Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
The topic of this paper is the Norman Conquest and its influence on
English language. To do so effectively, I will divide m presentation into five
sections. I will first give an overview of the situation immediately before the
Norman Conquest. I will then move on to the second section and provide a
historical approach of the Norman Conquest to the understanding of the French
influence in Britain. In the third section, I will discuss the influence of French on
English language and account for the borrowings through different periods. This
will lead us to the fourth section, which will show some of the French calques
remaining in nowadays English language. Finally, I will show the implications of
the influence of French on English language for teacher of English as a foreign
language.
After the migration of the Anglo-Saxons in the 5th C. from the continent to
Britain, the Norman Conquest was the most important even in the history of
Britain.
Although relations between England and France were cordial, there was
a fact which triggered the Norman Conquest. In January 1066, when Edward
the Confessor died child-less, England was again faced with the choice of a
successor. Harold, eldest son of Godwin, the most powerful and influential of
the earls, was elected king the day after Edward’s death.
Harold drew up his forces on a broad hill not far from Hastings, and
awaited William’s attack. So well did the English defend themselves that William
had to resort to a desperate stratagem. Unfortunately, Harold died during the
battle, and deprived of their leader, the English became disorganised. The
confusion spread and Normans quickly profited by the situation.
Although William had won the battle of Hastings, he still found some
resistance but finally, the English capitulated and on Christmas Day, William
was crowned king of England.
It is less easy to speak with certainty of the Norman population that came
into England after William’s victory. The numerous castles which the Conqueror
built were apparently garrisoned by Norman troops. Likewise merchants and
craftsmen from the continent settle in England in considerable number. It is
quite impossible to say how many Normans and French people settled in
England in the century and a half following the Conquest, but since the
governing class in both church and state was almost exclusively made up from
them, their influence was out of all proportion to their number.
I will now move on to the third section and discuss the influence of
French on English language and account for the borrowings through different
periods.
The Norman Conquest not only changed the history of Britain, but also
the whole course of the English language.
Whatever the number of Normans settled in England, it is clear that the
members of the new ruling class were sufficiently predominant to continue using
their own language. For two hundred years after the Norman Conquest, French
remained the language among the upper classes in England. However, English
remained the language of the masses.
The English nobility was not so much a nobility of England, but an Anglo-
French aristocracy. English landowners had possessions on the continent too.
The king and his nobles crossing the Channel with military forces, business of
ecclesiastics and merchants, this constant going and coming across the narrow
seas made the continued use of French by those concerned, not only natural,
but inevitable. Meanwhile, English was considered an uncultivated language,
the language of a socially inferior class. But there is plenty of evidence of
mutual respect and intermarriage between the Normans and the English.
Although French had the social and cultural prestige, Latin remained the
language of religion and learning, while English survived as the common
speech. The mingling of these three powerful traditions can be seen, for
example, in the word “kingly”. Anglo-Saxons had only one word to express this
concept – made up from king-. After the Normans, three synonyms entered the
language: royal, regal, sovereign. The capacity of expressing three or four
different words for the same meaning is characteristic of the language after the
Norman Conquest (ask - question – interrogate).
The influence of French on English is more complex than that of the
Scandinavian languages, since there is as prolonged history in which French
influenced English as a technical written language.
There were two main ways of importation of French words into English.
- From Anglo-Norman (Early Middle English) (1)
- From Central French (Late Middle English and beyond) (2)
(1) The earliest borrowings from the language of the conquerors are possibly
words borrowed from Latin and rendered with the spelling and conventions
proper to French, such as chancellor, council, charity, prior, privilege, war,
peace, justice, miracle, mass, scholar, cannon or castle, which refers now to the
military fortifications rather than the villages which were its reference in Old
English. Especial mention deserves the group of borrowings referring to titles
and aristocratic concerns, such as duke, court, count, countess, rent, arrest.
(2) Borrowings from Central –Parisian- French have poured into English
language reflecting the French domination in spheres of fashion, lifestyle, arts
and sciences: dress, fashion, garment, gown, habit, petticoat, luxury, comedy,
copy, page, romance, story, tragedy, engineer, college, lecture, medicine,
physician, surgery, library, etc.
The coming of the Industrial Age, in the 17th and 18th C. brought an
intensive activity, with borrowings such as chaise, clique, salon, bouquet,
canteen, croupier, roulette, vignette, critique, brochure, conservatoire,
silhouette, cuisine, police, debut, souvenir, etc.