Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Quelques jours plus tard, l’homme raconte cette histoire. Observez les verbes en vert
Lorsque l’on raconte une discussion, on passe au discours indirect. On utilise alors des verbes introducteurs pour expliquer la
situation comme : “je lui ai dit”, “elle m’a demandé”, etc. Ces verbes sont très souvent au passé composé, puisque l’on parle
d’une situation qui a eu lieu dans le passé.
** Il est également possible de rapporter des dires au présent : “Elle me dit qu’elle n’est pas disponible.”, mais dans ce cas il n’y
a pas de modification du temps des verbes.
J’ai raté mon avion. => Je lui ai expliqué que j’avais raté mon avion.
Pourriez-vous me mettre sur le prochain vol ? => Je lui ai demandé si elle pouvait me mettre sur le prochain vol.
Pour introduire une question avec “quoi”, “que” ou “qu’est-ce que” on utilise “ce que”:
Relisez le récit que fait l’homme quelques jours plus tard, et observez les temps utilisés :
Les changements de ces temps, cette transposition temporelle, s’appelle la concordance des temps. Pour conserver le sens de
chaque phrase, il faut transposer les temps par rapport à la situation de départ.
Voici un tableau récapitulatif des transformation temporelles à apporter lorsque l’on passe au discours indirect :
3- Les pronoms
Quand le client raconte la situation quelques jours plus tard, il parle de “moi” et d”elle” et non plus de “moi” et “vous” :
De même que quand l’agente raconte la situation, elle parle de “moi” et de “lui” :
Il faut penser à transposer tous les pronoms (personnels, compléments, possessifs) afin que l’explication garde son sens !
Observez ce que dit l’homme le lendemain lorsqu’il raconte la situation à ses collègues (discours indirect) :
Les indications de temps et de lieu ont été modifiées pour correspondre à la situation actuelle de l’homme. Sa réunion est le
lundi, il était à l’aéroport le dimanche. Quand il arrive à l’aéroport le dimanche sa réunion est le lendemain (lundi) mais quand il
raconte sa situation le lundi sa réunion est le même jour, il dit donc ‘aujourd’hui” et non “demain”.
C’est la même chose avec les lieux : à l’aéroport, il explique que sa réunion a lieu à Dakar, mais lorsqu’il explique sa situation à
ses collègues il est à Dakar avec eux, il peut donc dire “ici” et non “à Dakar”.
Observez ce que dit l’agente quelques jours plus tard à ses collègues (discours indirect) :
Ici aussi, les indicateurs de lieux ont été modifiés pour correspondre à la situation de l’énonciation.