tubo de raio-X
não for alternado, mesmo depois da alteração do sistema ser
realizada.
Botão [Log Collect] Transfere o registro de erro para o InnerVision (sistema de
(coleta de registro) manutenção remota) quando InnerVision está instalado no
sistema.
Para o procedimento de transferir o registro de erro e o
procedimento de operação para o Inner Vision, contate seu
representante de serviço da Canon Medical Systems.
Além disso, não selecione [All logs] (todos os registros em [Log
Collect] durante o estudo. Transferir registros de erro pode
levar dezenas de minutos para ser concluída, interferindo no
estudo
Botão [Cancel] Fecha a tela de reinicialização do sistema quando pressionado.
(Cancelar)

OBSERVAÇÃO: 1. Caso a tela de reinicialização do sistema não apareça embora a operação


acima seja realizada, isso indica que reinicializar o sistema não é possível.
Neste caso, Desligue a energia do sistema de maneira forçada, espere por
aproximadamente 20 segundos, e Ligue o sistema novamente para reiniciar
o sistema.
Em emergências, remova o cateter e os fios guia no modo backup e
Desligue o sistema forçadamente.

2. SE um erro do sistema não ocorrer, não reinicialize o sistema. O exame


será interrompido.

No. 2B308-199EN*I
140
<2> Prossiga com a reinicialização de acordo com o status do sistema.

Status de erro Contramedidas


Ocorreu um erro relacionado a funções <1> Clique no botão de Reinicialização parcial.
básicas que dão suporte a estudos, Somente os programas de software de aplicação
como reprodução de imagem ou relacionados a estudos são reiniciados ou inicializados.
operação de menu na fluoroscopia ou
Se o erro não puder ser corrigido, realize a operação de
monitor de referência.
Reinicializar software.
(Para recuperar o sistema o mais rápido
possível)
Ocorreu um erro relacionado à operação <1> Clique no botão de Reinicialização do software.
no monitor do sistema. Se o erro não puder ser corrigido, realize a operação de
Desligamento ou Reinicialização.
A causa do erro é incerta. <1> Clique no botão de Desligamento ou botão de
Reinicialização.
Se o erro não puder ser corrigido pela
operação Reinicializar software. <2> Quando o botão de Desligamento é clicado, desligue o
sistema e Ligue-o novamente para reiniciar o sistema.
Se o erro não puder ser corrigido pela Quando o botão de Reinicialização é clicado, o sistema é
operação Reinicialização parcial. reiniciado automaticamente.
Se o erro não puder ser corrigido pelas operações acima,
contate seu representante de serviço da Canon Medical
Systems para inspeção.
Embora a alteração de sistema entre o <1> Selecione manualmente o conjunto do tubo de raio-X a ser
sistema cardíaco DP-i e o sistema usado.
vascular DP-i foi executada, o conjunto Quando o estudo é realizado usando o sistema cardíaco
do tubo de raio-X não foi alterado. DP-i:
Clique no botão Tubo1.
Quando o estudo é realizado usando o sistema vascular
DP-i:
Clique no botão Tubo2.
<2> Confirme se o conjunto do tubo de raio-X desejado está
selecionado e que a alteração do sistema está concluída.
Para os procedimentos de verificação, consulte a
subseção 9.5 (4) “Verificando o sistema”.
Se o erro não puder ser corrigido, realize a operação de
Desligamento ou Reinicialização.

CUIDADO: Quando todo ou parte do software for inicializado por “Reinicializar software”
ou “Reinicialização parcial”, certifique-se de desligar o sistema. Caso o
sistema continue a ser usado sem realizar o desligamento, um erro pode
ocorrer. O momento de desligamento deve ser determinado de acordo com
o status do exame, pois o processamento do desligamento levará cerca de
8 minutos.

No. 2B308-199EN*I
141
(2) Reinicializar hardware

O sistema pode ser recuperado ao reiniciar somente o DFF-8000D nos


seguintes casos.

 Quando o sistema não pode ser desligado por operação normal de


Desligamento

 A seguinte mensagem é exibida

“Erro interno. Pressione reinicializar SW na frente CCB.”

<1> Pressione o botão de reinicialização na unidade principal do sistema DFP-


8000B usando um objeto pontiagudo como a ponta de uma caneta
esferográfica. DFF-8000D é desligado e o sistema é reiniciado
imediatamente.

Botão de redefinição

Unidade principal DFP-8000B

CUIDADO: 1. Os dados que estão sendo processados atualmente podem ser perdidos
quando a reinicialização do sistema é realizada.
2. Não pressione o botão de reinicialização em casos que não os descritos
acima. O mau funcionamento do sistema poderá ocorrer caso o sistema
seja reiniciado repetidamente pressionando o botão de reinicialização.
3. Em caso de fumaça ou incêndio, quando a energia do sistema deve ser
Desligada imediatamente, pressione o botão de Desligar. Consulte a
subseção 5.2 “Desligamento do sistema em emergências” para mais
detalhes.
4. Caso o sistema não retorne ao status normal mesmo após a execução da
reinicialização de hardware, reinicie o sistema executando o seguinte
procedimento.
<1> Pressione o botão de Desligar na caixa do interruptor do botão Ligar para
executar o Desligamento forçado do sistema (consulte a subseção 5.2
“Desligamento do sistema em emergências”).
<2> Espere 20 segundos após o sistema estar Desligado e, então, Ligue o
sistema.

No. 2B308-199EN*I
142
5.9 Alternar rapidamente para o modo paciente e modo de
desligamento
É possível alternar do modo atual para o modo paciente ou modo de
desligamento simplesmente pressionando a tecla de função correspondente
no teclado.
É possível também selecionar e executar funções nos modos usando o
teclado. Use esta função quando seu mouse estiver desabilitado.

(1) Alternando entre modos


É possível alternar entre modos usando a tecla de função “F**”
correspondente no teclado.
 Pressione a tecla F5 para alternar do modo atual para o modo paciente.
 Pressione a tecla F12 para alternar do modo atual para o modo de
desligamento.
(2) Selecionando e executando uma função
É possível usar as teclas de função no teclado para selecionar e executar
uma função no modo selecionado, conforme demonstrado abaixo.
(2.1) Funções executáveis
Modo Função Botão de função
usado
Registro de um paciente de [ID da Emergência]
emergência
Modo paciente
Iniciando um estudo (*1) [Iniciar]
Concluindo um estudo [Finalizar]
Modo de Desligando o sistema [Desligar]
desligamento

*1) Não é possível selecionar um paciente de uma lista de indicações e


iniciar um estudo.
(2.2) Método de seleção e execução de uma função
Use as teclas abaixo no teclado para selecionar e executar funções.
Tecla Função
Usada para navegar entre itens no GUI, como botões que
podem ser executados e caixas de listas nas quais pode-
Tecla Tab
se fazer seleções. Cada vez que esta tecla é pressionada,
o foco muda para o próximo item no GUI.
Tecla Espaço Executa a função selecionada no GUI.
Define uma seleção feita no GUI.
No modo paciente, essa tecla pode ser usada para
Tecla Enter
alternar entre as configurações do GUI e as configurações
da caixa de entrada.

OBSERVAÇÃO: As teclas Tab, Enter e Espaço no teclado também funcionam conforme


explicado acima nos modos, além do modo paciente e modo de
desligamento.

No. 2B308-199EN*I
143
5.10 Desabilitar exposição ao raio-X
A exposição ao raio-X pode ser desabilitada à força. Use esta função para
evitar a exposição inadvertida ao raio-X.

(1) Desabilitar a exposição ao raio-X e habilitando a exposição


ao raio-X novamente

Quando o botão para desabilitar a exposição ao raio-X é clicado, a


exposição ao raio-X é desabilitada. Clicar no botão novamente cancela a
configuração de desabilitar a exposição ao raio-X e habilita a exposição ao
raio-X novamente. Este botão acende quando a exposição ao raio-X está
desabilitada.

botão para desabilitar a exposição

OBSERVAÇÃO: 1. A exposição ao raio-X pode ser desabilitada usando o botão da função


correspondente (se a função de desabilitar a exposição ao raio-X tiver sido
atribuída a um botão de função). Consulte a seção 2 “Execução de funções
usando os botões de função” do manual de referência.

2. Quando a unidade de suporte é definida para a posição retraída (posição


estacionária), a exposição ao raio-X é automaticamente desabilitada.
Observe que as posições de retração podem diferir dependendo do sistema.

No. 2B308-199EN*I
144
(2) Confirma que a exposição ao raio-X está desabilitada.

Confirme se as seguintes telas de exibição e botões estão acesos quando a


exposição ao raio-X está desabilitada. Observe se a exposição ao raio-X
está desabilitada em razão do movimento da unidade de suporte para a
posição estacionária, as seguintes telas e botões não acendem.

The
O X-ray
ícone deexposure
desativação
da exposiçãoisadisplayed
disable icon raio X é
on the system
exibido monitor.
no monitor do
sistema.

AThe
telaX-ray
de desativação
exposure
da exposição a raio X
disable display is lit
acende-se no monitor
on the in-room monitor.
interno.
O
Thebotão deexposure
X-ray desativação
da
disable buttonaisraio X é
exposição
destacado
highlighted na
ontela
the do
modo
Acquisition mode do
de Captura screen
monitor do sistema.
of the system monitor.

OBSERVAÇÃO: Se a função de desabilitar a exposição ao raio-X estiver atribuída para um


dos botões de função no console principal, o botão de função atribuído
também acende quando a exposição ao raio-X estiver desabilitada.

No. 2B308-199EN*I
145
5.11 Iniciar um estudo de emergência (“Iniciar estudo”) na sala de
exame
“Iniciar estudo” pode ser executada na sala de exame. Iniciar um estudo
usando este método em emergências, como quando o status do paciente
muda repentinamente após “Finalizar estudo” ser executada e o estudo
deve ser retomado imediatamente.

Em casos normais, não comece um estudo usando este método.

<1> Iniciar um estudo. Pressione o botão na parte superior do menu operando a


alavanca no console adjacente à mesa. Após a tela do estudo ser exibida
no monitor fluoroscópico/de referência, um estudo pode ser iniciado.

<2> Conclua um estudo. Realize o método normal de conclusão do estudo.


Consulte a seção 10.4 “Finalizar estudo”.
Alavanca de operação do menu

OBSERVAÇÃO: 1. Para os procedimentos de início de estudo de emergência quando um


paciente urgente é aceito, consulte a subseção 10.5 “Aceitação de paciente
urgente”.

2. O número é automaticamente atribuído às informações do paciente. Corrija


as informações após o estudo ser concluído.

3. O protocolo do estudo de emergência usado para o estudo iniciado por esta


operação pode ser editado. Para mais detalhes, consulte a subseção 8.2.3
“Registrar um novo protocolo de estudo e editar um protocolo existente” no
manual de referência.

CUIDADO: 1. Qualquer divergência nas informações do paciente podem resultar em


um diagnóstico incorreto.
Certifique-se de corrigir as informações do paciente urgente após
concluir o estudo.
Para corrigir os dados após o estudo, use as funções de edição para
as informações relacionadas a imagem no modo de revisão.

2. Exceto em um estudo de emergência, não pressione a alavanca de


operação do Menu no console adjacente à mesa enquanto “Iniciar
estudo” não for executado. Se o botão for pressionado
acidentalmente, o sistema entra no status de início do estudo,
resultando em exposição incorreta ao raio-X.

No. 2B308-199EN*I
146
5.12 Detectar anormalidades nos sistemas de resfriamento FPD
Se qualquer anormalidade ocorrer nos sistemas de resfriamento FPD e o
FPD não for resfriado adequadamente, o FPD é automaticamente Desligado
para evitar danos ao FPD.

<1> Se uma mensagem que indica erro de temperatura do FPD for exibida no
monitor do sistema, interrompa o estudo imediatamente e armazene todos
os itens de dados que estiverem sendo processados.

Dentro de aproximadamente 5 minutos após a mensagem ser exibida, o


FPD é automaticamente Desligado.

Para o sistema DP-i, o estudo pode ser continuado alternando o sistema


cardíaco DP-i e o sistema vascular DP-i. Neste caso, Desligue a energia
após concluir o estudo.

<2> Contate seu representante da Canon Medical Systems para inspeção e


reparo do sistema.

Não use o sistema até que a inspeção e o reparo tenham sido concluídos.

CUIDADO: Quando um erro ocorre no sistema de resfriamento FPD, a mensagem de


erro “Anormalidade na unidade de resfriamento do FPD” é exibida. Nesse
caso, pare de usar o sistema e contate seu representante da Canon Medical
Systems para inspeção e reparo do sistema. Não use o sistema até que a
inspeção e o reparo tenham sido concluídos.
Uma vez que o sistema de resfriamento do FPD pode estar com defeito
neste caso, se o sistema de resfriamento do FPD for usado na condição em
que estiver, o FPD pode também estar com defeito.

5.13 Proteger as informações pessoais de pacientes


Esse sistema é fornecido com uma função para proteger as informações
pessoais manuseadas neste sistema.

Para disponibilizar esta função, é necessária a configuração por um


engenheiro de serviço da Canon Medical Systems. Para mais informações,
contate seu representante da Canon Medical Systems.

Para obter detalhes desta função e dos procedimentos de operação,


consulte o manual de referência.

No. 2B308-199EN*I
147
No. 2B308-199EN*I
148
6. Instalação de Acessórios e Unidades
Opcionais
Conteúdo 6.1 Instalar o console adjacente à mesa
6.2 Instalar o console satélite (opcional)
6.3 Fixar as tampas estéreis
6.4 Conectar os cabos
6.5 Instalar o colchão da parte superior da mesa e suportes de
braço
6.6 Instalar e ajustar o suporte de infusão por gotejamento
6.7 Instalar o descanso de braço (Um braço)
6.8 Instalar os descansos de braço (Dois braços: Opcional)
6.9 Instalar o suporte de braço (opcional)
6.10 Instalar a cobertura do braço (opcional)
6.11 Instalar a faixa de contenção da pernas (opcional)
6.12 Instalar/remover o interruptor de controle da parte superior da
mesa (opcional)
6.13 Instalar o colchão da parte superior da mesa (XBTM-001A:
Opcional)
6.14 Fixar a faixa de imobilização do paciente (CAT-880B)
6.15 Fixar o apoio do drape (CAT-880B)
6.16 Fixar o trilho auxiliar da parte superior da mesa (CAT-880B)
6.17 Outros opcionais da mesa de cateterismo
6.18 Instalar/remover o espaçador removível

No. 2B308-199EN*I
149
6.1 Instalar o Console Adjacente à Mesa
6.1.1 Instalar o console adjacente à mesa

(1) Instalar o console adjacente à mesa na mesa de


cateterismo

Para instalar o console adjacente à mesa no trilho de fixação auxiliar da mesa


de cateterismo, pendure os ganchos de fixação do console adjacente à mesa
sobre o trilho de fixação auxiliar enquanto puxa a alavanca na parte de trás do
console adjacente à mesa.

Após instalar o console adjacente à mesa, confirme se está firmemente


fixado.

Para remover o console adjacente à mesa, levante-o enquanto puxa a


alavanca em direção a você.

Mounting
Gancho dehook
montagem
>

Lever
Alavanca
>

Trilho de montagem
Accessory de acessório
mounting rail

CUIDADO: Ao instalar o console adjacente à mesa no trilho de fixação auxiliar da


mesa de cateterismo, prenda o gancho de fixação do console
adjacente à mesa ao trilho de fixação auxiliar. Se o gancho não for
preso adequadamente ao trilho, o console adjacente à mesa poderá
cair e ser danificado.
Caso o console adjacente à mesa caia, ele poderá apresentar mau
funcionamento mesmo se não aparentar estar danificado. Ele deve ser
inspecionado por pessoal de serviços da Canon Medical Systems
antes de ser usado.

<Exemplo de ajuste correto> < Exemplo de ajuste incorreto>

No. 2B308-199EN*I
150
(2) Configurar a posição de instalação do console adjacente à
mesa

A posição de instalação do console adjacente à mesa deve estar


configurada no sistema. Caso contrário, as direções de inclinação da
alavanca e as direções de operação da unidade de suporte poderão não
corresponder.

CUIDADO: Se a orientação de fixação do console adjacente à mesa for alterado,


certifique-se de configurar as informações da nova posição.
Caso contrário, as direções de operação das alavancas poderão não
corresponder às direções de movimento reais da(s) unidade(s) de
suporte.

<1> Pressione o botão de seleção de posicionamento automático e confirme se


ele acende.

<2> Pressione o botão de substituição e a tecla 0 simultaneamente.

A posição de fixação que está salva atualmente é exibida na seção de


exibição de advertência do monitor de referência.

Botão de substituição Botão de seleção de posicionamento automático

Teclado 0

Posição registrada Exibição


Extremidade da cabeça da mesa de Cabeça
cateterismo
Lado esquerdo da mesa de cateterismo Esquerdo
Lado direito mesa de cateterismo Direito
Extremidade do pé da mesa de cateterismo Pé

<Lado
<Leftesquerdo>
side>

<Head end> <Ectremidade


<Foot end>
<Extremidade da cabeça>
dos pés>
>

<Lado
<Rightdireito>
side>

No. 2B308-199EN*I
151
<3> Enquanto segura pressionado o botão Substituir, pressione e solte a tecla 0
sucessivamente até que a posição de fixação a ser configurada seja exibida
na seção de exibição de advertência.

Cada vez que o botão Substituir e a tecla 0 estiverem pressionados, a


posição muda para a próxima posição na seguinte ordem.

<Extremidade da cabeça>  <Lado esquerdo>  <Extremidade do pé>  <Lado direito>


<4> Após a posição de fixação ser exibida na seção de exibição de advertência,


não pressione o botão Substituir e a tecla 0 por 5 segundos.

A posição selecionada está salva e a exibição de posição na seção de


exibição de advertência no monitor de referência se apagar.

No. 2B308-199EN*I
152
6.1.2 Instalar a caixa de operação da parte superior da mesa (CAT-880B)

(1) Instalar a caixa de operação da parte superior da mesa na


mesa de cateterismo

Instalar a caixa de operação da parte superior da mesa no trilho de fixação


auxiliar da mesa de cateterismo. Para o procedimento de instalação,
consulte 6.1.1 (1) “Instalar o console adjacente à mesa na mesa de
cateterismo”. Para os nomes das peças, consulte 4.8.2 (2) “Nome de cada
peça da caixa de operação da parte superior da mesa”.

(2). Configuração necessária após instalar a caixa de operação


da parte superior da mesa (CAT-880B)

Após a caixa de operação da parte superior da mesa ser instalada, pode ser
necessário alterar as direções de movimento atribuídos aos botões de
movimento para frente e para trás da parte superior da mesa. Confirme se
as direções de movimento estão atribuídas corretamente. Se a atribuição
de direção de movimento estiver incorreta, o movimento longitudinal da
parte superior da mesa será realizado na direção oposta à pretendida.

<1> Mova as unidade periféricas fora do alcance de movimentação da mesa de


cateterismo.

<2> Pressione o botão de movimento para frente da parte superior da mesa ou o


botão de movimento para trás na caixa de operação da parte superior da
mesa.

<3> Se a parte superior da mesa se mover conforme pretendido, a configuração


não é necessária. Se ela se mover na direção oposta à pretendida, altere
as direções de movimento atribuídas a esses botões usando o interruptor de
reversão da direção de movimento longitudinal da parte superior da mesa
na parte inferior da caixa de operação da parte superior da mesa.

<4> Pressione o botão de movimento para frente ou o botão de movimento para


trás da parte superior da mesa na caixa de operação da parte superior da
mesa para confirmar se a parte superior da mesa se move da maneira
esperada.

No. 2B308-199EN*I
153
6.2 Instalar o console satélite (opcional)
(1) Instalar o console satélite no apoio dedicado

Instale o console satélite no o trilho de fixação auxiliar do apoio dedicado.


Para o procedimento de instalação, consulte a subseção 6.1.1 “Instalar o
console adjacente à mesa”.

CUIDADO: 1. O console satélite deve ser instalado no trilho de fixação auxiliar do


apoio dedicado. Caso o console satélite seja colocado em um local
que não o especificado (como no chão), poderá ocorrer um acidente.

2. Não coloque o apoio dedicado para o console satélite sob a parte


superior da mesa de cateterismo.
Caso o apoio e a parte superior da mesa entrem em contato, poderá
ocorrer dano ou um mau funcionamento do sistema.

CUIDADO: Se o apoio do console satélite for usado, observe as seguintes precauções


para evitar que o console caia e seja danificado.

 Não coloque o apoio sobre um chão escorregadio ou dentro do alcance


de movimento de cada unidade.
 Não enrosque seu pé no cabo do console satélite.
 Fixe o console satélite no centro do trilho de fixação acessório.
 Fixe/pendure somente o console satélite no apoio.
 Ao operar o sistema, trave o freio do apoio.

Accessory
Trilho mounting
de montagem de rail
acessório

The brake is
Libera-se
oreleased.
freio

The brake is
Aplica-se
applied.
o freio

No. 2B308-199EN*I
154
(2) Salvar a posição de instalação

Da mesma forma que para o console adjacente à mesa, salve a posição de


instalação do console satélite.

Para o procedimento de armazenamento, consulte a subseção 6.1 “Instalar


o console adjacente à mesa”.

Salve a posição usando o botão Substituir e a tecla 0 no console satélite.


Observe que a orientação do console satélite relativo à mesa de cateterismo
deve ser conforme a figura abaixo.

No. 2B308-199EN*I
155
6.3 Fixar as tampas estéreis
Certifique-se de usar o sistema com as tampas estéreis fixadas às seções
especificadas abaixo para prevenir infecção secundária em razão de
sangue e prevenir o mau funcionamento do sistema ou operação incorreta
devido ao meio de contraste. Consulte o seu representante da Canon
Medical Systems para encomendar tampas estéreis.

(1) Fixar a tampa estéril ao console

Fixar uma tampa estéril ao console anexado ao trilho de fixação auxiliar da


mesa de cateterismo.

A tampa estéril deve ser fixada de modo que cubra o console por inteiro,
conforme mostrado na figura abaixo.

Tampa estéril

Trilho de montagem
acessório Exemplo: Console da parte
superior da maca

CUIDADO: 1. Se um console sem uma tampa estéril for exposto a um líquido como
solução salina fisiológica ou meio de contraste, limpe o líquido
imediatamente. Caso contrário, pode ocorrer uma operação incorreta
ou um mau funcionamento do sistema.

2. Caso uma tampa estéril seja danificada, certifique-se de substituí-la


por uma nova. Além disso, se uma tampa estéril não for fixada
adequadamente, corrija isso imediatamente. Se o sistema é usado
com uma tampa danificada ou não fixada adequadamente, o sangue
pode permanecer no sistema, resultando em um risco de infecção
secundária.

No. 2B308-199EN*I
156
(2) Fixar a tampa estéril ao FPD

Fixe a tampa estéril ao FPD.

A tampa estéril deve ser fixada de modo que cubra o FPD por inteiro,
conforme mostrado na figura abaixo.

Tampa elevatória
Tampa estéril

Botões de movimento de
aproximação/afastamento do FPD

CUIDADO: 1. Ao fixar uma tampa estéril ao FPD, não exerça pressão sobre a
superfície frontal do FPD. Fazer isso ativa o sensor de toque na
superfície frontal do FPD, e o movimento de afastamento do FPD é
realizado, resultando em um risco de lesão na mão, caso sua mão
fique presa no sistema. Se o sensor de toque for ativado, remova
imediatamente sua mão da superfície frontal do FPD. O movimento do
FPD é interrompido.

2. Certifique-se de que os interruptores de movimento de


aproximação/afastamento do FPD estão completamente cobertos por
uma tampa estéril. Se os interruptores de movimento de
aproximação/afastamento do FPD não estiverem cobertos com uma
tampa estéril, o sangue poderá permanecer nos interruptores durante a
operação, resultando em um risco de infecção secundária.

3. Caso uma tampa estéril seja danificada, certifique-se de substituí-la


por uma nova. Além disso, se uma tampa estéril não for fixada
adequadamente, corrija isso imediatamente. Se o sistema é usado
com uma tampa danificada ou não fixada adequadamente, o sangue
pode permanecer no sistema, resultando em um risco de infecção
secundária.

CUIDADO: Não cubra a tampa de elevação com uma tampa estéril. Se a tampa de
elevação for coberta, ela pode se soltar ou ser danificada durante o
movimento de aproximação/afastamento do FPD.

No. 2B308-199EN*I
157
(3) Fixar a tampa estéril ao pedal

Fixe uma tampa estéril ao pedal da mesa de cateterismo.

A tampa estéril deve ser fixada de modo que cubra o Pedal por inteiro,
conforme mostrado na figura abaixo.

Pedal

Tampa estéril

CUIDADO: 1. Se um pedal sem uma tampa estéril for exposto a um líquido como
solução salina fisiológica ou meio de contraste, limpe o líquido
imediatamente. Caso contrário, pode ocorrer uma operação incorreta
ou um mau funcionamento do sistema.

2. Caso uma tampa estéril seja danificada, certifique-se de substituí-la


por uma nova. Além disso, se uma tampa estéril não for fixada
adequadamente, corrija isso imediatamente. Se o sistema é usado
com uma tampa danificada ou não fixada adequadamente, o sangue
pode permanecer no sistema, resultando em um risco de infecção
secundária.

No. 2B308-199EN*I
158
6.4 Conectar os cabos
Quando as unidades a seguir forem usadas, conecte os conectores dos
cabos de cada unidade aos conectores correspondentes da mesa de
cateterismo. Confirme as posições dos conectores da mesa de cateterismo.

 Injetor (injetor do meio de contraste)


 Interruptor de controle parte superior da mesa
 Caixa de operação da parte superior da mesa (CAT-880B)
 Console satélite
 Pedal
 Pedal adicional

CUIDADO: 1. Antes de conectar os cabos das unidades usadas em combinação com


a mesa de cateterismo, certifique-se de Desligar o sistema e as
unidades usadas em combinação. Se os cabos forem conectados com
a energia Ligada, poderá ocorrer um choque elétrico ou mau
funcionamento.

2. Para prevenir o choque elétrico ao paciente, conecte os conectores de


equalização de potencial de unidades periféricas (como a
eletrocardiógrafo) usado em combinação com o sistema ao terminal

equipotencial ( ) da mesa de cateterismo.

(1) Conectando ao CAT-850B

Conectores dosforbotões
Connectors controldeswitches
controle

Terminal equipotencial
Equipotential terminal

Satellite
Conectorconsole connector
do console satélite

Conectores dos pedais


Connectors for footswitches
(também presentes na parte dianteira.)
(Also provided on front.)

Connectorpara
Conector for injection
injeção

Posições de conexão do conector de cabos

No. 2B308-199EN*I
159
(2) Conectando ao CAT-880B

Conectores dos botões de controle da parte


superior da maca
Conector do compartimento de
operação da parte superior da maca

<Região abaixo da parte superior da maca>

Conector do pedal
Conector do console satélite
Conector do injetor
Terminal equipotencial
Conector do pedal

Posições de conexão do conector de cabos (CAT-880B)

No. 2B308-199EN*I
160
6.5 Instalar o colchão da parte superior da mesa e suportes de
braço
Ao realizar o diagnóstico, certifique-se de usar o colchão da parte superior
da mesa e os suportes de braço.

ADVERTÊNCIA: Para prevenir que o braço ou a mão do paciente fique presa, fixe os
suportes de braço à mesa de cateterismo.

(1) Instalar o colchão da parte superior da mesa

Coloque o colchão da parte superior da mesa de cateterismo.

CUIDADO: Certifique-se de que o colchão da parte superior da mesa não sobressaia a


parte superior da mesa.
Caso o colchão da parte superior da mesa não esteja alinhado
adequadamente com a parte superior da mesa, sombras causadas pelo
colchão podem aparecer nas imagens.

(2) Instalar os suportes de braço

Instale os suportes de braço após colocar o paciente sobre a mesa de


cateterismo. Insira os suportes de braço sob o colchão da parte superior da
mesa em ambos os lados do paciente.

Parte superior
Tabletopda maca Tapete da parte
Tabletop mat Apoios
Armpara braço
supports
superior da maca

Instalar os suportes de braço

No. 2B308-199EN*I
161
6.6 Instalar e ajustar o suporte de infusão por gotejamento

CUIDADO: 1. Não pendure um objeto que pesem 2 kg ou mais de um lado do suporte de


infusão por gotejamento ou objetos que pesam 4 kg ou mais em ambos os
lados do suporte de infusão por gotejamento. Isso pode fazer o sistema
cair.

2. Ao operar a parte superior da mesa, tome cuidado para não permitir que a
infusão por gotejamento interfira em outras unidades como a unidade de
suporte e a unidade de suspensão do monitor.

<1> Insira o encaixe de fixação do suporte de infusão por gotejamento no trilho


de fixação auxiliar.

<2> Insira o suporte de infusão por gotejamento no cano do encaixe de fixação.

<3> Gire a maçaneta do encaixe de fixação no sentido horário para fixar o


suporte de infusão por gotejamento.

<4> Confirme se o suporte de infusão por gotejamento está firmemente fixo.

Suporte para infusão


Drip infusion stand
por gotejamento

<2>

<1> <3><3> Trilho de montagem


Accessory mounting rail
de acessório
Knob of
Botão dethe fixing de
encaixe fitting
fixação
Encaixe de fixação
Drip infusion do suporte
stand fixing fitting
para infusão por gotejamento

Instalar o suporte de infusão por gotejamento

No. 2B308-199EN*I
162
6.7 Instalar o descanso de braço (Um braço)
Após colocar o paciente sobre a mesa de cateterismo, insira o descanso de
braço sob o colchão da parte superior do colchão.

Parte Tabletop
superior da maca Tabletop
Tapete damat
parte
superior da maca

Apoio para braço


Armrest

Instale o descanso de braço

ADVERTÊNCIA:1. Não coloque nada além do braço do paciente sobre o descanso de


braço. Além disso, não permita que o descanso de braço esteja sujeito
a uma força de mais de 100 N (aproximadamente 10 kgf). Se essas
instruções não forem seguidas, o descanso de braço poderá ser
danificado e o paciente poderá sofrer uma lesão.

2. Tome cuidados especiais para evitar a interferência entre o descanso


de braço e a unidade de suporte. Se o descanso de braço entrar em
contato com a unidade de suporte, o descanso de braço poderá ser
danificado e o paciente poderá sofrer uma lesão.

No. 2B308-199EN*I
163
6.8 Instalar os descansos de braço (Dois braços: Opcional)
Os descansos de braços para os dois braços do paciente são fornecidos
como um opcional.
Os descansos de braço são necessários para o método Sones.
<1> Remova o colchão da parte superior da mesa e coloque a placa de fixação
do descanso de braço sobre a parte superior da mesa.
<2> Prenda a placa de fixação do descanso de braço firmemente à parte
superior da mesa usando as faixas de fixação.
Placa de Armrest
montagemmounting plate
do apoio para braço

Faixas
Fixing de fixação
bands

Prender a placa de fixação do descanso de braço

<3> Insira os descansos de braço na braçadeira de fixação de descanso de


braço presa à placa de fixação.
<4> Há três configurações do ângulo de fixação. O ângulo muda de acordo com
o vinco em que a haste de ajuste de ângulo é inserida.
 Para colocar o descanso de braço na posição horizontal, deslize a haste
para fora do vinco.
 Para inclinar o descanso de braço para cima, insira a haste no vinco
interno.

Suporte de montagem do
Armrest mounting bracket
apoio pra braço

Angle
Eixo adjustment
de ajuste shaft
de ângulo Armrest
Apoio para braço

Instalar os descansos de braço e ajustar os ângulos de fixação

ADVERTÊNCIA: Antes de usar os descansos de braço, confirme se as hastes do


descanso de braço foram completamente inseridas nos buracos da
seção de fixação. Se as hastes do descanso de braço não forem
inseridas adequadamente, os descansos de braço poderão se soltar
durante o uso e o paciente poderá sofrer uma lesão.

No. 2B308-199EN*I
164
6.9 Instalar o suporte de braço (opcional)
O suporte de braço consiste na seção de fixação, a seção de suporte do
braço, e a seção de empunhadura.

6.9.1 Suporte de braço do CAT-850B

(1) Prender a seção de fixação

<1> Insira a seção de fixação na parte superior da mesa. Vire a alavanca na


direção (B). A seção de fiação é, então, presa à parte superior da mesa.
Para liberar a seção de fixação, vire a alavanca na direção (A).

<2> Confirme se a seção de fixação está firmemente presa.

(A)
(B) Lever
alavanca

Prender a seção de fixação

(2) Fixar a seção de suporte e ajustar as empunhaduras

<1> Insira o suporte de braço nos vincos da seção de fixação.

<2> Insira as empunhaduras nos vincos da seção de fixação.

<3> Instrua o paciente a colocar seus braços no suporte de braço. Depois,


instrua o paciente a segurar as empunhaduras, conforme demonstrado na
figura abaixo.

<4> Ajuste as posições das empunhaduras de acordo com o físico do paciente.


Após ajustar, gire as maçanetas de ajuste para travar as empunhaduras.

 ApoioArm holder
para braço

Handgrip
Pegador

Adjustment knob
Botão de ajuste

Fixar a seção de suporte

No. 2B308-199EN*I
165
6.9.2 Suporte de braço do CAT-880B

(1) Prender a seção de fixação


<1> Insira a seção de fixação na parte superior da mesa dentro da área
especificada pela seta dupla na figura abaixo.

Marca
Mark

Extremidade
Head end of da
thecabeça
tabletop
da parte superior da Localização de montagem
Mounting location (between the marks)
mesa (entre as marcas)

<2> Para prender a seção de fixação à parte superior da mesa, gire a alavanca
para colocá-la na posição (B). Para remover a seção de fixação da parte
superior da mesa, gire a alavanca para colocá-la na posição (A).

<3> Confirme se a seção de fixação está firmemente presa.

(A)
(B)

Alavanca
Lever

Prender a seção de fixação

No. 2B308-199EN*I
166
(2) Fixar a seção de suporte e ajustar as empunhaduras

<1> Insira as extremidades dos suportes de braço nos vincos das seções de
fixação.

<2> Insira as empunhaduras nos buracos das seções de fixação.

<3> Instrua o paciente a colocar seus braços nos suportes de braço. Depois,
instrua o paciente a segurar as empunhaduras, conforme demonstrado na
subseção 6.9.1 (2).

<4> Ajuste as posições das empunhaduras de acordo com o físico do paciente.


Após ajustar, gire as maçanetas de ajuste para travar as empunhaduras.
Apoio
Armpara braço
holder
\\\\\\\\\

Suporte
Handgrip

Botão de ajuste
Adjustment knob

Fixar a seção de suporte

No. 2B308-199EN*I
167
6.10 Instalar a cobertura do braço (opcional)
Instale a cobertura do braço após colocar o paciente sobre a mesa de
cateterismo, se necessário.

<1> Coloque a cobertura do braço sobre a parte superior da mesa e prenda-a


usando as duas faixas de segurança na parte superior da mesa.

<2> Coloque o colchão da mesa sobre a cobertura do braço.

Tabletop
Tapete mat
da parte
superior da maca
Apoio para
Arm braço
cover

FaixaSecuring
de imobilização
band

No. 2B308-199EN*I
168
6.11 Instalar a faixa de contenção da pernas (opcional)
Use a faixa de contenção da pernas para prevenir o movimento da perna
durante o DSA em etapas.

(1) Procedimento operacional


(1.1) Retirar a faixa de contenção

<1> Mova a alavanca de travamento para engatar a alavanca no encaixe.

<2>Retire a faixa de contenção.

(1.2) Enrolar a faixa de contenção

<1> Desengate a alavanca de travamento do encaixe e retorne-a à posição


anterior.

<2> Mova a maçaneta para enrolar a faixa de contenção.

alavanca de
Alavanca de Faixa de Lock lever
travamento
Lock lever
travamento Securing band
imobilização
<1>
<1> <2> <2>

Botão
Knob

Retirar a faixa de contenção Enrolar a faixa de contenção

No. 2B308-199EN*I
169
(2) Conter as pernas do paciente

<1> Insira a faixa de contenção das pernas no trilho de fixação auxiliar ao lado
da parte superior da mesa.

<2> Retire a faixa de contenção e engate o gancho da extremidade da faixa no


trilho de fixação auxiliar no outro lado. Nesse momento, mantenha a tensão
na faixa de contenção, de modo que o gancho não seja desengatado.

<3> Enquanto mantém a tensão na faixa de contensão, enrole a faixa de


contenção sem causar dor ao paciente.

<4> Confirme se as pernas do paciente estão adequadamente contidas.

Trilho de montagem
Accessory
de acessório
mounting rail

Hook
Gancho

Conter as pernas do paciente

No. 2B308-199EN*I
170
6.12 Instalar/remover o interruptor de controle da parte superior da
mesa (opcional)
O interruptor de controle da parte superior da mesa pode ser instalado nos
trilhos de fixação auxiliares nos lados esquerdo/direito da mesa de
cateterismo. Instale o interruptor de controle da parte superior da mesa em
uma posição onde a operação possa ser realizada facilmente. Não é
possível colocar o interruptor de controle da parte superior da mesa em uma
posição afastada da unidade principal da mesa de cateterismo.

(1) Instalação

<1> Instalar o interruptor de controle da parte superior da mesa. Puxe a


alavanca do interruptor de controle da parte superior da mesa em sua
direção e instale o interruptor no trilho da maneira em que estiver. Quando
a alavanca é liberada, o interruptor é contido.

<2> Instalar os dois ganchos de cabo ao trilho. Um gancho deve ser instalado
próximo à extremidade do pé da mesa.

<3> Pendure o cabo do interruptor de controle da parte superior da mesa


usando dois ganchos.

<4> Confirme se o cabo do interruptor de controle da parte superior da mesa não


interferir na operação da mesa de cateterismo. Movimente lentamente a
parte superior da mesa de cateterismo nas direções lateral e longitudinal e
confirme se a parte superior da mesa se move para o fim do curso com
folga suficiente do cabo. Confirme também se o cabo não fica preso pela
mesa de cateterismo.

(2) Remoção

<1> Remova o interruptor de controle da parte superior da mesa. Puxe a


alavanca do interruptor de controle da parte superior da mesa em sua
direção e a levante a maneira em que estiver.

Para mudar a posição do interruptor de controle da parte superior da mesa


no trilho, deslize o interruptor enquanto puxa a alavanca.

Montagem do hook
Mounting the gancho

Cable
Cabo
Mounting/removing do
Montagem/remoção the
tabletop
botão control switch
de controle da
parte superior da maca

No. 2B308-199EN*I
171
6.13 Instalar o colchão da parte superior da mesa (XBTM-001A:
Opcional)
<1> Remova o colchão da parte superior da mesa da mesa de cateterismo.

<2> Coloque o colchão da parte superior da mesa (XBTM-001A) na parte


superior da mesa.

A extremidade dobrada do fecho do colchão da parte superior da mesa


deve estar virada para baixo.

Tapete da parte superiorHead end


da maca

Tapete da parte superior


Tabletop mat (XBTM-001A)
da maca (XBTM-001A)

Foot end
Extremidade
Fastener
Apertador dos pés

<3> Coloque um lençol sobre o colhão da parte superior da mesa, se


necessário. Isso pode facilitar o movimento do paciente no colchão da parte
superior da mesa.

<4> Se os acessórios ou opcionais do sistema (como o suporte de braço ou


descanso de braço) forem usados, poderá haver algum desnível entre a
parte superior da mesa e o colchão da parte superior da mesa. Nesse caso,
coloque um pedaço de tecido ou uma almofada na área de desnível.

Tapete da parte
Tabletop mat Apoio para braço
Arm support
superior da maca

Coloque um pedaço de tecido


Tabletop
Parte superior da maca ou uma almofada paraorcorrigir
Place a piece of cloth a cushion
otonivelamento
correct the unevenness.

No. 2B308-199EN*I
172
6.14 Fixar a faixa de imobilização do paciente (CAT-880B)
Duas faixas de imobilização do paciente são usadas para conter o paciente
na mesa de cateterismo. Elas são enroladas ao redor do tórax e do
abdômen do paciente. Certifique-se de usar as duas faixas.

CUIDADO: 1. Não permita que a faixa de imobilização suporte todo o peso do


paciente.

2. Antes da operação, confirme se a faixa de imobilização do paciente


imobiliza o paciente firmemente. Caso a faixa de imobilização do
paciente não esteja firmemente presa, ela poderá se soltar durante o
exame e causar um acidente.

3. A vida útil da faixa de imobilização do paciente é de um ano. Ela deve


ser substituída com uma nova faixa dentro de um ano de seu primeiro
uso. A data de validade de uso deve estar escrita no rótulo da faixa de
imobilização do paciente (consulte a figura abaixo) usando caneta de
tinta permanente. Esta data de validade deve ser verificada em relação
à data atual antes de cada uso. Se a faixa de imobilização do paciente
for usada por mais de um ano, ela poderá se deteriorar e se romper, ou
tira de Velcro poderá sair. Um afofamento na tira de Velcro, abrasão ou
dano na faixa de imobilização do paciente, etc. são sinais de que uma
nova faixa de imobilização do paciente deve ser usada, mesmo se ela
tiver sido usada por menos de um ano. Para obter uma nova faixa de
imobilização do paciente, contate seu representante da Canon Medical
Systems.

Escreva a data
Write down deexpiration
the validade
para
dateusá-la aqui
for use here.

(MONTH/YEAR)
19803001

No. 2B308-199EN*I
173
<1> Enrole uma das faixas de imobilização do paciente ao redor do paciente e
da parte superior da mesa e aperte-a usando o Velcro A.

<2> Puxe a faixa de imobilização do paciente e aperte-a adicionalmente usando


o Velcro B.

<3> Aperte ainda mais a faixa de imobilização do paciente usando o Velcro C.

<4> Confirme se o paciente está completamente imobilizado pela faixa de


imobilização do paciente.

<5> Coloque a segunda faixa de imobilização do paciente ao redor do paciente e


aperte-a da mesma maneira.

Faixa de imobilização
Patient do paciente
immobilization band

Velcro B Velcro A

Velcro C

No. 2B308-199EN*I
174
6.15 Fixar o apoio do drape (CAT-880B)
Fixe o apoio do drape na parte superior da mesa, conforme necessário.

CUIDADO: Observe as seguintes precauções ao utilizar o apoio do drape.


A falha em observar essas precauções poderá resultar em lesão ao
paciente ou ao operador ou em danos ao sistema.

a. Antes de iniciar um exame, confirme se a maçaneta de travamento da


parte superior da mesa e a maçaneta de travamento do ângulo estão
engatadas seguramente.

b. Tome cuidado para evitar o contato entre o apoio do drape e a unidade


de suporte.

c. Não pendure qualquer outra coisa que não o drape no apoio do drape.

<1> Insira a presilha ao apoio do drape na parte de cima da mesa em um local


entre a extremidade da parte de cima da mesa e as marcas.

<2> Aperte a maçaneta de travamento da presilha.

<3> Confirme se o apoio do drape está fixado firmemente à parte superior da


mesa.

<4> Ajuste o ângulo da barra ao afrouxar a maçaneta de travamento do ângulo


da barra.

<5> Ajuste o comprimento da barra ao afrouxar a maçaneta de travamento do


comprimento da barra.

<6> Aperte a maçaneta de travamento do ângulo da barra e a maçaneta de


travamento do comprimento da barra.

Marca

Botão de travamento de
comprimento da barra

Botão de travamento de
comprimento da barra
Extremidade da parte
braçadeira
superior da maca

Botão de travamento da
braçadeira

No. 2B308-199EN*I
175
6.16 Fixar o trilho auxiliar da parte superior da mesa (CAT-880B)
Fixe o trilho auxiliar da parte superior da mesa sobre a parte superior da mesa,
conforme necessário.

ADVERTÊNCIA:1. Quando o trilho auxiliar da parte superior da mesa (opcional) com


componentes pesados (*1) instalados sobre ele é usado em
combinação, o peso máximo permitido do paciente sobre a mesa de
cateterismo é 220 kg. Não coloque um paciente cuja massa exceda
220 kg sobre a mesa, pois a parte superior da mesa poderá ser
danificada e o paciente poderá sofrer uma lesão.

* 1) O termo “componentes pesados” se refere aos componentes que não


se prevê que sejam fixados sobre a mesa de cateterismo. Os
componentes padrão fixados sobre a mesa de cateterismo, como o
console adjacente à mesa e as unidades opcionais, não estão
incluídos.

2. Não coloque um objeto que pese mais de 20 kg sobre o trilho auxiliar


da parte superior da mesa. Fazer isso pode danificar o trilho e causar
um acidente.

Observe que 20 kg é o limite máximo quando o centro de gravidade do


objeto fixado está imediatamente acima do trilho (“A” na figura a
seguir). Dependendo de seu centro de gravidade, mesmo um objeto
que pese menos que 20 kg não poderá ser fixado. Por exemplo, se o
centro de gravidade do objeto a ser fixado estiver a uma distância de
100 mm do trilho (“B” na figura a seguir), a massa máxima permitida de
objeto é
10 kg Consulte a página a seguir para mais detalhes.

Trilha da parte superior


da mesa para acessório
Massa do objeto a ser instladado (kg)

Distância do trilho até o centro de gravidade (mm)

No. 2B308-199EN*I
176
CUIDADO: Observe as seguintes precauções ao utilizar o trilho auxiliar da parte
superior da mesa.
A falha em observar essas precauções poderá resultar em lesão ao
paciente ou ao operador ou em danos ao sistema.

1. Antes de iniciar um exame, confirme se a maçaneta de travamento da


parte superior da mesa está presa firmemente.

2. Tome cuidado para evitar o contato entre o trilho auxiliar da parte


superior da mesa e a unidade de suporte.

3. Não coloque um console de operação sobre o trilho auxiliar da parte


superior da mesa.

<1> Insira a presilha ao trilho auxiliar da parte de cima da mesa na parte de cima
da mesa em um local entre a extremidade da parte de cima da mesa e as
marcas.

<2> Aperte as duas maçanetas de travamento da presilha.

<3> Confirme se o trilho auxiliar da parte superior da mesa está fixado


firmemente à parte superior da mesa.

Marca

Braçadeira
Extremidade da parte
superior da maca

Botão
Marca

No. 2B308-199EN*I
177
6,17 Outros opcionais da mesa de cateterismo
Para os procedimentos de operação das unidades opcionais listadas na
tabela abaixo, consulte o manual de operação de cada unidade opcional.

Unidade opcional Nome do modelo


Trilhos de extensão XBER-001A
Mesa de extensão XBET-001A
Kit de interruptor de controle da XBHR-001A
extremidade da cabeça da mesa
Controle do controle da mesa XBFG-850B

No. 2B308-199EN*I
178
6.18 Instalar/remover o espaçador removível
Se esse sistema é usado nos EUA, adicione o espaçador removível no
sensor de toque do dispositivo
limitador de feixe de raio-X. A SSD (Distância da fonte até a pele) é
restrita à SSD mínima, ou 38 cm.
Observe, no entanto, se este sistema for usado para aplicações cirúrgicas
específicas, é permitido remover o espaçador removível.
Após o espaçador removível ser removido, a SSD mínima é 30 cm.

(1) Instalar o espaçador removível (para aumentar a SSD para


38 cm)

<1> Coloque o espaçador removível sobre o sensor de toque do dispositivo


limitador do feixe de raio-X.
Alinhe os parafusos de fixação do espaçador removível com os buracos dos
parafusos.

<2> Aperte os quatro parafusos de fixação do espaçador removível.

<3> Confirme se o espaçador removível está firmemente preso.

(2) Remover o espaçador destacável

<1> Afrouxe os quatro parafusos do espaçador removível para remover o


espaçador.

<2> Fixe tampas sobre os quatro buracos dos parafusos.

Espaçador destacável

Parafuso de montage (4 locais)


Pode-se girá-lo com os dedos

Tampa (4 locais)

No. 2B308-199EN*I
179
No. 2B308-199EN*I
180
7. Verificações diárias
Conteúdo 7.1 Operação antes das verificações
7.2 Operação depois das verificações

No. 2B308-199EN*I
181
7.1 Operação antes das verificações
Certifique-se de realizar as verificações necessárias antes de começar a
operação. Faça uma cópia da folha de verificação ao final desse manual de
operação e use-a ao realizar a inspeção.

CUIDADO: Se alguma anormalidade do sistema for encontrada durante as


verificações antes da operação, pare de usar o sistema e coloque um
aviso de “NÃO USE” no sistema. Depois, contate seu representante de
serviço da Canon Medical Systems para inspeção e reparo.

OBSERVAÇÃO: O status do sistema (itens relacionados à fluoroscopia/radiografia) pode ser


registrado na condição de imagem do modo de verificação. Isso permite
alterações no status do sistema a serem verificadas por comparação dos
registros anteriores ao status atual. Recomenda-se que as verificações no
modo de verificação de condição das imagens seja realizado
periodicamente durante as verificações pré-operatórias. Para mais
detalhes, consulte a seção 10 “Verificação das funções de
fluoroscopia/radiografia” do manual de referência.

(1) Verificações antes de Ligar a energia


(a) Verificações na sala de controle

 Confirme se não há sujeira no console principal, console do sistema e


monitores.
 Confirme se não há sujeira no console principal, console do sistema e
monitores.
 Confirme se o cabo de alimentação de emergência está preparado. (*1)

*1) Quando o pedal wireless (opcional) é usado.

(b) Verificações na sala de exame.

 Confirme se os cabos não estão cortados, presos, dobrados ou torcidos.


Confirme se não há nenhum objeto que poderá causar interferência dentro
dos alcances de operação da unidade de suporte, mesa de cateterismo e
unidade de suspensão.
 Confirme se o monitor da TV está fixado na unidade de suspensão do
monitor.
 Confirme que cada unidade está limpa e esterilizada.
 Confirme se não há nenhum objeto que possa entrar em contato com o
pedal na área próxima.
 Confirme se a bateria do pedal wireless está carregada. (*1)

*1) Quando o pedal wireless (opcional) é usado.

No. 2B308-199EN*I
182
(2) Verificações após Ligar a energia

(a) Verificações na sala de controle

 Não deve haver nenhum som anormal, cheiro incomum ou aumento de


temperatura.
 Confirme se nenhuma mensagem de erro é exibida no monitor do
console do sistema.
 Confirme se a comunicação com o paciente na sala de exame é possível
usando o microfone do intercomunicador.

(b) Verificações na sala de exame.

 Não deve haver nenhum som anormal, cheiro incomum ou aumento de


temperatura.
 Confirme se o console adjacente à mesa está localizado na posição
registrada.
 Confirme se a área de exibição de dia e horário atuais do monitor do
sistema correspondem aos dia e horário atuais de fato.
 Confirme se o LED verde do pedal wireless acende. (*1)
 Confirme se o LED laranja do pedal wireless não acende. (*1)
 Confirme se o LED vermelho do pedal wireless não acende. (*1)

*1) Quando o pedal wireless (opcional) é usado.

(c) Verificações da função de parada de emergência

Essa verificação deve ser realizada com o sistema parado.

 Confirme se a energia da unidade de suporte e da mesa de cateterismo


está Desligada quando o botão de parada de emergência está
pressionado.
 No caso do status de parada de emergência, confirme se a energia da
unidade pode ser Ligada usando o botão de reinicializar no painel de
operação da mesa de cateterismo.

(d) Verificações da operação de sensor de toque

Verifique os status a seguir enquanto o sensor de toque está sendo


pressionado. Realize a verificação em cada sensor de toque. Além disso,
verifique pelo menos quatro posições em cada sensor de toque. Para os
locais de sensor de toque, consulte a subseção 4.7 “Unidade de suporte do
tubo de raio-X”.

 Confirme se um som de advertência é gerado.


 Confirme se o FPD move-se automaticamente para a distância limite.
 Confirme se todas as operações que utilizam energia elétrica da unidade
de suporte estão desabilitadas.
 Confirme se o movimento vertical da parte superior da mesa de
cateterismo é possível na direção de afastamento do contato.

No. 2B308-199EN*I
183
(e) Verificações de operação

Confirme se não há operações anormais da unidade de suporte, mesa de


cateterismo e unidade de suspensão do monitor. Ainda, verifique os status
a seguir:

 Confirme se as operações são realizadas normalmente.


 Confirme se não há sons anormais e cheiros incomuns.
 Confirme se não há ativação.
 Confirme se as operações são realizadas sem problemas.

(f) Verificação de exposição ao raio-X

Confirme se não há anormalidades relacionadas à exposição ao raio-X.


Ainda, verifique os status a seguir:

 Confirme se a fluoroscopia pode ser realizada (com um objeto de


absorção posicionado na mesa de cateterismo).
Inicie a fluoroscopia usando o pedal de fluoroscopia na sala de controle
ou na sala de exame.
 Confirme se a radiografia pode ser realizada (com um objeto de absorção
posicionado na mesa de cateterismo).
Inicie a radiografia usando o interruptor manual ou o pedal de exposição
ao raio-X.
 Confirme se as funções atribuídas aos botões de função do pedal podem
ser realizadas.
 Confirme se o ícone de tubo de raio-X preparado é exibido no console do
sistema (monitor do sistema) imediatamente após a operação de início da
radiografia ser realizada até o preparo para a exposição ao raio-X ser
concluída.
 Confirme se o ícone de Ligado do raio-X é exibido no monitor de
referência e console do sistema (monitor do sistema) durante a geração
de raio-X.
 Confirme se um brilho apropriado está configurado na função ABC
(controle automático de brilho).
 Confirme se o tamanho do FOV pode ser alterado. (Isso deve ser
verificado durante a fluoroscopia).
 Confirme se nenhum som anormal é gerado durante a exposição ao raio-
X (como um som de rotação no conjunto do tubo de raio-X).
 Confirme se a fluoroscopia pode ser interrompida.
Interrompa a fluoroscopia usando o pedal de fluoroscopia na sala de
controle ou na sala de exame.
 Confirme se a radiografia pode ser interrompida.
Interrompa a radiografia usando o interruptor manual ou o pedal de
exposição ao raio-X.

No. 2B308-199EN*I
184
(g) Verificações antes da operação das unidades a serem usadas em
combinação

Realize verificações antes da operação das unidades a serem usadas em


combinação com este sistema, como o injetor (injetor de meio de contraste),
e confirme se não há anormalidades.
Para os procedimentos de verificações antes da operação, consulte o
manual de operação fornecido com cada unidade usada em combinação.

(h) Confirmação da exibição da imagem nos monitores

Confirme se as imagens fluoroscópicas, imagens radiográficas e imagens


de reprodução são exibidas normalmente nos seguintes monitores na sala
de exame e sala de controle.

 Monitor fluoroscópico
 Monitor de referência
 Monitor de backup (quando um monitor de tela grande é usado)

No. 2B308-199EN*I
185
7.2 Verificações depois da operação
Realizar as verificações a seguir depois da operação para preparar para o
próximo exame.

(1) Verificações antes de Ligar a energia

(a) Verificações na sala de controle

 Confirme se não há nenhum som anormal, cheiro incomum ou dano no


sistema.
 Para sistemas em que um conjunto de tubo de raio-X com um rolamento
de metal líquido é usado em combinação, confirme se a unidade de
suporte está definida para a posição padrão (LAO/RAO 0°, CRA/CAU 0°).

(b) Verificações na sala de exame.

 Confirme se os cabos não estão cortados, presos, dobrados ou torcidos.


 Confirme se o monitor da TV está fixado na unidade de suspensão do
monitor.

(2) Verificações após Desligar a energia

(a) Verificações na sala de controle

 Confirme se a temperatura ambiente, pressão atmosférica, umidade


relativa e atmosfera conheça os requisitos de armazenamento.
 Confirme se não há nenhum som anormal, cheiro incomum ou dano no
sistema.

(b) Verificações na sala de exame.

 Confirme se a unidade de suporte, a mesa de cateterismo, o pedal e a


unidade de suspensão do monitor não estão danificados.

(3) Após realizar as verificações

Quando as verificações depois da operação forem concluídas, confirme se


as fontes de alimentação do sistema e das unidades usadas em
combinação estão Desligadas.

Além disso, Desligue o interruptor de energia do quadro de distribuição de


energia.

Quando o pedal wireless (opcional) for usado, use o adaptador AC para


recarregar a bateria do pedal.

No. 2B308-199EN*I
186
8. Ligar/Desligar o sistema
Conteúdo 8.1. Ligar o sistema
8.2. Desligar o sistema (Desligamento do sistema)

No. 2B308-199EN*I
187
8.1 Ligar o sistema
<1> Ligue os interruptores de energia dos quadros de distribuição de energia da
sala de exame e da sala de controle.

<2> Realize as verificações exigidas antes da operação (antes de Ligar a


energia).

<3> Ligue o monitor.

<4> Pressione o botão Ligar .

<5> Após aproximadamente 6 minutos, a inicialização do sistema está


concluída. A tela do Modo Paciente é exibida no monitor do console do
sistema.

Botão de ligar

Ligue a caixa de comando Console do sistema


Tela do modo paciente (exemplo da exibição)

CUIDADO: 1. Antes de iniciar o primeiro estudo do dia ou antes de retomar estudos


após diversas horas se passarem desde que a energia do sistema foi
Desligado, Ligue o sistema e espere pelo menos 30 minutos.
Se um estudo for iniciado antes do tempo suficiente ter se passado
após Ligar, podem ocorrer artefatos nas imagens, possivelmente
resultando em um diagnóstico incorreto. Caso quaisquer artefatos
ocorram, espere até que os artefatos desapareçam e depois inicie o
estudo.

2. Após a energia ser Ligada, espero pelo menos dois minutos antes de
operar os botões. Falhar nessa execução pode resultar em erro.
Nesse caso, espere até o processamento da inicialização ser concluído
e então, reinicie o sistema (Desligando e depois Ligando).

No. 2B308-199EN*I
188
CUIDADO: Exceto em emergências, espere aproximadamente 20 segundos depois de
a energia ser Desligada antes de Ligar novamente. Falhar nessa execução
pode resultar em mau funcionamento do sistema.

OBSERVAÇÃO: 1. Aproximadamente 2 minutos após a energia ser Ligada, a fluoroscopia de


backup é habilitada.
Para detalhes da fluoroscopia de backup, consulte a subseção 5.7
“Fluoroscopia de backup”.

2. Para sistemas em que a função de proteção das informações pessoais do


paciente for disponibilizada, a seguinte tela é exibida no monitor do console
do sistema quando a inicialização do sistema é concluída. Neste caso, faça
o login no sistema com um ID de usuário autorizado e senha. Ao fazer o
login com sucesso, a tela do modo paciente é exibida. Para mais detalhes,
consulte a seção 9 “Medidas de gerenciamento de segurança relacionadas
às informações pessoais” do manual de referência.

Se o sistema for desligado sem realizar a operação de conclusão do exame


padrão e depois ligá-lo novamente, ou se o sistema for Desligado durante
um exame e então ser inicializado novamente, a tela de login não é exibida,
mas o exame descontinuado é resumido automaticamente.

No. 2B308-199EN*I
189
8.2 Desligar o sistema (Desligamento do sistema)
Esta subseção descreve os procedimentos normais de desligamento.
Para o procedimento de Desligar o sistema imediatamente em uma
emergência, consulte a subseção 5.2 “Desligamento do sistema em
emergências”.

(1) Concluir um estudo (Finalizar estudo)


Antes de Desligar o sistema, certifique-se de selecionar Finalizar estudo.
Caso contrário, os dados adquiridos não serão salvos. Para os
procedimentos de Finalizar estudo, consulte a seção 10.4 “Finalizar estudo”.

(2) Desligar o sistema


<1> Clique na guia Desligar no console do sistema.
<2> Clique no botão Desligar.

<3> A caixa de diálogo de confirmação de desligamento é exibida. Para realizar


o desligamento, clique no botão OK. Para cancelar o desligamento, clique
no botão Cancel.
 Quando o botão OK é clicado, o sistema é Desligado após
aproximadamente 1 minuto e 30 segundos.
Aba (desligar)

(3) Desligar o disjuntor no quadro de distribuição de energia

Após o sistema ser desligado, Desligue o disjuntor do sistema no quadro de


distribuição de energia.

No. 2B308-199EN*I
190
ADVERTÊNCIA:1. Se a energia for Desligada usando o botão de Desligar para parada de
emergência, os dados de imagens sendo processados podem não ser
salvos.

2. Não Desligue o interruptor de energia principal no quadro de


distribuição enquanto o processamento de desligamento do sistema
estiver sendo realizado. Se o botão de Desligar for usado durante o
processamento do desligamento, os dados podem ser salvos.

CUIDADO: 1. Não desligue o sistema até a capacidade de armazenamento de calor do


ânodo do tubo de raio-X diminuir para 30%. Caso o sistema seja Desligado
enquanto a capacidade de armazenamento de calor usada do ânodo do
tubo de raio-X ainda estiver alta, o conjunto do tubo de raio-X poderá
apresentar mau funcionamento.

2. Se a energia for Desligada repetidamente usando o botão de Desligar para


parada de emergência, o sistema poderá apresentar mau funcionamento.

3. Se a(s) operação(ões) a seguir for(em) realizada(s), o tubo de raio-X poderá


apresentar mau funcionamento ou sua vida útil poderá ser encurtada.

 Operação de desligamento do sistema e operação de Ligar o sistema são


realizadas repetidamente em um curto período.

 O botão de Desligar para parada de emergência é usado frequentemente.

 O botão de Desligar para parada de emergência é pressionado durante o


período do momento em que o sistema é Ligado ao momento em que a
inicialização do sistema é concluída.

 O interruptor de energia principal no quadro de distribuição de energia é


Desligado enquanto o processamento de desligamento está sendo
realizado.

 A unidade de suporte não está na posição padrão (LAO/RAO 0°,


CRA/CAU 0°) quando o sistema é Desligado. Antes de desligar o
sistema, configure a unidade de suporte para a posição padrão.

No. 2B308-199EN*I
191
OBSERVAÇÃO: 1. Caso o processamento do desligamento seja realizado enquanto um estudo
estiver em progresso, a seguinte mensagem é exibida. Quando o botão OK
é clicado, o estudo é abortado e a energia do sistema é Desligada.
Para finalizar o estudo normalmente, clique no botão CANCELAR, finalize o
estudo no modo paciente (Finalizar estudo), e então desligue o sistema.

2. Se o sistema for Desligado em razão de uma queda de energia, reinicie o


sistema executando os procedimentos padrão de Ligar o sistema após a
energia ser recuperada.
Para reinicializar o sistema, execute a operação normal de Ligar.
Caso ocorra uma queda de energia durante a aquisição de imagens ou
transferências de dados, a aquisição de imagem ou transferência de dados
pode não ser concluída normalmente. Portanto, verifique as imagens
adquiridas ou os dados transferidos. Caso a verificação revele que um
processo não foi concluído normalmente, adquira as imagens ou transfira os
dados novamente.
Observe que os requisitos de energia do sistema são extremamente altos;
portanto, o sistema não pode ser usado com um gerador isolado.

3. Se o sistema for desligado ou a fonte de alimentação do sistema for


interrompida devida a queda de energia durante o exame e o sistema for
reiniciado novamente, o exame descontinuado é resumido
automaticamente.

No. 2B308-199EN*I
192
9. Procedimentos operacionais para
unidades na sala de exame
Essa seção descreve os procedimentos operacionais para as unidades
incluídas na configuração do sistema na sala de exame.

Para os procedimentos operacionais de unidades opcionais e unidades


fabricadas por outras empresas que não a Canon Medical Systems,
consulte o manual de operação fornecido com cada unidade aplicável.

Conteúdo 9.1 Procedimentos operacionais da unidade de suporte


9.2 Procedimentos operacionais da mesa de cateterismo
9.3 Posicionamento automático
9.4 Funções de auto-angulação/auto-mapeamento
9.5 Mudando o sistema (sistema DP-i)
9.6 Operar o monitor de tela grande (opcional)
9.7 Operar o sistema de integração do monitor (opcional)

No. 2B308-199EN*I
193
ADVERTÊNCIA:1. Antes de iniciar a operação, mova os objetos presentes nas “áreas de
alcance de operação quando o sistema é utilizado normalmente” para
fora do alcance. Essas áreas de alcance são especificadas nas figuras
a seguir. Se quaisquer objetos necessários para exame devem ficar
localizados dentro do alcance, é necessário cuidado especial para que
eles não interfiram no sistema.
2. Não entre na área onde a área livre entre o braço C e o chão se torne
pequena (seção sombreada na figura abaixo). Seus pés podem ficar
presos entre o braço C e o chão.
Não coloque quaisquer objetos (como o pedal) no chão desta área.
<O alcance da operação quando a unidade de suporte do braço C
montada no chão e a mesa de cateterismo estiverem em status normal
de uso>
Intervalo de operação quando o
sistema estiver em status de uso
normal

Unidade: mm

<O alcance da operação quando a unidade de suporte do braço C


suspensa no teto e a mesa de cateterismo estiverem em status normal
de operação>

Intervalo de operação
quando o sistema
estiver em status de
operação normal

Unidade: mm

No. 2B308-199EN*I
194
ADVERTÊNCIA: 3. Médicos, técnicos radiologistas e enfermeiros devem tomar cuidado
para não prenderem suas mãos nas seções de movimentação da
unidade de suporte ou da mesa de cateterismo.
Em especial, cuidado especial deve ser tomado para garantir que suas
mãos não fiquem presas entre o FPD e a tampa da seção do suporte de
FPD ou entre o braço C e a seção do suporte do braço C.

OBSERVAÇÃO: Para o sistema vascular DP (CAS-830B usado), o ângulo de exibição da


imagem exibida no monitor é ajustada automaticamente de modo que a
direção rumo à extremidade da mesa de cateterismo esteja sempre no topo.
O ângulo de exibição não muda nem quando o ângulo de rotação do braço
de suporte da unidade de suporte do braço C ou o ângulo de rotação do
FPD é alterado.

[Cancelar a função de ajuste automático]

A função de ajuste automático do ângulo de exibição é cancelada nos


seguintes casos.

 Quando o sensor de toque do FPD detectar contato

 Quando a operação de rotação manual é realizada para o FPD (a


alavanca de ajuste do campo de exposição ao raio-X no console
adjacente à mesa é rotacionada)

[Restaurar a função de ajuste automático]

A função de ajuste automático é restaurada ao realizar qualquer uma das


operações a seguir.

 Quando a alavanca de ajuste do campo de exposição ao raio X no


console adjacente à mesa é pressionada

 Quando o sistema é reiniciado

Alavanca de ajuste
do campo de exposição
de raio x

No. 2B308-199EN*I
195
9.1 Procedimentos operacionais da unidade de suporte

ADVERTÊNCIA:1. A geração de raio-X é possível sempre que a unidade de suporte não


estiver na posição estacionária. Seja extremamente cuidadoso para
não realizar a exposição ao raio-X inadvertidamente.

2. Liberar o modo de desabilitar a exposição ao raio-X possibilita a


geração de raios-X mesmo quando a unidade de suporte está
localizada na posição estacionária. Portanto, tome cuidado especial
para prevenir a exposição ao raio-X inadvertida.

 Nomes das posições definidas de unidade de suporte


 Procedimentos operacionais do CAS-810A/A2
 Procedimentos operacionais do CAS-830B/A1
 Rotação e abertura/fechamento dos filtros de compensação
 Abertura/Fechamento das lâminas do dispositivo limitador de feixe de
raio-X
(Ajuste do campo de exposição ao raio-X)
 Mudar o tamanho do FOV
 Fixar/remover a grade de raio-X

No. 2B308-199EN*I
196
■ Nomes das posições de definição de unidade de suporte

As posições de definição típicas da unidade de suporte estão listadas


abaixo.

<1> Posições de definição típicas da unidade de suporte do braço C

Nome Posição
Posição definida do Ângulo de rotação da coluna de suporte : 0°
braço C
Posição estacionária do Ângulo de deslizamento do braço C : CRA/CAU = 0°
braço C Ângulo de rotação do braço C : LAO/RAO = 0°
(configuração no Ângulo de rotação da coluna de suporte : +90° ou -90°
momento do envio)
Status padrão do braço- Ângulo de deslizamento do braço C : CRA/CAU = 0°
C Ângulo de rotação do braço C : LAO/RAO = 0°
Status padrão do Ângulo de deslizamento do braço C : CRA/CAU = 0°
conjunto do braço C na Ângulo de rotação do braço C : LAO/RAO = 0°
extremidade da cabeça Ângulo de rotação da coluna de suporte : 0° (posição do
conjunto do braço C)
Status padrão do Ângulo de deslizamento do braço C : CRA/CAU = 0°
conjunto do braço C no Ângulo de rotação do braço C : LAO/RAO = 0°
lado direito do paciente Ângulo de rotação da coluna de suporte : -90°
Status padrão do Ângulo de deslizamento do braço C : CRA/CAU = 0°
conjunto do braço C no Ângulo de rotação do braço C : LAO/RAO = 0°
lado esquerdo do Ângulo de rotação da coluna de suporte : 90°
paciente

No. 2B308-199EN*I
197
■ Procedimentos operacionais do CAS-810A/A2

(1) Rotação da coluna de suporte

<1> Segure a maçaneta de rotação da coluna de suporte e pressione o botão de


congelamento a rotação da coluna de suporte.

<2> Rotacione lentamente o braço C enquanto segura a maçaneta e mantém o


botão de congelamento pressionado.

<3> Trave a unidade de suporte.

[Para travar a unidade de suporte na posição definida (ângulo de rotação 0º


da coluna de suporte)]

(a) Alinhe o ponteiro ponteiro com o . Um som de clique é ouvido e o braço


C é fixado na posição.

(b) Solte o botão de congelamento da rotação da coluna de suporte. O freio é


ativado e a coluna de suporte é travada.

[Para travar a unidade de suporte na posição estacionária (ângulo de rotação


+90º/-90º da coluna de suporte)]

Empurre gentilmente o braço C até que ele atinja a posição estacionária. O freio
é ativado automaticamente quando o braço C atinge a posição estacionária.
Botão de parada da rotação
da coluna de suporte
Alça de rotação da
coluna de suporte

Ponteiro

Ponteiro

No. 2B308-199EN*I
198
CUIDADO: 1. Reduz a velocidade de movimento da unidade de suporte antes de atingir a
posição estacionária. Se a unidade de suporte estiver se movendo em alta
velocidade ao atingir a posição estacionária (posição de limite de
movimento), o choque físico pode resultar em mau funcionamento.

2. Não solte o botão de congelamento de rotação da coluna de suporte


enquanto o braço C estiver se movendo. Caso o freio seja ativado
enquanto o braço C estiver se movendo, o sensor, etc., poderá ser afetado
adversamente e poderá ser necessário um reajuste.

OBSERVAÇÃO: 1. O braço C pode ser travado na posição desejada. Mova o braço C para a
posição desejada e solte o botão de congelamento de rotação da coluna de
suporte após o braço C ter parado. O freio é ativado e a coluna de suporte
é travada na posição em que estiver.

2. Se o braço C estiver travado em uma posição que não a posição definida


(ângulo de rotação da coluna de suporte 0º), todos os movimentos
motorizados da unidade de suporte são desabilitados para garantir
segurança.

3. Caso os ponteiros estejam alinhados, mas o som de clique não for ouvido, é
necessário ajustar o sistema. Nesse caso, contate seu representante de
serviço da Canon Medical Systems.

4. Se uma ponteira se soltar ou estiver suja ou danificada, contate seu


representante de serviços da Canon Medical Systems para providenciar
uma substituição da ponteira por uma nova.

No. 2B308-199EN*I
199
(2) Rotação/deslizamento do braço C

Pressione e segure a
alavanca.
Incline a alavanca no sentido
de rotação do braço em C
desejado.

No. 2B308-199EN*I
200
(3) Movimento de aproximação/afastamento FPD

Conforme descrito abaixo, há dois métodos de realização do movimento de


aproximação/afastamento do FPD.

(3.1) Controle remoto

Pressione e segure a
alavanca.
Incline a alavanca no sentido
de movimento do FPD
desejado.

(3.2) Controle local

Para Cima : Pressione o botão plano com o sinal .


Para Baixo : Pressione o botão plano com o sinal .

No. 2B308-199EN*I
201
■ Procedimentos operacionais do CAS-830B/A1

(1) Movimento longitudinal/movimento lateral

Pressione o botão.
O botão se acende.

Pressione e segure a
alavanca.
Incline a alavanca no sentido
de movimentação do braço
em C desejado.

No. 2B308-199EN*I
202
(2) Rotação da coluna de suporte

Pressione o botão.
O botão se acende.

Pressione e segure a
alavanca.

(Rotação ao lado direito


do paciente)
Incline o botão para cima.
(Rotação ao lado
esquerdo do paciente)
Incline o botão para baixo.

No. 2B308-199EN*I
203
(3) Rotação do braço C/deslizamento do braço C

Pressione e segure
a alavanca.

Certifique-se de que o
botão esteja apagado.
Incline a alavanca no sentido de
roteção do braço em C desejado.

OBSERVAÇÃO: Quando o controle de ângulo anatômico é selecionado, sempre é possível


angular o braço C em relação ao paciente. Não é necessário mudar os
procedimentos de operação dependendo da posição do braço C.
Para realizar as operações sob o controle de ângulo anatômico, pressione o
botão de seleção do controle de ângulo anatômico e confirme se esse botão
acende no passo <1> dos procedimentos operacionais acima.

Botão de seleção do
controle de ângulo
anatômico

Para CAS-830A

No. 2B308-199EN*I
204
(4) Mudança do SID (movimento de aproximação/afastamento
do FPD)

Conforme descrito abaixo, há dois métodos de realização do movimento de


aproximação/afastamento do FPD.

[Controle remoto]

Pressione e segure
a alavanca
Incline a alavanca no
sentido de movimentação
do FPD desejado.

[Controle local]

Para Cima : Pressione o botão plano com o sinal .


Para Baixo : Pressione o botão plano com o sinal .

No. 2B308-199EN*I
205
(5) Operação manual da rotação do FPD

O FPD pode ser rotacionado na direção desejada. O dispositivo limitador de


feixe de raio-X é rotacionado automaticamente para corresponder à rotação
do FPD.

Observe, no entanto, que a operação normal do FPD é rotacionada


automaticamente para assegurar que o ângulo de ajuste do FPD
relacionado ao paciente. Portanto, a imagem exibida no monitor não é
rotacionada, independentemente da configuração do ângulo do braço C em
relação ao paciente.

Caso o FPD usado em combinação seja o FPD de 12  16 polegadas, a


posição também pode ser alterada.

(5.1) Operação manual da rotação do FPD

<1> Vire a alavanca para a esquerda ou direita.

<2> Para retornar ao ângulo inicial, pressione a alavanca para baixo.

(5.2) Alternando a posição definida do FPD de 12  16 polegadas

A posição definida do FPD pode ser alterada entre retrato ou paisagem.

Retrato Posição onde as laterais mais longas do FPD estão em


paralelo com o eixo do paciente
Paisagem Posição onde as laterais mais curtas do FPD estão em
paralelo com o eixo do paciente

<1> Pressione a alavanca por 1 segundo ou mais.

No. 2B308-199EN*I
206
■ Rotação e fechamento da abertura dos filtros de compensação

Para compensar as diferenças significativas na densidade do raio-X, aplique


os filtros de compensação sobre as áreas onde o fator de absorção de raio-
X é baixo. Dois tipos de filtros (um para pacientes pediátricos e um para
pacientes adultos) são fornecidos.

Alavanca de operação do filtro


de compensação direita
Alavanca de operação do filtro
de compensação centra
Alavanca de operação do filtro
de compensação esquerda

Alavancas de operação do filtro de compensação

<1> Os filtros de compensação esquerdo, direito e central podem ser


abertos/fechados ou rotacionados de forma independente.

(a) Abertura/Fechamento : Incline a alavanca lateralmente.

(b) Rotação : Incline a alavanca verticalmente.

OBSERVAÇÃO: 1. Os filtros de compensação esquerdo e direito podem ser usados para dois
fins diferentes ao intercambiar as suas posições. Para as posições
intercambiais dos filtros de compensação esquerdo e direito, consulte a
subseção 11.6.9 “Configuração de função”.

2. Os filtros de compensação também podem ser abertos/fechados ou


rotacionados usando as alavancas de operação do filtro de compensação
no console principal. Observe se a alavanca de operação do filtro de
compensação central está em uma posição diferente.

No. 2B308-199EN*I
207
■ Abertura/Fechamento das lâminas do dispositivo limitador de
feixe de raio-X (configurar o filtro de exposição ao raio-X)

Normalmente, as lâminas do dispositivo de limitação do feixe de raio-X são


abertas/fechadas automaticamente pela função de colimação automática,
que resulta na configuração automática do campo de exposição do raio-X.
Esta subseção descreve o método de operação manual.

[Alavanca de ajuste do campo de exposição a raio x]

<1> Use a alavanca de ajuste de campo de exposição ao raio-X para


abrir/fechar as lâminas do dispositivo de limitação de feixe de raio-X.

(a) Ajuste na direção lateral : Incline a alavanca esquerda/direita.

(b) Ajuste na direção lateral : Incline a alavanca aproximando-a/afastando-a


de você.

OBSERVAÇÃO: 1. O campo de exposição ao raio-X também pode ser ajustado usando a


alavanca de ajuste do campo de exposição de raio-X no console principal.

2. Se as lâminas do dispositivo de limitação do feixe de raio-X forem operadas


manualmente, a função de colimação automática é configurada
automaticamente para Desligada. Quando o tamanho do campo de
exposição ao raio-X é ajustado ao tamanho do FPD por operação manual,
modo de operação manual é mudado automaticamente para o modo de
colimação automática.

3. Para sistemas vascular DP-i, a direção de ajuste do tamanho do campo de


exposição ao raio-X difere dependendo do ângulo de rotação da coluna de
suporte da unidade de suporte (CAS-830B) estar ou não dentro da faixa de
+45° ou -45°. A explicação dada acima é para a operação manual quando o
ângulo de rotação da coluna de suporte estiver dentro da faixa de +45° a -
45°.

4. Se as lâminas do dispositivo de limitação de feixe não puderem ser


operadas, pressione o botão de parada de emergência seguido do botão de
reinicialização para solucionar o erro. Para mais detalhes dos
procedimentos e locais do botão de parada de emergência e do botão de
reinicialização, consulte a subseção 5.1 “Parada de emergência”.

No. 2B308-199EN*I
208
■ Mudar o tamanho do FOV

O tamanho da imagem fluoroscópica (radiográfica) pode ser ampliado ou


reduzido ao alterar o tamanho do FOV.

[Botão de seleção de tamanho de FOV]

<1> Para mudar o tamanho, use o botão de seleção do tamanho do FOV.


(a) Para ampliar a imagem (reduzir o tamanho do FOV)
Pressione o sinal de “+” no botão.
(b) Para reduzir a imagem (aumentar o tamanho do FOV)
Pressione o sinal de “-” no botão.

OBSERVAÇÃO: 1. O botão de seleção de tamanho do FOV no console principal também


pode ser usado para ajustar o tamanho do FOV.

2. Quando a proporção de aumento de zoom real é configurada em 1.0,


caso a operação seja tentada para reduzir ainda mais o tamanho do FOV
mínimo, a proporção de aumento de zoom real é alterada por duas
etapas e a imagem é ampliada por duas etapas. Observe que o valor de
FOV é calculado usando o tamanho do FOV e a proporção de aumento
do zoom real nesse momento e é exibido no monitor (*1).

Exemplo: FPD de 8 polegadas

FOV switch 20 cm  17 cm  15 cm  12 cm  12 cm  12 cm 
(8 inches) (7 inches) (6 inches) (5 inches) (5 inches) (5 inches)
Magnification 1.0  1.0  1.0  1.0  1.2 (*2) 1.4 (*2)
ratio for live (automatically (automatically
zoom switched) switched)
FOV display 20 cm 17 cm 15 cm 12 cm 10 cm (*3) 9 cm (*3)
(8 inches) (7 inches) (6 inches) (5 inches) (4.2 inches) (3.6 inches)

Return

*1) Na guia Aquisição no monitor do sistema, o tamanho do FOV e a


proporção de aumento para o zoom real são exibidos separadamente.

*2) Para os sistemas com o FPD de 12 polegadas ou o FPD de 12  16


polegadas, a proporção de aumento é alterada de 1,4 e 1,8,
respectivamente.

*3) A informação transferida para DICOM é o tamanho real do FOV.

No. 2B308-199EN*I
209
■ Fixar/remover a grade de raio-X

A grade de raio-X pode ser fixada ou removida, conforme necessário.

CUIDADO: 1. Não permita que qualquer líquido, como água, ou um objeto, como
tachinha ou clipes entrem na porta de inserção da grade de raio-X.
Fazer isso pode resultar em fogo, choque elétrico ou mau
funcionamento da unidade. Além disso, o líquido ou objeto podem
aparecer nas imagens obtidas. Se líquido ou um objeto entrar na porta
de inserção da grade, contate seu representante de serviço da Canon
Medical Systems imediatamente.
2. Confirme se a grade de raio-X está fixada seguramente antes de iniciar
o exame. Se a grade de raio-X não estiver fixada seguramente, ela
poderá cair, causando lesão pessoal.
3. Certifique-se de inserir a grade de raio-X horizontalmente. Se a grade
for inserida em um ângulo, o sensor de toque poderá ser ativado ou o
FPD poderá ser movido.
4. Para 3D-DSA, 3D-DA, 3D-LD ou LCI, a grade de raio-X deve ser usada
se foi usada durante a aquisição de imagem para calibração e não deve
ser usada se não foi usada. Caso contrário, erros ou artefatos poderão
ocorrer nos resultados de reconstrução 3D (imagem 3D).
5. Manuseie a grade de raio-X com extremo cuidado. Se a grade de raio-X
estiver desgastada ou deformada, as imagens de fluoroscopia e de
radiografia poderão ser afetadas. Preste atenção especialmente nos
seguintes pontos.
 Não sujeite a grade de raio-X ao choque físico. Seja extremamente
cuidadoso para não permitir que a grade de raio-X caia quando fixá-la
ou removê-la.
 Não coloque objeto algum sobre a grade de raio-X.
 Não permita que líquidos ou meio de contraste entrem em contato com
a grade de raio-X. Se houver algum líquido ou meio de contraste na
grade, limpe-o imediatamente usando um tecido macio limpo.

(1) Verificar se a grade de raio-X está fixada


Pode-se verificar se a grade de raio-X está fixada ou não na janela de
confirmação de fixação da grade.
 Quando a janela estiver branca () : A grade de raio-X está fixada
adequadamente.
 Quando a janela estiver preta () : A grade de raio-X não está fixada
adequadamente ou não é usada.
(2) Fixar a grade de raio-X
<1> Insira a grade de raio-X na porta de inserção da grade. A grade deve ser
inserida na direção indicada pelas etiquetas de seta nela contidas (consulte
a figura abaixo).
<2> Empurre a grade de raio-X horizontalmente.
<3> Confirme se a confirmação de fixação da grade está branca (). Se ela
estiver preta (), a grade de raio-X não está fixada adequadamente.
Empurre a grade de raio-X inteiramente na porta de inserção da grade.

No. 2B308-199EN*I
210
(3) Remover a grade de raio-X

<1> Pressione o botão de ejeção da grade.

<2> Puxe a grade de raio-X horizontalmente para fora da porta de inserção da


grade, tomando cuidado para não deixá-la cair.

Botões para ejeção


da grade
Janela de confirmação
de montagem da grade

Porta de inserção da
grade
Grade de raio x

(Etiquetas de setas)

No. 2B308-199EN*I
211
9.2 Procedimentos operacionais da mesa de cateterismo

CUIDADO: Confirme se não há objetos que podem interferir na parte superior da


mesa dentro do alcance do movimento da parte superior da mesa.
Observe que a seção inferior da parte superior da mesa está fora do
campo de visão.

 Procedimentos operacionais do CAT-850B

 Procedimentos operacionais do CAT-880B

No. 2B308-199EN*I
212
■ Procedimentos operacionais do CAT-850B

(1) Movimento vertical da parte superior da mesa

Pressione e segure
a alavanca.
Incline o botão no sentido de
movimentação da parte
superior da maca desejado.

CUIDADO: Se o som de frenagem é ouvido frequentemente quando interrompe-se o


movimento vertical da parte superior da mesa de cateterismo, contate seu
representante da Canon Medical Systems para ajuste. A posição de parada
poderá ser mudada (por exemplo, em razão de abrasão de partes), ativando
a frenagem automática. Observe, no entanto, que não é incomum ouvir o
som de frenagem quando o sistema é desligado.

No. 2B308-199EN*I
213
(2) Movimento longitudinal/lateral da parte superior da mesa

<1> Selecione a direção de deslizamento da parte superior da mesa.


A parte superior da mesa pode ser deslizada nas direções longitudinal e
lateral. Para restringir o deslizamento para a direção lateral, Ligue (aceso) o
botão de travamento de movimento lateral da parte superior da mesa .

Botão de travamento de movimentação


lateral da parte superior da mesa

<2> Deslize a parte superior da mesa.


Empurre a parte superior da mesa enquanto mantém pressionada a
alavanca de liberação de freio longitudinal/lateral da parte superior da mesa.
Para travar a parte superior da mesa, pare a parte superior da mesa e
depois libere a alavanca de liberação do freio longitudinal/lateral da parte
superior da mesa.

Alavanca de liberação
Tabletop do freio
longitudinal/lateral
longitudinal/lateral da
brake release leverparte
superior da maca

OBSERVAÇÃO: O movimento longitudinal/lateral da parte superior da mesa pode ser


realizado usando o interruptor de controle da parte superior da mesa
(opcional).
Pressione e mantenha pressionado o interruptor de controle da parte
superior da mesa e empurre a parte superior da mesa na direção de
movimento desejado. O freio da parte superior da mesa é liberado
enquanto o interruptor de controle da parte superior da mesa é mantido
pressionado, permitindo que a parte superior da mesa mova livremente.
Para engatar o freio da parte superior da mesa, libere o interruptor de
controle da parte superior da mesa após a parte superior da mesa ser
parada.

Botão de controle
Tabletopda control
parte superior
switchda mesa

No. 2B308-199EN*I
214
(3) Rotação da parte superior da mesa

CUIDADO: Não toque no interruptor de controle da parte superior da mesa


(opcional) quando a parte superior da mesa estiver sendo rotacionada.
Se o interruptor de controle da parte superior da mesa for pressionado
por acidente, a parte superior da mesa deslizará nas direções
longitudinal e lateral quando a parte superior da mesa é rotacionada,
possivelmente causando um acidente.

Tabletop
Botão de controle controlda
da parte superior switch
maca

<1> Se a rotação da parte superior da mesa for travada, libere a rotação da


parte superior da mesa. Puxe a haste de travamento da parte superior da
mesa na lateral da mesa até que o indicador de liberação da rotação
(vermelho) estiver visível.

Indicador de liberação de rotação (vermelho)


Eixo de travamento da parte superior da maca

<2> Libere o freio de rotação da parte superior da mesa.

Pressione o botão de liberação de freio da rotação da parte superior da


mesa . O botão acende a o freio de rotação da parte superior da mesa
é liberado.
Tela da posição central de rotação da parte superior da maca

Botão de liberação do freio de rotação da parte superior da maca

No. 2B308-199EN*I
215
<3> Rotacione a parte superior da mesa.
Empurre lentamente a parte superior da mesa. A exibição da posição
central de rotação da parte superior da mesa acende quando a parte
superior da mesa é rotacionada da posição de 0° ou 180°. Pare a parte
superior da mesa na posição desejada.
Após a parte superior da mesa parar completamente, pressione o botão de
liberação do freio de rotação da parte superior da mesa (o botão é
aceso). O freio opera para segurar a parte superior da mesa (o botão
apaga).
Observe que quando um período de 10 segundos se passa após o freio ser
liberado, o freio é ativado automaticamente e a parte superior da mesa é
imobilizada.

<4> Estabilize a parte superior da mesa.


Estabilize a parte superior da mesa, pare a parte superior da mesa e depois
pressione o botão de liberação do freio de rotação da parte superior da
mesa . O botão se apaga.
Observe que quando um período de 10 segundos se passa após o freio ser
liberado, o freio é ativado automaticamente e a parte superior da mesa é
imobilizada.
<5> A rotação da parte superior da mesa poderá ser travada seguramente na
posição 0 usando a haste de travamento da parte superior da mesa.
Quando for necessário impedir a rotação inesperada da parte superior da
mesa, como durante a transferência do paciente, empurre a haste de
travamento da parte superior da mesa para a mesa até que o indicador de
liberação da rotação (vermelho) não esteja visível.

Indicador de liberação
de rotação (vermelho)
Eixo de travamento da parte
superior da mesa

OBSERVAÇÃO: A haste de travamento da parte superior da mesa não pode ser empurrada
quando a parte superior da mesa não estiver na posição 0. Certifique-se
de definir a parte superior da mesa na posição 0.

No. 2B308-199EN*I
216
 Procedimentos operacionais do CAT-880B

ADVERTÊNCIA: Quando a mesa de cateterismo estiver sendo inclinada, sempre


confirme visualmente se a direção da inclinação está correta. Caso a
operação incorreta seja realizada e a parte superior da mesa incline na
direção errada, o paciente pode cair da mesa.

CUIDADO: 1. Confirme se não há objetos que podem interferir na parte superior da


mesa dentro do alcance do movimento da parte superior da mesa. Preste
atenção especial à área sob a parte superior da mesa, pois ela é um ponto
cego.
2. Se o movimento lateral da parte superior da mesa não puder ser realizado
manualmente, verifique se o ângulo de inclinação da parte superior da
mesa está definido para um valor diferente de 0. Defina o ângulo de
inclinação da parte superior da mesa para 0 e depois tente novamente.
Mesmo se o ângulo de inclinação da parte superior da mesa for definido
para 0 quando o sistema estiver Desligado, o ângulo de inclinação da
parte superior da mesa poderá mudar em razão de seu próprio peso e,
portanto, não ser definido para 0 quando o sistema for Ligado da
próxima vez.

OBSERVAÇÃO: Para as direções de movimento da parte superior da mesa e os locais dos


botões da caixa de operação da parte superior da mesa, consulte a
subseção 4.8.2 “Mesa de cateterismo
(CAT-880B)".
(1) Movimento de subida/descida da parte superior da mesa
Enquanto o interruptor de toque do movimento de subida da parte superior
da mesa estiver pressionado, a parte superior da mesa se move para cima
até chegar no limite superior. Enquanto o interruptor de toque do
movimento de descida da parte superior da mesa estiver pressionado, a
parte superior da mesa se move para baixo até chegar no limite inferior.
(2) Movimento longitudinal da parte superior da mesa
O procedimento de operação do movimento longitudinal da parte superior
da mesa difere dependendo do ângulo de inclinação da parte superior da
mesa.
(2.1) Quando a parte superior da mesa estiver na posição horizontal
(operação manual)
Mova a parte superior da mesa manualmente. Se o movimento longitudinal
da parte superior da mesa estiver bloqueado e a operação manual não for
possível, libere a trava consultando o passo (2.3) “Bloquear o movimento
longitudinal”.
<1> Pressione o botão de bloqueio do movimento lateral da parte superior da
mesa da caixa de operação da parte superior da mesa e confirme se o
botão acende.
<2> Mantenha pressionada a maçaneta de operação da parte superior da mesa
da caixa de operação da parte superior da mesa e mova manualmente a
parte superior da mesa na direção desejada.
OBSERVAÇÃO: Quando a parte superior da mesa estiver na posição horizontal, também é
possível mover a parte superior da mesa nas direções longitudinal e lateral
ao mesmo tempo. Para o procedimento de operação, consulte a etapa (3)
“Movimento lateral da parte superior da mesa”.

No. 2B308-199EN*I
217
(2.2) Quando a parte superior da mesa não estiver na posição horizontal
(movimento motorizado)
Enquanto o botão de movimento para frente for mantido pressionado, a parte
superior da mesa se move para frente até chegar no limite da frente. Enquanto o
botão de movimento para frente for mantido pressionado, a parte superior da
mesa se move para frente até chegar no limite da frente.
(2.3) Bloquear o movimento longitudinal da parte superior da mesa (operação
manual de bloqueio)
Quando a parte superior da mesa estiver na posição horizontal, é possível
bloquear o movimento longitudinal da parte superior da mesa (operação manual)
Pressione os botões de movimento para frente e para trás simultaneamente para
bloquear o movimento longitudinal da parte superior da mesa. Pressione esses
botões simultaneamente de novo para liberar o bloqueio do movimento
longitudinal da parte superior da mesa. Esses botões piscam quando o
movimento longitudinal é bloqueado.
(3) Movimento lateral da parte superior da mesa
O movimento lateral da parte superior da mesa pode ser realizado manualmente.
Se a parte superior da mesa estiver na posição horizontal, o movimento
longitudinal da parte superior da mesa também poderá ser realizado. Para
consertar a posição do movimento longitudinal da parte superior da mesa,
consulte a etapa (2.3) “Bloquear o movimento longitudinal da parte superior da
mesa”.
<1> Pressione o botão de bloqueio do movimento lateral da parte superior da mesa
da caixa de operação da parte superior da mesa e confirme se o botão se apaga.
<2> Mantenha pressionada a maçaneta de operação da parte superior da mesa da
caixa de operação da parte superior da mesa e mova manualmente a parte
superior da mesa na direção desejada.
(4) Rotação da parte superior da mesa

CUIDADO: Ao rotacionar a parte superior da mesa de cateterismo CAT-880B, preste


atenção aos seguintes pontos.
(a) Certifique-se de não tocar na maçaneta de operação da parte superior da
mesa enquanto a parte superior da mesa estiver rotacionando. Se a
maçaneta de operação for pressionada durante a rotação da parte superior
da mesa, há um risco de mover a parte superior da mesa nas direções
longitudinal e/ou lateral enquanto esta estiver rotacionando.
(b) Quando a parte superior da mesa for rotacionada, a seção de base da
coluna for rotacionada em conjunto. Tome cuidado para não prender seu
pé entre a tampa da base da coluna e o chão.

<1> Pressione o botão de liberação de freio da rotação da parte superior da mesa e


confirme se o botão acende, indicando que o freio de rotação da parte superior da
mesa é liberado.
<2> Rotacione lentamente a parte superior da mesa. Quando a parte superior da
mesa estiver na posição 0, a exibição da posição central de rotação da parte
superior da mesa acende. Para bloquear a parte superior da mesa no ângulo
desejado, rotacione a parte superior da mesa no ângulo desejado e pressione o
botão de liberação da parte superior da mesa. Confirme se o botão apaga,
indicando que o freio da rotação da parte superior da mesa está engajado.
Observe se a rotação da parte superior da mesa não for realizada dentro de 10
segundos após o botão de liberação da rotação da parte superior da mesa for
pressionado, o freio da rotação da parte superior da mesa está engajado
automaticamente.

No. 2B308-199EN*I
218
(5) Inclinação longitudinal da parte superior da mesa

A inclinação longitudinal da parte superior da mesa é possível quando o


sistema vascular DP for selecionado para exame.
Há dois modos de inclinação longitudinal da parte superior da mesa: modo de
inclinação longitudinal independente e modo de inclinação harmônica.
OBSERVAÇÃO: Quando o freio de rotação da parte superior da mesa for liberado, a
inclinação longitudinal da parte superior da mesa não pode ser realizado.
Antes de realizar a inclinação, confirme se a rotação da parte superior da
mesa está bloqueada.

(5.1) Inclinação longitudinal independente


A inclinação longitudinal independente é o modo padrão de inclinação da parte
superior da mesa em que a parte superior da mesa é movida na direção de
inclinação longitudinal somente.
<1> Mantenha pressionado o botão de liberação da inclinação da parte superior da
mesa na caixa de operação da mesa.
<2> Enquanto mantém pressionado o botão de liberação, faça um dos seguintes:
 Extremidade da parte superior da Pressione o botão de extremidade
mesa para cima: da parte superior da mesa para
cima.
 Extremidade da parte superior da Pressione o botão de extremidade
mesa para baixo: da parte superior da mesa para
baixo.
(5.2) Inclinação harmônica
No modo de inclinação harmônica, a parte superior da mesa é inclinada
enquanto mantém a posição do ROI.
<1> Altere para o modo de inclinação harmônica pressionando os dois botões de
extremidade da parte superior da mesa para cima e para baixo ao mesmo
tempo e mantenha-os pressionado por mais de um segundo.
<2> Mantenha pressionado o botão de liberação da inclinação da parte superior da
mesa na caixa de operação da mesa.
<3> Enquanto mantém pressionado o botão de liberação, faça um dos seguintes:
 Extremidade da parte superior da Pressione o botão de extremidade
mesa para cima: da parte superior da mesa para
cima.
 Extremidade da parte superior da Pressione o botão de extremidade
mesa para baixo: da parte superior da mesa para
baixo.
CUIDADO: No modo de inclinação harmônica, a parte superior da mesa é movida
longitudinal e verticalmente quando a inclinação longitudinal é realizada.
Tome cuidado para evitar o contato entre a parte superior da mesa e o
equipamento periférico.

No. 2B308-199EN*I
219
Movimento longitudinal

Movimento de
Inclinação longitudinal da
elevação/
parte superior da mesa abaixamento

No. 2B308-199EN*I
220
OBSERVAÇÃO: 1. Para o modo de inclinação harmônica, pressione os botões da extremidade da parte
superior da mesa para cima e para baixo ao mesmo tempo e mantenha-os
pressionados por mais de um segundo.
2. No modo de inclinação harmônica, o botão de reinicialização da inclinação da parte
superior da mesa na caixa de operação pisca.
3. Quando o braço da unidade de suporte não estiver posicionado próximo da parte
superior da mesa (ou seja, somente a mesa de cateterismo estiver em uso), o eixo de
rotação do modo de inclinação harmônica é definido para uma posição de 30 cm do
final da parte superior da mesa. Para mudar a posição do eixo de rotação, contate o
seu representante de serviços da Canon Medical Systems.
4. Para modificar o sistema, para que o modo de inclinação harmônica seja selecionado
quando o sistema for Ligado, contate seu representante de serviços da Canon
Medical Systems.
5. A inclinação harmônica não pode ser realizada nos seguintes casos:
 A parte superior da mesa está no limite do curso do movimento longitudinal,
vertical ou de inclinação longitudinal.
 Um erro ocorreu.
6. No sistema cardíaco DP, a inclinação da parte superior da mesa é possível na
direção de aproximação da posição em que a parte superior da mesa estiver
horizontal.
(6) Inclinação lateral da parte superior da mesa
A inclinação lateral da parte superior da mesa é possível quando o sistema vascular
DP for selecionado para exame.
OBSERVAÇÃO 1. Quando o freio de rotação da parte superior da mesa for liberado, a inclinação da
parte superior da mesa não pode ser realizado. Antes de realizar a inclinação,
confirme se a rotação da parte superior da mesa está bloqueada.
6. No sistema cardíaco DP, a inclinação da parte superior da mesa é possível na
direção de aproximação da posição em que a parte superior da mesa estiver
horizontal.
<1> Mantenha pressionado o botão de liberação da inclinação da parte superior da mesa
na caixa de operação da mesa.
<2> Enquanto mantém pressionado o botão de liberação, faça um dos seguintes:
 Lado esquerdo da parte superior da Pressione o botão do lado esquerdo
mesa para cima: da parte superior da mesa para cima.
 Lado direito da parte superior da mesa Pressione o botão do lado direito da
para cima: parte superior da mesa para cima.

(7) Redefinir a inclinação da parte superior da mesa


O seguinte procedimento pode ser usado para retornar facilmente a parte superior da
mesa inclinada para a posição horizontal (ângulo longitudinal 0, ângulo lateral 0).
OBSERVAÇÃO: Quando o ângulo longitudinal ou lateral não for 0, O botão de redefinição da
inclinação da parte superior da mesa na caixa de operação da mesa acende.
Quando os dois ângulos forem 0, o botão de redefinição se apaga.
<1> Mantenha pressionado o botão de liberação da inclinação da parte superior da mesa
na caixa de operação da mesa.
<2> Enquanto mantém pressionado o botão de liberação, mantenha pressionado o botão
de redefinição até que a parte superior da mesa retorne à posição horizontal.
Quando a parte superior da mesa estiver na posição horizontal, o botão de
redefinição se apaga.

No. 2B308-199EN*I
221
9.3 Posicionamento automático
Múltiplas posições radiográficas e fluoroscópicas podem ser armazenadas e
reproduzidas para cada protocolo do estudo.
(1) Posições que podem ser armazenadas
The system posição (support unidade posição and mesa de cateterismo
posição (*1)) pode ser armazenada e reproduzida. Além disso, a posição do
filtro de compensação, SID, FOV e proporção de ampliação para o zoom
real também podem ser armazenadas.
*1) Para os sistemas com CAT-880B usado em combinação, o ângulo de
inclinação lateral da parte superior da mesa e o ângulo de inclinação
longitudinal da parte superior da mesa também podem ser armazenados.
(2) Tipos de métodos de reprodução de posicionamento
automático
Os dois tipos a seguir de métodos de posicionamento automático estão
disponíveis: reprodução de todos os eixos e reprodução de ângulo
anatômico. O método de reprodução de ângulo anatômico está disponível
somente nos sistemas DP-i vascular.
(a) Método de reprodução de todos os eixos
Este método, que é a configuração padrão, reproduz as posições do
sistema armazenado.
(b) Método de reprodução de ângulo anatômico (somente nos sistemas DP-i
vascular).
Este método reproduz ângulos anatômicos armazenados
(LAO/RAO/CRA/CAU). Os ângulos anatômicos são reproduzidos
independentemente da direção de inserção do braço C em relação ao
paciente. Portanto, se a radiografia for realizada no mesmo ângulo
anatômico, não é necessário armazenar as posições do sistema
correspondentes para cada posição de inserção do braço C (ângulo de
rotação da base do chão, ângulo de rotação da coluna de suporte).
Este método é útil quando é necessário variar a posição de inserção do
braço C de acordo com o procedimento, mas o ângulo anatômico deve ser
mantido.
 Para alternar do método de reprodução de todos os eixos para o método de
reprodução do ângulo anatômico, contate seu representante da Canon
Medical Systems.
 Os ângulos anatômicos podem ser reproduzidos usando os números de
posicionamento automático que podem ser definidos/alterados.
 Os ângulos anatômicos não podem ser reproduzidos se o ângulo de rotação
da coluna de suporte estiver fora da faixa de +60° a -60°.
 Para determinadas direções de inserção do braço C em relação ao
paciente, o ângulo armazenado poderá não ser reproduzido.

CUIDADO: Quando o método de reprodução do ângulo anatômico for


selecionado, inicie a operação de reprodução somente após definir o
braço C a uma posição em que a radiografia do paciente pode ser
realizada. Se o braço C estiver localizado longe do paciente, isso pode
interferir com o paciente, o operador ou as unidades periféricas
durante o movimento para reproduzir a posição configurada.

No. 2B308-199EN*I
222
(3) Condições e restrições de posicionamento automático

A operação de posicionamento automático é restringida dependendo do


status do sistema e da posição da unidade de suporte.

(3.1) Uma posição não pode ser reproduzida nos seguintes casos.

(a) O sistema está em modo de fluoroscopia de backup.

(b) Para os sistemas DP-i no layout 0 ou 90, a unidade de suporte do sistema


não selecionado não está na posição retraída.

(3.2) Uma posição não pode ser armazenada nos seguintes casos.

(a)O sistema está em modo de fluoroscopia de backup.

(b) O sistema está no status de interbloqueio.

(c) Para o sistema vascular DP-i, o ângulo de rotação da coluna de suporte do


braço C não está dentro da faixa de 60°. No entanto, é possível
armazenar a posição quando o ângulo de rotação da coluna de suporte do
braço C for +90° ou -90°.

(d) Para os sistemas DP-i no layout 0 ou 90, a unidade de suporte do sistema


não selecionado não está na posição retraída.

OBSERVAÇÃO: Para os sistemas DP-i, o posicionamento automático pode ser realizado


para o sistema selecionado (sistema cardíaco DP-i ou sistema vascular DP-
i). Por exemplo, se o sistema cardíaco DP-i tiver sido selecionado, o
posicionamento automático pode ser realizado para o sistema cardíaco DP-
i.

No. 2B308-199EN*I
223
(4) Nº de posicionamento automático

As posições podem ser armazenadas ao definir números de


posicionamentos e podem ser reproduzidos ao especificar os nº de
posicionamentos automáticos desejados. As posições correspondentes a
alguns nº de posicionamento são fixados e não podem ser alterados.

OBSERVAÇÃO: 1. Posições armazenadas podem ser registradas para cada protocolo do


estudo. Crie o protocolo de estudo no modo Utilidade, inicie o estudo de
simulação e armazene as posições.

2. Configurações de posição reproduzida podem ser adicionadas ou excluídas


para cada nº de posicionamento. Por exemplo, configurações SID podem
ser deletadas ou um novo movimento pode ser adicionado para um nº de
posicionamento específico. Para mudar uma configuração, contate seu
representante da Canon Medical Systems.
Observe que as alterações poderão ser restringidas para alguns números
de posicionamento automático.

Nº Posição armazenada Observações


0  Unidade de suporte : LAO/RAO 0°  Reproduz o status padrão da unidade de
CRA/CAU 0° suporte (LAO/RAO 0°, CRA/CAU 0°)
SID 110 cm (*1) A posição não pode ser mudada.
 A posição pode ser reproduzida antes de
iniciar um estudo.
*1) O SID mostrado à esquerda é
reproduzido quando ambas as
condições são satisfeitas.
 O SID antes da reprodução é mais
curto que o mostrado à esquerda.
 Somente a rotação do braço C e o
deslizamento do braço C são
necessários para reprodução.
1 à 77 Unidade de suporte : LAO/RAO 0°  Posição armazenada no momento do
CRA/CAU 0° envio a partir da fábrica.
SID 100 cm  A posição pode ser alterada para cada
 Mesa de cateterismo o: Altura da parte número de posicionamento automático.
superior da mesa Quando a posição alterada for
95 cm armazenada,
a posição do filtro de compensação
correspondente também é armazenada.
 A posição não pode ser reproduzida
antes de iniciar um estudo.

No. 2B308-199EN*I
224
(5) Armazenar uma posição

CUIDADO: Ao registrar as posições de posicionamento automático, registre as


posições mantendo pelo menos um espaço de 5 cm entre o sistema e
o paciente, e entre as unidades. Se as posições estiverem registradas
sem pelo menos um espaço de 5 cm, poderá ocorrer interferência entre
o sistema e o paciente ou entre as unidades quando o posicionamento
automático é realizado.

<1> Defina a unidade de suporte e a mesa de cateterismo à posição a ser


armazenada.

Para as posições que podem ser armazenadas, consulte (1) “Posições que
podem ser armazenadas”

<2> Pressione o botão de seleção de posicionamento automático do console


adjacente à mesa. Confirme se o botão acende.

<3> Insira um número de posicionamento usando o botão de função.

Para números de posição de 0 a 7, insira “0” primeiro. Por exemplo, insira


“0” e “3” para inserir a posição 3.

NO Posicionamento
Positioning No. <4> O número de posicionamento inserido e a posição correspondente ao nº são
exibidos na área de exibição de imagem do monitor fluoroscópico por 5
segundos. Verifique se as configurações podem ser substituídas.

<5> Para definir os dados de posição, pressione o último dígito do número de


posicionamento automático inserido por 2 segundos ou mais. Um som de
confirmação é gerado e os dados de posição são armazenados.

Botão de seleção de
Positioning
Tela de data display
dados de posicionamento automático
posicionamento
Botões de função

No. 2B308-199EN*I
225
(6) Reproduzir a posição desejada

<1> Mova todas as unidades periféricas fora do alcance da operação da unidade


de suporte e da mesa de cateterismo.

Positioning
NO No.
Posicionamento <2> Insira o número de posicionamento com o qual a posição a ser reproduzida
é gerenciada. Para o procedimento de inserir o número do posicionamento,
consulte as etapas <2> e <3> de em (5) “Armazenar uma posição".

<3> O número de posicionamento inserido e a posição gerenciada pelo nº são


exibidos na área de exibição de imagem do monitor fluoroscópico. Confirme
se as informações exibidas estão corretas. Para cancelar a reprodução,
mantenha pressionados quaisquer dos botões de configuração de
posicionamento automático por pelo menos 2 segundos ou deixe os botões
intocados por pelo menos 5 segundos.

<4> Movimento de início para a posição a ser reproduzida.

Puxe e segure a alavanca de inicio da operação do braço/da parte superior


Positioning
Tela de data display
dados de da mesa até que o sistema se mova para a posição a ser reproduzida. Um
posicionamento som de confirmação é gerado quando o sistema está na posição correta. A
posição também pode ser recuperada pressionando o botão de início do
posicionamento automático.

Alavanca de início de
operação do braço/parte
superior da maca
Botão de início de
posicionamento
automático

No. 2B308-199EN*I
226
CUIDADO: Nos sistemas que usam a mesa de cateterismo CAT-880B, se a mesa
de cateterismo estiver inclinada enquanto uma posição estiver sendo
reproduzida, poderá ocorrer uma interferência entre a mesa de
cateterismo e a unidade de suporte. Opere o sistema com extremo
cuidado.

OBSERVAÇÃO: 1. Quando o posicionamento automático envolvendo a reprodução da posição


da parte superior da mesa de cateterismo é realizado, informe o paciente de
que a mesa de cateterismo se moverá durante a reprodução da posição
parte superior da mesa antes de iniciar o posicionamento automático.

2. Para interromper o posicionamento automático, libere a alavanca de início


da operação do Braço/parte superior da mesa. Para reiniciar o
posicionamento automático, puxe e segure a alavanca de início da
operação do Braço/parte superior da mesa dentro de 5 segundos após a
interrupção.
O posicionamento automático é resumido a partir da posição em que foi
interrompido.

3. A proporção de ampliação para o zoom real no momento em que a posição


foi registrada é reproduzida.

4. Caso uma posição específica não possa ser reproduzida pela operação de
reprodução da posição, a posição poderá ser uma posição que não pode
ser registrada para e reproduzida pelo número de posicionamento
automático. Uma posição (movimento do braço) é especificada para os
números de posicionamento automático individuais. Outras posições
(movimentos do braço) não podem ser registradas para ou reproduzidas
pelo número de posicionamento automático. Se desejar alterar a
configuração de posição, contate o seu representante de serviços da Canon
Medical Systems.

No. 2B308-199EN*I
227
9.4 Funções de auto-angulação/auto-mapeamento
O ângulo radiográfico (ângulo RAO/LAO/CRA/CAU) e o SID das imagens
adquiridas são reproduzidos pela unidade de suporte (auto-angulação).
Além disso, imagens adquiridas no ângulo mais próximo do ângulo
radiográfico atual podem ser reproduzidas no monitor (auto-mapeamento).

Observe que para usar a função de mapeamento automático, ela deve estar
atribuída a um dos botões de função. Para detalhes, consulte a seção 2
“Execução de funções usando os botões de função” do manual de
referência.

(1) Reproduzir o ângulo radiográfico desejado (função de


auto-angulação)

<1> Mova todas as unidades periféricas fora do alcance da operação da unidade


de suporte.

<2> Imagens de reprodução. (Consulte a seção 12 “Reprodução de imagem”.)

Para imagens dinâmicas, pare as reproduções de imagens.

<3> Pressione o botão de auto-angulação dos botões de função.

Tela do ânguloangle
Radiographic <4> O ângulo radiográfico a ser reproduzido é exibido no monitor. Verifique o
radiográfico
display ângulo.

<5>Puxe a alavanca de início da operação do braço/ tampo ou mantenha


pressionada a
botão de inicialização do posicionamento automático até o ângulo
radiográfico a ser reproduzido é definido. Um som de confirmação é gerado
quando o sistema está na posição correta.

Alavanca de
início da operação
do braço/parte
superior da maca

Botão de início de
posicionamento automático

CUIDADO: Antes de tentar reproduzir a auto-angulação, certifique-se de que o


braço da unidade de suporte está definido para uma posição em que a
radiografia pode ser realizada.
Movimento para reprodução do ângulo é iniciado na posição atual,
mesmo se o braço estiver longe do paciente, e poderá resultar em
contato com pessoas ou unidades periféricas.

No. 2B308-199EN*I
228
OBSERVAÇÃO: 1. Para interromper o auto-mapeamento, libere a alavanca de início da
operação do braço/da parte superior da mesa ou o botão de início do
posicionamento automático. Para reiniciar o auto-mapeamento, puxe e
segure a alavanca de início da operação do Braço/parte superior da mesa
ou mantenha pressionado o botão de início do posicionamento
automático dentro de 5 segundos após a interrupção.
O auto-mapeamento é resumido a partir da posição em que foi
interrompido.
2. A função de auto-angulação é desabilitada para imagens sem as
informações de ângulo radiográfico. Mesmo quando o botão de auto-
angulação estiver pressionado após selecionar tal imagem, as
informações do ângulo radiográfico não é exibida no monitor.
3. O ângulo radiográfico da unidade de suporte reproduzido usando a
função de auto-angulação poderá incluir um erro de ±1° em relação aos
dados originais.
4. Se a imagem inclui informações de posição que não podem ser
reproduzidas pela unidade de suporte a ser auto-angulada, a posição não
é reproduzida.
Se um FOV não reprodutível for incluído na imagem, no entanto, o FOV
reprodutível mais próximo desse FOV é reproduzido automaticamente.
5. A auto-angulação pode ser realizada usando imagens adquiridas por
sistemas que não os sistemas Infinix-i.
Nesse momento, somente o ângulo de rotação do braço-C e o ângulo de
deslizamento (CRA/CAU/LAO/RAO) podem ser reproduzidos.
6. Se a unidade de suporte do braço C não estiver na posição definida
(ângulo de rotação da coluna de suporte 0), a posição radiográfica não
poderá ser reproduzida.
7. As posições que podem ser reproduzidas usando a função de auto-
angulação podem ser alteradas.
Para alterar essas configurações, contate seu representante da Canon
Medical Systems.
No momento do envio a partir da fábrica, LAO/RAO, CRA/CAU, SID, e
FOV foram registrados como posições que podem ser reproduzidas.
Positions that can be reproduced
Changeable positions SID/FOV (image field size *1)/tabletop height of the
catheterization table/compensation filter position
Unchangeable LAO/RAO/ceiling longitudinal position/ceiling lateral
positions movement position

*1) O zoom real não é incluído.


8. Se imagens que foram submetidas a inversão 180º (cima/baixo) ou
inversão espelhada (esquerda/direita) na estação de trabalho 3D forem
transferidas para o sistema Infinix-i, as direções de visualização das
imagens fluoroscópicas/radiográficas e as imagens 3D transferidas
podem diferir umas das outras.
9. Para os sistemas DP-i, se as imagens adquiridas por um sistema
(sistema cardíaco DP-i ou sistema vascular DP-i) contêm informações
referentes a uma posição que pode ser reproduzida pelo outro sistema, a
auto-angulação é habilitada mesmo quando o outro sistema for usado.
Se as imagens que contêm informações de posição reprodutíveis forem
selecionadas, “P-M” é exibido no monitor fluoroscópico.

No. 2B308-199EN*I
229
OBSERVAÇÃO: 10. Nos sistemas que suportam a reconstrução 3D (*1), a auto-angulação
usando imagens de reconstrução 3D é possível (o ângulo de visualização
da imagem de reconstrução 3D é reproduzida pela unidade de suporte).

(1) Exiba uma imagem de reconstrução 3D no monitor do monitor de


reconstrução 3D e defina o ângulo de visualização da imagem de
reconstrução 3D. Para o procedimento de operação, consulte o manual de
operação da opção combinada (*1).

(2) Clique no botão [3D Auto Angle] (auto-angulação 3D) no menu no monitor
de referência.

(3) O ângulo de exibição da imagem de reconstrução 3D é exibida no monitor


como o ângulo radiográfico a ser reproduzido. Confirme o valor exibido.

(4) Puxe a alavanca de início da operação do braço/da parte superior da mesa


ou mantenha pressionado o botão de início do posicionamento automático
até que a reprodução do ângulo radiográfico seja concluída. Um som de
confirmação é gerado quando a reprodução da posição é concluída.

*1) Sistema combinado com a Estação de trabalho Angio

11. Em auto-angulação usando uma imagem de reconstrução 3D, a posição


pode não ser reproduzida corretamente se uma imagem de reconstrução 3D
que foi criada usando os tipos de imagens a seguir for usada.

 Imagem anterior
 Imagem adquirida usando um sistema que não o Infinix-i

12. Em auto-angulação usando uma imagem de reconstrução 3D, o movimento


da unidade de suporte pode estar limitada por diversas condições e poderá
não alcançar a posição a ser reproduzida.

No. 2B308-199EN*I
230
OBSERVAÇÃO:13. Nos sistemas Infinix-i combinados com o kit de mapa 3D (XIDF-3DP802 ou
XIDF-3DP802/A1), a função de Direção da trajetória e a função de
Navegação da trajetória do aplicativo do mapa 3D podem ser selecionadas
e executadas no sistema usando o procedimento abaixo. Consulte o
manual de operação do kit de mapa 3D para detalhes da função de Direção
da trajetória e a função de Navegação da trajetória.

(1) Desenhe uma linha de trajetória na imagem MPR e clique no botão [3DRM
On/Off] (Ligar/Desligar 3DRM). Consulte o manual de operação do kit de
mapa 3D para detalhes do procedimento de operação.

(2) Clique no botão [Path Direction] (Direção da trajetória) no menu no monitor


de referência. A imagem de reconstrução 3D correspondente à linha de
trajetória, conforme visualizada diretamente a partir da parte superior é
exibida no monitor.

(3) Puxe a alavanca de início da operação do braço/da parte superior da mesa


no console adjacente à mesa. Não é necessário selecionar [3D Auto
Angle].
O braço da unidade de suporte se move para a posição onde a linha da
trajetória é visualizada a partir da direção de inserção (punção).

(4) Inicie a fluoroscopia e confirme a posição de inserção (punção) da linha de


trajetória.

(5) Clique no botão [Path Navigation] (Navegação da trajetória) no menu no


monitor de referência. A imagem de reconstrução 3D correspondente à
linha de trajetória, conforme visualizada diretamente a partir da parte lateral
é exibida no monitor.

(6) Puxe a alavanca de início da operação do braço/da parte superior da mesa


no console adjacente à mesa. Não é necessário selecionar [3D Auto
Angle].
O braço da unidade de suporte se move para a posição onde a linha da
trajetória é visualizada a partir da direção de inserção (punção).

(7) Repita as etapas (2) a (6) quantas vezes for necessário para confirmar a
posição, o ângulo e a profundidade de dispositivo.

Botão [Path Direction]

Botão [Path Navigation]

No. 2B308-199EN*I
231
(2) Reproduzir a imagem mais próxima ao ângulo radiográfico
atual (função de auto-mapeamento)

Entre as imagens adquiridas, a imagem com o ângulo radiográfico mais


próximo do ângulo radiográfico atual (ângulo RAO/LAO/CRA/CAU) é
recuperado e exibido no monitor de referência.

A imagem é recuperada na seguinte ordem.

Imagem de mapa (Map)  Imagem dinâmica (Run (incluindo disparo único)


 Aquisição de imagem fluoroscópica (F-Rec)

<1> Pressione o botão de imagem de auto-mapeamento dos botões de

função ou botão de auto-mapeamento (na guia Ferramentas) no


modo Exame no monitor do sistema. A imagem recuperada é exibida no
monitor de referência.

OBSERVAÇÃO: 1. Se o botão de imagem de auto-mapeamento for pressionado novamente


antes do ângulo radiográfico, a imagem com o segundo ângulo radiográfico
mais próximo ao ângulo radiográfico atual é exibido.

2. Caso hajam diversas imagens adquiridas com o mesmo ângulo, a imagem


mais recente é exibida. Cada vez que o botão de imagem de auto-
mapeamento, a imagem será alterada para a próxima imagem mais recente.

3. A faixa permitida da recuperação do ângulo radiográfico pode ser definida.


A configuração padrão é 5°.
Se essa configuração precisar ser alterada, contate seu representante da
Canon Medical Systems.

4. Para os sistemas DP-i, se as imagens forem adquiridas/armazenadas


durante a mudança do sistema (sistema cardíaco DP-i ou sistema vascular
DP-i) durante o estudo, o auto-mapeamento pode ser realizado para
imagens adquiridas/armazenadas usando ambos os sistemas,
independentemente do sistema usado atualmente.

No. 2B308-199EN*I
232
9.5 Mudar o sistema (Sistema DP-i)
Esta subseção descreve os procedimentos para mudar para o sistema
cardíaco DP-i ou o sistema vascular DP-i.

CUIDADO: Para sistemas DP-i INFX-8000F, não mude o sistema enquanto opera a
unidade de suporte.
A outra unidade de suporte moverá de forma inesperada, resultando
em um acidente.

OBSERVAÇÃO: 1. Uma vez que o protocolo do estudo tenha sido definido para cada sistema
(sistema cardíaco DP-i, sistema vascular DP-i), se o sistema for alterado, o
protocolo do estudo também é alterado.
Se o sistema for alterado durante o exame, o estudo é iniciado com o
protocolo de estudo alterado.

2. Se um Iniciar Estudo é realizado enquanto o sistema estiver sendo trocado,


o estudo poderá não ser iniciado adequadamente. Nesse caso, espere até
a mudança do sistema estar completa e então realize o Iniciar Estudo.

(1) Preparação

Encerre o processamento a seguir antes de mudar o sistema.

(a) Na inicialização do sistema : Processamento de inicialização do sistema

(b) No início do exame : Processamento de início do exame

(c) No fim do exame : Processamento de término do exame

OBSERVAÇÃO: Se o sistema for alterado antes do processamento especificado acima ser


concluído, um erro poderá ocorrer e a mudança do sistema poderá não ser
concluída com sucesso. Nesse caso, espere até que o processamento de
Iniciar estudo ou Finalizar estudo seja concluído, mude o sistema de volta
para o sistema original e então mude o sistema novamente.

No. 2B308-199EN*I
233
(2) Sistema de layout 0°

A posição do CAS-810A/A2 determina qual sistema pode ser usado.

CUIDADO: Quando a mesa de cateterismo CAT-880B é usada em combinação, defina


o ângulo de inclinação longitudinal da parte superior da mesa e o ângulo de
inclinação lateral para 0 e então mude o sistema. Se a mudança do
sistema for tentada quando os ângulos de inclinação da parte superior da
mesa não estiverem definidos para 0, a unidade de suporte poderá
interferir na mesa de cateterismo.

Sistema de layout 0°
(por exemplo: quando o sistema cardíaco DP-i é selecionado)

(2.1) Para mudar para o sistema cardíaco DP-i

<1> Mova o CAS-830B/A1 para a posição de retração.

<2> Defina o CAS-810A/A2 (posição de rotação da coluna de suporte: 0°).

<3> Confirme se o sistema mudou.

Para os procedimentos de verificação, consulte a subseção (4) “Verificar o


sistema”.

(2.2) Para mudar para o sistema vascular DP-i

<1> Mova o CAS-810A/A2 para a posição de retração (posição de rotação da


coluna de suporte: 135°/-90°).

<2> Mova o CAS-830B/A1 para a posição em que a unidade de suporte é


usada.

<3>Confirme se o sistema mudou.

Para os procedimentos de verificação, consulte a subseção (4) “Verificar o


sistema”.

No. 2B308-199EN*I
234
OBSERVAÇÃO: 1. Para os procedimentos de operação da unidade de suporte, consulte a
subseção 9.1 “Procedimentos operacionais da unidade de suporte”.

2. Mesmo quando o sistema vascular DP-i tiver sido selecionado, a rotação da


coluna de suporte pode ser realizada manualmente para o CAS-810A/A2.

3. Mesmo quando o sistema cardíaco DP-i tiver sido selecionado, o CAS-


830B/A1 pode ser operado usando os botões de operação da coluna de
suporte no CAS-830B/A1. Nesse momento, observe que a interferência da
função de advertência age; um som de alarme é gerado e a velocidade de
movimento é reduzida. Para procedimentos de operação dos botões de
operação da coluna de suporte, consulte a subseção 4.7.2 (2) “Botões de
operação da coluna de suporte”.

4. A exposição ao raio-X é habilitada usando o sistema selecionado.

5. Mesmo quando o sistema vascular tiver sido selecionado, se o CAS-


830B/A1 for movido para a posição de retração, a função de desabilitar a
exposição ao raio-X é ativada automaticamente e a exposição ao raio-X é
também desabilitada para o
CAS-830B/A1
Ao liberar a função de desabilitar a exposição ao raio-X, a exposição ao
raio-X é permitida para o CAS-830B/A1. Para detalhes, consulte a
subseção 5.10 “Desabilitar exposição ao raio-X”.

No. 2B308-199EN*I
235
(3) Sistema de layout 90°

Rotacione a parte superior da mesa de cateterismo para as posições de


0°/90° e mude para a unidade de suporte a ser usada.

Sistema de layout 90° (por exemplo: quando o sistema cardíaco DP-i é


selecionado)

(3.1) Para usar o sistema cardíaco DP-i

<1> Configure o ângulo de rotação da parte superior da mesa de cateterismo


para 90°.

<2> Confirme se o sistema mudou.

Para os procedimentos de verificação, consulte a subseção (4) “Verificar o


sistema”.

(3.2) Para usar o sistema vascular DP-i

<1> Configure o ângulo de rotação da parte superior da mesa de cateterismo


para 0°.

<2> Confirme se o sistema mudou.

Para os procedimentos de verificação, consulte a subseção (4) “Verificar o


sistema”.

OBSERVAÇÃO: 1. Para os procedimentos de rotação da parte superior da mesa de


cateterismo, consulte a subseção 9.2 “Procedimentos operacionais da mesa
de cateterismo”.

2. O sistema é mudado em um ângulo de rotação da parte superior da mesa


de cateterismo de aprox. 45°.

No. 2B308-199EN*I
236
(4) Verificar o sistema

Antes de operar o sistema ou depois de mudar o sistema, certifique-se de


verificar qual sistema está selecionado.

Isso pode ser verificado usando o indicador de status exibido no console do


sistema/monitor fluoroscópico ou a lâmpada de status preparado na unidade
de suporte.

OBSERVAÇÃO: 1. A lâmpada de status preparado pisca nos seguintes casos.

a) Quando o sistema está em preparação


b) Quando ocorre um erro de função da lâmpada de status preparado

2. Se a lâmpada de status preparado pisca enquanto opera o sistema,


verifique qual sistema está selecionado como exibido no indicador de status.

3. Se o indicador de status e a lâmpada de status preparado indicam sistemas


diferentes em razão de uma anormalidade do sistema, etc., verifique
visualmente o sistema e a lâmpada de status preparado.

4. Se após a verificação do sistema ele não for mudado para o sistema


selecionado, retorne o sistema ao sistema anterior e selecione o sistema
desejado novamente. Se o sistema ainda não for mudado algo poderá estar
prevenindo que o tubo de raio-X seja alterado.
Nesse caso, mude o conjunto de tubo de raio-X consultando a subseção 5.8
“Reinicialização do Sistema”.

(4.1) Verificações usando o indicador de status

Verifique o sistema selecionado exibido no indicador de status.

Acende quando o sistema cardíaco DP-i é selecionado.

Acende quando o sistema vascular DP-i é selecionado.

(4.2) Verificações usando a lâmpada de status preparado

A lâmpada de status preparado da unidade de suporte do sistema


selecionado acende.

Luz de prontidão

Lâmpada de status preparado do CAS- Lâmpada de status


830B preparado do CAS-810A

No. 2B308-199EN*I
237
9.6 Operar o monitor de tela grande (opcional)
O monitor de tela grande permite múltiplas imagens a serem exibidas ao
mesmo tempo. O layout de exibição pode ser alterado de acordo com o tipo
de exame (diagnóstico, procedimento interventivo, etc.).

(1) Ligar/Desligar a energia


(1.1) Ligar a energia

Ligue o sistema Infinix-i. O monitor de tela grande é Ligado.

(1.2) Desligar a energia

Desligue o sistema Infinix-i. O monitor de tela grande é Desligado.

(2)Selecionar o layout de exibição

Selecione o layout de exibição desejado do monitor de tela grande no painel


de toque do console.

(3) Procedimento operacional do monitor de backup

Se o monitor de tela grande apresentar mau funcionamento durante um


exame, use o monitor de backup instalado atrás do monitor de tela grande.
Opere a suspensão do monitor para configurar o monitor de backup de
modo que ele fique com a face voltada para a frente.

Observe que as informações a serem exibidas no monitor de referência não


são exibidas no monitor de backup. Restrições poderão ser aplicadas a
alguns exames. Após o exame ser concluído, contate imediatamente seu
representante de serviços da Canon Medical Systems para inspeção.

OBSERVAÇÃO: 1. Recomenda-se que uma resolção de imagem de 1280  1024 pixels seja
usada para diagnóstico.

2. É possível selecionar o layout de exibição usando o console do sistema, o


console adjacente à mesa, o console principal ou o console satélite. Para
obter detalhes, consulte o manual de referência.

3. O monitor de backup é usado como um backup em caso de falha do monitor


de tela grande. Ele é instalado atrás do monitor de tela grande e não é
normalmente usado.

4. Os dados a serem exibidos no monitor fluoroscópico são exibidos no


monitor de backup (para sistemas 2D, os dados do monitor fluoroscópico do
sistema frontal ou do sistema lateral são exibidos).

No. 2B308-199EN*I
238
9.7 Operar o sistema de integração do monitor (opcional)
O sistema de integração do monitor permite que as exibições de múltiplos
monitores na sala de controle sejam mostrados simultaneamente em um
único monitor integrado. A exibição do monitor do sistema Infinix-i (console
do sistema) e as exibições de múltiplos computadores instalados na sala de
controle podem ser exibidas no sistema de integração do monitor.

Operações que estão disponíveis no monitor do sistema e outros monitores


podem ser realizadas no sistema de integração do monitor usando o teclado
e o mouse do sistema Infinix-i.

CUIDADO: O idioma do teclado do sistema de integração do monitor foi configurado.


Se uma linguagem diferente for configurada no PC, os caracteres não
podem ser inseridos corretamente no PC por operação-chave padrão.
Tome cuidado ao inserir caracteres. Após inserir os caracteres, confirme-os
e corrija-os, se necessário.

OBSERVAÇÃO: 1. Quando o sistema de integração do monitor é usado em combinação, o


monitor do sistema não é incluído na configuração do sistema Infinix-i.
Caso o monitor do sistema seja necessário, contate seu representante de
serviço da Canon Medical Systems.
Se o monitor do sistema é usado, a exibição do monitor do sistema não
pode ser exibido no monitor integrado.

2. Quando o monitor do sistema não é usado, a caixa do interruptor de Ligar


do sistema Infinix-i é fixada na lateral do monitor integrado.

3. A energia do sistema de integração do monitor é automaticamente


Desligada quando a energia do sistema Infinix-i é Desligada. Como
consequência, a operação dos computadores integrados poderá ser
desabilitada. Neste caso, Ligue o sistema Infinix-i.

4. Se o sistema de integração do monitor apresentar mau funcionamento, a


operação dos computadores integrados poderá ser desabilitada. Neste
caso, desconecte os computadores do sistema de integração do monitor e
conecte um monitor de computador, teclado e mouse a cada computador.

No. 2B308-199EN*I
239
(1) Ligar/Desligar a energia

O procedimento para Ligar/Desligar a energia do sistema de integração de


monitor está descrito.

(1.1) Ligar a energia

Ligue o sistema Infinix-i. A energia do sistema de integração do monitor é


Ligada.

(1.2) Desligar a energia

Desligue o sistema Infinix-i. A energia do sistema de integração do monitor


é Desligada.

(2)Selecionar o layout de exibição

O procedimento para alterar o layout de exibição da tela está descrito.

(a) Mova o cursor do mouse para a esquerda do monitor integrado. A lista de


seleção de layout é exibida.

(b) Selecione o layout de exibição desejado na lista. A exibição da tela muda


para o layout selecionado.

(c) A posição de exibição da imagem pode ser mudada. Arraste e solte a


imagem a ser mudada.

(3) Selecionar a área para operação

Das exibições múltiplas, a exibição alvo para operação é selecionada e a


operação é realizada na exibição selecionada usando o teclado e o mouse
do sistema Infinix-i. Antes da exibição-alvo ser selecionada, o cursor do
mouse pode ser movido livremente no monitor. Assim que a exibição do
alvo de operação for selecionada, o cursor do mouse é movido dentro da
exibição selecionada. Para mudar a exibição-alvo, cancele a seleção da
exibição e depois selecione a exibição-alvo.

(a) Coloque o cursor do mouse sobre a exibição-alvo para operação e clique


duas vezes com o mouse. A operação da exibição selecionada se torna
possível usando o teclado e o mouse do sistema Infinix-i.

(b) Para desmarcar a seleção de exibição, pressione a tecla [Alt] e a tecla


espaço simultaneamente no teclado (*1).

*1) Se a função de cancelamento da seleção for atribuída a outras chaves, use


as teclas correspondentes para desmarcar a seleção. Para mudar a
atribuição da tecla para desmarcar a seleção, contate seu representante de
serviços da Canon Medical Systems.

No. 2B308-199EN*I
240

S-ar putea să vă placă și