Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Indice
1. General 1-1
1.1 Inicio en frío e inicio en caliente 1-2
1.2 Limpieza y desinfección después de cada uso 1-2
1.3 Mantenimiento y reparación 1-2
1.4 Seguridad 1-3
1.4.1 Explicación de los símbolos del HL 20 1-3
1.4.2 Notas especiales 1-3
1.4.3 Precauciones 1-4
1.4.4 Dispositivos externos 1-5
1.4.5 Oxigenador de membrana 1-5
1.4.6 Detector de nivel y burbujas 1-5
1.5 Datos técnicos 1-6
1.6 Accesorios 1-7
1.6.1 Bomba centrífuga RotaFlow 1-7
1.6.2 Unidad de calentamiento y enfriamiento HCU 20 1-8
1.6.3 Unidad de calentamiento y enfriamiento HCU 30 1-9
1.6.4 Otros 1-10
2. Consola 2-1
2.1 Vista frontal de la consola 2-3
2.2 Vista posterior de la consola 2-4
2.3 Paneles posteriores de la consola 2-5
2.3.1 Cómo abrir las tapas 2-5
2.3.2 Paneles posteriores 2-6
2.4 Posición de trabajo 2-8
2.5 Posición de aparcado 2-10
2.6 Cómo mover el equipo 2-11
2.7 Fuente de alimentación 2-12
2.7.1 Sobre el panel de control del sistema 2-12
2.7.2 Funcionamiento de la batería 2-12
2.7.3 Tiempo de funcionamiento de la batería 2-14
2.8 Datos técnicos de la consola 2-15
2.9 Accesorios 2-16
1. General
El equipo de circulación extracorpórea Jostra HL 20 regula y monitoriza
la circulación extracorpórea durante la perfusión arterial, la perfusión
local y las derivaciones cardiopulmonares.
A continuación, se indican algunas características del equipo Jostra
HL 20 de circulación extracorpórea:
Consola
El sistema completo puede funcionar hasta 1,5 horas con la batería.
Módulos de bombeo
Es posible el funcionamiento combinado maestro-esclavo.
Es posible un bombeo pulsátil optimizado de forma más fisiológica,
disparado internamente o controlado por el propio ECG del paciente.
Hay funciones especiales para el control de la cardioplejía y para la
parada circulatoria.
Controladores de la consola
Se pueden detectar las burbujas de aire en una línea, previniendo su
entrada en el paciente.
Se puede monitorizar y regular (lentamente) el nivel de líquido (sangre)
en el reservorio.
Se pueden monitorizar cuatro canales de temperatura, y controlar en
modo remoto la Unidad de calentamiento y enfriamiento de Jostra.
Se pueden monitorizar cuatro canales de presión, y regularlos
(lentamente). Se puede controlar el aspirado.
Es posible la comunicación analógica y digital con dispositivos externos.
1.4 Seguridad
Toma de tierra.
Corriente alterna.
CE 0413
Cumple la normativa europea.
1.4.3 Precauciones
NOTA Antes de su uso, lea completamente el Manual del Usuario!
A
PRECAUCIÓN
Apague el interruptor principal antes de proceder al mantenimiento,
limpieza, preparación para su funcionamiento, almacenamiento o
sustitución de un módulo.
No toque los enchufes de los controladores o de los módulos, ya que
la electricidad estática y la humedad pueden provocar daños.
Siempre que sea posible, mantenga cerrada la parte posterior de la
consola (o la caja del controlador), para proteger el sistema
electrónico.
A
ADVERTENCIA
Utilice el sistema y sus accesorios según se indica en el Manual del
Usuario y las prácticas médicas demostradas. Es responsabilidad del
operador garantizar que el sistema se utiliza, prueba y mantiene
según todas las actualizaciones de la descripción del producto y el
Manual del Usuario.
Use sólo equipos y equipamientos que funcionen correctamente
durante la operación.
Establecer adecuadamente la circulación extracorpórea y
comprobarla antes del funcionamiento.
Sólo podrá utilizar el sistema un perfusionista cualificado que tenga
experiencia con el funcionamiento de los equipos Jostra de
Circulación extracorpórea o con sistemas similares.
Use el sistema bajo supervisión. La seguridad del paciente requiere
que el sistema esté monitorizado permanentemente por un operador
cualificado. El proceso y los métodos clínicos son responsabilidad
médica.
No se debe utilizar el equipo en presencia de fugas de combustible o
de gases inflamables.
Fijar firmemente el equipo, los dispositivos y los módulos a la
HL 20. Comprobar la estabilidad mecánica.
Al deshacerse de las piezas, consulte a Jostra sobre cómo hacerlo de
la manera más respetuosa posible con el medio ambiente.
A
ADVERTENCIA
Cuando se utiliza el HL 20 junto con otros dispositivos médicos, se
deben comprobar las fugas de corriente.
Compruebe la conformidad de todos los equipos con la norma
IEC 60601- I .
Compruebe la conformidad con las especificaciones IEC de todos los
dispositivos conectados con la interfase analógica o digital del HL 20
(norma IEC 60950 para los dispositivos de procesamiento de datos
alejados más de 1,5 metros de la mesa de operaciones, y norma
IEC 60601 para los dispositivos de procesamiento de datos que se
encuentren a menos de 1,5 metros, y para otros dispositivos
médicos).
A
ADVERTENCIA
Debe vigilarse la presión de la línea arterial y ajustar la bomba de
forma que la presión del flujo sanguíneo en el oxigenador sea
siempre mayor que la presión del gas.
A
ADVERTENCIA
Las embolias gaseosas pueden provocar la muerte o lesiones graves
al paciente.
Instale y utilice el sistema de monitorización de burbujas y niveles
según las instrucciones correspondientes.
Compruebe con líquido el funcionamiento del sistema de burbujas y
niveles a la vez que el oxigenador y el reservorio.
La monitorización de burbujas y niveles no sustituye la función del
filtro arterial. Se pueden utilizar varios sistemas, y el usuario será
responsable de las precauciones debidas.
Si se utiliza el HL 20 sin la monitorización de burbujas o niveles, se
deberá garantizar la seguridad del paciente mediante otros métodos y
sistemas satisfactorios.
Condiciones ambientales
Funcionamiento Almacenamiento y
transporte
Temperatura 10°C a 35°C —20°C a 60°C
Humedad relativa 30%a85% 10% a 96%
Presión atmosférica 87 a 106 kPa 70 a 106 kPa
1.6 Accesorios
Ver también los accesorios que se indican en cada sección.
A
ADVERTENCIA
Por seguridad para el paciente, use únicamente componentes
accesorios y materiales desechables probados y aceptados.
o\ O
HCU 20-600 RCU 20-610 CBA 20-730
1.6.4 Otros
Pinza venosa, estándar VCS 20-210
Pinza venosa, rápida VCQ 20-211
Medidor de flujo del gas, 2 líneas GFM 20-222
Medidor del flujo del gas, 3 líneas GFM 20-223
Mezclador de gas electrónico EGB 20-250
(para el HL 20)
Mezclador de gas electrónico EGB 20-251
(independiente)
VCS 20-210
2. Consola
En la consola se incluye el panel de control del sistema, los mástiles de
infusión y la lámpara halógena. La consola aloja la batería de seguridad y
la fuente de energía de otros componentes del HL 20. Ver el capítulo
correspondiente para los distintos componentes que contiene la consola.
Consola con el panel derecho RPC 20-121 Consola con el panel izquierdo LPC 20-120
1. Mástiles de infusión
Altura máxima de extensión: 110 cm. Carga máxima en cada mástil: 5 kg.
2. Distribuidor de cuatro tomas
Desenrosque la placa de metal, conecte el enchufe de la red del dispositivo externo
y vuelva a poner la placa de metal. Ver "1.4.4 Dispositivos externos".
3. Ruedas
Las ruedas son conductoras para evitar las cargas electrostáticas. Bloquee
totalmente las ruedas frontales antes del funcionamiento, y bloquee el giro de las
ruedas posteriores en posición transversa durante el transporte (la consola de
2 bombas tiene bloqueos totales en todas las ruedas).
Consola de 4 y 5 módulos
Cubierta posterior
Consola de 2 módulos
18 19
1 3
1 11 Q9 LI I
•
—120001,.. fi
•
' 1. 7 12 _
8 9 10 11 13 14 12 5 7 6 15
Interior de la caja de controladores Bajo la cubierta transparente
Consola de 4 módulos
19 3 2
1, • ^ ',.1.1•
.
á.-drevorrvi_-_r
, •-•c0 ,-,
-, -' --tyve-r---
, ,, i'.
••
lign...,2
7 i—j --J
1 (----" :21 ,e, .. ,, - '
4, 1 IVICIDA
11
r----
,
o 0 1 -- - 1 In • [ i•
,:. [11:: ' _1-i
10 12 18 13
' 14 11 17 9 8 15
7 5 1 4
Bajo la cubierta posterior
Consola de 4 y 5 módulos
Posición de aparcado
A
ADVERTENCIA
Levante el equipo sólo por espacios cortos. Tenga cuidado.
I.
I= Mons
MAL p Ballery
14
2 3 4
1. Pantalla de voltaje
Muestra el porcentaje del voltaje nominal durante el funcionamiento con la red. El
voltaje de la batería parpadea durante el funcionamiento de la misma.
2. Botón de voltaje de la batería
Presiónelo para ver el voltaje de la batería durante el funcionamiento con la red.
3. LED de la red y de la batería
Indica el modo de funcionamiento.
4. Botón de audio off
A
ADVERTENCIA
Haga que el personal autorizado de Jostra sustituya las baterías cada
dos años, o cuando ya no se carguen por completo en un plazo de
15 horas, o cuando las baterías completamente cargadas no puedan
mantener el sistema más de 60 minutos. Comprobar la capacidad de
la batería al menos cada seis meses.
Se asegura la eliminación adecuada de las baterías, remitiéndoselas
de nuevo a Jostra.
27.4V
24V
22V
19.2V
1
Voltaje de la batería durante su funcionamiento
1. Tiempo de funcionamiento normal
• 27,4 V (batería totalmente cargada) 4 22,0 V
• Luz fija de funcionamiento de la batería en la consola.
• La alarma acústica se puede apagar mediante el botón "Audio off'.
2. Tiempo de funcionamiento residual
• 22,0 V 4 19,3 V
• Luz parpadeante de funcionamiento de la batería en la consola.
• La alarma acústica (pitidos dobles) no se puede apagar.
3. El sistema se apagará!!
• 19,2 V
• Alarma con pitido continuo.
A
ADVERTENCIA
Cuando el voltaje ha caído hasta 22 V (tiempo de funcionamiento
residual) sólo queda energía para pocos minutos de funcionamiento.
2.9 Accesorios
Repisa superior del mástil' (carga máxima: 20kg)
Consola de 4 módulos MTS 20-112
Consola de 5 módulos MTS 20-113
Mástil cruzado (carga máxima: 20 kg.
Consola de 2 módulos CRM 20-111
Consola de 4 módulos CRM 20-117
Consola de 5 módulos CRM 20-118
Ganchos de infusión
4 ganchos de 60° (estándar) 930001
4 ganchos de 90° 930002
6 ganchos 930003
Otros
Mástil vertical, corto VEM 20-119
Foco montado en el mástil MMS 20-116
Caja de hielo ICB 20-335
Placa adaptadora Biomedicus BAP 20-340
Placa de bomba Sorin 929921
Carro 934801
Incluido en las consolas MLC 20-142, MLC 20-152, MRC 20-143,
MRC 20-153, MPL 20-144, MPL 20-154, MPR 20-145 y MPR 20-155
MTS 20-112
CRM 20-117
ICB 20-335
3. Módulos de bombeo
Es posible un funcionamiento maestro-esclavo.
Es posible una función de bombeo optimizada fisiológicamente,
disparada internamente o controlada por el propio ECG del paciente.
Hay funciones especiales para el control de la cardioplejía y para la
parada sanguínea.
El cabezal de la bomba tiene un canal de drenaje que permite drenar el
líquido y una limpieza más fácil de la bomba.
La bomba indicará rpm (revoluciones por minuto) o LPM (litros por
minuto).
A
ADVERTENCIA
Use sólo bombas que funcionen correctamente durante la cirugía.
Mantenga cerradas las tapas del cabezal de la bomba durante su
funcionamiento. No toque nunca el cabezal giratorio de la bomba.
Compruebe los rodillos de guía de la línea antes de cada inicio.
Deben girar fácilmente, pero sin estar demasiado sueltos. La
superficie debe estar libre de cualquier daño o arañazos.
Compruebe que la línea continúa en su posición correcta dentro de la
bomba durante su funcionamiento.
NOTA Haga que el personal de Jostra o personal autorizado por Jostra revise
las bombas cada 6 meses, o cada 500 horas de funcionamiento.
Es responsabilidad del usuario garantizar que se realiza dicho
mantenimiento.
3.1 Versiones
En este manual se describen las bombas estándar. Opcionalmente,
existen las bombas RPM 20-321 y TPM 20-331, cuya diferencia radica
en que bombean en dirección contraria a la de las agujas del reloj.
RPM 20-320
1. Escala de oclusión (aprox.)
2. Escala de oclusión (exacta)
3. Mando de ajuste de la oclusión
4. Flecha indicadora de la dirección normal
5. Palanca para abrir la fijación de la línea
6. Sección añadida intercambiable
7. Orificio para la manivela
8. Rodillo de oclusión de la línea
9. Rodillo guía de la línea
10. Fijación de la oclusión
11. Ranura para la cubierta
TPM 20-330
1. Escala de oclusión
2. Mando de ajuste de la oclusión
3. Flecha indicadora de la dirección normal
4. Mecanismos para la fijación superior de la línea
5. Palanca para abrir el encaje de la línea
6. Sección añadida fijada
7. Rodillo de oclusión de la línea
8. Rodillo guía de la línea
9. Fijación de la oclusión
10.Tapa
11.Ranura para la cubierta
TPM 20-330
678 5 10 9
RPM
Level = o zso Level
Bubble
Pressureo
2 Pi 1 71 o Bubble
o Pressure
1514 LPM
FREI1/4" Set
13 12 4 11
NOTA Las escalas de flujo del RPM 20-320 están estimadas para líneas de
1/2", y la del TPM 20-330 para líneas de 1/4" (si la pantalla de flujo
deja de funcionar).
TPM 20-330
Bomba derecha:
1. Interruptor on/off
2. Tornillo de ajuste de flujo
Ver "3.4.4 Calibración de la pantalla de flujo".
3. Tornillo de ajuste del esclavo
Ver "3.8 Funcionamiento maestro-esclavo".
2
Bomba izquierda:
4. Interruptor on/off
5. Tornillo de ajuste del esclavo
6. Tornillo de ajuste de flujo
\7 )
Fijación de la línea Fiador (frontal y lateral)
A
ADVERTENCIA
Use líneas diseñadas para la perfusión y que hayan sido aprobadas
para este sistema.
Use la sección línea añadida correcta para el tamaño de la línea.
Apague la bomba mientras inserta la línea, ya que su puesta en
marcha accidental podría lesionar al usuario o dañar la línea o la
bomba.
No coloque los conectores de la sección añadida de línea demasiado
cerca del cabezal de la bomba.
Coloque la línea en posición horizontal sobre el cabezal de la bomba,
haciendo sólo una ligera protusión. Si cae en diagonal, se corre el
riesgo de que quede atrapado en los rodillos guía la línea. Dichos
rodillos no deben tocar la línea todo el tiempo. Compruebe la entrada
la línea en la bomba, y cualquier superficie que toque la línea.
Inserte la línea de bombeo en la dirección de las flechas del
receptáculo de la bomba.
El bombeo inverso podría introducir aire en la circulación sanguínea,
lo cual podría provocar, a su vez, la muerte o daños graves al
paciente. Sólo se deberá producir un bombeo inverso en casos
excepcionales.
Ejemplo
TPM 20-330
1. Apague la bomba.
2. Abra la tapa.
3. Abra el fijador de la línea.
A
ADVERTENCIA
Unas condiciones de oclusión erróneas pueden influir en la duración
de la línea, la hemolisis y la velocidad de flujo. Una oclusión
demasiado laxa puede permitir que fluyan burbujas más allá del
detector de burbujas y del filtro cuando la bomba está parada, si la
conexión del tubo al paciente no está cerrada al paso de aire o en la
intervención de burbujas. Usar una oclusión adecuada durante el
funcionamiento.
Elija el método de ajuste según la práctica médica y de perfusión
comprobadas. Los métodos descritos sólo se incluyen a título de
ejemplo.
Alternativa 1
1. Pince la línea arterial desde la bomba, y vigile la presión delante de la
pinza.
2. Ajuste la oclusión, de modo que la presión oscile entre 240 y
300 mmHg cuando la bomba funciona a 5 rpm.
3. Calibre la pantalla de flujo (ver "3.4.4 Calibración de la pantalla de
flujo").
Alternativa 2
1. Apague la bomba.
2. Libere el encaje de la oclusión.
3. Gire el mando de ajuste de la oclusión hasta que ambos rodillos
queden apretados contra la línea.
4. Levante un extremo la línea y gire el cabezal de la bomba a mano
para llenar la línea hasta una altura de 1 m por encima del cabezal de
la bomba.
5. Gire el cabezal de la bomba hasta que sólo un rodillo presione la
línea.
6. Libere la oclusión hasta que el nivel de la línea descienda a 2-3 cm
por minuto.
7. Fije el encaje de la oclusión.
8. Repita el procedimiento con el otro rodillo para comprobar la
oclusión.
9. Calibre la pantalla de flujo (ver "3.4.4 Calibración de la pantalla de
flujo").
Equipo
• Línea (aprox. 1,5 metros)
• Recipiente de agua (p. ej., un recipiente de 5 litros)
• Cilindro de medición
• Cronógrafo
• Tornillo de ajuste
Preparación
1. Inserte la línea y seleccione la oclusión (p. ej., como se acaba de
describir).
2. Seleccione el tamaño de la línea, ver "3.6 Preferencias".
3. Cebe la línea.
4. Coloque el cilindro de medición cerca del recipiente de agua.
Calibración
5. Presione el botón de "Selección" varias veces, hasta que la pantalla
de estado muestre "CAL MODE".
6. Presione el botón de "Ajuste" durante tres segundos. Sonará una
señal acústica y parpadeará la pantalla de estado.
7. Seleccione la velocidad de la bomba, de forma que la pantalla de
velocidad queda fija a 60 rpm para líneas de 1/2" y 100 rpm para
líneas más pequeñas.
8. Mueva el extremo de salida de la línea hasta el cilindro medidor, y
comience simultáneamente a medir el tiempo (use un cronógrafo o un
cronómetro III del panel de control del sistema).
9. Mueva el extremo de salida de nuevo hacia el recipiente de agua
después de un minuto exactamente, mientras la bomba sigue
funcionando.
10. Mida el volumen en el cilindro de medición.
11. Cambie la pantalla de la bomba al modo LPM.
12. Ajuste el valor de la pantalla al volumen medido, girando el tornillo
de ajuste de flujo con un destornillador de ajuste.
13. Presione el botón de "Ajuste" durante tres segundos (presione
cualquier otro botón para dejar el modo de calibración sin memorizar
el valor del flujo que acaba de ajustar). Sonará una señal acústica y la
pantalla de estado muestra el modo de funcionamiento además del
tamaño de la línea seleccionado.
14. Gire el mando de ajuste del flujo a cero, y vacíe el cilindro de
medición en el recipiente de agua.
Compruebe la calibración
15. Siga los pasos 7 a 10 anteriores.
16. Compare el volumen en el cilindro de medición con el valor ajustado
del flujo. Si la diferencia es mayor de lo permitido, repita los pasos 5
a 16.
12
10
3/8"
6
4
1/4"
TPM 20-330
LPM
1,5
1,2
0,9
04
0,3
A
ADVERTENCIA
La velocidad de la bomba arterial controla la velocidad de la bomba
esclava, y no se puede ajustar con su propio mando de ajuste de flujo.
Como este hecho entraña una protección limitada frente al
desacoplamiento, la misma bomba nunca estará directamente en la
vía arterial sin haber sido desconectada de la bomba maestra a través
de un reservorio.
Use el funcionamiento maestro-esclavo según la práctica médica
habitual.
ART ART
Bomba arterial para bombeo continuo.
SLAVE 1 SL1
Bomba esclava después de la bomba arterial también en el bombeo
pulsátil (ver "3.8 Funcionamiento maestro-esclavo").
SLAVE 2 SL2
Bomba esclava después de la bomba arterial, pero sólo de forma continua
cuando la bomba arterial está en bombeo pulsátil (ver
"3.8 Funcionamiento maestro-esclavo").
SUCKER SUC
Diseñado para bomba de aspiración.
CARD CPL
Bomba de cardioplejía (ver "3.10.1 Control de la cardioplejía").
CARD SL CSL
Bomba de cardioplejía esclava después de la bomba "CARD" (ver
"3.10.2 Funcionamiento maestro-esclavo de cardioplejía"). Está sólo
disponible en el equipo TPM 20-330, donde se asigna la otra bomba
como una bomba "CARD".
AUX AUX
Diseñado para una bomba auxiliar, y funciona igual que una "SUCKER"
(p. ej., se podría utilizar para una bomba de aspiración adicional).
FREE FRE
Bomba desconectada de la comunicación con el resto del sistema.
Ejemplo: Un error en el sistema de monitorización podría detener las
bombas (excepto en las bombas "FREE"). Asigne estas bombas como
"FREE" para continuar el funcionamiento.
3.6 Preferencias
1. Gire el mando de ajuste de flujo a cero.
2. Presione el botón "Selección" varias veces hasta que la pantalla de
estado muestra el mensaje que se desea cambiar entre los siguientes:
"SET MODE"— Modo de funcionamiento
3. Presione el botón "Ajuste".
4. Presione el botón "Selección" para elegir el modo de
funcionamiento deseado.
"SET LÍNEA"— Tamaño de la línea
3. Presione el botón "Ajuste".
4. Presione el botón "Selección" para elegir entre el tamaño de la
línea 1/4", 3/8", 1/2" y especial (TPM 20-330: 1/4" y especial).
(Para el tamaño de la línea "spec", diseñado para el
funcionamiento en cardioplejía, se puede calibrar la bomba
hasta un alcance de 2,8 a 5,1 LPM (TPM 20-330: 0,21 a
1,52 LPM) a la máxima velocidad).
"CAL MODE" — Calibración de la pantalla de flujo
Ver "3.4.4 Calibración de la pantalla de flujo".
"SET BRIG" — Brillo de la pantalla
3. Presione el botón "Ajuste".
4. Presione el botón "Selección" para elegir entre el brillo del
25 %, 50 % y 100 %.
"SET S-AL" — Alarma programable
Ver "4.2.5 Funcionamiento" y "4.3.5 Retardo".
3. Presione el botón "Ajuste".
4. Presione el botón "Selección" para elegir entre la puesta en
marcha y la desconexión de la alarma programable.
5. Presione el botón "Ajuste" durante tres segundos (presione cualquier
otro botón para dejar la preferencias sin memorizar los cambios).
Sonará una señal acústica y la pantalla de estado muestra el modo de
funcionamiento junto con el tamaño de la línea seleccionado.
NOTA El mando de ajuste de flujo debe estar girado a cero para seleccionar
las condiciones.
Se debe calibrar cada tamaño de la línea, ver "3.4.4 Calibración de la
pantalla de flujo".
A
ADVERTENCIA
La velocidad de la bomba arterial controla la velocidad de la bomba
esclava, y no se puede ajustar con su propio mando de ajuste de flujo.
Como este hecho entraña una protección limitada frente al
desacoplamiento, la misma bomba nunca estará directamente en la
vía arterial sin haber sido desconectada de la bomba maestra a través
de un reservorio.
Use el funcionamiento maestro-esclavo según la práctica médica
habitual.
NOTA Se puede seleccionar una bomba esclava pero no se puede iniciar sin
un cambio en la bomba arterial.
El flujo de la bomba esclava en relación con el flujo de la bomba
arterial, depende de la desviación de la velocidad ajustada de la
bomba esclava y de las diferencias en las líneas y oclusiones. La
pantalla de flujo depende, además, de la calibración de la pantalla de
flujo.
La bomba esclava puede exceder del límite de velocidad normal de
250 RPM en 10 % hasta un máximo de 275 RPM. Ante una velocidad
por encima de las 250 RPM, la pantalla de estado muestra
"OV.SPEED".
El mando de ajuste de flujo de la bomba esclava se debe girar a cero
una vez, antes de seguir a la bomba arterial.
A
ADVERTENCIA
Tome precauciones extras durante el bombeo pulsátil. Úselo según
las prácticas médicas y perfusionistas demostradas, después de leer
con atención el Manual del usuario!
Durante el bombeo pulsátil, se pueden producir picos de alta presión
en la línea arterial y en los vasos sanguíneos arteriales (en especial,
con líneas duros). Vigile atentamente la presión.
PULSA11LE
4 BPM BPM
—3
5
6 AssIst.
Mode
10 External
Pulse
2
11 Infernal
Pulse
13 a...
now () 16
19tc,r
17
i
Freq. 18
•
• 3
A
ADVERTENCIA
Usar sólo el bombeo pulsátil de control externo si hay una señal
perfecta del ECG para inducirlo.
Compruebe el tiempo seguro de la bomba. No bombee contra una
válvula aórtica abierta. Vigile la presión de la aorta si es necesario.
Compare el ECG en la unidad del monitor del sistema con el ECG
original.
A
ADVERTENCIA
La alarma de la frecuencia más alta y la alarma de la frecuencia más
baja son los límites de la frecuencia cardíaca en la cual el sistema
vuelve al bombeo continuo.
La electrónica de monitorización reconoce la señal del ECG hasta
254 1pm. El sistema vuelve a bombeo continuo si la tasa de flujo cae
por debajo de 20 ciclos de onda R o por encima de 254 Ipm, o si no
se reconoce una onda R durante 2 segundos.
3.10 Cardioplejía
A
ADVERTENCIA
La bomba "CARD" se detiene cuando la velocidad de la bomba
arterial es menor de 3 rpm (versiones 1 y 2).
Cuando se utiliza un RPM 20-320 como bomba "CARD", puede
continuar unas cuantas revoluciones más después de que la bomba
arterial se haya parado. Esto puede introducir aire en el sistema de
circulación. Se recomienda utilizar un TPM 20-330 como bomba de
cardioplejía.
Si la bomba arterial está apagada, la bomba "CARD" se detiene y la
pantalla muestra "<=<=". Gire el mando de ajuste de flujo a cero una
vez, antes de que la bomba "CARD" pueda iniciarse de nuevo.
CARDIOPLEGIA 1
14 act. Vol.: 0,00 1
24 total Vol.: 0,00 1
34 act.P1Time: 00:00:00
4-) Plegia Pause: 00:00:00
5-) Temp.
6—> Press: mmHg
A
ADVERTENCIA
La bomba "CARD" (y la "CARD SL") se detiene cuando la
velocidad de la bomba arterial es menor de 3 rpm (versiones 1 y 2).
Si la bomba arterial está apagada, la bomba "CARD" (y la
"CARD SL") se detiene y la pantalla muestra "<=-<=-". Gire el mando
de ajuste de flujo a cero una vez, antes de que la bomba "CARD" (y
la "CARD SL") pueda iniciarse de nuevo.
Las intervenciones elegidas para la bomba "CARD" también afectan
a la bomba "CARD SL".
BLOODCARDIOPLEGIA
14 Act.mix
Flow.: 0,00 lpm
24 Act.mix 0,001
Vol.:
34 Act.C/B 1:1
ratio:
44 tot.mix
Vol.: 0,001
54 tot.Card 0,001
Vol.:
64 act.Pl
Time: 00:00:00
74 Plegia
Pause: 00:00:00
84 Temp: °C
94 Press: mmHg
3.10.4 Luxación
Se trata de una parada de la bomba de cardioplejía (y de la bomba de
cardioplejía esclava) sin registrarla como tal:
• El tiempo de ejecución continúa corriendo (y no se reinicia cuando la
bomba comienza de nuevo).
• La última pausa de tiempo no se reinicia tras la parada de la bomba.
• El volumen bombeado desde el último inicio de la bomba no se
reinicia cuando la bomba comienza de nuevo.
3.13 Seguridad
Se debe dejar la bomba en una situación segura (ya que así se podría
manejar mediante el funcionamiento manual), para evitar defectos que
podrían provocar un funcionamiento defectuoso de la bomba.
La bomba se vigilará continuamente durante su funcionamiento. Si se
encuentra un error, la bomba se detiene y se muestra un mensaje en
pantalla (ver "3.13.6 Mensajes de error").
A
ADVERTENCIA
Las bombas que se han cambiado al modo "FREE" seguirán en ese
estado "FREE" cuando el sistema de monitorización se encienda de
nuevo.
La intervención de los módulos de monitorización no funciona en el
modo de funcionamiento "FREE".
A
ADVERTENCIA
Mantener la manivela disponible en caso de emergencia.
Bombee en la dirección de las flechas del alojamiento de la bomba.
El bombeo inverso podría aspirar aire en la circulación sanguínea, lo
cual podría provocar la muerte o lesiones graves al paciente. El
bombeo inverso sólo se deberá producir en casos excepcionales.
RPM 20-320
TPM 20-330
1. Apague la bomba.
2. Abra la tapa del cabezal de la bomba.
3. RPM 20-320: Inserte la manivela en el correspondiente orificio de la
bomba.
TPM 20-330: Levante el mango de la manivela. Ponga la manivela en
el mando de ajuste de la oclusión de la bomba.
4. Gire en la dirección de las flechas.
Pantalla de velocidad/flujo
Alarma acústica (Y = Si, N = No)
lirDetención de la bomba (Y = Si, N = No)
Mensaje Causa del error
ERR. Error: La pantalla de estado muestra un nuevo mensaje.
RUNAWAY YY La bomba funciona con una velocidad más de un 10 % mayor
que el valor seleccionado (en bombeo continuo). El tiempo de
reacción es de 1 segundo, aproximadamente.
En el bombeo pulsátil, el tiempo de reacción es de 1,5 segundos.
Gire el mando de ajuste de flujo a cero para reiniciar el error.
!!!! YY Más de un "RUNAWAY" en 5 segundos. Apague la bomba y
reinicie el error.
trtt NN Flujo ligeramente alto en bombeo pulsátil, indicado después de
unos cinco latidos de pulso.
<=<= Sugiere que se gire el mando de ajuste de flujo a cero.
NO COMM YY Error de comunicación con el resto del sistema. Ver
"3.13.4 Apagado del sistema de monitorización".
Pantalla de estado
Alarma acústica (Y = Si, N = No)
Detención de la bomba (Y = Si, N = No)
Mensaje lir Causa del error
OVERLOAD — La bomba funciona con una velocidad más de un 10 % más lenta
que el valor seleccionado. Compruebe la inserción de la línea y
la selección de la oclusión.
BELTSLIP N N La bomba funciona con una velocidad más de un 10 % más lenta
que el motor de la bomba. Más "beltslip" producirá un error de
"HEAD".
OV.VELOCI N N Velocidad de la bomba esclava por encima de 250 rpm.
DAD
KEYSTUCK Y N Se ha presionado un botón durante más de 15 segundos.
SET SIZE N N No se ha seleccionado el tamaño de la línea.
HI- TEMP N N La temperatura en el sistema electrónico (motor) es superior a
los 60°C (70°C).
TEMP. Y Y La temperatura en el sistema electrónico (motor) es superior a
los 70°C (90°C). No se puede iniciar la bomba hasta que haya
descendido la temperatura.
SAFETY-S Y Y Sistema de seguridad.
DIRECT. Y Y La bomba gira en la dirección equivocada. El tiempo de
reacción es 1/4 de revolución.
HEAD Y Y Tacómetro. Suena la alarma acústica cuando la bomba para.
250
200
150
elle
V
V
Flujo real en función de la válvula seleccionada
1. Curva normal
2. Flujo máximo en caso de error
RPM 20-320
Flujo, líneas de 1/2"
Tasa de flujo O a 11,5 LPM
Resolución de la pantalla 0,1 LPM
Exactitud de la pantalla ±0,1 LPM
Flujo, líneas de 3/8"
Tasa de flujo O a 6,60 LPM
Resolución de la pantalla 0,10 LPM
Exactitud de la pantalla ±0,10 LPM
Flujo, líneas de 1/4"
Tasa de flujo O a 3,20 LPM
Resolución de la pantalla 0,01 LPM
Exactitud de la pantalla ±0,01 LPM
Rango de la pantalla de cardioplejía
Volumen, líneas de 1/2" y 3/8" 0 a 6553 litros
Volumen, líneas de 1/4" 0 a 655 litros
Hora O a 65535 segundos (18 horas)
Otros
Medidas, LxAxA 179 x 373 x 267 mm
Peso Unos 17,8 kg
TPM 20-330
Flujo, líneas de 1/4"
Tasa de flujo O a 1,50 LPM
Resolución de la pantalla 0,01 LPM
Exactitud de la pantalla ±0,01 LPM
Rango de la pantalla de cardioplejía
Volumen, líneas de 1/4" 0 a 655 litros
Hora O a 65535 segundos (18 horas)
Otros
Medidas, LxA xA 179 x 373 x 278 mm
Peso unos 13,7 kg
Tamaño máximo de la línea 1/4" x 3/32"
3.15 Accesorios
Destornillador de ajuste 690002
Bombeo sencillo
Módulo de la bomba de rodillo'
Bombeo en dirección RPM 20-320
contraria a las agujas del reloj
Bombeo en dirección RPM 20-321
de las agujas del reloj
Secciones añadidas de la línea
1/8" x 1/16" STI 20-321
1/4" x 1/16" STI 20-322
3/8" x 1/16" STI 20-323
1/2" x 1/16" STI 20-324
5/8" x 1/16" STI 20-325
Secciones dobles añadidas de la línea2
1/8" x 1/16" DTI 20-326
3/16" x 1/16" DTI 20-327
1/4" x 1/16" DTI 20-328
Otros
Manivela estándar3 HCS 20-301
Bombeo doble
Módulo de la bomba gemela4
Bombeo en dirección contraria a las agujas del reloj TPM 20-330
Bombeo en dirección de las agujas del reloj. TPM 20-331
Secciones añadidas de la línea
1/8" x 1/16" TTI 20-336
3/16" x 1/16" TTI 20-337
1/4" x 1/16" TTI 20-338
Otros
Manivela gemela HCT 20-302
' Incluyendo una manivela gemela y dos conjuntos opcionales de
secciones añadidas de la línea (uno para cada bomba).
4. Controladores de la consola
Se pueden detectar las burbujas de aire en las líneas, y prevenir su
entrada en el paciente.
Se puede monitorizar y regular (lentamente) el nivel de líquido (sangre)
en el reservorio.
Se pueden monitorizar cuatro canales de temperatura, y controlar de
forma remota la Unidad de calentamiento y enfriamiento Jostra.
Se pueden monitorizar y regular (lentamente) cuatro canales de presión.
Se puede controlar la aspiración.
Es posible la comunicación analógica y digital con los dispositivos
externos.
Ver también "2.3 Paneles posteriores de la consola".
1 ANALOG IN/O_L1T--
OK COM
1. LED OK
Se enciende (verde) cuando ha concluido sin errores su autocomprobación (no se
enciende cuando hay un error interno en el controlador).
2. LED COM
Parpadea (amarillo) cuando intercambia datos con el resto del sistema.
Interruptor de intervención
Se puede ajustar una bomba opcional (excepto una bomba "FREE") para
que no supere el límite de presión ni se detenga ante la detección de
burbujas de aire en un línea o un nivel bajo de líquido en el reservorio.
Ver "3.13.3 Intervención en los controladores de monitorización".
ART.
7-SLA.
STOP -SUC.
AJX,
CPL.
Interruptor de intervención girado hacia la bomba subordinada
Gire el interruptor de intervención del correspondiente controlador de
monitorización hacia la bomba deseada, utilizando un destornillador de
ajuste.
Se puede seleccionar más de una intervención para una bomba, pero una
misma intervención no se puede seleccionar para más de una bomba.
A
ADVERTENCIA
Cebe siempre los tubos por completo y sin aire.
El detector de burbujas es una medida adicional de seguridad, use
también un filtro de burbujas en la vía arterial.
Durante una operación usar sólo un sistema de detección de burbujas
de aire que funcione correctamente. Realizar una prueba completa de
funcionamiento antes de cada uso.
Después de una intervención de burbuja, retire las burbujas de la
circulación extracorpórea antes de iniciar la bomba de nuevo.
RIP
EILIBM
DETECTOR
1. LED de barras
Se enciende una única barra en presencia de burbujas pequeñas, con un diámetro
entre 300 pm y 1 mm. Se irán encendiendo más barras a medida que aparezcan
burbujas mayores. Cuantas más barras se enciendan hacia la derecha, mayor será el
tamaño de las burbujas.
2. Alarma de burbujas de aire
Se enciende (rojo) cuando la bomba se detiene debido a la presencia de demasiadas
burbujas con un diámetro que oscile entre 1 y 5 mm, o una única burbuja mayor de
5 mm.
3. Alarma de fallo en el sensor
Se enciende (rojo) cuando no hay conectado un sensor, o cuando hay un fallo en él.
La bomba elegida para intervención de burbujas de aire también se detiene, y suena
una alarma acústica.
4. Botón de reinicio
Presione junto al botón de "Seguridad" para reiniciar el detector de las burbujas de
aire después de que se detenga la bomba.
5. Botón de anulación
Presione junto con el botón de "Seguridad" para anular la alarma de burbujas de
aire (la bomba no se detendrá). Parpadea en rojo cuando se activa.
4.1.7 Accesorios
Controlador de protección frente a émbolos de aire AEP 20-415
incl. sensor de burbujas completo, sensor del nivel de capacitancia, gel
de ecografias con dispensador y almohadillas del sensor de nivel
Controlador de protección de aire APM 20-414
únicamente para el sensor de burbujas
Sensor de burbujas completo BSC 20-500
incl. Las inserciones del sensor de burbujas de 3/8" x 3/32"
Gel de ecografías con dispensador UGD 20-540
Inserciones del sensor de burbujas
3/8" x 1/16" BSI 20-511
3/8" x 3/32" BSI 20-512
1/2" x 1/16" BSI 20-513
1/2" x 3/32" BSI 20-514
1/4" x 1/16" BSI 20-515
1/4" x 3/32" BSI 20-516
Pediátrico
Sensor de burbujas pediátrico PBS 20-501
incl. Las inserciones del sensor de burbujas de 3/16" x 1/16"
Inserciones del sensor de burbujas de 3/16" x 1/16" BSI 20-518
únicamente para el sensor de burbujas pediátrico
NIH
SUBBLE
DETECTOR
Sensor Over-
LEVEL o nDICIounnli] fault ride
2 1 3 4
1. LED de barras
Cuantas más barras se enciendan, más alto estará el nivel de líquido cerca del
electrodo del sensor de nivel. En condiciones normales, todas las barras deberán
estar encendidas.
2. Alarma de nivel
Se enciende (rojo) cuando se detiene el bombeo por un nivel demasiado bajo.
3. Alarma de fallo en el sensor
Se enciende (rojo) cuando no hay conectado un sensor, o cuando hay un fallo en el
sensor. La bomba elegida para intervención de nivel también se detiene, y suena
una alarma acústica.
4. Botón de anulación
Presione junto con el botón de "Seguridad" para anular las alarmas de nivel (la
bomba no se detendrá). Parpadea en rojo cuando se activa.
A
ADVERTENCIA
Vuelva a realizar una prueba de funcionamiento si se cambia la
posición del electrodo. Si el funcionamiento es defectuoso, inténtelo
con un nuevo electrodo.
4.2.5 Funcionamiento
A
ADVERTENCIA
Si el sensor de nivel capacitador es distribuido por otro equipo
electrónico, compruebe visualmente el nivel del reservorio de forma
continua, hasta que identifique la fuente de problemas y la retire de la
zona.
Utilice sólo el botón de "Anulación" en casos excepcionales (como
cuando llena o vacía el reservorio).
La bomba no se detiene con un nivel demasiado bajo en
"Anulación". Compruebe visualmente el nivel de forma continua.
4.2.8 Accesorios
Controlador de protección frente a émbolos de aire AEP 20-415
incl. sensor de burbujas completo, sensor del nivel de capacitancia, gel
de ecografias con dispensador y almohadillas del sensor de nivel.
Controlador de protección de aire APM 20-413
sólo para el sensor de nivel
Sensor de nivel capacitador CLS 20-535
Electrodos del sensor de nivel, 100 ui. LSP 20-531
AEP 20-415
IV
4 1-11
..e, • lz.=_.1 rv
5. 7
,/ver- Pr
Ovj
9
21111111 r 7 I■I■
lo 1,i
- r
o< ,o,
12
pli
lude
111://110-
lude
Slude
mph r
lude
L 1
Equipo
300
250
150
100
1. Manómetro
2. Conector en "Y" o "T"
3. Líneas de látex
4. Perilla con tubo de látex
5. Válvulas de interrupción
6. Transductor
Calibración
NOTA Calibre de uno en uno todos los canales que quiera utilizar.
N OTA Compruebe todos los eventos del punto 4 para asegurarse de que
funcionan tanto el transductor como el controlador.
4.3.5 Retardo
La bomba elegida para la intervención de presión se detiene
gradualmente en el límite superior positivo y el límite inferior negativo,
cuando se excede el límite de presión, y arranca gradualmente cuando ya
no se sobrepasa el límite. La velocidad continúa reducida cuando la
presión es menor del 10 % (o menor de 10 mmHg) dentro del límite de
presión (la pantalla de estado de la bomba parpadea "STOP PRx" y suena
la alarma programable, si se ha seleccionado (ver "3.6 Preferencias").
DELAY
4.3.6 Funcionamiento
4.3.9 Accesorios
Controlador dual de presión, canales 1+2 DPM 20-440
Controlador dual de presión, canales 3+4 DPM 20-441
Transductor Medex LogiCal
Kit MTK 20-553
Soporte para cuatro transductores MTK 20-554
Cúpula de presión extra (desechable) MPD 20-559
Placa (incl. transductor) 151016
Transductor Medex
Kit MTK 20-555
Soporte para cuatro transductores MTK 20-556
Cúpula de presión extra (desechable) MPD 20-557
Placa (excl. transductor) MTP 20-558
TEMPERATURE
15 15
93.05
III
O
Iv O
1115
93.05
I
.0
5< ,
4.4.6 Accesorios
Controlador de temperatura Quad QTM 20-431
Caja de la sonda de temperatura TPB 20-570
Soporte de la caja de temperatura TBH 20-571
Sonda de temperaturas del termistor
Adultos (rectal, esofágica) TTP 20-561
Pediátrica (rectal, esofágica) TTP 20-562
Superficie plana (piel) TTP 20-563
Para el oxigenador TPO 20-564
(compatible con Jostra Quadrox)
Para el oxigenador TPO 20-565
(compatible con Jostra-Bentley SpiralGold)
A
ADVERTENCIA
El ajuste de los voltajes de funcionamiento se debe realizar en un
servicio técnico Jostra. Se producirán errores si se seleccionan
voltajes incorrectos.
of
2 2
3
+12
•, ANALOG IN/OUT
3
ECO PPES
OK
4.7.3 Interfase
• RS232 en serie
• 9600 Baudios
• 8 Bits de datos
• 2 Bits de parada
• Sin paridad
a 221101M% d m2Hol4P.
m
.5
w
o
Reeiet Trend Trend Trend
Mode 1181 w. •51nOn
•Over. o 22. M.
ride noom
..helor
I o
1 .e= channel.
tenni
Pu*
Cone 1 Channel tl .= eemeter 111 Per
JI
Na
1
El 9
reo-i
Aneo
I ole
CONTROL UNIT
CONSOLE
amor a Moine
BUBBLE o coo0BDOUB Pee el
fault BeltoY
4 1 2 3
1. Botón de seguridad
2. Botón de audio off
Parpadea cuando la alarma acústica está apagada. La alarma acústica se activa con
cada nueva situación de alarma.
3. Mando de ajuste
4. Botón de voltaje de la batería
Borde verde
Presione el botón para cambiar (como inicio/parada del
cronómetro).
Borde púrpura
Mantenga presionado el botón y gire el mando de ajuste para
elegir el valor (como el límite de presión).
A
ADVERTENCIA
No utilice los botones de "Amplitud" durante el funcionamiento con
el paciente, ya que esto podría dar una imagen falsa de los valores de
presión.
Presión
Ver "4.3 Controladores de presión".
Nivel / Burbuja p
Ver "4.1 Detector de las burbujas de aire" y "4.2 Detector de nivel".
Temperatura
Ver "4.4 Controlador de temperatura Quad".
Consola
Ver "2.7 Fuente de alimentación".
Calentamiento-enfriamiento
Campo de control remoto de la unidad de calentamiento y enfriamiento
HCU 20 de Jostra. Si no está conectada una unidad de este tipo, la
pantalla superior mostrará "-**-". Ver Unidad de Calentamiento y
Enfriamiento HCU 20 Manual del Usuario.
Cronómetro
TIMER
svp.,
mln 80C himln
II
imt OrM.e.mp
2 min 50C 11/M111_
IR
aro..
3 .. Clock himin
7
J
II Sen
J
III
1J Reset
3. Timer III
Cronómetro adicional.
4. LED de h/min
La hora se muestra en minutos y segundos después del inicio, pero después de una
hora, se muestra en horas y minutos, lo cual viene indicado por la LED luminosa.
5. Botón de inicio/parada
6. Botón de reinicio
Detenga el cronómetro y presione este botón durante tres segundos para reiniciar el
cronómetro.
7. Reloj
Presione simultáneamente los botones de "Seguridad" y "Audio off'. Gire el
mando de ajuste para elegir las horas. Presione simultáneamente los botones de
"Seguridad" y "Audio off'. Gire el mando de ajuste para elegir los botones.
Proceda de igual modo para elegir los segundos, el día de la semana, el mes, el día
del mes y el año.