Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Major objectives
• To account for clitic doubling and other related phenomena found in Prizren-Timok Serbian (PTS) and Gorica
Slovenian (GS)
Clitic doubling is a construction in which an argument clitic co-occurs (and co-refers) with another argument
(1) L-am văzut pe Mircea. [Romanian]
him.CL.ACC-have.AUX.1SG seen pe Mircea.ACC
‘I saw Mircea.’
Prizren-Timok Serbian (aka Torlag Serbian) is a non-standard Serbian dialect spoken in Southeastern Serbia
1
Gorica Slovenian (GS) is a cover term for non-standard dialects of spoken Slovenian around the town of Nova
Gorica/Gorica/Gorizia
(3) The location of Nova Gorica
http://www.eolc-observatory.net/global_analysis/pdf/slovenia_country_report.pdf
(a) singular
1st person 2nd person 3rd person masc./neut. 3rd person fem.
Full Clitic Full Clitic Full Clitic Full Clitic
Nominativ ja ti on/ono ona
General men(e) me teb(e) te njeg(a) ga nju, njuma, njo gu, u
Case
Dative men(e) mi teb(e) ti njemu mu njojze, njo jo, gu, u
(b) plural
1st person 2nd person 3rd person
Full Clitic Full Clitic Full Clitic
Nominativ mi vi oni, one, ona
General nas ne vas ve nji gi, i
Case
Dative nam ni vam vi njim(a) gi(m)
2
(5) Pronominal Clitics in Slovenian (without dual) (Marušič & Žaucer 2009: 286)
Standard Serbian/Croatian (SC) and Slovenian do not have clitic doubling, whereas Macedonian and Bulgarian
have clitic doubling:
(9) a. Marija (*ga) poznaje učenika/Vladu/njega. [SC]
Mary him.ACC knows student/Vlado/him.ACC
‘Mary knows student/Vlado/him.’
b. Marija *(go) poznava učenikot/ Vlado/nego. [Macedonian, Franks & King 2000: 251]
Mary him.ACC knows student-the Vlado him.ACC
‘Mary knows the student/Vlado/him.’
3
1.2. Clitic Doubling and the NP/DP Parameter
The above difference can be reduced to a single difference: the presence vs. absence of a DP
(13) Only languages with articles may allow clitic doubling. [Bošković 2008: 105]
(Languages allowing clitic doubling are all languages with articles – Albanian, Macedonian, Bulgarian, Greek,
Somali, Spanish, French (some dialects), Catalan, Romanian, Hebrew, Arabic, Dutch (some dialects))
The Problem: both PTS and GS are article-less languages that allow clitic doubling
4
2. The Analysis
2.1. PTS in light of the NP/DP Parameter
No Sequence-of-Tense Phenomenon
(18) a. A ja mislila ti si u štalu. [PTS]
and I thought you are in barn
‘And I thought you are in the barn.’
b. A ja mislila ti bio u štalu.
and I thought you been in barn
‘And I thought you were in the barn.’
The impossibility of strict NPI licensing under negative raising (in which matrix negation cannot license a strict
NPI):
(22) *Ne misli, [da jo je vidla že narmajn dve leti] [GS, M&Ž 2010: 109]
neg think that her aux saw already at least two years
‘He doesn't think that she has seen her in at least two years.’
In sum, both PTS and GS behave like an NP language, but have clitic doubling (the property of a DP language)
Pronoun modification possible in Japanese and Serbo-Croatian (SC); pronouns are not Ds in Japanese and SC
(Fukui 1986, 1988; Bošković 2008)
(24) Jesi li ga vidio juče? Jesam, ali je jučerašnji on baš nekako bio čudan.
are Q him.CL.ACC seen yesterday Am but is yesterday's he really somehow been strange
‘Did you see him yesterday? *I did, but yesterday's he was really somehow strange.’
[SC, Bošković 2008: fn9]
(26) *Toj e interesen sekoj den, no včerašniot toj beše mnogo pointeresen od [Macedonian]
he is interesting every day but yesterday’s he was much more interesting than
zavčerašniot nego.
the day before yesterday’s he
‘*He is interesting every day but yesterday’s he was much more interesting than the day before
yesterday’s he.’
6
The structure of pronouns in DP languages
(28) a. [DP D [NP N]]
The proposal:
• (29a, b) provides evidence that pronouns are Ns (since pronoun modification is allowed)
• (30a) offers evidence that pronouns are Ds (since clitic doubling is allowed)
The conclusion: pronouns are both Ns and Ds in PTS and GS
• (30b) gives additional support for the dual pronominal status: clitic doubling and pronoun modification
cannot be concomitant operations, being mutually exclusive
The dual (and identical) behavior of PTS/GS pronouns is the consequence of language contact; PTS and GS
7
are situated between article-less languages (Standard Serbian and Slovenian) and article languages (Bulgarian,
Macedonian, and Italian)
In both PTS and GS, a doubled pronoun and a clitic cannot be separated by a verb
(31) a. *Je l' me čekaš mene? [PTS]
AUX Q me.CL.ACC wait.2SG me.ACC
b. Je l' me mene čekaš?
AUX Q me.CL.ACC me.ACC wait.2SG
‘Are you waiting for me?’
In standard clitic doubling languages, a clitic and a verb can be (and actually, are) separated
(32) Mila go zamoli nego včera. [Macedonian]
Mila him.CL.ACC asked. him.ACC yesterday
‘Mila asked him yesterday.’
The proposal:
• Pronominal doubling in Romance is treated in terms of a ‘big-XP’ analysis by a large number of authors.
Under this view, a clitic and a doubled argument are located in the same phrase at some point during the
derivation (Uriagereka 1995; Cecchetto 2000; Kayne 2002; Boeckx 2003; Belletti 2005, i.a.).
• I claim that the data in (31) gives additional support for the adjacency requirement
• As a result, if there is movement in front of the verb, the whole complex (clitic+double) moves in front
of it, as in (31b).
8
The proposal:
• Following Bošković's (2001) analysis of cliticization in South Slavic (based on the Copy Theory of
Movement (Chomsky 1993)), I argue that the order *verb-clitic order arises through a lower copy
pronunciation, which I claim is blocked in the clitic doubling environment
• The no-specification-of-attachment analysis correctly predicts that the tail of the chain should not be
pronounced:
(35) * me mene čekaš me mene
• Doubled clitics behave exactly as clitics in Macedonian and Italian. In both Macedonian and Italian
verbal clitics are proclitics, hence the pronunciation of a lower copy is excluded.
• Therefore, at least some of its properties of clitic doubling in PTS/GS may be influenced by
Macedonian and Italian, possibly as a result of language contact.
GS allows only proper nouns to be doubled, doubling with common nouns being impossible
(37) a. Jst ga Janeza spoštujem. [GS]
I him.CL.ACC Janez.ACC respect.1SG
‘I respect Janez.’
b.Jst (*jo) kavo rad spijem s svojim sosedom.
I it.CL.ACC coffee gladly drink.1SG with my neighbor
‘I like having coffee with my neighbor.’
9
Crucially, the data show no definiteness/specificity effects since doubling in non-specific indefinite context is
allowed. Definiteness/specificity effects in PTS are inconsistent with standard clitic doubling which always
involves some definiteness/specificity effects, occurring in a rule-governed way
Context:
Imagine that you are at a wedding party eating roast meet. However, the waiter forgot to bring napkins. You will ask the waiter:
(40) Izvin’te. Imate gu salvetu? [PTS]
sorry have.2SG it..CL.ACC napkin
‘Excuse me. Do you have a napkin?’
The proposal:
• What triggers clitic doubling with common nouns in PTS given that specificity is not a licensor?
• One possibility is that doubling with full NPs is undergoing a change moving towards the stage in which
clitic doubling will show specificity effects (which in turn would require development of a full blown
DP system)
• Another possibility with would be plausible: doubling is undergoing a change in which NPs would be
moving toward the stage in which doubling would disappear (in fact, Bogdanović (1987) acknowledges
that pronominal doubling used to be more frequent at the beginning of the 20th century, as reported in
spontaneous speakers' production, recorded by Belić (1905))
• Another possibility is that clitic doubling with full NPs is not an instance of standard clitic doubling at
all but rather some other phenomenon:
Noun doubling in Iroquoian languages, reported in Baker (1988: 144), where an incorporated noun is doubled
by an external Noun Phrase.:
(43) Wa-k-nvhs-v:ti: [he:ni:kv: o:-nvhs-eh]. [Tuscarora, Williams (1976: 63)]
AOR-1sS/3N-house-make/PERF that PRE-house-SUF
‘I have made that house.’
• I suggest that doubling with full NPs is not a standard clitic doubling phenomenon, further confirmed by
(44)
(44) Debelui si gu je taj [NP ti vezu] imao. [PTS]
thick REFL it.CL.ACC AUX.3SG he connection had
‘He had good connections.’
Unlike Bulgarian, in which focalized constituents cannot be doubled, focus and topic being incompatible,
doubling of focalized elements in PTS and GS is possible, both with focalized pronouns and with focalized
NPs:
10
(45) a. Ma ja ga NJEGA poštujem, a ne njuma. [PTS]
PTCL I him.CL.ACC him.ACC respect and not her.ACC
‘I respect him, and not her.’
b. Ma jst se mu NJEMU jočem, in Janezu tud ne. [GS]
PTCL I REFL him.CL.DAT him.DAT complain.1SG but and Janez.DAT not
‘I am complaining to him and not to Janez.’
4. Conclusions
Overall, the data from PTS and GS confirm several theoretical findings:
References
Baker, Mark C. (1988). Incorporation: A Theory of Grammatical Function Changing. Chicago and London:
The University of Chicago Press.
Belletti, Adriana (2005). Extended doubling and the VP periphery. Probus 17: 1-36.
Belić, Aleksandar (1905). Dijalekti Istočne i Južne Srbije. Srpski dijalektološki zbornik 1. 1-834.
Berent, Gerald (1980). On the realization of trace: Macedonian clitic pronouns. In Chvany, C. & R. Brecht
(Eds.), Morphosyntax in Slavic. Columbus: Slavica, 150-186.
Boeckx, Cedric (2003). Islands and chains: Resumption as stranding (Linguistik Aktuell/Linguistics Today
63). Amsterdam: John Benjamins.
Bogdanović, Nedeljko (1987). Govor Aleksinačkog Pomoravlja. Srpski dijalektološki zbornik 33: 7-302.
Bošković, Željko (2001). On the Nature of the Syntax-Phonology Interface: Cliticization and Related
Phenomena. Elsevier.
Bošković, Željko (2008). What will you have, DP or NP? In Proceedings of NELS 37.
Bošković, Željko (2010). On NPs and Clauses. Ms. University of Connecticut.
Cecchetto, Carlo (2000). Doubling structures and reconstruction. Probus 12: 1-34.
Chomsky, Noam (1993). A Minimalist Program for linguistic theory. In: Hale, K. & S. J. Keyser (eds.), The
11
view from building 20: Essays in linguistics in honor of Sylvain Bromberger, 1-52. Cambridge. MA:
MIT Press.
Franks, Steven & Tracy Holloway King (2000). A Handbook of Slavic Clitics. Oxford Studies in Comparative
Syntax.
Friedman, Victor (1977). The Morphology of Case in Southeast Serbian dialects. Folia Slavica 1, 1: 76-88.
Fukui, Naoki (1986). A theory of category projection and its application. Doctoral Dissertation. MIT.
Fukui, Naoki (1988). Deriving the differences between English and Japanese. English Linguistics 5: 249-270.
Kayne, Richard S. (2002). Pronouns and their antecedents. In Epstein & Seeley (eds.), Derivation and
Explanation in the Minimalist Program, 136-166. Blackwell Publishers.
Kroch, Anthony (1994). Morphosyntactic variation. Proceedings of CLS 30.
Marušič, Franz & Rok Žaucer (2009). On Clitic Doubling in Gorica Slovenian. In Franks, S., V. Chidambaram,
and B. Joseph (eds.), A Linguist's Linguist: Studies in South Slavic Linguistics in Honor of E. Wayles
Browne. Bloomington, IN: Slavica, 281-295.
Marušič, Franz & Rok Žaucer (2010). Clitic doubling in a determinerless language with second position clitics.
In Proceedings of FDSL 7.5
Uriagereka, Juan (1995). Aspects of the Syntax of Clitic Placement in Western Romance. Linguistic Inquiry 26:
79-123.
Williams, Marianne (1976). A Grammar of Tuscarora. New York: Garland.
12