Sunteți pe pagina 1din 30

OBJETIVOS DEL PROGRAMA

Un intercambio estudiantil en el exterior constituye una de las oportunidades más


valiosas que se te ofrecerán. Se trata de una experiencia que te reportará beneficios para toda
la vida. El intercambio abarcará distintas fases, en cuyo curso se te brindarán oportunidades
de crecer de diversas maneras y experimentar diversas ideas y culturas.

La finalidad del programa de Intercambio de Jóvenes consiste en proporcionar a los


jóvenes en edad de cursar la escuela secundaria, la oportunidad de viajar al exterior, convivir
con una familia anfitriona y conocer directamente la vida en otro país, otra escuela y otro
entorno social. La experiencia les enriquecerá la vida a los estudiantes de intercambio,
ampliándoles su visión y apreciación del mundo.

El Intercambio Internacional de Jóvenes es un PROGRAMA (no una BECA), a través del


cual miles de jóvenes viajan a diversos países del mundo, para estudiar, convivir, compartir y
aprender, sobre modos de vida y estilos sociales.

El objetivo mayor del Programa es PROMOVER LA COMPRENSIÓN INTERNACIONAL al


garantizar a los jóvenes oportunidades de engrandecer sus conocimientos y ampliar sus
horizontes.

No se trata de una simple aventura, sino de una fantástica experiencia, que proporciona
el conocimiento de diferentes culturas y conduce al desenvolvimiento individual

Otros Objetivos del Programa son:

 Dar a los jóvenes la oportunidad de conocer y participar de soluciones a los problemas


de otros pueblos
 Permitir que los jóvenes desarrollen su educación al estudiar, durante ese período, en
un ambiente diferente.
 Animar a los estudiantes a ampliar sus horizontes, al aprender a vivir con personas de
diferentes culturas, religiones y razas, conviviendo y compartiendo sus problemas.
 Dar oportunidad a los jóvenes de actuar como verdaderos EMBAJADORES divulgando
en el exterior nuestra cultura.
 Permitir que los jóvenes observen y aprendan aspectos de la vida del país que los
hospedará, e incentivarlos a divulgar esos conocimientos, a su retorno, dentro de su
propia comunidad.

DESCRIPCION DEL PROGRAMA

El Intercambio Internacional de Jóvenes de Rotary International se destina a jóvenes de


ambos sexos, que estén cursando estudios secundarios y tengan entre 15 y 18 años de edad.
Estos jóvenes deben ser buenos alumnos, deben tener buen carácter y excelente
reputación, con capacidad para comunicarse y preferentemente que desarrollen actividades
comunitarias en su Sociedad.

MODALIDADES DEL PROGRAMA DE LARGA DURACION (UN AÑO)

Hospedaje:

 El joven se hospedará en casas de familia, durante 12 meses, en períodos de 3 a 4


meses rotativos, de acuerdo a las disposiciones del Club Rotario Anfitrión.

Obligaciones del estudiante:

 Acatar las REGLAS DEL DISTRITO ANFITRION


 Concurrir a la Escuela, cumpliendo el período lectivo que le indique el Club
patrocinante.
 Participar de todos los eventos rotarios a los que sea invitado por su Club anfitrión.
 Respetar las normas que le establezcan las familias anfitrionas.
 Comunicarse con su Club Anfitrión y con su Consejero rotario ante cualquier
inconveniente que pudiera surgir durante su estadía.
 Enviar a su Club Rotario Patrocinante un informe trimestral. Este informe tiene
carácter de OBLIGATORIO. Deberá enviar una copia de este informe al Comité Distrital
del Distrito 4849 (e-mail: yep4865@yahoo.com.ar)

Costos del Intercambio:

1. Gastos administrativos: u$s 1.100 (dólares un mil cien) se abona al momento de


presentar la Presolicitud. Este importe se devuelve en forma parcial o total según las
siguientes condiciones:

Si el postulante se retira: Se devuelve:


Antes de rendir el examen de evaluación el importe total (USD 1.100)
Antes de remitir el formulario de aplicación USD 900
Una vez enviada la documentación al No se devuelve
extranjero

2. Pasaje: el precio del mismo dependerá del lugar de destino. Se debe adquirir en una
agencia de turismo a elección del estudiante y deberá tener fecha de regreso lo más
próximo al año desde su partida. (NO sacar el pasaje abierto por un año). Es
recomendable que el estudiante inicie su viaje en días viernes o sábados.
3. Visas: por tratarse de un intercambio de larga duración (un año), en todos los casos, se
requiere de un visado especial otorgado por la Embajada del país anfitrión.
4. Autorizaciones de viaje: las autorizaciones para salir del País deben realizarse de a
cuerdo a las reglamentaciones vigentes establecidas por la Dirección Nacional de
Migraciones.
5. Pasaporte: asegúrese de que no expire su fecha de validez dentro del período del
intercambio
6. Seguro de salud, vida y accidentes: El seguro a contratar debe ser a satisfacción de las
autoridades del Comité Distrital Anfitrión. Costo aproximado: entre U$S 400 y U$S
800.-
7. Depósito de garantía: El monto lo dispone el Club anfitrión, (normalmente entre U$S
250 y U$S 500) y se destina a pagar cualquier tipo de imprevistos que pudieran surgir
durante la estadía. De no presentarse inconveniente económico alguno, será devuelto
por el Club Anfitrión días antes de su regreso.
8. Viajes programados por su Distrito Anfitrión: Normalmente se realizan viajes a través
del país. El costo de estos viajes son informados antes de comenzar el período de
intercambio. (costo aproximado: U$S 2000). No son de carácter obligatorio.
9. Gastos varios: Blazer azul, tarjetas personales, pins, regalos, ropa, comunicaciones
telefónicas, correo, salidas, paseos, excesos de equipaje, etc.

Se recomienda a los jóvenes candidatos y a sus padres, que se acerquen a su Club rotario
Patrocinante, para recabar toda la información que consideren necesaria para aclarar sus dudas. El
hecho de conocer el Programa de Intercambios, sus objetivos funcionamiento y reglamentos, es
fundamental para el buen desarrollo del mismo, para el éxito del joven en el extranjero, y para un
positivo desempeño como familia anfitriona.
El Rotary Club que patrocina a su hijo/a se encuentra a su disposición, a través de la Avenida
Internacional y del Consejero designado.
El Rotary Club puede convocarlos como familia para participar de sus actividades. La relación
y el contacto permanente con el Club Rotario Patrocinante, evitará posteriores inconvenientes y
malos entendidos.

1. El estudiante y sus padres aceptan que:

 EDAD PARA INTERCAMBIOS LARGOS: tener entre quince (15) y diecisiete (17) años de
edad, como máximo al momento de presentar la solicitud.
 Aquellos estudiantes que cumplan dieciocho (18) años, antes del mes de julio del año que van a
salir de intercambio, o que sean egresados del ciclo medio, tienen limitadas posibilidades de ser
aceptados por los distritos extranjeros.
 Estar ubicados entre los mejores alumnos de su curso.
 Estar patrocinados por un Club Rotario del Distrito 4849. El Comité de Intercambio no aceptará
presolicitudes que no cumplan con este requisito, y no asume la responsabilidad de
determinarle un Club Patrocinante.
 El hecho de ser Patrocinado por un Club Rotario, no significa su participación automática en el
Programa de Intercambio. Todos los jóvenes del Distrito que se postulen, deberán superar un
examen final.
 El número de participantes en el programa, es establecido por cada Gobernación. Esta cantidad
está sujeta a la obtención de vacantes en los Distritos Extranjeros; puede ocurrir que no se
consigan todas las vacantes necesarias.
 El Distrito y/o el Club Rotario pueden rechazar la solicitud del joven candidato.
 Conocen perfectamente las características, Normas y Reglamentos del Programa y las
responsabilidades que asumen con Rotary Internacional al involucrarse en el mismo.
 Ser entrevistados por el Club Rotario donde presente su Presolicitud y si fuera seleccionado por
el mismo, será entrevistado y examinado por el Comité Distrital de Intercambio de Jóvenes del
Distrito 4865.
 Concurrir a las reuniones de información y orientación, en las fechas y lugares que se
establezcan, acompañado de sus padres cuando sea requerido, tanto por el Club Patrocinante
como por el Comité de Intercambio.
 Presentarse a las entrevistas y exámenes de selección final.
 En el caso de ser seleccionado, cumplir con todas las Normas y Reglamentos del Programa de
Intercambio.
 Estar dispuesto a residir en un país extranjero por un plazo de 12 meses.
 Aceptar el país que se le asigne y la fecha de inicio de su Intercambio, que puede ser en agosto
o enero.
 • Involucrarse desde el momento de su ingreso al Programa en actividades rotarias (Interact,
Rotaract, Rotary).

2. Obligaciones de los padres

 Acompañar a sus hijos a las reuniones cuando sean citados.


 Responsabilizarse de todos los trámites relacionados con la documentación requerida y los
gastos derivados de ellos: pasaporte, visas, autorizaciones ante Escribano Público para que su
hijo pueda salir del país, pasajes, vestimenta, tarjetas personales, regalos, materiales
necesarios, etc.
 Ser familia anfitriona de uno más estudiantes extranjeros durante un período equivalente al que
se postula su hijo, en la oportunidad que el Comité de Intercambio lo determine.
 Aceptar a jóvenes extranjeros de cualquier sexo, raza, religión y aspecto físico.
 Aceptar que el destino y la fecha (agosto o enero) del Intercambio no puede ser elegido y que
en el caso de tener inconvenientes con algún país, no deben involucrarse con el Programa.
 Aceptar que su hijo está obligado a concurrir a una escuela secundaria durante su intercambio
aunque haya finalizado sus estudios en Argentina.

 Concurrir al aeropuerto a recibir y a despedir a los jóvenes extranjeros


que aloje. Por razones de seguridad, los jóvenes extranjeros son
instruidos de que deben arribar y retornar a sus países utilizando el
Aeropuerto “El Plumerillo” de la ciudad de Mendoza volando por
SANTIAGO DE CHILE. No son aceptados aquellos estudiantes que
arriben con vuelos por la ciudad de Buenos Aires. Bajo ningún
pretexto está norma debe ser cambiada.

 Aceptar que Rotary no puede garantizar que el año de cursado en el exterior le sea reconocido
a su regreso al país.
 Asumir la responsabilidad de padres para con el estudiante extranjero que reciban, controlando
su desempeño escolar y sus actividades extraescolares, salidas, horarios, amistades, estado de
salud.
 Hacer frente a los gastos del joven extranjero derivados del trasporte, comida y cuota del
colegio, como así también la atención médica primaria.
 Estar en conocimiento del seguro de salud con que cuenta el joven extranjero, su aplicación en
país y sus responsabilidades ante situaciones de emergencia y/o enfermedades.
 Conocer las características, condiciones, normas y Reglamentos del Programa de Intercambio
de Jóvenes de Rotary Internacional del Distrito 4865 antes de involucrarse en el mismo
 Afrontar los gastos derivados del Intercambio de su hijo, que fluctúan entre los u$s 5.000 y u$s
8.000 dependiendo al país y a las necesidades de gastos personales del joven.

 Fondo de emergencia. Varía entre u$s 250 y u$s 500, y le será requerido a su hijo por el Club
Rotario Anfitrión a su llegada. Le será devuelto al momento de su regreso si no fue utilizado.

Firma y aclaración del postulante: ……………………………………………………..

Firma y aclaración del padre: ……………………………………………………………

Firma y aclaración de la madre: …………………………………………………………

Certificación de firmas por ESCRIBANO PÚBLICO:


NOTA TIPO QUE DEBE SER REDACTADA EN PAPEL MEMBRETADO POR EL
DIRECTOR DEL COLEGIO AL QUE CONCURRE EL POSTULANTE

Lugar y fecha:

Señora Presidente
Comité Distrital para el
Intercambio Internacional de Jóvenes
Distrito 4849 – Rotary International
María Cristina Pérez de Yañez

Presente

De mi consideración:
En mi carácter de Director del Colegio ( nombre del establecimiento escolar), establecimiento al que
concurre el alumno (nombre del estudiante argentino que sale de intercambio ), le informo que nuestra Institución
recibirá como alumno a un estudiante del Programa de Intercambio Internacional de Jóvenes de
Rotary Internacional, aceptando las siguientes condiciones:
1. El estudiante extranjero podrá ser de cualquier sexo, color, raza, religión, y aspecto físico.
2. El Distrito 4849 comunicará la fecha de inicio de actividades del estudiante extranjero, la
que podrá ser en cualquier momento del año escolar.
3. Está aceptación para recibir un estudiante extranjero no tiene fecha de vencimiento.
4. Se acepta que el estudiante extranjero curse con iguales derechos y obligaciones que los
estudiantes regulares del Establecimiento, a título TOTALMENTE GRATUITO; no
generando a Rotary Internacional, o a sus Distritos patrocinante y anfitrión (Distrito 4849),
o a sus familias anfitrionas, o al estudiante obligación económica alguna.
5. El Establecimiento Escolar se compromete a verificar que el estudiante cumpla con sus
obligaciones de estudio, deportivas, asistencia y permanencia en el Establecimiento
Escolar, realizando a la familia anfitriona las observaciones que considere oportunas.
Sin otro particular, saludo a Ud. cordialmente.

Firma:
Aclaración de firma

PASOS A SEGUIR POR EL ASPIRANTE AL PROGRAMA

 Entrevistar a un miembro de Rotary que conozca a su familia y pedirle que le informe


sobre el programa. De no conocer a rotario alguno dirigirse al Club rotario más
cercano a su domicilio, o bien solicitar información al Comité Distrital dirigiendo un
mail a yep4865@yahoo.com.ar
 Leer detenidamente con sus padres este Manual de Intercambio Internacional de
Jóvenes del Distrito 4849, el cual incluye una presolicitud, para asegurarse de los
compromisos que se van a adquirir y de los beneficios que se obtendrán.
 Si decide presentarse, completar la solicitud con toda la documentación que se
requiere y presentarla en el Club rotario para su aprobación.
 El club, visitará a la familia, entrevistará al estudiante y analizará la solicitud para
preseleccionar o no al estudiante.
 Las solicitudes de los estudiantes preseleccionados por los clubes deberán ser
entregadas antes del 30 de setiembre de cada año al Comité Distrital.
 El Comité Distrital comunicará al postulante y al Club las fechas de las evaluaciones
orales y escritas, entrevistas y de convivencia obligatoria. También comunicará al
postulante el tema de la monografía que deberá preparar y exponer cada estudiante.
Para participar de esta etapa de evaluación deberá el postulante abonar el item 1)
señalado más arriba en Costos del Intercambio
 El Club dará información sobre Rotary y su accionar al postulante.
 Una vez finalizada la etapa de evaluación, los estudiantes seleccionados por el Comité
Distrital elegirán destino según el orden de meritos asignados por el Comité Distrital
entre los países disponibles para realizar intercambios. La no aceptación del destino
asignado significará la separación del Programa.
 Una vez confirmado que el estudiante participará del programa deberá abonar el item 2)
y 3) señalados más arriba en Costos del Intercambio.
 El estudiante se hará cargo del costo de los pasajes en caso de que las Evaluaciones
y/u Orientaciones se realicen en otra provincia.
ORIENTACION PARA LA FAMILIA

Comunicaciones:

Establecer un plan de comunicaciones entre la familia y el estudiante que se encuentra en el


exterior, de manera que evite la inestabilidad emocional del joven. Para este fin es importante
hacer uso limitado del correo electrónico y del Chat.

NO REALIZAR comunicaciones telefónicas durante los primeros tres meses. Reservar


estás comunicaciones telefónicas sólo para cumpleaños, aniversarios, fechas festivas, etc.

Pasado el período de adaptación se recomienda que las comunicaciones sean breves,


en horarios que la familia no esté descansando y por supuesto a cargo de la familia natural del
intercambista.

Mediante el uso del Internet, se aconseja enviarle al joven noticias de Argentina. Esto
hará posible, no solo que su hijo se informe, sino también que la familia anfitriona pueda
conocerlo mejor a él y adquirir conocimientos sobre la vida de nuestro País.

Visitas de padres naturales durante el intercambio

Son desaconsejadas, porque pueden traer aparejadas consecuencias emocionales a su


hijo.

Son permitidas, cuando rallasen en el período final del intercambio y siempre que los
padres anfitriones, consejero y Clubes, estén de acuerdo.

El Club rotario y la familia anfitriona, no tienen obligación de darles alojamiento a los


padres naturales durante su visita.

No se le permite al joven ausentarse de clases por períodos prolongados, motivo por el


cual, no deberán programar viajes en los que se pretenda que el joven acompañe a los padres
naturales en viajes por el país anfitrión.

Readaptación

Los padres deberán estar preparados para recibir a un joven maduro, independiente y
con una comprensión de vida muy diferente a la que tenía antes de viajar.

Esto exigirá un período de readaptación del joven a su familia natural y su entorno


social que puede llevarle algunos meses, para lo cual, los padres deberán considerar ser lo
suficientemente pacientes, hasta que él se reinserte nuevamente en su anterior forma de vida.

ORIENTACIÓN PARA POSTULANTES ARGENTINOS


RECONOCIMIENTO DE ESTUDIOS.

El Ministerio de Educación en la Resolución Ministerial Nº 41/00 ha establecido lo siguiente:


VISTO, la Resolución Ministerial Nº 1694/86, la Nº 248/88 y el expediente Nº 4700/00 de este
Ministerio; y,

CONSIDERANDO:

Que por Resolución Nº 1694 del 1 de julio de 1986 se autoriza la convalidación del Bachillerato
Argentino a los alumnos que fueron becados por Instituciones tales como American Field Service,
Youth for Understanding, Lions, ROTARY INTERNATIONAL y similares, que hayan completado el
último año de estudios en exterior, con la sola presentación del respectivo certificado o diploma de
graduación debidamente legalizado y traducido al Castellano.

Que por Resolución Nº 248 del 18 de febrero de 1988, se ampliaron los términos de la Resolución
Ministerial Nº 1694, a fin de permitir la convalidación del Bachillerato Argentino en todas sus
modalidades, a los alumnos de nuestro país que fueran becados por instituciones internacionales, y
que hayan completado el último año de estudios en el exterior.

Que por expediente Nº 4.700/00 se analiza la situación de los alumnos argentinos que, becados por
organismos internacionales completan el último año de estudios en el exterior.

Que se hace necesario facilitar, a su regreso, la inserción en el sistema Educativo Argentino.

Que el beneficiario de la beca de Intercambio deberá haber aprobado el 4º año de estudios del Nivel
Medio o el 2º Año del Polimodal.

Que para cumplir los doce (12) años de escolaridad, establecidos en el artículo 10, incisos b) y C) de
la Ley 24.195, Ley Federal de Educación, es imprescindible completar el nivel medio en el país
receptor.

Que el artículo 2º del Decreto Nº 1267/96 establece como uno de los fundamentos en los que se
sustenta la Validez Nacional estudios y títulos, la escolaridad cumplida, la que debe conformarse a la
estructura de niveles y ciclos del Sistema Educativo Nacional.

Que la convalidación de los estudios del, último año del nivel medio cursados en el extranjero se
realizará ante la presentación del certificado o diploma de graduación que acredite la habilitación
para proseguir estudios Superiores.

Que la Dirección General de Asuntos Jurídicos ha tomado la intervención que le compete.

Que la presente medida se dicta en uso de las facultades otorgadas por el Decreto Nº 101/85,
modificado por Ley 25.233 y atento al inciso a) del artículo 53 de la Ley Federal de Educación:

Por ello,
EL MINISTRO DE EDUCACIÓN
RESUELVE:

ARTÍCULO 1º: Convalidar al Nivel Medio Argentino los estudios realizados por alumnos de nuestro
país becados por Instituciones tales como ROTARY INTERNATIONAL, American Field Service,
Youth for Understanding, Lions, y similares, correspondientes al último año del Sistema Educativo del
país receptor y que lo habilite para proseguir Estudios Superiores.

ARTÍCULO 2º: Establecer que el becario deberá presentar para obtener la convalidación la siguiente
documentación:
a- Certificado analítico y diploma de graduación debidamente legalizado y traducido por
Traductor Público Nacional, con todas las certificaciones y legalizaciones del país de
procedencia y las correspondientes al orden nacional;
b- Acompañar el certificado de estudios de lo cursado en nuestro país en los años anteriores y la
aprobación total del anteúltimo año de estudios de nivel medio.

ARTÍCULO 3º: Establecer que la presente Resolución Ministerial entrará en vigencia para aquellos
alumnos que usufructúen su beca en el exterior a partir del período escolar 2001-2002.

ARTICULO 4º: Derogar las Resoluciones Nº 1694/86 y 248/88

ARTICULO 5º: Regístrese, comuníquese a las instituciones mencionadas en artículo 1º, a todas las
Jurisdicciones Provinciales y al Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires, cumplido, archívese.
INFORME TRIMESTRAL
EL ENVIO DE ESTE INFORME TRIMESTRAL ES OBLIGATORIO

Proporciona la siguiente información cada tres meses de tu intercambio. Responde con


sinceridad e infórmanos sobre todo lo que creas de importancia para nosotros. Para poder
ayudarte tenemos que estar informados sobre los problemas o dificultades que pudieras
experimentar. Escribe con letra de imprenta y prolija. Gracias. Envíalo por mail a tu Club
Patrocinador y al Comité de Intercambio del Distrito: yep4865@yahoo.com.ar

Fecha: ________________________
Nombre del estudiante: ____________________________________

Club Rotario Anfitrión: ____________________________________


Distrito: __________________País:___________________________

Nombre del consejero: _____________________________________


Domicilio: ________________________________________________
Tel: __________________________Fax ______________________
e-mail:______________________________

Nombre de la familia anfitriona actual: ________________________


Domicilio: ________________________________________________
Tel: ____________________________Fax______________________
e-mail:______________________________

Nombre de la próxima familia anfitriona: ______________________


Domicilio: ________________________________________________
Tel: ___________________________Fax______________________
e-mail:______________________________

INFORME

Ha existido correspondencia entre Ud. y su club Rotario anfitrión antes de su viaje?


SI NO

¿Recibiste el estipendio de mes anterior? SI NO


Cuantía de la mensualidad recibida: ___________

¿Has concurrido a la escuela regularmente? SI NO


En caso negativo, indica las causas: ______________________________
_____________________________________________________________

¿Qué materias te resultan más atrayentes ___________________________


___ ____________________________________________________________

¿Te han asignado calificaciones tus profesores? (indica en que materia y la nota
obtenida):_____ ____________________________
_ _____________________________________________________
¿Concurres a un Club Social a practicar deportes en forma regular? SI . NO Indique a
cual: _________ ____________

¿Has tenido algún problema disciplinario? SI . NO (indica las causas y consecuencias)


___________________________ _____
_________________________________________________________________________________
__________________ _____
_________________________________________________________________________________
____________________ ___

¿Has pronunciado charlas y alocuciones durante este mes? (reuniones de Rotary, iglesias,
escuelas, etc.): SI . NO En caso afirmativo, dinos algo sobre el evento y proporciona
ejemplos de las preguntas planteadas por el público:
__________________________ ________________________
_______________________________________________ _______
____________________________ _________________________
___________________________________________ ____________

¿Asististe a reuniones de tu Rotary Club Anfitrión? SI . NO


¿A cuántas? 0 . 1 2 .3 4 .5

¿A qué otros eventos/funciones de Rotary has asistido durante este mes?


____________________ _________________________
_________________________________ ____________________

Sin incluir las familias anfitrionas, ¿has sido invitado de otros rotarios? SI . NO Si es así,
¿has ido a cenar, a su hogar, o salido de viaje con ellos?
_________________________________________________________________________________
________________________________________ ____
_________________________________________________________________________________
_____________________ __

Indica brevemente los contactos efectuados con tu consejero en este trimestre (con que
frecuencia se reúnen, etc.): _________ ___
_________________________________________________________________________________
______________________________ _
_________________________________________________________________________________
__________________________ _____

¿Quién inicia las reuniones con el consejero? ¿Crees que te escucha?


_______ ________________________________

Indica tu opinión sobre tu relación con cada una de las siguientes personas o instituciones:

Club Anfitrión: Excelente Buena Aceptable Deficiente

Consejero Rotario: Excelente Buena Aceptable Deficiente

Familia anfitriona actual: Excelente Buena Aceptable Deficiente

Amigos de la escuela: Excelente Buena Aceptable Deficiente


Si es el caso, explica a continuación cómo podrían mejorar las relaciones insatisfactorias:
________ ________________________
_________________________________________________________________________________
_____________________ __
__________________________________________________________________________
___________________________ _

Preguntas adicionales:
¿Has experimentado problemas durante este mes? (con tu familia, amigos, en el Club, etc.)
________ ___________________________
_________________________________________________________________________________
____________ ___________
_________________________________________________________________________________
_________ ______________

Entrevistas con la prensa, la radio y la televisión (adjuntar recortes, cuando corresponda):


____________________________
______________________ ____________________
____________________________________________________ _ ___
_____________ _
________________ ________ _________ _______________

Indica la mejor manera de ponernos en contacto contigo:


Correo Teléfono e- mail
Información para contactar contigo: __
_________________________________________________________________________
____________________________ ___

¿Deseas plantearnos preguntas o problemas que pudiésemos ayudarte a resolver?


____________ ________ ___________ __________________________________
_________________________________
___ ___

¿Quieres brindarnos tus impresiones sobre lo que significa ser estudiante de intercambio en
una cultura distinta de la propia?
¿Qué desafíos te ha tocado enfrentar?
Háblanos sobre tus éxitos. Escribe en una hoja adicional tus comentarios

Firma: __________________________________________________________________________

Envía este formulario a yep4865@yahoo.com.ar

¡Deseamos saber cómo te está yendo!


REGLAS E INFORMACION GENERAL

a- PASAPORTE: No debe vencer durante la estadía en el extranjero.


b- VISA: debe ser otorgada por el país anfitrión con validez por un año.
c- AUTORIZACION PADRES NATURALES: para salir del país, otorgada por los padres
naturales ante Escribano Público y Legalizada por el Colegio de Escribanos. Tener en
cuenta la normativa de la Dirección Nacional de Migraciones.
d- PASAJE DE IDA Y VUELTA: Válido por un año y con fecha de regreso precisa. Los
sistemas de reserva de vuelos no admiten reservas por más de 10 a 11 meses. De
todas formas realizar la reserva del vuelo de regreso para una fecha lo más próxima al
año transcurrido desde la partida. Se puede cambiar la fecha en una oportunidad sin
cargos adicionales. Los días más apropiados para viajar son los viernes y sábados.
e- ESCUELA: es OBLIGATORIO asistir a la misma y realizar todas las actividades
curriculares como un alumno local.
f- SEGURO DE SALUD: es OBLIGATORIO y su costo corre por cuenta del estudiante.
Este seguro de salud debe ser a satisfacción del Distrito anfitrión y su costo y
cobertura varían según los Distritos, los que son informados cuando se decepciona la
Guarantee Form. Los seguros de viajero NO SON ACEPTADOS y no tienen la cobertura
exigida por Rotary Internacional.
g- PROBLEMAS CON FAMILIAS ANFITRIONAS: deben ser tratados por el estudiante con
su Consejero, Oficial de Intercambio o Presidente del Club ANFITRION.
h- PADRES ANFITRIONES: son responsables por los jóvenes social y físicamente. El
estudiante debe acatar sus determinaciones, respetar sus advertencias y seguir sus
orientaciones. No demostrar rebeldía. Sus padres anfitriones deben ofrecerles
alojamiento y comida adecuados. No están obligados a colaborar con otros gastos
(viajes de placer, ropa, diversiones, etc.). No tomar la casa de familia como un hotel
para uso personal y de amigos. Recordar que es TU FAMILIA ANFITRIONA.
i- VIAJES (ver apartado especial)
j- PARIENTES NATURALES EN EL PAIS ANFITRION No tienen autoridad alguna sobre las
disposiciones de Rotary.
k- MANEJO DE VEHICULOS: Esta terminantemente PROHIBIDO el manejo de
automotores, motocicletas, barcos, aviones, jet ski, cuatrociclos y todo otro vehículo
motorizado ya sea en la vía pública o dentro de recintos privados, aún cuando tenga
licencia de conducir o permiso de sus padres naturales. El no respeto de esta regla
implica la inmediata interrupción del intercambio.
l- ACTIVIDADES DE ALTO RIESGO: Esta terminantemente PROHIBIDO realizar deportes
de alto riesgo (parapente, sky, ala delta, buceo, bunggee-jumping, paracaidismo,
surfing, rafting, etc.)
m- DROGAS Y ALCOHOL: Esta terminantemente PROHIBIDO la adquisición para consumo
personal o de terceros y su consumo. El no respeto de esta regla implica la inmediata
interrupción del intercambio.
n- RELACIONES DE SEXUALES Y SENTIMENTALES: Esta terminantemente PROHIBIDO
entablar relaciones de noviazgo y mantener relaciones sexuales. El apego a una sola
persona puede impedir establecer relaciones más amplias de amistad y provocar
situaciones conflictivas y de sufrimiento. El no respeto de esta regla implica la
inmediata interrupción del intercambio.
o- LEYES DEL PAIS ANFITRION: la obediencia a las leyes del país anfitrión debe ser
siempre observada por los estudiantes de intercambio. El no respeto de las leyes
implica la inmediata interrupción del intercambio.

EL INCUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS DENOMINADAS LAS 4 “D” (NO


DRINKING, NO DRUGS, NO DRIVING, NO DATING)
PUEDE SIGNIFICAR LA INMEDIATA DESVINCULACION DEL PROGRAMA Y
SU RETORNO ANTICIPADO A LA ARGENTINA.

NORMAS REFERIDAS A VIAJES

Normas básicas que aplican la mayoría de los Distritos entre ellos el 4849 (Mendoza y San Juan)

Los estudiantes de intercambio tienen la obligación formal de mantener a las familias


anfitrionas siempre al corriente de sus desplazamientos locales: dirección precisa, número de
teléfono fijo, familia o persona a la que van visitar o entrevistar, programa detallado de
actividades, etc.

Siempre deben respetar los días y horarios de regreso convenidos. Todo cambio debe
ser avisado con tiempo y recibir el acuerdo correspondiente por este cambio. En caso de que
se repita la infracción, los viajes serán limitados o prohibidos y el responsable del distrito será
informado.

VIAJES CON ACOMPAÑANTE(S) ADMITIDO(S)

“Acompañante admitido”= familias anfitrionas, rotario, escuela, adulto debidamente


autorizado por la familia, el Consejero, o Presidente de Club Rotario.

Dentro del Distrito Anfitrión: (con o sin alojamiento)

a- Autorización de la familia anfitriona,


b- Consejero y/o Presidente del Club anfitrión
c- Comunicar el desplazamiento mediante un mail al Comité Distrital.
d- El Consejero, la familia anfitriona deben asegurarse de que los viajes (de ida y vuelta)
se realicen con toda seguridad (acompañar y recoger al estudiante en las
estaciones/aeropuerto de llegada/salida) y que el estudiante esté bien alojado en una
familia aprobada por los padres naturales y/o el club anfitrión. Comprobar que el
estudiante haya llegado a su destino y haya vuelto.

Fuera del Distrito y dentro del país anfitrión

a- Autorización de la familia anfitriona,


b- Consejero y/o Presidente del Club anfitrión
c- Comunicar el desplazamiento mediante un mail al Comité Distrital.
d- Autorización escrita (mail/fax/carta) de los padres naturales a entregar al YEO

Al extranjero:

a- Autorización de la familia anfitriona


b- Consejero y/o Presidente del Club anfitrión
c- Autorización expresa del Chairperson del Distrito anfitrión.
d- Autorización escrita (mail/fax/carta) de los padres naturales a entregar al YEO

VIAJES SIN ACOMPAÑANTE

Dentro del Distrito Anfitrión: (con o sin alojamiento)


a- Autorización de la familia anfitriona
b- Consejero y/o Presidente del Club anfitrión
c- Comunicar el desplazamiento mediante un mail al Comité Distrital.

Fuera del Distrito y dentro del país anfitrión y/o al extranjero:

a- NO ESTAN AUTORIZADOS BAJO NINGUN CONCEPTO

LA FAMILIA COMO ANFITRIONA

Este programa está diseñado con el objetivo de reciprocidad para estudiantes


extranjeros.

Las familias que participan del Programa, deberán alojar, durante un (1) año, en
períodos de cuatro a seis meses, a tres o 2 estudiantes extranjeros “bajo las mismas
condiciones y responsabilidades de padres, con respecto a ellos, incorporandolo a la familia como un
miembro más de la misma”

No necesariamente el o los períodos son coincidentes con la estadía de su hijo en el


exterior.

Responsabilidades y obligaciones

1. Leer detenidamente la copia del formulario de aplicación del estudiante (El Comité le
entrega una copia a la primera familia) para conocer detalles familiares, gustos,
inquietudes, estado de salud, etc. del estudiante.
2. Contactarse previamente, por correo electrónico, teléfono, con el estudiante extranjero
que recibirá.
3. Acudir al aeropuerto, con sus familiares, para darle la bienvenida.
4. Leer con el joven extranjero, en presencia de toda la familia y de su Consejero, el
formulario de preguntas (inglés y español) para ponerse de acuerdo con las normas de
la familia y así ayudarse mutuamente con la convivencia y evitar cualquier roce o
problema que pudiera surgir por falta de conocimiento y entendimiento.
5. Proveer al estudiante alojamiento, alimentación, transporte y atención médica primaria
si fuera requerida.
6. Estar en comunicación continua con el Club Anfitrión del estudiante y especialmente
con el Consejero del joven, por cualquier requerimiento, informe o situación que
pudiera surgir en el tiempo de convivencia.
7. Supervisar el cumplimiento de parte del estudiante, de las Reglas y Normas del Distrito
4849.

Recuerde que se trata de que el joven sea acogido como un miembro de la familia, tratando de que
se sienta como tal, ya que están en juego sentimientos y necesidades afectivas, que el adolescente
carece en el período de intercambio de parte de sus familiares directos, dadas las distancias, y que
con el apoyo y cariño de su nueva familia podrá equilibrar las falencias de la propia.
RULES AND REGULATIONS FOR YOUTH EXCHANGE PARTICIPANTS
NORMAS Y REGLAMENTOS PARA LOS PARTICIPANTES DEL INTERCAMBIO JUVENIL

The Rotary 4849 Youth Exchange Rules and Obligations described below explain the
code of behavior observed by sponsored and hosted Exchange Students.
Las siguientes Reglas y Obligaciones del Intercambio de Jóvenes de Rotary Distrito 4865
explican el código de comportamiento que deben seguir los estudiantes de intercambio, ya sean
ellos, participantes extranjeros, como locales.

GENERAL: I will obey the Laws of my Host Country, and accept the advise, supervision
and discipline of my Rotary Club and Districts, Host Families and my School.
GENERAL: Obedeceré las leyes de mi país anfitrión y aceptaré el consejo, supervisión y
disciplina de mi Rotary Club y Distrito, familia anfitriona y escuela.

SCHOOLING AND CULTURAL: I shall attend secondary school for the length of my
exchange, learn the local language, adapt to my Host Country's cultures and ways of life and
participate as fully as possible in school, Host Club and family activities. To attend to school
is compulsory if I don’t do so I can be send back to my country.
ENSEÑANZA Y CULTURA: Asistiré a la escuela secundaria durante mi estadía de
intercambio, aprenderé el lenguaje local, adaptándome a mi país anfitrión, su forma de vida y
cultura, participando de todas las actividades de mi escuela, Club Anfitrión y familia. La
actividad escolar es obligatoria. No asistir a clase será motivo suficiente para el regreso del
estudiante.

REPORTS: I shall submit regular reports to my Sponsor District as required.


REPORTES: Enviaré mis reportes regulares a mi Distrito patrocinador cuando sea
requerido.

MEETINGS AND FUNCTIONS: I shall address to Rotary Clubs and other Groups or
organization when requested, and will attend the Rotary District Conference as well as any
other official Rotary functions or outings as required.
REUNIONES Y ACTOS: Me dirigiré al Rotary Club y demás grupos u organizaciones
cuando lo soliciten y asistiré a la Conferencia del Distrito de Rotary y cualquier acto oficial o
salida cuando sea requerido.

BEHAVIOR: As an "ambassador" of my country, I shall at all times behave in a manner


which will reflect credit to my family, country and Rotary. I shall always be polite and
respectful and adapt as quickly as possible to the culture and family way of my hosts.
COMPORTAMIENTO: Como "embajador" de mi país me conduciré todo el tiempo con
modales que reflejen el buen nombre de mi familia, país y Rotary. Siempre seré cortés y
respetuoso y me adaptaré tan rápido como sea posible a la cultura y formas de vida de mis
anfitriones.
ALCOHOL, SMOKING: I will not drink alcoholic beverages nor smoke during the period
of my exchange.
BEBIDAS ALCOHOLICAS, CIGARRILLOS: No tomaré bebidas alcohólicas, ni fumaré
durante mi estadía de intercambio.

DRUGS: Except for valid medical reasons, I will not use any drugs or narcotics and
understand that any breach of this rule will be considered a serious offense resulting in
immediate return home.
DROGAS: Excepto por razones médicas no usaré drogas o narcóticos y entiendo que
quebrantar esta regla será considerado como una ofensa, y resultaría el retorno inmediato a
mi hogar.

SEXUAL ACTIVITY: I will not participate in any sexual activities and will discourage
steady romantic attachments.
ACTIVIDAD SEXUAL: No participaré de ninguna actividad sexual y desalentaré enlaces
románticos de seriedad.

DRIVING: Even if I hold a driver's license in my home country, I will not drive a motor
vehicle, motor bike, tractor, or power boat during the period of my exchange.
MANEJO: Aunque tenga una licencia para conducir en mi país, no conduciré un
vehículo a motor, motocicleta, tractor, o lancha durante mi estadía de intercambio.

FLYING AND HAZARDOUS ACTIVITIES: I agree not to fly in any aircraft other than
regular commercial flights on scheduled routes or chartered commercial flights. I further
understand that hang-gliding, gliding and bungee jumping are also forbidden.
VUELOS Y ACTIVIDADES DE ALTO RIESGO: Estoy de acuerdo que no volaré en ningún
avión, salvo aquellos vuelos regulares comerciales sobre rutas preestablecidas. Entiendo
también que las siguientes actividades están estrictamente prohibidas: parapente y salto de
alturas con cuerdas.

TRAVEL: I understand that I will be permitted to travel only with my host family or Club,
with proper adult chaperones agreed by my Hosting Club, or on Rotary sponsored functions
and trips.
Independent travel inside and outside the Hosting District must be approved by the
District Chairperson, the Host Club, the School authorities if it’s during the class time, and a
writing authorization of my Natural Parents with the full itinerary of the trip.
NOTE: In general students are not permitted to travel alone, and hitch hiking and
backpacking are expressly forbidden.
I am aware that this is an educational and cultural exchange, not a tourist trip, even
though Rotary District 4849 does provide us with opportunities to do some sightseeing in our
Host Country.
Inbound Student of District 4849 are not allowed to do the trip traditional organized by
the last course of the secondary school in Argentina
VIAJES: Entiendo que me será permitido viajar únicamente en compañía de mi familia
anfitriona, con el Club Anfitrión, eventos de Rotary Internacional o viajes programados por el
Comité de Intercambio, con supervisión adulta. Los viajes independientes dentro y fuera del
Distrito Anfitrión, deben tener el permiso escrito de los padres naturales, padres anfitriones,
del Chairperson del Distrito y del Club Anfitrión, siempre que no afecte la asistencia a la
escuela.
El estudiante debe solicitar autorización para el viaje independiente por escrito al
Chairperson y adjuntar la documentación requerida.
En general los estudiantes no tienen permiso para viajar solos.
"Hacer dedo" o salir de "mochilero" está expresamente prohibido.
Tampoco pueden participar de los viajes de fin de curso organizados por las
instituciones escolares a la que asisten.
Entiendo que éste es un intercambio educacional y cultural, no un viaje turístico.

DEMONSTRATIONS: I understand that participation in activities or public


demonstrations of a politic or controversial matter are forbidden.
DEMOSTRACIONES: Entiendo que la participación en actividades o demostraciones
públicas sobre temas políticos o controversiales están prohibidas.

RETURN DATE: I will not stay longer than the maximum time of my exchange (one year)
and shall return home by the same shortest and quickest air route. I understand unscheduled
stopovers will not be permitted. The Ticket flight and Passport will be guard by the Committee
FECHA DE REGRESO: No permaneceré más tiempo del máximo de mi intercambio (un
año) y retornaré a mi casa por la vía aérea más directa y rápida según el pasaje de llegada, el
cual no podrá ser modificado y estará en custodia del consejero o Comité de Intercambio

INSURANCE AND MEDICAL COVER: I will obtain the minimum personal insurance cover
required by Rotary International, namely U$S 10.000 medical cover and U$S 8.000 accidental
death cover, and arrange appropriate travel and baggage cover prior to departure. I also agree
to abide by any additional insurance requirements of specifics countries and Rotary Districts.
All insurance costs are the obligation of the natural parents or guardians of the student.
Note: The Inbound student that arrive District 4865 whit out insurance can be send back
home.
The Inbound students have to know the details how to ask back for the money tat has
been spend in medical insurances when any problem appears must be known by the Inbound
Student.
SEGURO Y COBERTURA MEDICA: Antes de partir obtendré el seguro mínimo requerido
por Rotary International, equivalente a U$S 10.000 de cobertura médica y U$S 8.000 de
cobertura por muerte accidental, seguro para la práctica de deportes fuera de la escuela,
seguro de viaje y pérdida de valijas.
La póliza debe ser entregada al consejero o Comité de Intercambio a su arribo al país.
También estoy de acuerdo en cumplir con los requisitos adicionales de seguro del país
y del Distrito 4849. Todos los gastos de seguro son de responsabilidad de los padres
naturales o guardianes legales del estudiante.
Nota: Si el estudiante no contrata seguro, esto será razón suficiente para ser enviado
de regreso a su país
El estudiante debe estar informado del procedimiento para obtener el reintegro de los
gastos médicos, en la compañía de seguro.
ACOMMODATION AND ALLOWANCE: I understand that my host Rotary Club and
families will provide full board and accommodation for the duration of my exchange, at no cost
to me; and a monthly allowance of approximately pesos 50 will be provided to be used at my
discretion.
I know that during my year exchange I have to change families two, three or four times,
depending on the District YEP organization.
HOSPEDAJE Y CAMBIO: Entiendo que el Rotary Club y las familias anfitrionas me
proveerán de hospedaje completo durante mi estadía de intercambio, de manera gratuita,
junto a aproximadamente Pesos: 250 pesos mensuales para mis gastos de bolsillo.
Entiendo que debo rotar en dos o tres familias durante mi estadía en el Distrito 4849,
sin excepción.

CONTINGENCY FUND: I understand that I must provide the equivalent of U$S 250 for a
contingency fund which will be banked by my Rotary Club in my name and require my
counselor's signature for withdrawal. The fund will be used for any additional unexpected
expense. A balance of U$S 250 will be maintained which will be refunded on my departure.
FONDOS PARA CASOS IMPREVISTOS: Entiendo que debo entregar, a mi llegada, al
Comité de Intercambio el equivalente a dólares doscientos cincuenta (U$S 250) al fondo
permanente para imprevistos. El dinero será utilizado para cualquier gasto inesperado. Se
mantendrá un balance de U$S 250, suma que será devuelta al retornar.

PARENTAL, RELATIVES AND FRIEND'S VISITS: I understand that if my parents wish to


visit me during my exchange my Host Rotary Club and District 4849 YEP Committee must be
advised and agree prior the visit takes place. The girl/ boy friend’s visit is forbidden.
Note: These visits are approved after the first 6 months of your exchange. Earlier visits
can be unsettling, and in general should only be for short periods.
Furthermore, any travel and tourist trips with parents must be approved by hosting
Club and 4849 District YEP Committee. Parents must present to the Committee a letter saying
that during the trip the Inbound Student is their absolute responsibility.
Travel with friends, exchange students or other relatives than natural parents is not
permitted.
VISITAS DE PADRES, FAMILIARES Y AMIGOS: Entiendo que si mis padres desean
visitarme durante el intercambio, deberán solicitar el permiso y aprobación del Club anfitrión y
del Comité de Intercambio del Distrito 4849 antes de que la visita sea posible. La visita de
novio o novia está prohibida.
Nota: Estas visitas son aprobadas pasados los seis primeros meses de su estadía.
Visitas anteriores a éste período pueden resultar desestabilizadoras, y por lo general deben
ser de corta duración.
Además, cualquier viaje o excursión turística con los padres, debe ser aprobado por el
Club y el Comité de Intercambio del Distrito 4849, debiendo presentar nota para liberar a
Rotary Internacional y al Comité de Intercambio de toda responsabilidad con el estudiante
mientras dure el viaje.
Viajes con amistades, estudiantes de intercambio o con otros familiares no son
permitidos.

EARLY REPATRIATION: I understand that I may be returned home prior to the


completion of my exchange year if I disregard these rules and obligations.
REPATRIACIÓN TEMPRANA: Entiendo que seré enviado de vuelta a mi casa antes de
completar el año de intercambio, si no respeto éstas normas y obligaciones.
DECLARATION: I understand that if I have given any false or misleading information
which caused a misrepresentation of the facts to my Host Club, I am required to declare my
dietary restrictions and changes to my physical condition since my medical as per my
application papers.
DECLARACIÓN: Entiendo que si he dado algún dato falso al Club Rotario, es necesario
que lo corrija, y declare las restricciones de dieta y cambios en mi condición de salud física,
desde la revisión médica que se presentó con la solicitud.

ADDITIONAL RULES

As a result of reported behavior concerning our inbound students, the YEP Committee and Host
Rotary Clubs have stipulated the following:
REGLAS ADICIONALES
Como resultado de ciertos comportamientos de estudiantes visitantes, el Comité de
Intercambio y los Clubes Rotarios Anfitriones han estipulado lo siguiente:

1-The four Ds will be strictly enforced. That is: NO DRINKING, NO DRUGS, NO DATING, NO
DRIVING.

1- Se cumplirá de manera estricta la prohibición de ALCOHOL, DROGAS, NOVIAZGOS,


MANEJO.
2- Students are to inform their host families specific details when they request permission
to go out in the evening. For example: "I am going to Hiper Libertad and will return at
(agree on at time with host parents). Saying something like "I am going downtown" will not
do. Furthermore, you must inform host parents who you are planning to be with, what
arrangements have been made to return home safely.
2- El estudiante deberá informar a su familia anfitriona los detalles específicos al pedir
permiso para salir de noche. Por ejemplo: "Me voy al Hiper Libertad a ver una película y
regresaré a (horario acordado con los padres anfitriones)". Decir simplemente "me voy al
centro" no es suficiente. Además, el estudiante debe informar a sus padres anfitriones: con
quién tiene planes de salir y cuáles son los arreglos acordados para retornar a casa de
manera segura.

3- Walking around town from pub to pub or loitering about town at all hours will not be
tolerated. We remind you that is not a year off to do your own thing. You are part of a Youth
Exchange Program, which has specific rules. Following them will ensure that you have a
safe and memorable year.
3- No se tolerará que el estudiante vaya de bar en bar o de vagabundo por la ciudad a
cualquier hora. Le recordamos que éste no es un año libre para hacer su voluntad. Usted es
parte del Programa de Intercambio Juvenil, el cual tiene reglas específicas; seguir dichas
reglas le garantizará que su estadía sea segura y memorable.

4- Use and abuse of phone, E-Mail, Internet: As a result of many serious complaints from
the host families and host clubs, our Committee has added this to our rules of expected
behavior:
4- Uso y abuso del teléfono, correo electrónico, Internet: Como consecuencia de
muchas quejas provenientes de familias y de clubes anfitriones, nuestro Comité decidió
agregar lo siguiente a las reglas de comportamiento que se espera del estudiante:

a) Phone in Argentina are an expensive item. Families generally have only one phone line
for all to use. "Hogging" the line, and making very long calls is a cause of major irritation
between the host families and students. Therefore phone use lasting more than five
minutes is not allowed. If you will expect a longer call from overseas, such as from your
parents, please make sure you have discussed this host families and agree upon the best
time, as well as the length of time you may be in the phone.
a) El teléfono en Argentina es muy caro. Generalmente las familias disponen de una
sola línea telefónica para el uso de todos los miembros de la casa. "Acaparar" la línea, y
hacer largas llamadas telefónicas es causa de una gran irritación entre las familias anfitrionas
y el estudiante. Por lo expresado anteriormente, no se permiten llamadas telefónicas de más
de cinco minutos de duración. Si espera una llamada del extranjero de mayor duración, como
por ejemplo de sus padres, por favor asegúrese de conversarlo con su familia anfitriona y
ponerse de acuerdo sobre el mejor horario para hacerlo, como así también sobre el tiempo
que utilizará la línea.
b) E-Mails and Internet: The same criteria applies to the use of e-mail and Internet surfing.
Furthermore, interacting with a computer can be great fun, but it is not one of the objectives of the
Youth Exchange Program. You are reminded that you must interact with the persons around you. We
suggest that these rules be discusses with your family and friends before leaving your exchange. It is
important for them to understand that too many phone communications and too much e-mails will not
help you to adjust to your new setting.
b) Correo electrónico e Internet: El mismo criterio se aplicará para el uso de e-mail y de
Internet. La interacción con una computadora puede ser muy entretenida, pero éste no es el
objetivo del Programa de Intercambio Juvenil. Le recordamos que deben relacionarse con las
personas que lo rodean.
Sugerimos que éstas reglas sean tratadas con su familia y amistades antes de
emprender el viaje de intercambio. Es importan entender que demasiadas comunicaciones
telefónicas o correo electrónico, no lo ayudarán a adaptarse en su nuevo ambiente.
UNDERTAKING: I have read the above RULES AND OBLIGATIONS and understand the
conditions and rules of the YOUTH EXCHANGE PROGRAM, and agree to be bound by them.
PROMESA: Leí y entendí las NORMAS Y OBLIGACIONES anteriormente descriptas y
entiendo las condiciones y Reglas del PROGRAMA DE INTERCAMBIO DE JOVENES, y me
comprometo a cumplir con ellas.

Ø Please sing three copies of this: one for the Rotary District 4849, one for your Host Club,
and one for yourself.
Ø Favor de firmar tres copias de este documento: una para el Comité de Intercambio Distrito 4849,
una para su Club Anfitrión, y una para usted.

Student Name: ......…………………………………………………………….....

Father’s: Name and Signature: …………………….…………………….............


Mother’s Name and Signature: ……………………………….............................

Signed: Exchange Student: .......……………………………………………………

MARIA C.PEREZ
CHAIRPERSON
PREGUNTAS QUE SE SUGIEREN PARA FORMULAR A TUS
FAMILIAS ANFITRIONAS

En general, plantéales las preguntas que consideras más importantes durante la


primera noche en el hogar anfitrión y las restantes durante los días subsiguientes. Recuerda
que ante la duda siempre es mejor preguntar.

Sé sincero con tu familia anfitriona y tu consejero rotario. La buena comunicación es


fundamental para un buen intercambio.

1. ¿Cómo debo llamarles?


2. ¿Qué tareas del hogar desean que cumpla además de tender mi cama todos los días,
mantener siempre ordenada mi habitación y limpiar el baño cada vez que lo utilice?
3. ¿Cuál es el procedimiento para el lavado de ropa?
4. ¿Dónde debo guardar la ropa sucia mientras tanto?
5. ¿Debo lavar mi propia ropa y ropa interior?
6. ¿Debo plancharme la ropa?
7. ¿Puedo usar la plancha, la lavadora, la máquina de coser, etc. en cualquier momento?
8. ¿A qué hora les resulta conveniente que utilice la ducha/el baño?
9. ¿Dónde puedo guardar mis artículos de tocador?
10. ¿Puedo usar los productos de tocador de la familia (pasta de dientes, jabón, etc.)?
11. ¿A qué horas se sirven las comidas?
12. ¿En qué tareas puedo ayudar a la hora de comer? (Poner la mesa, despejar la mesa,
ayudar a lavar los platos, guardar los platos, tirar la basura, etc.)
13. ¿Puedo servirme yo mismo comida y bebida o debo esperar a que me ofrezcan?
14. ¿Qué sectores de la casa son estrictamente privados? (Dormitorio de los padres,
estudio/oficina.)
15. ¿Puedo colocar fotos/carteles en mi habitación?
16. ¿Puedo arreglar la habitación a mi gusto?
17. ¿Qué reglas debo seguir en cuanto al consumo de tabaco y bebidas alcohólicas?
18. ¿Dónde puedo guardar las maletas?
19. ¿A qué hora debo levantarme los días de semana? ¿Y los fines de semana?
20. ¿A qué hora debo acostarme? (Durante la semana y los fines de semana.)
21. ¿Qué reglas debo seguir en cuanto a salir por la noche y a qué hora debo regresar a
casa?
22. ¿Puedo invitar a amigos a pasar la noche conmigo? ¿Y a visitarme en horas del día?
23. ¿Qué normas debo seguir en cuanto al uso del teléfono?
24. ¿Pueden llamarme mis amigos?
25. ¿Puedo llamar a mis amigos?
26. ¿Puedo hacer llamadas de larga distancia?
27. ¿De qué manera podría llevar cuenta del importe de mis llamados telefónicos?
28. ¿Cuál es el procedimiento para remitir cartas? ¿Qué dirección debo utilizar para recibir
correspondencia?
29. ¿Hay cosas que puedan molestar a mi padre anfitrión o madre anfitriona, tales como
mascar chicle, sentarse a la mesa con gorra, escuchar música con alto volumen o
fumar?
30. ¿Hay algo en especial que pueda molestar a mis hermanos anfitriones?
31. ¿Qué cumpleaños celebra mi familia anfitriona?
32. ¿Qué medio de transporte debo utilizar? (Automóvil, autobús, bicicleta, caminar, etc.)
33. ¿Puedo utilizar el equipo de sonido o el televisor en cualquier momento? ¿Existen
limitaciones al uso de la computadora y el acceso a Internet?
34. ¿Qué reglas debo cumplir en cuanto a la asistencia a la iglesia?
35. ¿Es necesario que llame a casa si voy a tardar más de media hora con respecto a la
hora prevista?
36. ¿Cuándo salga con toda la familia, debo pagar mis propias entradas, comidas, etc.?
37. ¿Qué disposiciones debo adoptar en cuanto al almuerzo en la institución educativa?
38. ¿Debo asistir a reuniones de Rotary?
39. ¿Qué otras tareas puedo hacer en la casa? ¿Cortar el césped, ayudar a limpiar, cuidar
niños?
40. Sírvanse indicarme cómo debo comportarme con el personal de servicio de la casa
(cuando corresponda).
41. ¿Hay algún otro asunto que quisieran comunicarme?
SAMPLE QUESTIONS TO ASK YOUR HOST FAMILY

In general, ask the questions that you feel are the most important the first night and
then ask the other questions over the next few days. Remember, when in doubt ask, and
always try to be open and honest with your host family and your Rotary counselor. Good
communication is essential for a successful exchange.
1. What do I call you?
2. What am I expected to do daily other than make my bed, always keep my room tidy, and
clean the bathroom every time I use it?
3. What is the procedure for dirty clothes?
4. Where do I keep clothes until wash day?
5. Should I wash my own clothes and underclothes?
6. Should I iron my own clothes?
7. May I use the iron, washing machine, sewing machine at any time?
8. When is a convenient time for me to use the shower/bath (a.m. or p.m.)?
9. Where may I keep my toiletries?
10. May I use the family’s bathroom toiletries (toothpaste, soap, etc.), or am I responsible
for purchasing my own?
11. What time will meals be served?
12. What can I do to assist at mealtimes (help prepare meals, set the table, wash dishes,
empty garbage)?
13. May I help myself to food and drink any time or should I ask first?
14. What areas of the house are strictly private (parents’ bedroom, study/office)?
15. May I put pictures or posters in my room?
16. May I rearrange my bedroom?
17. What are your rules for me with regard to alcohol and smoking?
18. Where can I store my suitcases?
19. What time must I get up (on weekdays, on weekends)?
20. What time must I go to bed (on school nights, on weekends)?
21. What are the rules for going out at night and at what time must I be home? Can
exceptions be made if I ask in advance?
22. May I have friends spend the night or visit during the day?
23. What are the rules about me using the telephone? Must I ask first?
24. May my friends call me?
25. May I call my friends?
26. May I make long-distance calls?
27. How do you want me to keep track the costs of my telephone calls?
28. What is the procedure for mailing letters? What address do I use for my incoming mail?
29. Do you have any dislikes, such as chewing gum, wearing a hat or curlers at the table,
loud rock music, or smoking?
30. Do my host brothers or sisters have any dislikes?
31. What are the dates of your birthdays?
32. What are the transportation arrangements (car, bus, bike, walking, etc.)?
33. May I use the stereo, TV, computer, etc., at any time? Are there restrictions on computer
and Internet use?
34. What are the rules about attending religious services?
35. Would you like me to phone home if I will be more than 30 minutes late?
36. When we go out as a family, should I pay for my own entrance fee, meals, etc.?
37. What arrangements should I make for school lunch?
38. Am I to attend Rotary club meetings? If yes, how will I get there?
39. What else can I do around the house (yard work, help clean, babysit)?
40. Please tell me how to interact with the house servants (where applicable).
41. Is there anything else you would like me to know?
SUGERENCIAS PARA EL ESTUDIANTE DE INTERCAMBIO

Antes de la partida

 Escribe a diversas empresas y a las dependencias gubernamentales locales, regionales


y nacionales, solicitándoles insignias de solapa, banderas, mapas y otros objetos
de recuerdo propios de tu país de origen.
 Consigue banderines del club rotario patrocinador.
 Asiste a una reunión del club rotario patrocinador.
 Reúne diapositivas de tu hogar, tu escuela, tu familia y amigos a fin de mostrarlas
durante tu gira de intercambio.
 Adquiere la mayor cantidad de información posible sobre el país anfitrión.
(Costumbres, moneda, clima, tipo de corriente eléctrica y fichas de conexión
eléctrica, geografía, gobierno, historia, idioma, etc.)
 Antes de partir escríbele a tu familia anfitriona, al consejero rotario y al club anfitrión.
 Infórmate sobre la situación política, las industrias y la población de tu país y
comunidad de origen antes de partir. (Por ejemplo: visitar una planta industrial,
empresa, periódico, emisora de radio, dependencia policial, etc.)
 Haz una lista de metas o cosas que deseas lograr durante tu experiencia de
intercambio.
 Lleva contigo tarjetas de agradecimiento con la bandera del país o imágenes de un
paisaje típico o monumento nacional. Las tarjetas serán sumamente apreciadas por
los rotarios que te llevarán a visitar lugares de interés y constituirán un bonito
recuerdo de ti y de tu país.
 Lleva regalos típicos para tus familias anfitrionas. Procura que sean irrompibles y
puedan empacarse fácilmente (insignias, posavasos, almanaques, libros, etc.)
 Lleva una libreta de direcciones. Manda imprimir tarjetas con tu fotografía, a efectos de
darlas a tus nuevas amistades. (Ver modelo más abajo)
 Ponte en contacto con los ex estudiantes de Intercambio de Jóvenes o residentes de la
comunidad que hayan vivido en el país anfitrión. Pídeles información sobre las
cosas que sea necesario llevar y otros asuntos relevantes.
 Saca dos fotocopias de tu pasaporte firmado y de tus pasajes de avión. Lleva contigo
una copia (mantenla separada de los originales) y deja los originales y una copia en
casa, al cuidado de tus padres, el Consejero o el Chairman. Si alguno de estos
documentos es objeto de robo o extravío, la fotocopia te facilitará los trámites para
obtenerlos.
 Haz una lista de todo lo que has puesto en tu maleta y guárdala en tu bolso de mano.
Dicha lista te ayudará en caso de robo o extravío del equipaje.
 Toma una fotografía del equipaje y llévala contigo.
 Haz marcas de identificación en equipaje que no sean comunes (una cinta amarilla, roja
o con los colores patrios). Ten en cuenta que la casi todas las maletas se parecen.
Identifícalas por fuera con tu nombre y dirección de destino, para que puedan serte
reintegradas en caso de extravío.
 Si usas lentes lleva un par extra y además la receta de los mismos.
 Lleva una cámara, No olvides poner una etiqueta (que no se despegue) con tu nombre
en la cámara y en el estuche.

¿Estás preparado para salir?

 ¿Tienes el pasaporte y el visado?


 ¿Has efectuado los arreglos de viaje?
 ¿Has mantenido correspondencia con el club anfitrión y la familia anfitriona?
 ¿Has estudiado el idioma del país anfitrión? ¿Cuentas con un diccionario bilingüe?
¿Sabes presentarte en el nuevo idioma?
 ¿Has preparado diapositivas y/o fotografías y/o PowerPoint para efectuar una
presentación?. Lleva 20 o 30 buenas fotografías en las que aparezcas tú, tu familia,
tu escuela, paisajes locales, etc. ¿Has ensayado tu presentación?
 ¿A través de qué medio te enviarán dinero tus padres? ¿Estás enterado del tipo de
cambio?
 ¿De qué manera sobrellevarás la nostalgia y la soledad?
 ¿Qué regalos les llevarás a las familias anfitrionas y a la gente que para ti tiene un
significado especial?
 ¿Tienes tarjetas de presentación y notas de agradecimiento?
 ¿Qué preguntas le vas a plantear a tu familia anfitriona tras tu llegada? ¿Tienes las
“Preguntas que se sugieren para formular a su familia anfitriona” (Apéndice I)?
 ¿Tienes banderines del club rotario patrocinador?
 ¿Has adquirido información general sobre el país anfitrión (historia, geografía, política,
países limítrofes, etc.?
 ¿Has efectuado los trámites de seguros pertinentes? ¿Han firmado tus padres los
formularios de autorización requeridos?

Durante el vuelo

 Lleva tu cepillo dental y otros artículos de tocador en tu bolso de mano.


 Lleva tu blazer en el avión y póntelo al llegar al aeropuerto, de manera que a tu familia
anfitriona le resulte más fácil identificarte.
 No permitas que personas desconocidas carguen tu equipaje. Lleva contigo el
equipaje de mano en todo momento.
 Lleva un libro para leer y diversos entretenimientos (crucigramas, naipes, música, etc.).
 Bebe líquidos con frecuencia (agua o jugos de fruta en vez de bebidas gaseosas con
cafeína) para no deshidratarte.
 Levántate del asiento con frecuencia para favorecer la circulación sanguínea, pero sin
molestar a los demás pasajeros.
 Lleva contigo una suma modesta de dinero de manera que puedas cambiar moneda en
el aeropuerto donde efectúas alguna conexión. Es posible que necesites consumir
comidas y bebidas en el aeropuerto. Una vez que llegues al país anfitrión es posible
que necesites dinero para transporte. Sería buena idea, asimismo, llevar cheques
de viajero y tarjetas de crédito.

Durante el intercambio

 Una vez que llegues, entrégale el pasaporte y el pasaje aéreo a tu consejero, al


Chairman o a la familia anfitriona a fin de mantenerlos en un lugar seguro.
Cerciórate de que puedas tener acceso a dichos documentos durante las 24 horas
del día por si en algún momento los necesitas con urgencia.
 Guarda contigo una copia de la póliza de seguro, para casos imprevistos de urgencia
médica.
 No escatimes esfuerzo alguno para aprender el idioma del país anfitrión. De tal manera
se facilitará tu adaptación e impresionarás gratamente a tus anfitriones. Si tus
anfitriones desean aprender tu lengua materna dedica cierto lapso de tiempo a
enseñársela pero, en la medida de lo posible, procura comunicarte en el idioma del
país anfitrión y no en el propio.
 Haz un gran esfuerzo para mantener un elevado rendimiento en tus estudios.
 Participa en las actividades locales y escolares. Sigue participando en las actividades
en las que tomabas parte en tu país y anímate a participar en otras.
 Sé cortés y siempre da las gracias.
 Sonríe.
 Intenta hacer cosas nuevas. Ésta es tu oportunidad de conocer directamente la cultura
de otro país.
 Aprende a escuchar y observar. Procura adaptarte a convivir con tu familia anfitriona.
Tú eres quien desea aprender su cultura y no viceversa.
 Colabora en las tareas del hogar que hagan falta.
 Si no estás seguro sobre algo, pregunta… y escucha la respuesta.
 Lleva un diario de viaje y guarda recuerdos que puedas mostrarles a tus familiares y
amigos al regresar a tu país.
 Participa en las actividades del club rotario anfitrión. Piensa en diversas maneras que
te ayuden a conocer a todos los rotarios del club.
 Participa en los proyectos del club rotario.
 Escríbele a tu club rotario patrocinador. Los rotarios te brindaron esta oportunidad y
quisieran comprobar que estás disfrutando tu experiencia.
 Prueba todas las comidas que te ofrezcan.
 Procura adaptarte a tu nuevo entorno.

Después del intercambio

 Mantente en contacto con los amigos y las familias que hayas conocido en el exterior.
 Ten paciencia y recuerda que la readaptación al propio país lleva cierto tiempo.
 Comparte tus experiencias con tu familia y amigos.
 Si es posible, relaciónate con personas de tu comunidad que hayan nacido o vivido en
el país anfitrión. De tal manera podrás practicar el idioma y reflexionar sobre tu
aventura.
 Ofrece una presentación ante el club rotario que patrocinó tu gira y refiérete a los
principales aspectos de tu intercambio.
 Sigue participando en las actividades relacionadas con el programa de Intercambio de
Jóvenes en tu distrito. Colabora en el proceso de entrevistas y selección de
estudiantes para efectuar intercambios.
 Si existe tal posibilidad, afíliate a una asociación de ex participantes en el programa o
una agrupación de ROTEX.
 Afíliate a un club Interact o a un club Rotaract, o participa en un campamento de RYLA.
 Continúa promoviendo la buena voluntad y la comprensión internacional.
 Escríbeles a las familias anfitrionas, al consejero y al club rotario anfitrión para
agradecerles el apoyo que te han brindado en el curso del año de tu intercambio.
 Mantente en contacto con tu club rotario patrocinador. Aunque transcurran varios años
desde el final de tu gira de intercambio, seguirán interesados en tener noticias de ti.
RECOMENDACIONES FINALES PARA VIAJAR

CONTROL DE DOCUMENTACIÓN
 Pasaporte
 Visa del país anfitrión
 Autorización de tus padres para salir del país.
 Partida nacimiento actualizada (solicitar al Registro Civil una actualizada).
 Pasaje de ida y vuelta
 Copia del Guarantee Form
 Lide teléfonos (familia anfitriona, Consejero, Chairman del Distrito)

EQUIPAJE
 Averigua con la aerolínea al adquirir el pasaje cuantos bultos y de que peso te permiten
despachar como equipaje sin pagar sobrepeso.
 Lleva un bolso de mano o mochila de dimensiones adecuadas para subir al avión.
 No lleves elementos prohibidos (tijeras, cortaplumas, etc.) con el equipaje de mano o
en tus bolsillos.
 Viaja con el blazer azul. No con bermudas, short, etc.

VIAJE
 Cuida el equipaje y documentos en todos los aeropuertos.
 No te retires de los aeropuertos mientras estés en tránsito.
 Si pierdes el vuelo o existen demoras telefonea a tu familia anfitriona, Consejero o
Chairman.
 Al llegar a destino, llamar a tus padres naturales pidiendo el uso del teléfono de tu
familia anfitriona.
 No aceptes transportar paquetes.

EN EL HOGAR ANFITRION
 No uses el teléfono sin permiso. Si le autorizan el uso recuerda de ofrecer pagar las
llamadas.
 Usa el cuestionario para el primer día con tu familia anfitriona. Observa el
funcionamiento del hogar y pregunta todo lo que necesites. Recuerda que lo que en
tu casa es natural y normal, puede incomodar a tus anfitriones.

S-ar putea să vă placă și