Sunteți pe pagina 1din 2

1 Traducere automată (MT): definiție și istoric

Termenul "traduce" înseamnă în general "traducerea într-o altă limbă" și include două sub-
semnificații

pentru a traduce un text scris dintr-o limbă în alta = pentru a traduce în sensul mai restrâns.

transfera un discurs sau o conversație dintr-o limbă în alta = interpret.

Interpretarea diferă de asemenea între interpretarea simultană (paralelă cu originalul) și


interpretarea consecutivă (propoziția prin propoziție, în timp ce vorbitorul se oprește).

Interpretarea are dificultăți suplimentare în comparație cu traducerea:

Pentru traducerea simultană, interpretul trebuie să vorbească traducerea în timpul necesar pentru
vorbitorul original.

Interpretul cunoaște numai textul deja vorbit, nu continuarea, care este ulterior rostită.

Interpretul nu are timp să consulte un dicționar sau un lexicon.

Textul vorbit este adesea mai ambiguuos decât scrisul și este, de asemenea, influențat de limbajul
individual și regional.

Interpretul simultan trebuie să înceapă o propoziție pe care vorbitorul încă nu a terminat-o. Deoarece
diferitele limbi au ordine diferită de cuvinte, el trebuie adesea să ghicească restul propoziției. Acest
lucru poate, bineînțeles, să meargă bine, deoarece o anecdotă binecunoscută cu privire la
interpretarea următoarei propoziții germane arată:

Locotenentul N. a căzut pe Frontul de Est,

unde situația era deosebit de deznădăjduită în acel moment,

prin bravi speciale ".

În această teză, o parte a verbului ("sus") este la sfârșitul propoziției, dar după primele două rânduri,
interpretul a presupus că verbul era deja complet, astfel încât semnificația "a căzut" = "a murit în
luptă" este tare. Cu adăugarea "a căzut ... pe", dar sensul este "distins"

În ciuda acestor dificultăți, MT se ocupă și de interpretare.

Cuvântul "mașină" se referă de obicei la un computer digital. O definiție a MT ar putea fi:

MT este o tehnică pentru traducerea automată a informațiilor scrise sau vorbite dintr-o limbă
naturală într-o (altă) limbă naturală.
O limbă naturală este o limbă pe care oamenii o folosesc pentru a comunica despre un set de
subiecte mai mult sau mai puțin nerestricționate.

Contrast: limbă formală definită matematic.

Limbile specializate sunt doar părți ale limbajelor naturale, deoarece limitează posibilele subiecte de
conversație. Cu toate acestea, acestea sunt adesea obiectul MT.

întrebări Eșantion:

Ce este o limbă naturală?

Ce este traducerea automată?

Care este diferența dintre traducere și interpretare?

L2.

2 Istoria traducerii mecanice (MT)


2.1 Începuturile de la mijlocul secolului al XX-lea

Pentru a traduce automat o limbă naturală, mai întâi aveți nevoie de o mașină care poate
chiar să proceseze date în limbaj natural. Din punct de vedere istoric, primele astfel de
mașini erau mașinile de tip Hollerith, create la sfârșitul secolului al XIX-lea. Ați putea fi
acționat ca un "dicționar de mașină" introducând o carte cu un cuvânt în limba A și
returând o hartă cu traducerea în limba B. Cu toate acestea, dicționarele convenționale
sunt mai ușor și mai rapid de utilizat, astfel încât mașinile cu cartele cu pumn nu au fost
niciodată folosite în acest scop.

Hutchins raportează în articolele sale "Traducere automată: o istorie a literelor" și "Istoria


traducerilor mașinilor pe scurt", care în 1933 au acordat două brevete de traducere
automată în Franța și Rusia: în Franța, George Artsrouni a obținut un brevet pentru unul
Artă mecanică pe bază de benzi de hârtie. În Rusia, lui Petr Smirnov-Trojanskij i sa acordat
un brevet pentru un sistem autentic de traducere care să analizeze structura logică a
propozițiilor. Sistemul se baza pe limbajul planificat esperanto. Evident, lucrarea nu a avut
nicio influență asupra dezvoltării ulterioare, chiar dacă Hutchins a recunoscut
inventatorului că era înainte de timpul său.

Ca un prim pas spre MT, este adesea luată în considerare o scrisoare de la Warren
Weaver, directorul departamentului științific al Fundației Rockefeller, către Norbert
Wiener, în martie 1947. În această scrisoare, Weaver subliniază importanța traducerii
limbilor străine și sugerează dacă nu este un calculator pentru traducere ar putea fi
folosit. Computerele aveau doar câțiva ani în urmă și erau foarte limitate în performanțele
lor.

S-ar putea să vă placă și