Sunteți pe pagina 1din 10

To what extent did indigenous knowledge about healing and the body influence the medical

practices of Europeans?
MOODLE

Daniela Bleichmar, “Visible Empire: Scientific Expeditions and Visual Culture in the Hispanic
Enlightenment,” Postcolonial Studies vol. 12 (4) 2009, pp. 441-466
Daniela Bleichmar, “The Imperial Visual Archive: Images, Evidence, and Knowledge in the Early
Modern Hispanic World,” Colonial Latin American Review vol. 24 (2) 2015, pp. 236-266
Daniela Bleichmar, Paula De Vos, Kristin Huffine and Kevin Sheehan, eds. Science in the Spanish and
Portuguese Empires, 1500-1800 (Stanford University Press, 2008)
Jorge Cañizares-Esguerra, ‘Iberian Colonial Science,’ Isis vol. 96 no. 1 (March 2005): 64-70
Harold J. Cook and Timothy D. Walker, "Circulation of Medicine in the Early Modern Atlantic
World," Social History of Medicine, vol. 26 no. 3 (2013): 337-351
Pablo F. Gomez, "The Circulation of Bodily Knowledge in the Seventeenth-Century Black Spanish
Caribbean," Social History of Medicine vol. 26 no. 3 (2013): 383-402
Robert McCaa, "Spanish and Nahuatl View on Smallpox and Demographic Catastrophe in Mexico,"
The Journal of Interdisciplinary History, vol. 25 no. 3 (Winter 1995): 397-431
María M. Portuondo, Secret Science: Spanish Cosmography and the New World (University of Chicago
Press, 2009) > https://www-dawsonera-com.ezproxy01.rhul.ac.uk/abstract/9780226675374
John Slater, María Luz López Terrada and José Pardo Tomás, eds. Medical cultures of the early modern
Spanish empire (Ashgate, 2014)

OTROS

Quizás leer reviews de A Pest in the Land: New World Epidemics in a Global Perspective
future research needs to be undertaken to understand indigenous conceptions of health and
illness and practices of healing in general, particularly in response to epidemic disease, both
before and after 1492. It would also be important to consider how these conceptions and
practices changed over time and interacted with European, African, and emerging colonial
Latin American frameworks.

SÍ - Measuring the New World : Enlightenment Science and South America (EN ADOBE)

1. Measuring the New World

Main contributions: knowledge of botany and empirical observation.

Empirical tradition thanks to numerous accounts and descriptions of the New World, together
with the increased circulation of natural entities p2

Previous situation: late medieval and humanist dependence of knowledge upon textual
interpretation and exegesis p2

The establishment of this tradition took place during a crisis of authority and the rise of
material culture in Europe. Spanish America played a significant and decisive role.

Institutionalization of empirical practices at the House of Trade and Council of Indies, together
with the books that were then written about these practices.

The Spanish contribution to the development of science consisted of the institutionalization


To what extent did indigenous knowledge about healing and the body influence the medical
practices of Europeans?
The author states that the “early Scientific Revolution” did not started with Copernicus but in
the 1520s, in Spain, “when merchants, artisans, and royal officials confronted new entities
coming from the New World and had to devise their own methods to collect information about
those lands. P2

Context of general questioning, people began questioning the great classical narrative about
the natural world, general fragmentation, also in religion p3

Pg4 – religious and state elements threatening the Catholic Church and the empire.
Protestantism and central expansionist states. Plus the fight against the Ottomans. Charles V
used money from Castile, the Netherlands, and the New World to pay for his policies and wars.

He sought to increase his revenues by expanding commerce with the New World.
Entrepreneurs were looking for sources of revenue in the New World and were approaching
the crown with proposals such as the commercialization of new medicines and the making of
new instruments for a more efficient exploitation of resources

From the interaction between entrepreneurs and royal officials emerged a set of empirical
procedures to determine the value of these projects. Eventually these procedures were
formalized in the royal institutions responsible for the government of the American kingdoms.

PG5 - Charles V’s need for revenues and the entrepreneurs’ willingness to find sources of
revenue in the New World created the context in which empirical practices in the study of
nature could emerge. Philipp II inherited these goals.

Philip II continued his father’s wars and interests and kept his interest in the New World as a
source of wealth, and he continued his father’s policy of fostering and supporting commercial
activities there. 5

Commercial activities with the New World that sought commodities and the improvement of
previous technologies and instruments were based in turn on the empirical study of nature-
Philip II’s reign saw the consolidation of empirical scientific activities that emerged in the
context of commercial expansion and empire formation under Charles V. 5

Book publication. In addition to the great scientific knowledge that they had inherited from the
Renaissance and humanist thinking, as well as from Arabic scientific traditions pg6

, Spain began to acquire knowledge from the New World, something that would change
conceptions of nature. Some authors would write about the natural history of the Indies, for
instance, Gonzalo Fernández de Oviedo and José de Acosta (mencionar titulus?) those books
were compliations, glosses and translations of a number of different sources pg7

Empirical practices emerged from the relationship between the empire and its subsjects.

Imperial and commercial activities such as navigation, agriculture in the New World, and
instrument-making fostered a cultured based on experiential and collaborative practices
supported by royal officials and merchants. Pg7

Promotion of practices such as sending questionnaires and expeditions to gather empirical


information, requesting reports from witnesses, establishing juntas of experts for organizing
information, and performing tests to determine claims of truth? Imperial activities.
To what extent did indigenous knowledge about healing and the body influence the medical
practices of Europeans?
The crown institutionalized these empirical practices and their embodiment in procedures and
methods. Practices and institutions were linked to the development of spain’s long-distance
strategies for controlling the New World. At first they were an unintended consequence of
interconnected actions, emerging from state officials’ and private actors’ plans, decisions, and
projects, but later the crown appropriated many private initiatives and launched them as state
projects, beginning the process of institutionalizing mechanisms and offices for gathering
information. Empirical practices eventually constituted a strategy for controlling, exploring,
exploiting, collecting, and studying the nature of the new world. Pg 8

- The case of the balsam: provide a window into the way in which sixteenth- and
seventeenth-century Europeans understood and commercialized new natural
products. Pg13

More about the balsam here


https://books.google.co.uk/books?id=aPcQY1CeW4IC&pg=PA222&lpg=PA222&dq=santo+dom
ingo+balsam&source=bl&ots=xMsy-QIwCd&sig=pw5O6RqF2Ju6N-
21rVgXTdhEWns&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjwlPn6w9LZAhVFqaQKHQsCAYoQ6AEIKjAB#v=on
epage&q=santo%20domingo%20balsam&f=false

Europeans understood nature as a repository of commodities, readily available for


commercialization. Pg 13

The newly emerging European states were constantly looking for resources outside Europe,
and the new world offered many new economic and political possibilities 14

The crown institutionalized these empirical practices in two bodies, the Casa de la
Contratación and the Council of Indies.

[Seguir leyendo, hay más cosas sobre el balsam]

- Hablar de Francisco Hernández, enviado por Felipe II a Nueva España durante siete
años para que elaborase una obra en la que se recogiese toda la información sobre los
recursos medicinales existentes en las colonias.

2. EL PROTOMEDICO FRANCISCO HERNANDEZ, JOSE PARDO TOMÁS

1515-1587.

Una empresa científica, intelectual, institucional y política. Viajó entre los años 1570 y 1577 a
Nueva España.

Fuentes básicas de información: los sanadores cristianos que llevaban medio siglo establecidos
en la colonia, pero también los indios.

Dar cuenta de los medicamentos, reunir la flora y componer la historia de las cosas naturales
del Nuevo Mundo

Dos fases: recorrer la totalidad de los territorios entonces controlados por el virreinato de
Nueva España, desplegando una gran actividad expedicionaria. Acompañado por escribientes,
pintores y herbolarios, tanto indios como españoles, encargados de recoger por escrito sus
dictados, traducirlos y hacer de intérpretes, dibujar animales y planta etc. Pg 3
To what extent did indigenous knowledge about healing and the body influence the medical
practices of Europeans?
La segunda etapa la dedicaron a ordenar y organizar lo que habían recogido. Fue tradocido
inicialmente a tres idiomas, español, latín y náhuatl. También, probar experimentalmente la
mayor parte posible de remedios medicinales que se habían recogido para elaborar tablas de
remedios, clasificados según las afecciones para las que servían, las partes del cuerpo que
sanaban, o los nombres que recibían en las lenguas de indios y españoles. Pg 4

Información de los médicos, cirujanos y boticarios del Hospital Real de Naturales, en México,
donde estableció su oficina para esta segunda etapa. Pg 4

Tres mil plantas, más de quinientos animales y más de una docena de minerales. Cinco
tratados dedicados a ordenar y exponer las indicaciones terapéuticas de los remedios
recogidos por la expedición y probados posteriormente con el objetivo de ofrecer las
experiencias y antidotario del nuevo orbe.

En 1580, Felipe II encargó al médico napolitano Nardo Antonio Recchi

3. La influencia de Francisco Hernández (1512-1587) en la constitución de la botánica

https://books.google.co.uk/books?id=NAdEVwegJQMC&pg=PA35&lpg=PA35&dq=francisco+he
rnandez+historia+natural+de+la+nueva+españa+influencia&source=bl&ots=w3cfGfhu0M&sig=
E_6sJHNx8EA5w1M0SaUowYKkQPE&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiX7Mjw9dLZAhXEC-
wKHbIaBZIQ6AEIZTAH#v=onepage&q=francisco%20hernandez%20historia%20natural%20de%
20la%20nueva%20espa%C3%B1a%20influencia&f=false

antecedentes.

La introducción en Europa de la botánica y la materia médica americanas se inició con las


primeras noticias sobre las plantas del Nuevo Mundo contenidas en los textos colombinos y
otros escritos directamente relacionados con los descubrimientos = Pedro Mártir de Anglería,
Decades (1494-1526). Sin intención primariamente científica por un autor con formación
médica, a excepción de la Carta al Cabildo de Sevilla, de Diego Álvarez Chanca (1493-1494) pg
113

Fase de primeras noticias y descripciones encabezada por el Sumario (1526) y la primera parte
de la Historia general y natural de las Indias (1535) Gonzalo Fernández de Oviedo. Y textos de
conquistadores como la Historia de las Indias (1552) de Francisco López de Gómara pg114

En esta fase se dieron a conocer una serie de resinas medicinales, como las
procedentes del molle (Schinus molle L.) y del liquidámbar americano (Liquidambar styraciflua
L.) que fue pronto apreciada como sustituto de la obtenida del oriental (L. orientalis Miller);
varios purgantes, entre ellos, el ricino americano (Jatropha curcas L.), las “avellanas purgativas
(J. multifida L.) y el bejuco de la estrella (Aristolochia fragantissima Ruiz) como la denominaría
dos siglos y medio dspues el director de la Real Expedicion Botánica a Perú y Chile. También
remedios contra el “morbo gallico”, principalmente la madera de guayaco (Guaiacum spp.),
primera “medicina” de Nuevo Mundo que alcanzó amplia difusión en Europa, y también
algunas zarzaparrillas americanas (Smilax officinalis Humb. Y spp. afines). Bálsamos del género
Myroxilon; diversas Cactáceas; magueys de los generos Agave y Fourcroya, la coca, el tabaco, y
el hongo alucinógeno Psilocybe mexicana Heim.

Por otra parte, se ofrecieron noticias y descripciones e imágenes de numerosas plantas


alimenticias como el maíz, el árbol del cacao, las patatas, las yucas, los cacahuetes y las
diversas fruta tropicales. La difusión de estas noticias y descripciones se refleja, aunque no fue
To what extent did indigenous knowledge about healing and the body influence the medical
practices of Europeans?
la única via, en el elevado número de ediciones y traducciones que tuvieron casi todas las
obras citadas.

Las Decades, los textos de Fernández de Oviedo y la obra de López de Gómara fueron
reimpresas en latin en Amberes, Basilea, Colonia, París, Venecia y otras ciudades europeas,
también traducidas al italiano, francés, neerlandes e ingles. Hay que tener en cuenta también
los resumenes, fragmentos y plagios de esta serie de textos, incluidos en las numerosas
colecciones de viajes y de descripciones de tierras exóticas que se editarion en diversos países
europeos. Pg 114

Pg 115 - Nicolás Monardes escribió Historia Medicinal de las cosas que se trean de nuestras
Indias Occidentales entre 1565 y 1574. Se centró en la farmacognosia y la terapéutica, en las
“nuevas medicinas” y en sus métodos de preparación y administración. Esto lo convertiría en
un referente y punto de partida de los trabajos posteriores n torno a la materia médica
americana. Estudió resinas, pero también la raíz del mechocán Convolvulus mechoacán
Vandelli como purgante ideal, entre otras razones por sus efectos suaves

Pg 116 Balsamos de Perú y Tolú, el tabaco y el sasafrás, que incluyen aportaciones que han
permanecido estrechamente asociadas a su nombre hasta el presente siglo.

Los bálsamos y el tabaco eran ya conocidos, pero Monardes les dedico estudios
farmacognósticos detallados y sistemáticos, poniendo de relieve las indicaciones de los
primeros como balsámicos, antisepticos urinarios y cicatrizantes, y analizando los efectos del
tabaco como narcotico, conjuntamente con los del opio, y la Cannabis indica.

Introdujo en la terapéutica europea el “palo de sasafrás”

Una de las obras científicas más reeditadas en la Europa de la época, durante la vida del autor
tuvo diecinueve ediciones.

(Se habla de como las obras estas llegaron a otras partes de europa, sobre todo a Italia, aleania
y los países bajos (alrededor de las paginas 125-135))

----

A mediados del siglo XVII, la gran novedad de la materia médica era la corteza de quina,
utilizada para el tratamiento de las fiebres intermitentes, desde que Juan de Vega la introdujo
en Europa en el año 1641, pg 189

4. BREVE HISTORIA DE LA MEDICINA, PEDRO GARGANTILLA MADERA

Fiebre palúdica or malaria.

217 - Felipe IV en 1638 envió como virrey del Perú a Luis Jerónimo Fernández de Cabrera y
Bobadilla, cuarto conde de Chinchón, acompañado de su esposa. La condesa contrajo fiebre
palúdica. El confessor / priest del virrey comunicó a Juan de la Vega, médico personal del rey,
que los nativos empleaban la corteza del árbol de la quina para curar las fiebres tercianas,
tertian fever, plasmodium malariae. Ante el temor de que el remedio causase daños
irreparables en la salud de la virreina, hizo que se probase primero entre los enfermos del
hospital de Lima, para analizar sus efectos. Cuando observaron que los enfermos mejoraban
To what extent did indigenous knowledge about healing and the body influence the medical
practices of Europeans?
espectacularmente no tuvo ninguna duda en administrárselo a la virreina. Se convirtió en la
primera europea en recibir la quina para tratar las fiebres palúdicas. Al año siguiente, juan de
la vega regresó a España llevándose consigo e introduciendo el tratamiento en Europa, donde
fue conocido como “los polvos de la condesa”.

218 – en poco tiempo la difusión de la corteza de la quina como tratamiento antipalúdico se


extendió como la polvora por los países europeos y fue un jesuita, el cardenar y filosofo juan
de lugo, el que la introdujo en roma como regalo para el papa inocencio X, que en ese
momento sufria de fiebres palúdicas. Al curarse, y como agradecimiento, respaldó su
administración en llos países catilicos emitiendo una cedula papal en la que se especificaban
las instrucciones para su uso y se concedia a los jesuitas el monopolio de su distribución por
europa, por ese motivo la quina pasó a llamarse “corteza de los jesuitas” o “polvo de los
jesuitas”. Esta nueva denominación fue contraproducente ya que en muchos países
protestantes su uso fue prohibido, por ejemplo en Inglaterra.

Ipecacuana. From Bernard Mandeville: A Treatise of the Hypochondriack and Hysterick


Diseases, sylvie Kleiman-lafon, page 216 introcduced in Europe by a Parisian traveller named
Legros in the seventeenth century, as a powerful emetic, useful in treating dysentery.

The physician Helvetius was granted by Louis XIV “the sole right of vending the remedy
https://www.botanical.com/botanical/mgmh/i/ipecac07.html

365 - También la cuasia, la ratania y la angostura.

1. Historia social de las ciencias en América latina, Eduardo estrella

Pg 49 - La salud era considerada como la relación armónica entre el hombre y su dios. La


contravención a las normas emanadas de la divinidad llevaba a la enfermedad. En la sociedad
Inca. La enfermedad es un castigo a la contravención de las normas sacralizadas. Por esta
razón, la nocion de pecado estaba ampliamente difundida y en expiación se hacían grandes
sacrificios.

72- el virreinato de Nueva España alcanzó el mayor grado de desarrollo cultural de todo el
Nuevo Mundo, y entre estos progresos fundacionales se destacó la medicina. En 1578 se fundó
en Ciudad de México la primera escuela de Medicina en el Nuevo Mundo. A partir de 1570 se
comenzaron a publicar los primeros libros de medicina impresos en México, tales como “Opera
Medicinalis, escrit en latin por francisco Bravo y libros de cirugía de Alfonso lopez de Hinojosa
1578 y agustin farfán 1579

REFLEXION. LOS CONOCIMIENTOS PRIMERO LLEGARON A ESPAÑA EN LIBROS ESCRITOS POR


LOS EXPLORADORES. LUEGO LA CIENCIA SE FUE ASENTANDO Y LA MEDICINA
LATINOAMERICANA SE DESARROLLÓ A LA MANERA EUROPEA INCORPORANDO SUS SABERES.
ENTONCES AUTORES AHÍ COMENZARO A ESCRIBIR SUS COSILLAS

“A finalizar el siglo XVI España había logrado afianzar en el virreinato de nueva España y el
caribe, las bases de una nueva cultura americana mixta europeo-indígena en la cual se
comenzó a plasmar una medicina hibrida surgida de la fusión de las medicinas indígenas con la
del renacimiento de la medicina europea.
To what extent did indigenous knowledge about healing and the body influence the medical
practices of Europeans?
87 - En Historia de la medicina chilena – expedición de Francis Drake a Chile en 1778. De
Inglaterra era. El capitan Juan Winter, de la flota de Drake se separó de su jefe debido a una
tempestad. Recorrió las cosas del estrecho y descubrió el árbol del canelo, cuya corteza usó
para hacer infusiones y curar el escorbuto que afectaba a su tripiacion. En las costas de chile.

5. Revista de la fundación de ciencias de la salud numero 36, ciencia y medicina en tiempos


de los virreinatos http://www.revistaeidon.es/archivo/crisis-y-salud/desde-la-
memoria/118092-ciencia-y-medicina-en-tiempos-de-los-virreinatos

- Guayaco como remedio eficaz contra el morbo gallico


- -tres tipos de plantas (Historia general y natural de las Indias, islas y tierra firme del
mar océano)

o “viejas plantas medicinales”, comunes a los dos continentes


o “nuevos viejos remedios” procedentes de plantas nuevas. Uso común con el
de sus parientes usados en europa, pero de procedencia exótica. Fueron
asimilados con facildiad e incorporados como sucedáneo: resinas, purgantes,
balsamos, sudoríficos, y utilzizados de acuerdo con el galenismo de la medicina
europea
o “nuevas medicinas” plantas de origen exclusivamente americano, cuyo uso
medicinal, en la mayor parte de los casos, fue conocido gracias a la obsevacion
de las costumbres de los indígenas y aplciado posteriormente por los
colonizadors.
- Guacayo. Descrito por primera vez por Gonzalo Fernández de Oviedo.
- Zarzaparrilla.

Monardes, autor de Las cosas que traen de las Indias occidentales que sirven al uso de la
medicina. Describe las funciones de las hierbas curativas encontradas en América.

Pedro Lopez de león llega a Cartagena de indias como medico de las galeras y publica una obra
aen la que describe la terapéutica que había utilizado durante mas de 30 años en al región.
Describe las grandes patologías, los pronosticos , las señales y los propios recursos
terapéuticos emplezados. Escrobuto, pleuritis, bocio o sífilis.

Las drogas del nuevo mundo: plantas que hoy se consideran como drogas o adictivas, se
utilizaban en la cultura precolombina con fines religiosos o rituales.

6. Circulation of Medicine in the early modern atlantic world

338 – spices. The most famous spices, such as pepper, cloves, cinnamon, nutmeg and mace,
were indeed used at table to complicate and stimulate taste. But when ingested, they might
also alter one’s bodily and mental state (several also have psycho-active properties) in ways
To what extent did indigenous knowledge about healing and the body influence the medical
practices of Europeans?
perceived to be beneficial. This made them useful as medicines, too, whether taken alone or
mixed
339 - with other ingredients. The distinction between foods and medicines was often noted
more in how they were used- the reasons for and methods of taking them- than in any
fundamental distinction of substance.
Mixed, spices released potencies or ‘virtues’ to alter the state of the body for better

- Figure of the apothecary. The one who offered expertise in the quality and uses of the
wide-ranging special substances mixed and sold at their shops. By the seventeenth
century, they had come to deal overwhelmingly with the wide range of medicinal
ingredients alone.
- Not the only venders of medicinal substances. Medical empirics offered customers
their own special remedies.
- Magistrates physicians and apothecaries in the European metropoles worried about
the dangers to the public from inexpert use of powerful and dangerous drugs,

340 – the bending of badly prepared or aged and useless remedies, and knowing the use of
potent ingredients to cause harm.

INTRODUCTION – the omnipresent human desire to achieve health and longevity. Not by
design of god as a form of punishment for sins.

Most European cities therefore had some sort of municipal legislation that regulated the sale
of medicines, often exercised through guilds and the overseers of the markets. Beginning in
the later sixteenth century, some cities had also instituted lists of approved drugs
(pharmacopoeias), creating boundaries of professional practice within which the retail
apothecaries were meant to stay.

But no drug laws banning particular items completey, and almost nothing to regulate
the sale of goods at auction. All this gave enormous scope to both wholesale and retail
merchants who wished to introduce new medicines.

Cinchona or quinnquina bark, from a tree found in what was then Spanish peru and now
Columbia, was used locally as a remedy for intermittent fevers. Introduced to Europe in the
mid-seventeenth century, within a couple of decades it was in great demand among the
cognoscenti of Europe. Taking as an infusion it cured a great many of their fevers. Quinine is
still sometimes used to counteract malaria.

341 It is a good example of a new remedy introduced as a ‘specific’. The acceptance of


specifics helped to change European medicine. According to classical theory, disease was
caused when one’s own natural temperament became imbalanced. This idea changed into
deseases having essential qualities in their own right, and so could always be identified
according to fixed symptoms.

342 Hernández, and all the other Europeans travelling or living aboruad, learned about the
medicinal and other effects of various substances from people who had long used them.

TWO MOTIVATIONS for the bio-prospecting: search for potent remedies to treat their
compatriots who were seriously ill and distance from familiar remedies (dismayed at the
ineffectiveness of their own home remedies against previously unknown tropical diseases and
desperate to preserve the military effecitvenss of their forces, talking about European
To what extent did indigenous knowledge about healing and the body influence the medical
practices of Europeans?
commanders since the beginning fo the colonisation of the atlantic 343) and to discover new
commercial products. This had to be done in conversation with local experts.

Simply knowing that a root or leaf was used by the local people for this or that
problem usually needed eto be supplemented by information about the amount to use, its
preparation and application, where it could be had and so on.

It was obtained by friendship, payment, mutual trust or favour, inquiries in local


markets or the happenstance of ordinary conversation.

Very few Europeans exhibited an interest in writing down the accounts given by local people
about their views on the meanings of the materials in question.

343 - When commercialising remedies, traders and colonial officials wanted efficacious
medicines that were portable and easily marketable. Consequently, their philosophical context
did not accompany most indigenous healing substances, once expropriated and exported.
Pragmatic interests usually held the upper hand.

344 - Zones of colonial contact = regions where intensive cultural exchanges took place

As the European maritime nations expanded their overseas enclaves and pushed further inland
during the sixteenth to eighteenth centuries, colonial entrepreneurs with a mercantile interest
in medicines further augmented their capacities for exploiting and exporting indigenous
healing knowledge. Became more prevalent and organised between 1500 and 1815.

Figure of specialist wholesale merchants who handled medicinal commerce with the
development of a drugs trade in remedies marketed from colonised regions to the European
core. They interpreted and disseminated knowledge about how to apply the remedies and
became adept at marketing their wares specifically for a European clientele.

The production of new medical knowledge about therapeutic drugs was part and parcel of the
global exchange system established by the commercial networks.

349 - JESUITS. critical


role of Jesuit missionaries in gathering healing knowledge from indigenous peoples
during the initial phases of European settlement. As Walker demonstrates, Jesuit brothers
arrived in South America already equipped with some medical training and an ideological
incentive to explore native healing methods. Put simply, connecting with native peoples
through shared practical medical knowledge served as part of the Jesuits’ strategy to facilitate
conversions to Christianity. Over time, the weight of this Order’s intimate experience
with indigenous populations in Brazil, as well as in other colonial regions in Africa and
Asia, allowed the Jesuits to parley their knowledge of medicinal plants into a global commercial
enterprise—a trade network operated through the pharmacies they maintained at every
major mission station.

Walker follows patterns of spreading Brazilian medical knowledge,


pointing to Portuguese physicians and surgeons who assumed the task of disseminating
medical knowledge from South America through official reports and publications. This
period, he asserts, corresponds to late-developing, Enlightenment-era inspired efforts by
the Portuguese colonial administration to organise and codify medical information from
around the empire in an effort to stanch personnel losses due to injury or disease.

7. Iberian Colonial Science


65 The scholarship on the botanical expedition in Mexico of the royal physician Francisco Herna´ndez,
for example, is vast.5 At a time when Europeans had inherited from Dioscor-ides, Theophrastus, and
To what extent did indigenous knowledge about healing and the body influence the medical
practices of Europeans?
Arab naturalists knowledge of no more than 600 species of plants, Herna´ndez put together some
fifteen volumes of writings and illustrations of 3,000 new plants. Herna´ndez used the fledgling network
of colonial hospitals in Mexico to test the medical properties of hundreds of these plants. With the help
of local Nahua intellectuals trained in Latin and classical sources by Franciscan missionaries, Herna´ndez
tapped into centuries of Nahua (Aztec) botanical and medical scholarship.

67 – a history of the trade of medicinal plants and dyes, such as sarsaparilla, cochineal,
ipecacuanha, guaiacum, cacao, jalap root, and the precois febrifuge cinchona, over which
Iberians had held very lucrative monopolies since the sixteenth century, is yet to be written.

8. El mundo peninsular maya colonial y decimonónico

2- Hauay chee para curar la sarna, kanan para reducir hinchazones, ch’acxul para el dolor de
cabeza. Zarpaparrilla depurativo, guayacán para aliviar los malestares de las bulbas o sífilis.

Diego de lana en relación de las cosas de yucatan y juan pio perez en recetarios de indios en
lengua maya

3 - Remedios de origen animal muy escasos en la medicina maya, limitándose a


insecots o pequeñas especies endémicas. “gusano colorado” recomendado para preparar un
ungüento para llagas, grasa de fragata para alivar miembros inmóviles por heridas, sangre de
iguano en verrugas, tarantulas quemadas para la tuberculosis.

Remedios relacionados con las deidades y rituales. Fuego y agua considerados divinos y
sagrados. Masajes y sobadas terapéutocos y uso de yerbas y vendajes.

8 - Medicina europea hasta ese momento diminada por los postulados griegos de Galeno. Su
teoría de los humores estuvo influenciada por Hipócrates y Aristóteles. También se pensaba
que las constelaciones, los planetas y la luna, influían ne diferentes partes del cuerpo y
afectaban a la salud del hombre.

9 - En el mundo maya se recurria a seres del panteón maya para algunos procedimientos de
curación, y en el mundo europeo-crisitano se recurria al favor de los santos y la virgen maria,
como, por ejemplo plegarias para sanar.

David Sucunza Sáenz. Profesor titular interino del departamento de Química


Orgánica y Química Inorgánica de la Universidad de Alcalá (Madrid).
© Mètode 88, Invierno 2015/16.
© Mètode 2016
https://metode.es/revistas-metode/article-revistes/el-extrano-caso-del-guayaco.html

S-ar putea să vă placă și