Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
~1~
knjigoteka
dasha&anna
EDITH WHARTON
~2~
knjigoteka
dasha&anna
I.
~3~
knjigoteka
dasha&anna
~6~
knjigoteka
dasha&anna
~7~
knjigoteka
dasha&anna
~8~
knjigoteka
dasha&anna
II.
~9~
knjigoteka
dasha&anna
~ 10 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 11 ~
knjigoteka
dasha&anna
”Oh, ne, nisam” rekla je Charity oporo. Ispod svojeg plavog šešira
gospođica Hatchard je pocrvenjela do srži. Međutim, sigurno je
morala osjetiti i olakšanje što je njezino objašnjavanje bilo prekinuto,
jer zaključila je ponovno tražeći pomoć od dagerotipija: ”Naravno da
sam za tebe oduvijek činila sve što sam mogla. I u slučaju... u slučaju...
znaš da uvijek možeš doći k meni...”
Odvjetnik Royall na trijemu je čekao Charity kad je završila s
posjetom. Bio je obrijan, očetkana kaputa i izgledao je poput
veličanstvenog ljudskog spomenika. U tom trenutku doista mu se
divila.
”Dakle”, reče on, ”sve je dogovoreno?”
”Da, dogovoreno je. Ne idem.”
”Ne ideš u Nettleton na školovanje?”
”Nikamo.”
Nakašljao se i pitao je nepokolebljivo: ”Zašto?”
”Radije ne bih”, rekla je prošavši pokraj njega na putu u svoju
sobu. Sljedećeg tjedna u Hepburnu joj je kupio grimiznu ružu
penjačicu i postolje. Nikad prije nije joj ništa darovao.
Sljedeći značajni događaj njezina života zbio se dvije godine
kasnije: bilo joj je sedamnaest godina. Gospodin Royall, koji je mrzio
odlaziti u Nettleton, bio je pozvan u vezi nekog slučaja. On je tamo i
dalje radio svoj posao, jer u North Dormeru i njegovoj okolici je bilo
sve manje sudskih sporova. Ovaj put imao je priliku koju sebi nije
mogao dopustiti da je odbije. Tri je dana proveo u Nettletonu, dobio
spor i vratio se jako dobro raspoložen. Veoma rijetko bi bio takve
volje. Sve se to ovaj put manifestiralo za večerom gdje je pun dojmova
pripovijedao o ”strašnoj dobrodošlici” koju su mu priredili njegovi
stari prijatelji. Završio je sasvim siguran: ”Bila je prava glupost
napustiti Nettleton. Napravio sam to zbog gospođe Royall.”
Charity je odmah primijetila da mu se dogodilo nešto bolno i da
riječima pokušava nadvladati svoja sjećanja. Rano je otišla na
spavanje ostavljajući ga da sjedi sa svojim ćudljivim mislima s
laktovima se podupirući na istrošenom voštanom platnu večernjeg
stola. Na putu gore iz svojeg je ogrtača izvadila ključ kredenca gdje se
nalazila boca viskija.
Kad je čula zveckanje pred svojim vratima, brzo je skočila iz
kreveta. Čula je glas gospodina Royalla, tih i odlučan, pa je otvorila
vrata bojeći se neprilike. Na ništa drugo nije pomišljala, no kad ga je
vidjela na ulazu, gdje mu je jesenji mjesec obasjavao smeteno lice,
shvatila je o čemu je riječ.
~ 12 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 13 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 15 ~
knjigoteka
dasha&anna
III.
~ 17 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 19 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 20 ~
knjigoteka
dasha&anna
IV.
~ 21 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 22 ~
knjigoteka
dasha&anna
V.
~ 24 ~
knjigoteka
dasha&anna
”Zar ti nikad ništa ne vidiš, Liffe Hyatte?” napadne ona njega dok
je on ispred nje stajao poput čovjeka koji je taknuo u osinje gnijezdo.
Nasmijao se. ”Vidio sam tebe! Zato sam sišao ovamo”
”Otkuda si sišao?” upita ga ona sagnuvši se da pokupi latice koje
je pogazila njegova noga. ”Siječem drva za Dana Targatta.”
Charity sjedne na pete i zamišljeno se zagleda u njega. Nije se ona
ni najmanje plašila bijednog Liffa Hyatta, premda je on ”bio s
Planine” i premda su neke djevojke bježale kad su ga vidjele. Među
razumnijim ljudima važio je za bezazleno stvorenje, bio je neka vrsta
poveznice između Planine i civiliziranog svijeta, koji je povremeno
dolazio s Planine i malo pomagao u sječi drva farmeru kad nije imao
dovoljno radnika. Usto, ona je znala da je ljudi s Planine nikad ne bi
povrijedili: i sam Liff joj je to jednom rekao, još dok je bila malena
curica, kad ga je jednog dana srela na rubu pašnjaka gospodina
Royalla. ”Nitko od njih tebe neće taknuti i slobodno ti možeš doći
gore... Ali mislim da nećeš nikad”, dodao je on mudro promatrajući
njezine nove cipele i crvenu vrpcu kojom joj je gospođa Royall
zavezala kosu.
Prava je istina bila kako Charity nikad nije poželjela posjetiti svoje
rodno mjesto. Nije htjela da se zna kako je s Planine i sramila se kad
bi je tko vidio u razgovoru s Liffom Hyattom. No, danas joj nije bilo
žao što se pojavio. Mnoge su joj se dobre stvari dogodile otkako je
mladi Lucius Harney prošao vratima Memorijalne knjižnice Hatchard,
ali vjerojatno ništa nije bilo toliko nepredvidljivo poput činjenice
njezine iznenadne spoznaje da ne bi bilo naodmet iti dobar s Liffom
Hyattom. Nastavila je i dalje znatiželjno promatrati njegovo pjegavo i
od vremena istrošeno lice s nemirnim udubinama ispod jagodičnih
kostiju te blijedožutim očima bezazlene životinje. ”Tko zna je li mi
neki rođak?” pomislila je sva se stresavši od prezira.
”Živi li netko u smeđoj kući pokraj močvare, gore ispod
Porcupinea?” upita ona ravnodušnim tonom.
Liff Hyatt neko ju je vrijeme iznenađeno promatrao. Onda je
uspravio glavu i premjestio težinu s jednog poderanog đona na drugi.
”Uvijek netko živi u toj smeđoj kući”, rekao je blago se
osmjehnuvši.
”Oni su s tvoje strane, zar ne?”
”Njihovo prezime je isto kao i moje”, nastavio je nesigurno.
Charity ga je i dalje gledala odlučna pogleda. ”Gledaj, jednog dana
želim tamo otići i povesti sa sobom gospodina koji se hrani kod nas.
Ovdje je u ovim krajevima i crta slike.”
~ 25 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 26 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 27 ~
knjigoteka
dasha&anna
opasnostima tajnog blaga njezine sreće. Nije joj bilo žao što su susjedi
govorili da ona ”ide” s mladićem iz grada, ona samo nije željela da
cijela okolica zna koliko je ona dugih lipanjskih dana s njim provela u
prirodi. A najviše se plašila da ti neizbježni komentari ne dođu do
gospodina Royalla. Charity je instinktivno znala da malo stvari s njom
u vezi može promaknuti očima tihog čovjeka pod čijim je krovom
živjela. Usprkos trpeljivosti kojom je North Dormer gledao zaljubljene
parova, ona je oduvijek osjećala da bi, tog dana kad ona otkrije svoj
odabir, gospodin Royall od nje zatražio da ”plati za to”, kako bi ona
to rekla. Zašto, nije to znala, no strah je, zbog neodređenosti, bivao
sve jači. Da je ona uzvratila na pažnju nekom od seoskih mladića,
onda to ne bi bilo tako neshvatljivo: gospodin Royall ne bi mogao
spriječiti da se uda za koga želi. No, svi su znali da je ”hodanje s
gradskim momkom” drukčija i manje iskrena stvar: gotovo svako selo
m glo je pokazati žrtvu opasne pustolovine. Njezin strah od
intervencije gospodina Royalla pojačavao je radost sati provedenih s
mladim Harneyem, no istovremeno se sramila da je češće s njim
viđaju.
Kad se približio, ona klekne i raširi ruke iznad glave, što je bila
njezina nehajna gesta kojom je pokazivala svoju duboku sreću.
”Odvest ću te do kuće gore ispod Porcupinea” objavi mu ona.
”Koje kuće? Ah, da, one trošne građevine blizu močvare gdje žive
ljudi slični Ciganima. Neobično je da kuća s tragovima prave
arhitekture bude izgrađena na takvom mjestu. Ali ti ljudi imaju
zlovoljan pogled - misliš li da će nas pustiti unutra?”
”Oni čine sve što im kažem” reče ona sigurno.
Bacio se je pokaj nje. ”Hoće li?” nastavi on smiješeći se. ”Želio
bih vidjeti što je ostalo u kući. I rado bih porazgovarao s ljudima. Tko
mi je to neki dan rekao da su se oni spustili s Planine?”
Charity ga pogleda sa strane. Po prvi put je spomenuo Planinu,
osim kad bi na nju mislio kao na prirodni oblik. Što je još on o njoj
znao, što je znao o njezinoj povezanosti s Planinom? Njezino srce
počne lupati od plamtećeg otpora koji bi u njoj instinktivno planuo i
pred najmanjim naznakama omalovažavanja.
”Planina? Ja se ne bojim Planine!” Njezin obrambeni ton kao da
mu je promaknuo. Legao je trbuhom na travu, otrgnuo mladicu
majčine dušice i prislonio je na svoje usne. Daleko, iznad lanca
obližnjih brjegova, prema žutom večernjem suncu, prijeteći se
uzdizala Planina.
”Jedan dan moram otići gore. Želim je vidjeti”, nastavio je on.
Njezino se lupanje srca smiri i ona ponovno počne proučavati njegov
~ 28 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 29 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 30 ~
knjigoteka
dasha&anna
VI.
~ 31 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 32 ~
knjigoteka
dasha&anna
obaviti gore na Planini, a vi ste se na sudu činili kako jedini čovjek koji
to može napraviti.’ Rekao mi je da gore ima dijete, ili je tako mislio,
malenu djevojčicu. Želio je da bude odvedena dolje i odgajana kao
kršćanka. Bilo mi ga je žao, pa sam otišao gore i uzeo dijete.” Zastao
je dok je Charity slušala sa srcem u grlu. ”To je bio jedini put da sam
otišao na Planinu”, završio je.
Zbio se trenutak tišine, a onda Harney progovori. ”To dijete - nije
imalo majku?”
”Oh, imalo je, imalo je majku. No, njoj je bilo veoma drago da je
se riješi. Dala bi je ona bilo kome. Oni gore nisu ni napola ljudi.
Vjerujem da joj je majka do sada već mrtva zbog života kojim je
živjela. Kako bilo, od onog dana do danas nikad ništa o njoj nisam
čuo.”
”Bože moj, kako je to strašno”, promumljao je Harney. Charity se
gušila od poniženja. Skočila je na noge i otrčala na kat. Napokon je
saznala: bila je dijete osuđenika-pijanice i majke koja nije bila ni
”napola ljudsko biće” majke kojoj je bilo drago da ode. A čula je tu
povijest svojih korijena povezanih s jedinim bićem u čijem je očima
željela izgledati boljom nego ljudima oko sebe! Shvatila je kako ju
gospodin Royall nije imenovao, da je čak izbjegao svaku aluziju koja je
nju mogla približiti djetetu što ga je on doveo s Planine: njegova
šutnja, znala je, bijaše znak obzira prema njoj. No, od kakve je koristi
bila njegova diskrecija kad se tog poslijepodneva ona sama, zavedena
Harneyevim zanimanjem za otpadničku zajednicu, pohvalila da dolazi
s Planine? Sad joj je izgledalo kako svaka izgovorena riječ o tom
njezinom porijeklu širi udaljenost između njih.
Tijekom tog desetodnevnog boravka u North Dormeru, Lucius
Harney nije joj izgovorio ni jednu ljubavnu riječ. Založio se za nju kod
svoje rođakinje uvjerivši gospođicu Hatchard kako je ona vrijedna
knjižničarka. Međutim, to je bio običan čin pravde, jer samo je
njezinom krivicom ta vrijednost bila dovedena u pitanje. Zamolio ju je
da ga vodi uokolo u njegove crtačke pohode kad je unajmio kočiju
gospodina Royalla. Ali i to je bilo sasvim prirodno, jer on ovaj kraj
uopće nije poznavao. Najzad, kad je njegova rođakinja otišla u
Springfield, zamolio je gospodina Royalla da se kod njega hrani - no
gdje se drugdje u North Dormeru i mogao hraniti? Ne valjda kod
Carricka Frya, čija je žena bila oduzeta i čija prevelika obitelj nije stala
za stol; nije mogao ni kod Targattovih, koji su živjeli dva kilometra
dalje; nije ni kod stare, bijedne gospođe Hawes koja je, otkako ju je
napustila najstarija kći, jedva imala snage da sama sebi kuha, jer Ally
je sad za svoj život zarađivala kao švelja. Kuća gospodina Royalla bila
je jedina gdje je mladom čovjeku mogla biti ponuđena dolična
~ 33 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 34 ~
knjigoteka
dasha&anna
počele mučiti nemirne misli. Mladi Harney je sve više šutio. Dok je
ležao pokraj nje s rukama ispod glave gledajući splet lišća iznad sebe,
ona se pitala je li razmišljao o onome što mu je gospodin Royall rekao
i da li ju je to zbilja ponizilo u njegovom srcu. Više bi voljela da je nije
zamolio da ga danas vodi do te smeđe kuće. Nije željela da vidi ljude
od kojih je potekla dok je priča o njezinom rođenju bila svježa u
njegovoj glavi. Više nego jednom je došla u iskušenje iznijeti mu
prijedlog da po vrhuncu samo produže u Hamblin, gdje se nalazila
malena, napuštena kuća koju je želio vidjeti, no bojažljivost i ponos su
je odvraćali od toga. ”Najbolje je da on vidi te ljude kojima
pripadam”, reče ona sebi s pomalo usiljenim prkosom, premda je u
stvarnosti šutjela od srama.
Odjednom je podigla ruku i pokazala prema nebu. ”Sprema se
oluja.”
On poprati njezin pogled i nasmije se: ”Pa zar si se prestrašila
malenog oblačka iznad borove šume?”
”Iznad Planine je, a oblak iznad Planine uvijek znači nevolju.”
”Oh, ja ne vjerujem ni pola tih loših stvari koje svi vi govorite o
Planini! Kako bilo, stići ćemo mi do smeđe kuće prije nego počne
padati kiša.”
Nije to bilo daleko od istine, jer palo je samo nekoliko kapi kad su
skrenuli na put ispod šumovitog brijega Porcupinea i dovezli se do
smeđe kuće. Stajala je sama pokraj močvare okružene šikarom od johe
i visokog šaša. Nijedna druga građevina nije se vidjele, pa je bilo teško
dokučiti motiv koji je nagnao nekadašnje njezine stanovnike da svoj
dom sagrade u tom neprijateljskom okruženju.
Charity je pokupila dovoljno od obrazovanja svojega druga da
shvati što ga je privuklo ovoj kući. Zapazila je ukras u obliku lepeze s
razbijenim staklom iznad vrata, izrezbarene, neoličene stupove na
uglovima te okrugli prozor ugrađen u zabat. Znala je, premda joj
razlozi još nisu bili jasni, da tu ima stvari vrijednih divljenja i
bilježenja. Međutim, vidjeli su oni kuće koje bijahu daleko ”tipičnije”
(riječ je upotrijebio Harney), pa kad je konju preko vrata prebacio
uzde, on reče blago zadrhtavši od neugode: ”Nećemo dugo ostati.”
Nasuprot nemirnih ariša, koji su se bijelim porubom oslikavali
nasuprot oluje, kuća je izgledala veoma očajno. Na daskama vanjske
oplate boje gotovo i nije bilo, prozorska okna bijahu razbijena i
sanirana krpama, a vrt bijaše smrtonosna džungla od kopriva, čičaka i
visokog šaša iznad kojeg su brujale velike muhe zunzare.
Kad je čulo zvuk kotača, dijete plave kose i blijedih očiju poput
Liffa Hyatta, pogledalo je preko ograde, a zatim pobjeglo iza poljskog
~ 36 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 37 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 38 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 39 ~
knjigoteka
dasha&anna
VII.
~ 41 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 45 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 47 ~
knjigoteka
dasha&anna
VIII.
Izgubila je osjećaj za vrijeme i nije znala koliko je kasno sve dok nije
došla na cestu i vidjela da su u mraku svi prozori od kuće gospođice
Hatchard do kuće gospodina Royalla.
Kad je zastala ispod mračnog plašta norveških omorika, učinilo
joj se da vidi dva lika u sjeni pokraj pačje bare. Povukla se je i
promatrala. No, ništa se nije micalo, ali ona je tako dugo zurila u
osvijetljenu sobu da ju je mrak zbunjivao, pa je pomislila kako je
pogriješila. Krenula je dalje pitajući se da li je gospodin Royall još
uvijek na trijemu. Sva uzbuđena uopće nije marila da li je čeka ili ne
čeka. Činilo joj se da leti visoko iznad života, na velikom oblaku jada
ispod kojeg se svakodnevica gubila u pukim mrljama u prostoru.
Trijem je bio prazan. Šešir gospodina Royalla je visio u hodniku na
klinu, a kuhinjska svjetiljka je ostavljena da svijetli kako bi mogla na
spavanje. Uzela ju je i otišla gore.
Sljedećeg su se dana jutarnji sati mirno provukli. Charity je
razmišljala o tome kako na ovaj ili onaj način mora doznati da li je
Harney već otišao, no Verenina gluhoća sprečavala ju je da bude izvor
novosti, a nitko drugi nije dolazio u kuću da je prosvijetli.
Gospodin Royall je rano izašao i vratio se tek kad je Verena
servirala stol za podnevni obrok. Kad je ušao, otišao je ravno u
kuhinju i zaderao se na staru ženu: ”Je li ručak spreman...”, onda se
okrenuo prema blagovaonici gdje je Charity već sjedila. Harneyev je
tanjur bio na uobičajenom mjestu, no gospodin Royall nije dao
nikakvo objašnjenje za njegov nedolazak, a ona ga ništa nije pitala.
Grozničavo je uzbuđenje od prošle noći ishlapilo, pa je sama sebi
ravnodušno, gotovo bešćutno, rekla kako je otišao te da će njezin
život sad ponovno upasti u usku brazdu iz koje ju je on podigao. Na
trenutak joj je došlo da se podsmjehne sama sebi što nije iskoristila
umijeće koje ga je moglo zadržati.
Sjedila je za stolom do kraja ručka kako je gospodin Royall ne bi
zapazio pri odlasku, no kad je on ustao, ustala je i ona ne pričekavši
da pomogne Vereni. Već je bila na stubama kad ju je pozvao da se
vrati.
”Boli me glava. Idem leći.”
”Želim da najprije dođeš ovamo. Moram ti nešto reći.”
~ 48 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 49 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 50 ~
knjigoteka
dasha&anna
Gospodin Royall teško uzdahne. ”Ali ako... ako nije bio tamo, što
si cijelo vrijeme ti radila, Charity, zaboga, reci mi. Moram to znati da
zaustavim naklapanja.”
Nije ju ganulo patetično odricanje od svake vlasti nad njom:
mogla je osjetiti samo uvredu zbog njegova uplitanja.
”Zar ne shvaćate da mi nije stalo do onog što drugi govore? Istina
je da sam ga išla posjetiti, da je bio u svojoj sobi, da sam dugo stajala
vani i promatrala ga, ali nisam se usudila ući zbog straha da ne
pomisli kako ga uhodim...” Ona osjeti da je glas izdaje, no prkos ga
brzo osnaži. ”Neću vam oprostiti do kraja života!” kriknula je.
Gospodin Royall nije ništa odgovorio. Sjedio je i duboko
razmišljao oborene glave. Ruke pune žila držale su se za rukohvate
stolca. Starost se spustila na njega kao što se zima nakon nevremena
spušta na Planinu.
”Clarity, ti kažeš da ti nije stalo. Ti si najponosnija djevojka koju
poznajem i zadnje što želiš je da ljudi govore protiv tebe. Znaš da te
stalno promatraju: ti si zgodnija i pametnija od svih ostalih, a to je
sasvim dovoljno. I sve do nedavno uopće im nisi davala povod. Sad ga
imaju i iskoristit će ga. Vjerujem u ono što si rekla, ali oni neće...
Gospođa Toma Frya te vidjela kako odlaziš... Još dvije-tri su te vidjele
kako se vraćaš. Otkako je došao, s tim momkom si bila svaki dan od
jutra do večeri..., a ja sam odvjetnik i jako dobro znam da klevete
veoma teško zamiru.” Zastao je, no ona je samo nepomično stajala ne
dajući mu nikakav znak priznanja ili da je to zanima. ”On je ugodan
momak za razgovor... Bilo mi je drago što je dolazio. Ali mladić ovdje
gore nema nikakvih izgleda. No, postoji jedna stvar stara poput
planina i jasna kao dan: ako te je želio na pošten način, onda je to
trebao reći.”
Charity je šutjela. Činilo joj se da ništa ne bi moglo nadmašiti
gorčinu slušanja takvih riječi s tih usana.
Gospodin Royall ustane sa stolca. ”Gledaj, Charity Royall: jednom
mi je na pamet pala sramna misao i ti si me natjerala da platim za to.
Nije li rezultat bio nešto veoma blisko poniženju? Postoji u meni
nešto čemu nisam uvijek gospodar, no prema tebi sam se uvijek
ponašao kako treba, osim taj jedan put. I znaš da će i dalje tako biti...
imaš povjerenja u mene. Jer ponad svih tih tvojih poruga i sveg
prezira uvijek si znala da te volim na način koji muškarac voli doličnu
ženu. Mnogo sam godina stariji od tebe, ali ja sam daleko iznad ovog
mjesta i svih njegovih ljudi, a to ti isto dobro znaš. Jednom sam se
poskliznuo, ali to nije razlog da se ne ide dalje. I ako pođeš za mene,
ja ću to učiniti: ako se udaš za mene, napustit ćemo ovo mjesto i
odseliti se u neki veliki grad gdje ima ljudi, posla i gdje se nešto zbiva.
~ 51 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 52 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 53 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 54 ~
knjigoteka
dasha&anna
IX.
Charity je sjedila ispred zrcala namještajući šešir koji joj je Ally Hawes
potajno uresila. Bio je od bijele slame, spuštenog oboda i poruba boje
višnje zbog kojeg joj je lice sjajilo poput unutrašnjosti salonskog
kamina.
Četvrtasti komad zrcala je naslonila na kožom uvezenu Bibliju
gospodina Royalla, a ispred njega stavila je bijeli kamen na kojem je
bio naslikan prizor brooklynskog mosta. Sjedila je ispred svog odraza
savijajući obod na sve strane dok ju je blijedo lice Ally Hawes gledalo
preko ramena poput duha propuštenih povoljnih prilika.
”Izgledam grozno, zar ne?” rekla je napokon sretno uzdahnuvši.
Ally se nasmijala i ponovno uzela šešir. ”Ovdje ću pričvrstiti ruže pa
ga možeš odmah odložiti.”
Charity se osmjehne i prstima prođe kroz svoju gustu, tamnu
kosu. Znala je da Harney voli vidjeti crvenkaste uvojke kako joj plešu
po čelu, a na zatiljku se pretvaraju u malene prstene. Sjela je na svoj
krevet i gledala Ally kako veoma pažljivo uređuje šešir.
”Osjećaš li se kad kao da na cijeli jedan dan odlaziš u Nettleton?”
pitala je.
Ally je zavrtjela glavom ne podižući pogled. ”Ne, uvijek se
prisjetim onog groznog dana kad sam s Julijom otišla dolje... onoj
doktorici.”
”Oh, Ally...”
”Ne mogu si pomoći. Kuća je na uglu Wing Streeta i Lake Avenua.
Tramvaj sa stanice prolazi točno pokraj nje i onog dana kad nas je
svećenik odveo dolje u razgledavanje slika, odmah sam je prepoznala i
poslije kao da više ništa nisam vidjela. Na njoj se nalazi veliki crni
znak sa zlatnim slovima po cijeloj površini: Osobno savjetovalište.
Bila je na rubu smrti...”
”Jadna Julia!” uzdahnula je Charity najčednije i najskrušenije što
je mogla. Imala je prijatelja kojemu je vjerovala i koji ju je cijenio.
Sutrašnji dan, Četvrti srpnja, će provesti s njim u Nettletonu. Čiji je to
bio problem nego njezin. I što je u tome bilo loše? Nesreća takvih
djevojaka kao što je Julia jest u tome što ne znaju dobro odabrati, a
loše momke držati na razdaljini... Charity sklizne s kreveta i raširi
ruke. ”Zašiveno je? Hajde da ga ponovno isprobam.” Stavila je šešir i
nasmiješila se svojem odrazu. Misao na Juliju nestane...
~ 55 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 56 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 57 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 59 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 61 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 62 ~
knjigoteka
dasha&anna
X.
~ 63 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 65 ~
knjigoteka
dasha&anna
”Hajde... hajde!” uzbuđeno reče isti onaj glas. Charity zgrabi šešir
na koljenima i čvrsto ga stisne pokušavajući suzbiti svoje uzbuđenje.
Na trenutak se učinilo kako je noć postala još mračnija, ali tad se
u njoj, kao da je satkan od zvijezda, pojavi veličanstveni prizor koji je
krasio veliki natpis: ”Washington prelazi rijeku Delaware”, pa preko
bezbrojnih nepomičnih, zlaćanih valova prođe narodni junak,
uspravan, ozbiljan i ogroman, prekriženih ruku stojeći na krmi
zlatnog broda što je polako plovio.
Dugački: ”Oh... oh... oh”, izlazio je iz gledateljstva. Povišenje
zaškripi i 2anjiše se od njihovih ushićenih drhtaja. ”Oh... oh... oh”,
uzdisala je Charity. Zaboravila je gdje se nalazi, na kraju, zaboravila je
i na Harneya. Činilo joj se kako su je zvijezde zarobile...
Prizor je nestao i spustila se tama. U mraku je na glavi osjetila
dvije ruke, kako je povlače unatrag te Harneyeve usne što su poljubile
njezine. Iznenada i naglo obujmio ju je rukama i položio njezinu glavu
na svoje grudi dok mu je uzvraćala poljupce. Otkrio joj se nepoznati
Harney, Harney koji ju je imao u vlasti. Ali s druge strane, osjećala je
da i ona nad njim ima neku novu, tajnovitu moć.
Međutim, mnoštvo se počelo micati i morao ju je pustiti.
”Hajdemo”, rekao je zbunjenim glasom. Popeo se preko ograde
povišenja, primio je za ruku i uhvatio kad je skočila na tlo. Obgrlio ju
je oko struka vodeći je kroz gomile ljudi koji su se također spuštali.
Ona se bez riječi i radosno priljubila uz njega kao da je gužva i zbrka
oko njih bila puko komešanje zraka.
”Hajdemo”, ponovio je, ”moramo uhvatiti autobus.”
Vodio ju je putem, a ona ga je pratila i dalje u svojem snu. Hodali
su kao jedno i toliko izolirani u svojem zanosu da uopće nisu osjećali
sudaranje s ljudima na svakom koraku. Ali kad su stigli do cilja,
osvijetljeni autobus pun ljudi već je drndao cestom. Automobili što su
se gurali iza njega bijahu isto tako prenatrpani. Na polaznoj postaji je
bilo toliko ljudi da je izgledalo besmisleno boriti se za mjesto.
”Zadnja vožnja jezerom” zakriještao je megafon s obale. Svjetla
malenog parobroda zanjišu se u tami.
”Nema koristi da ovdje čekamo. Da zaplovimo jezerom?”
predložio je Harney.
Progurali su se natrag do obale baš u trenutku kad se mostić
spustio s bijelog broda. Električno svjetlo na kraju pristaništa jakim je
svjetlom obasjavalo putnike što su se iskrcavali. Među njima Charity
je primijetila Juliju Hawes i njezino bijelo, ukošeno pero ispod kojeg
joj je lice sijevalo od neuglađenog smijeha. Kad je sišla s brodskog
~ 66 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 67 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 68 ~
knjigoteka
dasha&anna
XI.
~ 69 ~
knjigoteka
dasha&anna
trupce i kako stari, bijeli grobarski konj pase travu na povišenju preko
puta, učinilo joj se kao da ovaj poznati prizor promatra s druge strane
groba.
Iz ovog stanja krajnje tuposti probudila se kad je vidjela da Ally
Hawes prolazi kroz vrata Fryovih i onda polako, svojim
neujednačenim, šepavim korakom, ide prema crvenoj kući. Ovaj
prizor je u Charity obnovio njezin ozbiljan dodir sa stvarnošću. Slutila
je kako Ally dolazi čuti kako je provela dan. Nitko drugi nije znao
tajnu njezina putovanja u Nettleton, a Ally je bila veoma polaskana
privilegijom što to zna. Sav užas pustolovine od protekle noći sručio
se na Charity pri pomisli da će je sresti, da će je pogledati u oči, da će
odgovarati ili izbjegavati odgovore. Ono što je bila grozna noćna
mora, sad je postalo hladna i neizbježna činjenica. Jadna Ally je u tom
trenutku bila predstavnica cijelog North Dormera sa svom njegovom
zluradom znatiželjom, skrivenom pakošću i hinjenim
neprepoznavanjem zla. Charity je bila svjesna toga, premda su njezini
odnosi s Julijom bili loši, dobrodušna Ally i dalje je potajice s njom
komunicirala, a nije bilo sumnje da bi se Julia veselila prilici tračanja
skandala s pristaništa. Ta priča, prenapuhana i iskrivljena, vjerojatno
se je već širila North Dormerom.
Allyino šepanje nije je daleko odvelo od Fryovih vrata kad ju je
zaustavila stara gospođa Sollas, ta velika baba-tračara što je govorila
veoma sporo, jer se nikako nije mogla naviknuti na nove zube iz
Hepburna. Unatoč svemu, ovaj susret neće dugo trajati i za desetak
minuta Ally bi mogla biti na vratima. Chartiy je već čula kako je
Verena pozdravlja u kuhinji, a onda s podnožja stuba nju poziva.
Odjednom joj padne na pamet da je samo bijeg, trenutačni bijeg,
najbolji izlaz. U trenucima jada uvijek bi se u njoj rasplamsala žudnja
za bijegom, izbjegavanjem svih poznatih lica, mjesta gdje su je
poznavali. Djetinje je vjerovala u čudesnu moć neobičnih mjesta i
novih lica koji su sposobni promijeniti njezin život i riješiti je gorkih
uspomena. No, ti impulsi bijahu tek prolazne mušice u usporedbi s
hladnom nakanom koja ju je sad obuzela. Osjetila je kako više ni jedan
sat ne može ostati pod krovom čovjeka koji ju je javno osramotio,
licem u lice s ljudima koji će zlurado uživati u detaljima njezina
poniženja.
Njezino prolazno žaljenje gospodina Royalla izgubilo se u preziru:
zgražala se od sramotnog prizora pijanog starca koji je proziva pred
skupinom danguba i bludnica. Iznenada je u njoj, u svim detaljima,
oživio grozomoran trenutak kad je pokušao ući u njezinu sobu - ono
što je nekad držala suludim zastranjivanjem, sad se pokazivalo kao
prostački ispad jednog razvratnog i prizemnog života.
~ 70 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 71 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 75 ~
knjigoteka
dasha&anna
XII.
~ 76 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 77 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 78 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 82 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 83 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 84 ~
knjigoteka
dasha&anna
XIII.
~ 85 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 86 ~
knjigoteka
dasha&anna
onaj način, stvari nam nisu išle u prilog... i ono što smo sanjali nije se
ostvarilo. No, činjenica da negdje drugdje nismo uspjeli ne znači da
nećemo uspjeti ovdje. Svi naši pokušaji u većem gradu, čak i kad su
neuspješni, trebaju nam pomoći da North Dormer učinimo većim
mjestom... i vi, mladi ljudi koji ste još uvijek spremni slijediti zov
ambicija i okrenuti leđa starom domu... pa, dopustite mi da vam
kažem, ako mu se ikad vratite, bit će dobro što mu se vraćate zbog
njega... A da biste to učinili, morate u sebi čuvati ljubav prema njemu
dok ste negdje daleko. Pa ukoliko se vratite protiv svoje volje, s
mislima kako je riječ o gorkoj pogrešci sudbine i providnosti, morate
se truditi da bude najbolji, da bude bolji od grada iz kojeg ste se
vratiti. Nakon nekog vremena... dame i gospodo, dat ću vam svoj
primjer koji govori o vrijednosti doma: nakon nekog vremena
vjerujem kako ćete moći reći, baš kao što ja ne mogu danas: ‘Drago mi
je što sam ovdje.’ Vjerujte mi, svi koji ste ovdje, najbolji je način
pomoći mjestu u kojem živite da vam bude drago što živite u njemu.”
Zastane, a uzbuđeni mrmor iznenađenja raširi se publikom. To
uopće nije bilo ono što su očekivali, no ganulo ih je više nego što su
očekivali da će ih ganuti. ”Bravo, bravo!” poviče glas sa sredine
vijećnice. Izljev veselja poprati uzvik, a kad se sve primirilo, Charity je
čula kako gospodin Miles govori nekom blizu sebe: ”Tako govori pravi
čovjek...” Obrisao je naočale.
Gospodin Royall se odmaknuo od govornice i ponovno zauzeo
svoje mjesto u redu stolaca ispred harmonija. Dotjerani, sjedokosi
gospodin, neki Hatchardin nećak, nakon njega se našao iza zlatnica i
počeo pripovijedati prekrasne stvari o starom, hrastovom vedru,
strpljivim sjedokosim majkama i vremenima kad su dječaci skupljali
plodove... Charity je ponovno počela tražiti Harneya... Gospodin Royall
iznenada gurne svoj stolac i jedna od javorovih grana ispred
harmonija padne uz tresak. To je otkrilo kraj prvog reda gdje je, u
jednom od sjedišta, Charity vidjela Harneya. Do njega se nalazila
dama čije je lice bilo okrenuto prema njemu i gotovo u potpunosti
skriveno obodom njezina mekana šešira. Charity nije trebala vidjeti
lice. Već i letimičnim pogledom prepoznala je mršavi lik plave kose,
što je stršila ispod šešira, s dugačkim, blijedim, naboranim
rukavicama i narukvicama po njima. Kad je grana pak, gospođica
Balch okrene glavu prema pozornici, a u njezinu lijepom osmijehu
tankih usnica moglo se primijetiti ono što joj je šaptao njezin susjed...
Netko je izašao i podigao otpalu granu pa su gospođica Balch i
Harney ponovno ostali skriveni. No, prizor ta dva lica sve je izbrisao u
Charity. U trenutku njih dvoje su joj pokazali golu stvarnost. Iza
krhkog paravana milovanja njezina ljubavnika skrivala se nedokučiva
~ 87 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 88 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 89 ~
knjigoteka
dasha&anna
XIV.
~ 91 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 92 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 93 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 94 ~
knjigoteka
dasha&anna
XV.
~ 95 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 96 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 97 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 98 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 99 ~
knjigoteka
dasha&anna
ispred pa otvorio vrata svojeg ureda. Ona je otišla u svoju sobu: svaka
stepenica joj je zadržavala korake kao da su bile premazane ljepilom.
Dva dana kasnije u Nettletonu se iskrcala iz vlaka i s postaje otišla
na prašnjavi trg. Kratko međurazdoblje hladnog vremena je završilo,
pa je dan bio ugodan, gotovo vruć, baš kao onda kad su se ona i
Harney Četvrtog srpnja našli na istom mjestu. Na trgu su se nalazili
isti oni otrcani fijakeri i jednoprezi poredani u malodušnom redu, a
mršava kljusad s mrežama protiv muha preko hrbata turobno je glave
njihala naprijed-natrag. Prepoznala je napadne oznake iznad
restorana i biljarskih salona, a dugačke žice na visokim stupovima
visjele su iznad glavne ulice sve od parka do njezina kraja na drugoj
strani. Krenula je putem kojem su je vodile žice - hodala je brzo,
oborene glave, sve dok nije došla do široke poprečne ulice s ciglenom
zgradom na uglu. Prošla je preko te ulice i kradomice se zagledala u
pročelje ciglene zgrade. Onda se vratila i ušla na vrata što su bila
povrh niza stepenica ograđenih broncom. Na sljedećem je odmorištu
pozvonila. Otvorila joj je mlada mulatkinja čupave kose i naborane
pregače te je uvela u predvorje gdje je preparirana lisica na stražnjim
nogama posjetiteljima nudila posjetnice iz mjedene kutijice. Na kraju
predvorja nalazila su se ulaštena vrata s natpisom Ured. Nakon što je
nekoliko minuta čekala u lijepo namještenoj prostoriji, s raskošnim
sofama iznad kojih su se nalazile velike i zlatom uokvirene fotografije
privlačne mlade žene, Charity je ušla u ured...
Kad je izašla kroz ulaštena vrata, doktorica Merkle ju je slijedila
pokazujući joj ulaz u drugu prostoriju, manju, ali još više okićenu
raskošnim, zlatnim okvirima. Doktorica Merkle je bila punašna žena
malenih, svijetlih očiju, imala je beskrajno gustu crnu kosu koja joj je
padala ravno na čelo, te neprirodno bijele i. ravne zube. Nosila je
raskošnu crnu haljinu i zlatne ogrlice s privjescima koji su joj visjeli
na grudima. Njezine ruke bijahu široke, nježne i brzo su radile svoj
posao. Mirisala je na mošus i karbolnu kiselinu.
Nasmiješila se Charity sa svim svojim savršenim zubima.
”Sjednite, draga. Želite li nešto da se oraspoložite? Ne... Dobro, onda
se samo minutu naslonite... Još ništa nećemo raditi, ali za mjesec
dana, ako se ponovno nađete u blizini... Ja ću vas uzeti u svoju kuću na
dva ili tri dana, neće biti nikakvih problema. Bit će mi drago! Sljedeći
put ćete vidjet da se ne treba toliko uzrujavati...”
Charity ju je promatrala raskolačenih očiju. Ta žena s umjetnom
kosom, umjetnim zubima, umjetnim ubojitim pogledom - pa što joj je
ona nudila, osim imuniteta glede nekog nezamislivog zločina? Do
sada je Charity bila svjesna samo neodređena srama i užasne fizičke
muke, a sad je u njoj iznenada planula ozbiljna majčinska zatečenost.
~ 100 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 101 ~
knjigoteka
dasha&anna
Nikad više neće znati kakav je to osjećaj biti sam. Iznenada, kao
da je sve postalo tužno jednostavno. Više nije imala poteškoća u
viđenju sebe kao Harneyeve supruge - ne sad kad je bila majka
djeteta. U usporedbi s njezinim suverenim pravom, šanse Annabel
Balch izgledale su poput neke sentimentalne djevojačke sanjarije.
Te večeri, na vratima crvene kuće, zatekla je Ally koja ju je čekala
do sutona. ”Bila sam dolje u poštanskom uredu malo prije nego su
zatvorili. Will Targatt je rekao da imaju pismo za tebe, pa sam ti ga
donijela.”
Ally joj pruži pismo gledajući Charity s velikim simpatijama. Od
zgode kad je poderala bluzu, u njezinim je očima izraslo novo,
bojažljivo divljenje prema prijateljici.
Charity je s osmijehom na licu uzela pismo: ”Oh, hvala ti... laku
noć”, rekla je preko ramena odlazeći prilaznom stazom. Ako bude
samo i trenutak oklijevala, znala je da će joj se Ally zakačiti o vrat.
Požurila je po stubama napamet hodajući do svoje sobe u mraku.
Ruke su joj drhtale dok je palila šibicu i svijeću, a koverta je bila toliko
dobro zatvorena da je morala pronaći škare da je odreže i otvori.
Napokon pročita:
Draga Charity,
dobio sam tvoje pismo koje me dirnulo više nego to mogu izraziti.
Zar ne vjeruješ da ću, zauzvrat, dati sve od sebe? Postoje stvari koje je
teško objasniti, još teže opravdati, no tvoja velikodušnost sve čini
lakšim. Sve što sad mogu učiniti jest da ti od srca zahvalim na
razumijevanju. Tvoje riječi kojima mi poručuješ da učinim ispravnu
stvari su mi beskonačno mnogo pomogle. Postoji li nada ostvarivanja
onog o čemu smo sanjali, onda ćeš odmah shvatiti da se vraćam - tu
nadu ja još uvijek nisam izgubio.
~ 103 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 105 ~
knjigoteka
dasha&anna
XVI.
~ 107 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 108 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 109 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 111 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 112 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 114 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 115 ~
knjigoteka
dasha&anna
XVII.
Kao sto je ležalo tijelo njezine mrtve majke, tako je sad i Charity legla
na madrac na podu. Prostorija u kojoj je ležala bijaše hladna, mračna,
veoma niskog stropa - bila je čak bjednija i više prazna od one iz koje
je krenuo sprovod Mary Hyatt. S druge strane ugasle peći, na gunju,
ležala je majka Liffa Hyatta s dvoje djece, svojim unucima, reče, što
su se uz nju privih poput zaspalih psića. Bijahu pokriveni tankom
odjećom, jer su drugi gunj posudili svojoj gošći.
Kroz maleno četvrtasto staklo na suprotnom zidu Charity je
vidjela duboko nebo, toliko crno, toliko daleko, toliko puno hladnih
zvijezda, da se učinilo kako guta njezinu vlastitu dušu. Gore negdje,
držala je, Bog kojeg je zazivao gospodin Miles, čeka da mu dođe Mary
Hyatt. Kako je to samo dugačak put! Što će mu negdje reći kad dođe
pred njega?
Charityin zbunjeni mozak bio je zaposlen pokušajem da iscrta
majčinu prošlost i da je na bilo koji način poveže s velikom planovima
pravednog i milostivog Boga. Međutim, bilo je nemoguće zamisliti
ijednu poveznicu između njih. Ona sama osjećala se toliko daleko od
jadnog stvorenja, koje je vidjela položeno u grob iskopan na brzinu,
kao da su ih nebesa razdvajala. Vidjela je u svojem životu jad i bijedu,
ali u društvu u kojem su jadna, škrta gospođa Hawes i marljiva Ally
predstavljale nešto najbliže pojmu neimaštine, ne bijaše ničeg sličnog
okrutnoj bijedi planinskih zemljoradnika.
Dok je tamo ležala, pomalo osupnuta svojim tragičnim početkom,
Charity se uzalud trudila zamisliti sebe u svijetu koji ju je okruživao.
Čak nije mogla dokučiti u kakvoj su vezi ti ljudi jedni s drugima, ili s
njezinom majkom; činilo se kao da ih je spojila neka vrsta pasivnog
promiskuiteta i da je najjača poveznica među njima bila zajednička
bijeda. Pokušala je zamisliti kakav bi joj život bio da je odrastala na
Planini, da je divljala u dronjcima, spavala na podu sklupčana oko
majke poput blijede djece što su se priljubila uz staru gospođu Hyatt i
da je izrasla u raspaljivo, zbunjeno biće poput one djevojke koja joj se
obratila čudnim jezikom. Preplašila se osjećaja skrovite sličnosti s
tom djevojkom, ali i svjetla što je odjednom osvijetlio njezino
najranije djetinjstvo. Prisjetila se stvari koje je gospodin Royall,
pričajući o njezinoj prošlosti, spomenuo Luciusu Harneyu: ”Da, imala
je ona majku, no njoj je laknulo kad je se riješila. Dala bi ona nju bilo
kome...” Pa dobro, zar je njezinu majku trebalo toliko grditi? Od tog
dana Charity ju je smatrala lišenom svih ljudskih osjećaja: sad joj se
~ 116 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 117 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 118 ~
knjigoteka
dasha&anna
joj poznat njezin starinski oblik kao i ispijeni obrisi starog konja što je
hodao oborene glave - nakon nekoliko trenutaka prepoznala je i
krupni lik čovjeka koji je držao uzde. Kočija je slijedila put i kretala se
ravno prema borovoj šumi kroz koju je i ona prošla - odmah joj bijaše
jasno da kočijaš baš nju traži. Došlo joj je da se sakrije ispod grebena
dok ne prođe, no instinkt skrivanja nadvladalo je olakšanje što je u
ovoj groznoj nigdini netko blizu nje. Ustala je i krenula prema kočiji.
Gospodin Royall ju je spazio i odmah bičem potjerao konje.
Minutu ih dvije kasnije našao se pokraj Charity. Pogledi im se sretnu,
no nijednu riječ nisu razmijenili - on se sagnuo i pomogao joj da se
popne u kočiju.
Pokušala je nešto reći, promucati neko objašnjenje, ali nije
uspjela. Pošto joj je dekom pokrio koljena, jednostavno je rekao:
”Svećenik mi je rekao da te ostavio gore, pa sam došao po tebe.”
Okrenuo je konja koji ih laganim kasom stane vući natrag prema
Hamblinu. Charity je šutke sjedila gledajući ravno ispred sebe.
Gospodin Royall bi tu i tamo prozborio koju riječ bodreći konja:
”Idemo, Dan... Odmarao se on u Hamblinu. Tjerao sam ga da ide
poprilično brzo, a još se mučio s vjetrom.”
Da bi tako rano došao na vrh Planine, palo joj je na pamet dok je
to govorio, morao je krenuti iz North Dormera u najhladnijem dijelu
noći i brzo putovati da bi se stigao zaustaviti u Hamblinu: osjetila je
toplinu u svojem srcu, koju nijedan njegov postupak nije proizveo još
otkad joj je poklonio crvenu ružu penjačicu jer je odustala od
internata i ostala s njim.
Nakon nekog vremena ponovno je započeo: ”Bio je to dan baš kao
i ovaj, samo što je padao snijeg, kad sam ovamo došao po tebe.” Brzo,
plašeći se da bi njegove riječi mogle zvučati kao prisjećanje na
njegovo dobročinstvo, dodao je: ”Nisam siguran misliš li i ti da je to
bio dobar potez.”
”Mislim”, promumljala je zureći ravno ispred sebe.
”Ovaj”, rekao je, ”ja sam želio...”
Nije dovršio rečenicu, a ona nije mogla domisliti što reći.
”Hajde, Dan, idemo”, promumljao je potegnuvši uzde. ”Još
imamo do kuće... Hladno ti je?” pitao je nenadano.
Ona odmahne glavom, no on je ipak deku povukao naviše i
sagnuo se da joj je ogrne oko gležnjeva. Ona je samo zurila ispred
sebe. Oči su joj zamućivale suze od umora i slabosti, koje se ubrzo
preliju preko lica, no nije ih se usudila brisati da on ne vidi što joj se
događa.
~ 119 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 120 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 122 ~
knjigoteka
dasha&anna
XVIII.
~ 124 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 126 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 127 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 130 ~
knjigoteka
dasha&anna
Blješka o spisateljici
~ 131 ~
knjigoteka
dasha&anna
~ 132 ~
knjigoteka