Sunteți pe pagina 1din 187

NÚMEROS DE MÁQUINA

SEGURIDAD
SIGNOS DE SEGURIDAD
NOMBRE DE COMPONENTES
ESTACIÓN DEL OPERADOR
PERIODO DE PRUEBA
FUNC. DEL MOTOR
CONDUC. DE LA MÁQUINA
UTILIZ. DE LA MÁQUINA
TRANSPORTE
MANTENIMIENTO
ALMACENAMIENTO
DETECCIÓN DE AVERÍAS
ESPECIFICACIONES
ÍNDICE
CONTENIDO
NÚMEROS DE MÁQUINA Tenga cuidado con los gases de escape ....................S24
Evite aplicar calor cerca de conductos de
SEGURIDAD líquidos presurizados ...........................................S25
Información de seguridad ............................................. S1 Evite aplicar calor en los conductos que contengan
Términos de aviso ........................................................ S1 líquidos inflamables..............................................S25
Siga las instrucciones de seguridad ............................. S2 Elimine la pintura antes de soldar o aplicar calor ........S25
Prepárese ante emergencias........................................ S2 Prevenga explosiones de la batería ............................S26
Utilice ropa de protección ............................................. S3 Manipule los productos químicos de forma segura .....S27
Protéjase contra ruidos................................................. S3 Deseche los residuos de forma adecuada ..................S27
Inspeccione la máquina ................................................ S3
Utilice asideros y escalones.......................................... S4 SIGNOS DE SEGURIDAD .........................................S28
Ajuste el asiento del operador ...................................... S4
Abróchese el cinturón de seguridad ............................. S5 NOMBRE DE LOS COMPONENTES .........................1-1
Desplace y utilice la máquina de forma segura ............ S5
Arranque desde el asiento del operador ESTACIÓN DEL OPERADOR
únicamente ............................................................ S6 Pedales y palancas ......................................................1-2
Conexión y arranque del motor..................................... S6 Panel de control y panel de interruptores.....................1-3
No admita acompañantes ............................................. S6 Interruptor de llave de contacto....................................1-4
Inspeccione el sitio de trabajo antes de Interruptor de la luz de trabajo .....................................1-4
utilizar la máquina......................................................... S7 Panel de control ...........................................................1-5
Protéjase de la caída de piedras y restos ..................... S7 Indicador del alternador................................................1-5
Utilice señales al realizar trabajos que Indicador de presión de aceite del motor .....................1-5
impliquen el uso de varias máquinas ..................... S8 Indicador de precalentamiento .....................................1-6
Confirme el sentido de la máquina ............................... S8 Indicador de temperatura del refrigerante e indicador
Conduzca la máquina de forma segura ........................ S9 de sobrecalentamiento ..........................................1-6
Evite lesiones por arrollamiento.................................. S10 Indicador de combustible e indicador de nivel de
Evite lesiones al desplazar la máquina hacia combustible ...........................................................1-7
atrásy al girarla .................................................... S11 Contador horario ..........................................................1-7
Mantenga a las personas alejadas de la zona Calentador de la cabina ...............................................1-8
de trabajo............................................................. S12 Interruptor de limpiaparabrisas / lavaparabrisas ..........1-8
No coloque nunca la cuchara sobre una persona....... S12 Apertura y cierre de la ventana delantera ...................1-9
Evite realizar socavados ............................................. S12 Salida de emergencia ................................................1-10
Evite que la máquina vuelque..................................... S13 Caja de herramientas y caja del manual
No socave nunca un terraplén alto ............................. S13 del operador ........................................................1-11
Excave con precaución............................................... S14 Botón de liberación de la puerta de la cabina ............1-11
Maneje la máquina con precaución ............................ S14 Luz de la cabina .........................................................1-11
Evite líneas de alimentación eléctrica ......................... S14 Ajuste el asiento del operador....................................1-12
No utilice la máquina como grúa................................. S15 Cinturón de seguridad ...............................................1-13
Protéjase contra restos volanderos ............................ S15
Estacione la máquina de forma segura....................... S15 PERIODO DE PRUEBA
Manipule los líquidos inflamables de forma segura Periodo de prueba de una máquina nueva ..................2-1
– Evite incendios................................................. S16 Procedimientos de prueba correctos............................2-1
Transporte la máquina de forma segura ..................... S17
Realice los trabajos de mantenimiento de forma FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
Segura..................................................................S18 Antes de arrancar el motor...........................................3-1
Afiance la máquina adecuadamente........................... S19 Palanca de control de la velocidad del motor...............3-1
Manténgase alejado de las piezas móviles................. S19 Arranque del motor ......................................................3-2
Avise a los demás de la realización de Compruebe los instrumentos tras arrancar ..................3-2
trabajos de mantenimiento.......................................... S19 Uso de baterías de refuerzo.........................................3-3
Evite que las piezas salgan despedidas ..................... S20 Detención del motor .....................................................3-4
Almacene los accesorios de forma segura ................. S20
Evite quemaduras....................................................... S21 CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
Sustituya los manguitos de goma periódicamente...... S21 Palancas de desplazamiento .......................................4-1
Evite líquidos a alta presión ........................................ S22 Pedal de desplazamiento a velocidad rápida ...............4-2
Evite incendios............................................................ S23 Desplazamiento ...........................................................4-3
Evacuación en caso de incendio ................................ S24 Utilización de la máquina en terreno blando ................4-4
CONTENIDO
Eleve una oruga con la pluma y el brazo ..................... 4-4 MANTENIMIENTO
Remolque de la máquina en una distancia corta ......... 4-5 Procedimientos correctos de mantenimiento
Utilización en agua o barro .......................................... 4-6 e inspección ..........................................................7-1
Precauciones para el desplazamiento sobre Realice el mantenimiento de su máquina
pendientes ............................................................ 4-7 según los intervalos especificados ...............................7-2
Estacionamiento y detención en una pendiente........... 4-8 Revise el contador horario regularmente .....................7-2
Estacionamiento de la máquina................................... 4-8 Prepare la máquina para el mantenimiento..................7-3
Capó y cubiertas de acceso .........................................7-4
Inspección diaria ..........................................................7-5
Lista de verificación de la inspección diaria .................7-6
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA Sustitución periódica de piezas....................................7-7
Palanca de control (patrón de excavadora ISO) .......... 5-1 Guía de mantenimiento................................................7-8
Pedal de giro de la pluma ........................................... 5-2 Las marcas de los aceites y lubricantes
Pedal opcional ............................................................. 5-3 recomendados ...........................................................7-10
Palanca de la pala ....................................................... 5-4 A Engrase ...............................................................7-11
Utilización de la palanca de control de la anchura Pasadores de junta delantera..............................7-11
de la pala y la oruga ............................................. 5-5 Pasadores de conexión de la cuchara y
Instalación y desinstalación de la pala de extensión.... 5-6 la articulación................................................7-13
Palanca de desconexión del circuito de control piloto.. 5-7 Precauciones para desmontar el accesorio
Operación de calentamiento ........................................ 5-9 delantero y la pala .........................................7-13
Calentamiento con tiempo frío ..................................... 5-9 Cojinete de giro ...................................................7-14
Precauciones relativas a las operaciones.................. 5-10 Engranaje de giro interno ....................................7-15
Evite que la máquina vuelque.................................... 5-11 Junta universal de palanca de control .................7-16
Utilización de la retroexcavadora............................... 5-12 B. Motor ...................................................................7-17
Procure no golpear los dientes de la cuchara............ 5-12 Nivel de aceite del motor .....................................7-17
Operación de nivelación del terreno .......................... 5-13 Cambiar el aceite del motor.................................7-18
Evite un uso abusivo.................................................. 5-13 Sustituir los filtros de aceite del motor .................7-18
Seleccione las zapatas de oruga correctas ............... 5-14 C. Transmisión.........................................................7-20
Consejos de utilización .............................................. 5-14 D. Sistema hidráulico ...............................................7-22
Manejo de objetos (si dispone de él) ......................... 5-15 Inspección y mantenimiento del equipamiento
Evite golpear la pala con el accesorio delantero........ 5-16 hidráulico ......................................................7-22
Evite golpear la pala con la cuchara .......................... 5-16 Comprobar el nivel de aceite hidráulico...............7-23
Evite que la pala choque con una roca ...................... 5-16 Vaciar el cárter del depósito hidráulico................7-24
El cilindro de la pluma puede golpear la oruga .......... 5-17 Cambiar el aceite hidráulico ................................7-25
Precauciones para instalar una cuchara ancha Limpiar el filtro de aspiración...............................7-25
o una cuchara especial ....................................... 5-17 Aumente la presión de aire en el depósito de
Utilice la máquina de forma segura ........................... 5-18 aceite hidráulico ...........................................7-28
Uso de una máquina con orugas de caucho.............. 5-19 Cambiar el filtro del depósito de
Desplazamiento y otras precauciones ....................... 5-20 Aceite hidráulco ..........................................7-29
Procedimiento de parada de emergencia para Sustituir el filtro de aceite del circuito piloto.........7-31
bajar el accesorio delantero................................ 5-21 Comprobar manguitos y conductos .....................7-32
Consejos de utilización de la machacadora E. SISTEMA DE COMBUSTIBLE ............................7-38
hidráulica (si dispone de ella) ............................. 5-22 Vaciar el cárter del depósito de combustible .......7-39
Sustitución del aceite hidráulico Comprobar el separador de agua........................7-40
y del elemento filtrante........................................ 5-24 Sustituir el filtro de combustible...........................7-40
Consejos de utilización de la trituradora Comprobar los manguitos de combustible ..........7-41
hidráulica (si dispone de ella) .................................... 5-25 F. Filtro de aire ........................................................7-42
Tras terminar el trabajo.............................................. 5-26 Limpiar el elemento del filtro de aire....................7-42
G. Sistema de refrigeración......................................7-43
TRANSPORTE Comprobar el nivel de refrigerante ......................7-44
Transporte por carretera.............................................. 6-1 Comprobar y ajustar la tensión de la correa del
Transporte de la máquina en camión .......................... 6-1 ventilador......................................................7-45
Precauciones para transportar máquinas con orugas Cambiar el refrigerante........................................7-46
de caucho ............................................................. 6-3 Limpiar el radiador...............................................7-47
Elevación de la máquina completa con una grúa ........ 6-5 H. Sistema eléctrico .................................................7-48
Baterías ...............................................................7-48
CONTENIDO
Cambio de fusibles ............................................. 7-52
Enchufe eléctrico ................................................ 7-52
I. Varios.................................................................. 7-53
Comprobar los dientes de la cuchara.................. 7-53
Cambiar la cuchara ............................................. 7-54
Comprobar la comba de las orugas
(máquina con rugas de caucho) ................... 7-55
Sustituir las orugas de caucho ............................ 7-57
Comprobar la comba de las orugas (máquina con
orugas de acero)............................................ 7-58
Comprobar y cambiar el cinturón de seguridad... 7-61
Comprobar las boquillas de inyección
de combustible.............................................. 7-61
Comprobar y ajustar la holgura de la válvula ...... 7-61
Comprobar la regulación de la inyección ............ 7-62
Medir la presión de compresión del motor .......... 7-62
Comprobar el motor de arranque y el alternador 7-62
Comprobar el tapón del radiador......................... 7-62
Compobar el par de apriete de los tornillos
Y tuercas.............................................................7-63
Piezas que se cambian con frecuencia............... 7-65
Mantenimiento en condiciones
medioambientales especiales ............................. 7-66
ALMACENAMIENTO
Almacenamiento de la máquina................................. 10-1
Fin del periodo de almacenamiento de la máquina.... 10-2

DETECCIÓN DE AVERÍAS
Detección de averías ................................................. 11-1

ESPECIFICACIONES
Especificaciones ........................................................ 12-1
Ámbitos de trabajo..................................................... 12-3
Tipos de zapata y aplicaciones.................................. 12-6
Tipos de cuchara y aplicaciones................................ 12-9
Resultados del nivel de ruido (89/514/EEG) ............ 12-10
Especificación especial (opcional) ........................... 12-11

ÍNDICE ...................................................................... 14-1


NÚMEROS DE MÁQUINA
Los números de fabricación explicados en este grupo son
los números individuales (nº de serie) asignados a cada
máquina y componentes hidráulicos. Estos números son
solicitados cuando se pide información sobre la máquina
y/o los componentes. Escriba estos números de serie en
los espacios en blanco de este grupo para poder
facilitarlos inmediatamente cuando se los soliciten.

MÁQUINA

MODELO/TIPO:
NÚMERO DE
IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO:
M503-12-001

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

NÚMERO DE
IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO:

NOTA:
Marcas para indicar el principio y
∗HCM1LA00000001001∗ el final del PIN

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO (PIN)

MOTOR

TIPO:
Nº FABR.:

ZAXIS16, 18 M1LN-07-013

ZAXIS25 M1LN-07-014
NÚMEROS DE MÁQUINA
MOTOR DE DESPLAZAMIENTO

TIPO:
Nº FABR.:

M503-12-003

BOMBA HIDRÁULICA

TIPO:
Nº FABR.:

ZAXIS16, 18 M1LN-00-001

ZAXIS25 M1LN-00-002
INTRODUCCIÓN
Lea este manual atentamente para aprender a manejar y mantener La garantía se ofrece como parte del programa de soporte de
su máquina correctamente. De lo contrario, puede ocasionar Hitachi para los clientes que manejan y mantienen su equipo tal y
lesiones personales o daños en el equipo. como se describe en este manual. La garantía se explica en el
certificado de garantía que debe hacer recibido de su distribuidor.
Este manual se debe considerar una pieza permanente de su
máquina y debe entregarlo junto con la máquina cuando la venda. Esta garantía le ofrece la seguridad de que Hitachi se encargará de
sus productos en caso de que aparezcan defectos durante el
Esta máquina es de diseño métrico. Las medidas proporcionadas período de garantía. En algunos casos, Hitachi también ofrece
en este manual son métricas. Utilice únicamente el material y las mejoras de campo, normalmente sin cargo para el cliente, incluso si
herramientas métricas que se especifican. el producto ya no está en garantía. En caso de que se abuse del
• En este manual se utilizan unidades SI (Sistema internacional equipo o se modifique para cambiar su rendimiento más allá de las
de unidades). especificaciones de fábrica originales, se anulará la garantía y es
A modo de referencia, las unidades inglesas y del sistema MKS posible que se denieguen las mejoras de campo. Si se establece la
se indican ocasionalmente entre paréntesis a continuación de alimentación de combustible por encima de las especificaciones o
las unidades SI. se sobrecargan las máquinas de cualquier otra forma, se tomarán
Ejemplo: 24,5 MPa (250 kgf/cm², 3.560 psi) las mismas acciones.

Los lados derecho e izquierdo están determinados por la posición Antes de utilizar esta máquina en un país distinto del aquél para el
en el sentido del desplazamiento hacia delante. que está destinada, quizá sea necesario realizar modificaciones
para que pueda cumplir las normas locales (incluidas las normas de
Escriba los números de identificación del producto en la seguridad) y los requisitos de ese país específico. No utilice esta
sección Números de máquina. Registre todos los números con máquina fuera del país para el que está destinada hasta que no
exactitud para ayudar a localizar la máquina en caso de robo. Su haya confirmado dicho cumplimiento.
distribuidor también necesita estos números a la hora de realizar un Si tiene cualquier pregunta en lo que se refiere al cumplimiento, le
pedido de piezas. Si guarda este manual en la máquina, archive los rogamos que se ponga en contacto con Hitachi Construction
números de identificación también en un sitio seguro fuera de la Machinery Co., Ltd. O con cualquiera de nuestros distribuidores
máquina. autorizados.

Toda la información, ilustraciones y especificaciones de este manual se basan en la información del producto más reciente disponible en el
momento de la publicación. Se reserva el derecho a realizar modificaciones en cualquier momento sin previo aviso.

©2002 Hitachi Construction Machinery Co., Ltd.


Todos los derechos reservados
SEGURIDAD
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Éste es el SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD.

• Cuando lo vea en la máquina o en este


manual, esté alerta ante la posibilidad de producirse
lesiones personales.
• Siga las precauciones y las prácticas seguras
recomendadas mientras utiliza la máquina.

SA-001

001-E01A-0001-2

TÉRMINOS DE AVISO

• En los signos de seguridad de la máquina se utilizan


términos de aviso, que indican el grado o nivel de
peligro (DANGER (PELIGRO), WARNING (AVISO) o
CAUTION (PRECAUCIÓN)), con el símbolo de alerta
de seguridad.

• DANGER (PELIGRO) indica una situación de


peligrosidad inminente que, en caso de no
evitarse, dará como resultado la muerte o
lesiones graves.
• WARNING (AVISO) indica una situación de
peligrosidad potencial que, en caso de no
evitarse, podría dar como resultado la muerte o
lesiones graves.
• CAUTION (PRECAUCIÓN) indica una
situación de peligrosidad potencial que, en caso
de no evitarse, puede dar como resultado
lesiones leves o moderadas.
• Los signos de seguridad DANGER o
SA-1223
WARNING se refieren a peligros específicos. Las
precauciones generales se indican con los
signos de seguridad CAUTION.
• El término CAUTION también llama la atención sobre
mensajes de seguridad incluidos en este manual.

• Con el fin de evitar confundir los mensajes de


seguridad personal con los de protección de la
máquina, se utiliza el término IMPORTANTE para
indicar una situación que, en caso de no evitarse,
podría dar como resultado daños en la máquina.

• NOTA indica descripciones


complementarias de información.

002-E01A-0461-6

S-1
SEGURIDAD
SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

• Observe cuidadosamente todos los signos de seguridad de


la máquina y lea detenidamente todos los mensajes de
seguridad de este manual.

• Los signos de seguridad se deben instalar, mantener y


sustituir cuando sea necesario.

• Si un signo de seguridad o este manual se daña o se


pierde, solicite uno de repuesto a un distribuidor
autorizado de la misma manera que se solicitan otras
piezas de repuesto (asegúrese de indicar el modelo y SA-003

número de serie de la máquina cuando realice el


pedido).

• Aprenda a utilizar la máquina y sus controles de forma


correcta y segura.

• La máquina la debe utilizar únicamente personal formado,


cualificado y autorizado.

• Mantenga la máquina en perfectas condiciones de


funcionamiento.

• Las modificaciones no autorizadas de la máquina


pueden deteriorar su funcionamiento y la seguridad, y
su vida útil puede verse afectada.

• Los mensajes de seguridad de este capítulo (SEGURIDAD)


están destinados a ilustrar los procedimientos básicos de
seguridad de las máquinas. No obstante, dichos mensajes no
pueden cubrir todas las situaciones de peligro que puedan
surgir. Si tiene alguna duda, consulte en primer lugar al
supervisor antes de utilizar la máquina o de realizar trabajos
de mantenimiento en la misma.
003-E01A-0003-5

PREPÁRESE ANTE EMERGENCIAS

• Esté preparado para afrontar posibles incendios o


accidentes.
004-E01A-0437-3

• Tenga siempre a mano un botiquín de primeros


auxilios y un extintor de incendios.

• Lea atentamente la etiqueta existente en el extintor


con el fin de utilizarlo adecuadamente.

• Establezca pautas de procedimiento de emergencia


para afrontar los incendios y accidentes que puedan
SA-437
surgir.

• Coloque junto al teléfono una nota con los números


de urgencia de médicos, servicio de ambulancias,
hospital y bomberos.

S-2
SEGURIDAD
UTILICE ROPA DE PROTECCIÓN
• Lleve la ropa y el equipo de seguridad adecuados al trabajo que se
realice.

Puede necesitar:
Casco
Calzado de seguridad
Gafas de seguridad, gafas protectoras o careta de protección
Guantes gruesos
Protección para los oídos
Ropa reflectante
Equipo impermeable
Mascarilla de respiración o careta con filtro. SA-438
Asegúrese de llevar la ropa y el equipo correctos para el trabajo que
realice. No se arriesgue.

• No lleve ropas amplias, joyería ni demás objetos que


puedan engancharse en las palancas de control o en otras
partes de la máquina.

• El uso del equipo de forma segura requiere la total atención del


operador. No utilice auriculares de música ni radios cuando emplee la
máquina.
005-E01A-0438-4

PROTÉJASE CONTRA RUIDOS

• La exposición prolongada a ruidos intensos puede


provocar daños en los oídos o pérdida de audición.

• Utilice un dispositivo adecuado de protección


para los oídos, como un protector de oídos o
tapones, con el fin de protegerse contra ruidos
intensos desagradables o molestos.

SA-434

006-E01A-0434-2

INSPECCIONE LA MÁQUINA

• Con el fin de evitar lesiones personales, inspeccione


la máquina cuidadosamente cada día o turno de trabajo
dándose una vuelta alrededor de la misma antes de
arrancarla.

• Al realizar la inspección, asegúrese de cubrir


todos los puntos descritos en el capítulo
“INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE”.

SA-435

007-E01A-0435-2

S-3
SEGURIDAD
UTILICE ASIDEROS Y ESCALONES

• Las caídas son una de las principales causas de


lesiones personales.

• Al subir y bajar de la máquina, hágalo siempre


de frente a la misma y mantenga un contacto de
tres puntos con los escalones y los asideros.
• No utilice los controles como asideros.
• No suba ni baje nunca de la máquina de un
salto. No suba ni baje nunca de la máquina en
marcha. SA-439

• Tenga cuidado al salir de la máquina cuando


las plataformas, escalones y asideros estén
resbaladizos.

008-E01A-0439-3

AJUSTE EL ASIENTO DEL OPERADOR

• Si el asiento no está ajustado de forma adecuada al


operador o al trabajo que se realice, dicho operador
podría fatigarse rápidamente, por lo que podrían
producirse falsas maniobras.

• El asiento se debe ajustar cada vez que se


cambie de operador.
• El operador debe poder accionar los pedales a
fondo y activar correctamente las palancas de
control con la espalda colocada contra el asiento. SA-378

• En caso contrario, mueva el asiento hacia


delante o hacia atrás y realice las
comprobaciones de nuevo.

009-E01A-0378-3

S-4
SEGURIDAD
ABRÓCHESE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD

• Si la máquina vuelca, el operador puede resultar


herido o salir despedido de la cabina. Además, puede
quedar aplastado por la máquina, lo cual podría
producir lesiones graves o la muerte.

• Antes de emplear la máquina, examine


detenidamente el cinturón, la hebilla y el material
de sujeción. Si algún elemento está dañado o
desgastado, sustituya el cinturón de seguridad o
el componente correspondiente antes de utilizar
SA-237
la máquina.
• Con el fin de minimizar la posibilidad de
producirse lesiones por accidente, asegúrese de
permanecer sentado con el cinturón firmemente
apretado en todo momento mientras la máquina se
encuentre en funcionamiento.
010-E02A-0237-3

DESPLACE Y UTILICE LA MÁQUINA DE FORMA


SEGURA

• Las personas que se encuentren cerca pueden


resultar atropelladas.

• Tenga especial cuidado para no atropellar a las


personas que se encuentren cerca de la
máquina. Compruebe si hay personas cerca
antes de accionar la máquina, de desplazarla o
de realizar el giro.
• Mantenga siempre la alarma de SA-659
desplazamiento y la bocina en estado de
funcionamiento (si dispone de estos elementos).
Avisan a la gente cuando la máquina comienza a
moverse.
• Utilice una persona para que realice señales
cuando mueva, gire o accione la máquina en
áreas en las que haya mucha gente. Antes de
arrancar la máquina, coordine las señales
manuales que se van a utilizar.

011-E01A-0529-4

S-5
SEGURIDAD
ARRANQUE DESDE EL ASIENTO DEL OPERADOR ÚNICAMENTE

• Si el motor se arranca mediante un procedimiento inadecuado, es


posible que la máquina se ponga en marcha de forma incontrolada, lo
cual podría producir lesiones graves o la muerte.

• Arranque el motor sólo desde el asiento del operador.

• No arranque NUNCA el motor cuando se encuentre sobre


la oruga o fuera de la máquina.

• No arranque el motor cortocircuitando los terminales del


motor de arranque.
SA-444

• Antes de arrancar el motor, compruebe que todas las


palancas de control se encuentran en posición neutral.

012-E01A-0444-3

CONEXIÓN Y ARRANQUE DEL MOTOR

• El gas de la batería puede explotar, lo cual puede provocar lesiones


graves.

• Si el motor se debe conectar y arrancar, asegúrese de


seguir las instrucciones indicadas en el capítulo
“ACCIONAMIENTO DEL MOTOR”.

• El operador debe estar en su asiento con el fin de


mantener la máquina bajo control cuando arranque el motor.
La operación de conexión y arranque del motor la deben
realizar dos personas. SA-032

• No utilice nunca una batería congelada.

• Si no se realizan los procedimientos correctos de conexión


y arranque del motor, es posible que la batería explote o que
la máquina se ponga en marcha de forma incontrolada.

013-E01A-0032-3

NO ADMITA ACOMPAÑANTES

• Los acompañantes que haya en la máquina están expuestos a


recibir golpes de objetos extraños, por ejemplo, y lesionarse, así como
a salir despedidos de dicha máquina.

• En la máquina sólo debe encontrarse el operador. No


admita acompañantes.

• Igualmente, los acompañantes limitan el campo de visión


del operador, dando como resultado que la máquina no se
utilice de forma segura.

014-E01A-0530-2
SA-660

S-6
SEGURIDAD
INSPECCIONE EL SITIO DE TRABAJO ANTES DE
UTILIZAR LA MÁQUINA

• Cuando trabaje al borde de una excavación o sobre


un arcén sin afirmar, la máquina puede volcar y
provocar posibles lesiones graves o incluso la muerte.

• Examine la configuración y el estado del


terreno del área de trabajo antes de utilizar la
máquina para evitar que ésta caiga y evitar que
se derrumbe el terreno, pilas de escombros o
terraplenes.
• Elabore un plan de trabajo Utilice máquinas
adecuadas para el trabajo y para el lugar de
trabajo.
--
• Refuerce el terreno, los bordes y los arcenes
SA-661
de la carretera según sea necesario. Mantenga
la máquina alejada de los bordes de las
excavaciones y de los arcenes de la carretera.
• Cuando trabaje sobre una pendiente o un
arcén sin afirmar de la carretera, utilice una
persona que realice las señales necesarias.
• Asegúrese de que su máquina está equipada
con una cabina FOPS antes de trabajar en áreas
en las que exista la posibilidad de que caigan
piedras o restos.
• Cuando el terreno sea débil, refuércelo antes
de empezar a trabajar.
• Cuando trabaje sobre terreno congelado, debe
estar extremadamente atento. Cuando suben las
temperaturas, el terreno se vuelve suelto y
deslizante.
015-E01A-0531-5

PROTÉJASE DE LA CAÍDA DE PIEDRAS Y RESTOS

• Asegúrese de que su máquina está equipada con una


cabina FOPS antes de trabajar en áreas en las que
exista la posibilidad de que caigan piedras o restos.

016-E01A-0510-2

S-7
SEGURIDAD
UTILICE SEÑALES AL REALIZAR TRABAJOS QUE
IMPLIQUEN EL USO DE VARIAS MÁQUINAS

• Al realizar trabajos que impliquen el uso de varias


máquinas, se deben utilizar señales que conozca todo
el personal implicado. Asimismo, se debe designar a
una persona para que coordine y realice las señales en
el lugar de trabajo. Asegúrese de que todo el personal
obedezca las instrucciones de la persona que realiza
las señales.

SA-481

018-E01A-0481-2

CONFIRME EL SENTIDO DE LA MÁQUINA

• El accionamiento incorrecto de la palanca o del pedal


de desplazamiento puede dar como resultado lesiones
graves o la muerte.

• Antes de accionar la máquina, compruebe la


posición de la carrocería en relación con la
posición del operador. Si los motores de
desplazamiento se encuentran delante de la
cabina, la máquina se moverá en sentido inverso
al accionar las palancas o los pedales de
desplazamiento hacia delante.
SA-662
017-E01A-0532-2

S-8
SEGURIDAD
CONDUZCA LA MÁQUINA DE FORMA SEGURA

• Antes de accionar la máquina, asegúrese del modo en que debe


mover los pedales/palancas de desplazamiento para desplazarse en
la dirección que desee.

• Al mover las palancas de desplazamiento hacia delante, la


máquina se mueve hacia los piñones deslizantes. Consulte la
sección “Palancas de desplazamiento” del capítulo
“Conducción de la máquina”.
SA-663

• Es posible que la máquina patine o vuelque al desplazarse por una


pendiente, lo cual podría producir lesiones graves o la muerte.

• Al subir o bajar por una pendiente, mantenga la cuchara


orientada en el sentido de desplazamiento y elevada entre
200 y 300 mm (entre 8 y 12 pulgadas) (A) aproximadamente
sobre el suelo.

• Si la máquina comienza a patinar o se inestabiliza, baje la


cuchara inmediatamente.

SA-664

• La máquina puede patinar o volcar si se desplaza por una


pendiente en sentido transversal o cambia de dirección en la
pendiente. Si es necesario cambiar de dirección, desplace la
máquina a un terreno nivelado y, a continuación, cambie de
dirección, con el fin de garantizar una operación segura.

019-E02A-0547-8

SA-441

SA-442

S-9
SEGURIDAD
EVITE LESIONES POR ARROLLAMIENTO

• Si intenta montarse en la máquina o pararla


manualmente estando ésta en marcha, puede
producirse lesiones graves o la muerte.

Para evitar ser arrollado:


• Estacione la máquina en un terreno nivelado
siempre que sea posible.
• No estacione la máquina en una pendiente.
• Baje la cuchara hasta el suelo.
• Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos para enfriarlo.
• Pare el motor y saque la llave del interruptor de
llave de contacto.
• Ponga la palanca de desconexión del circuito
de control piloto en la posición LOCK.
• Bloquee las dos orugas y baje la cuchara hasta
el suelo; clave los dientes de la cuchara en el SA-666

suelo si estaciona la máquina en una pendiente.


• Coloque la máquina de forma que no pueda
rodar.
• Estaciónela a una distancia razonable de otras
máquinas.
020-E01A-0548-4

S-10
SEGURIDAD
EVITE LESIONES AL DESPLAZAR LA MÁQUINA
HACIA ATRÁS Y AL GIRARLA

• Si hay alguna persona cerca de la máquina al


desplazarse la estructura superior hacia atrás o al
girarla, es posible que dicha máquina golpee o atropelle
a la persona, produciéndole lesiones graves o la
muerte.

Para evitar accidentes al desplazarse la máquina hacia


atrás y al girarla:
• Mire siempre a su alrededor ANTES DE
DESPLAZAR LA MÁQUINA HACIA ATRÁS Y DE SA-383

GIRARLA. ASEGÚRESE DE QUE NO HAY


GENTE ALREDEDOR.
• Mantenga la alarma de desplazamiento en
estado de funcionamiento (si dispone de ella).
ESTÉ SIEMPRE ALERTA CUANDO HAYA
GENTE ACCEDIENDO A LA ZONA DE
TRABAJO. ANTES DE MOVER LA MÁQUINA,
UTILICE LA BOCINA U OTRO TIPO DE SEÑAL
PARA AVISAR A LA GENTE QUE HAYA
ALREDEDOR.
• SI SU CAMPO DE VISIÓN ESTÁ LIMITADO, SA-384
UTILICE UNA PERSONA PARA QUE HAGA
SEÑALES CUANDO DESPLACE LA MÁQUINA
HACIA ATRÁS. LA PERSONA QUE HACE LAS
SEÑALES DEBE ENCONTRARSE SIEMPRE A
LA VISTA DEL OPERADOR.
Utilice señales manuales que se ajusten a las
normas locales cuando las condiciones de
trabajo requieran que haya una persona
encargada de hacer señales.
• La máquina no deberá realizar ningún
movimiento hasta que tanto el encargado de las
señales como el operador entiendan con claridad
dichas señales.
• Apréndase el significado de todos los
banderines, signos y marcas que se utilicen en el
lugar de trabajo y asegúrese de saber quién es
el responsable de la señalización.
• Mantenga limpias y en buenas condiciones las
ventanillas, los espejos y las luces.
• El polvo, la lluvia intensa, la niebla, etc.,
pueden reducir la visibilidad. Disminuya la
velocidad y utilice las luces adecuadas cuando
se reduzca la visibilidad.
• Lea todas las instrucciones de uso indicadas
en el manual del operador y familiarícese con
ellas.

021-E01A-0494-8

S-11
SEGURIDAD
MANTENGA A LAS PERSONAS ALEJADAS DE LA
ZONA DE TRABAJO

• Al girar el accesorio delantero o el contrapeso, puede


golpear gravemente a una persona y/o aplastarla contra
otro objeto, causándole heridas graves o la muerte.

• Mantenga a todas las personas alejadas del


área de trabajo y movimiento de la máquina.
• Antes de accionar la máquina, instale barreras
en los lados y en la zona trasera del radio de giro
de la cuchara para evitar que entre alguien en el
área de trabajo.

022-E01A-0537-3
SA-667

NO COLOQUE NUNCA LA CUCHARA SOBRE UNA


PERSONA

• No eleve, mueva o gire la cuchara sobre ninguna


persona o cabina de camión.
Si se derrama la carga o se produce una colisión con la
cuchara, puede provocar lesiones graves o daños en la
máquina.

SA-668

023-E01A-0538-2

EVITE REALIZAR SOCAVADOS

• Para poder retirarse del borde de una excavación en


caso de que se derrumbe el suelo, coloque siempre la
carrocería en posición perpendicular al borde de la
excavación, con los motores de desplazamiento en la
parte posterior.

• Si el suelo empieza a derrumbarse y no es


posible retroceder, no se asuste. En ese caso,
con frecuencia la máquina se puede asegurar
bajando el accesorio delantero.

024-E01A-0539-2 SA-669

S-12
SEGURIDAD

EVITE QUE LA MÁQUINA VUELQUE

• El peligro de vuelco siempre está presente al trabajar


en pendiente, y dicho vuelco podría producir lesiones
graves o la muerte.

Para evitar el vuelco:


• Tenga especial cuidado cuando trabaje en pendiente.

• Allane el terreno en el que vaya a trabajar con


la máquina.
• Mantenga la cuchara baja hasta el suelo y
cerca de la máquina.
SA-670
• Reduzca las velocidades de funcionamiento
para evitar que la máquina vuelque o patine.
• Evite cambiar de dirección cuando se desplace
por pendientes.
• Dirija las orugas hacia arriba para evitar volcar.
• No intente NUNCA atravesar una pendiente
cuya inclinación sea superior a 15 grados
aunque sea necesario.
• Reduzca la velocidad de giro según sea
necesario al girar cargas.

• Tenga cuidado cuando trabaje en terrenos helados.

• El terreno se reblandece al aumentar la


temperatura, por lo que el desplazamiento se
dificulta.
025-E01A-0540-4

NO SOCAVE NUNCA UN TERRAPLÉN ALTO

• Podrían derrumbarse los bordes o producirse un


deslizamiento de tierra, lo cual causaría lesiones graves o la
muerte.

026-E01A-0541-2

SA-671

S-13
SEGURIDAD

EXCAVE CON PRECAUCIÓN

• El corte accidental de cables o conductos de gas subterráneos puede


causar una explosión y/o incendio, dando lugar a posibles lesiones graves o
la muerte.

• Antes de excavar, compruebe la ubicación de los cables, los


conductos de gas y las tuberías.

• Mantenga la distancia mínima que exige la ley de los cables,


conductos de gas y tuberías.

• En caso de que se corte accidentalmente un cable de fibra óptica,


no mire al extremo. Si lo hace, puede sufrir graves lesiones SA-672
oculares.

• Póngase en contacto con la “línea permanente de excavadoras”


de su zona (si dispone de ella) y/o directamente con las empresas
de servicio público.
Solicíteles que le indiquen dónde se encuentran todos los servicios
públicos subterráneos.

027-E01A-0542-2

MANEJE LA MÁQUINA CON PRECAUCIÓN

• Si el accesorio delantero o cualquier otra parte de la máquina choca contra


un obstáculo superior, como un puente, tanto la máquina como el obstáculo
superior resultarán dañados y es posible que se produzcan también daños
personales.

• Procure no chocar contra obstáculos superiores con la pluma o el


brazo.

028-E01A-0543-2
SA-673

EVITE LÍNEAS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA

• Pueden producirse lesiones graves o la muerte si la máquina y los


accesorios delanteros no se mantienen a una distancia segura de líneas
eléctricas.

Cuando trabaje cerca de una línea eléctrica, no acerque NUNCA ninguna


parte o pieza de la máquina ni la carga a menos de 3 m más dos veces la
longitud del aislador de línea.

• Compruebe las normas locales que se puedan aplicar y


cúmplalas.

• El área que puede provocar descargas eléctricas será mayor SA-674


si el suelo está mojado.
Las personas ajenas a la obra y los colaboradores deben
mantenerse alejados del lugar.

029-E01A-0544-2

S-14
SEGURIDAD
NO UTILICE LA MÁQUINA COMO GRÚA

• Esta máquina no está equipada con ningún dispositivo que


permita que la máquina sea utilizada como grúa. Si la máquina se
usa como grúa, la propia máquina puede volcar y/o la carga elevada
puede caer, causando posibles lesiones personales o la muerte.

• No utilice NUNCA la máquina como grúa.

030-E01A-0014-2
SA-014

PROTÉJASE CONTRA RESTOS VOLANDEROS

• Pueden producirse lesiones graves si restos volanderos


golpean los ojos o cualquier otra parte del cuerpo.

• Utilice gafas de seguridad o gafas protectoras para


protegerse contra trozos metálicos o restos
volanderos.

• Haga que las personas ajenas a la obra se alejen de


la zona de trabajo antes de golpear cualquier material.

SA-432
031-E01A-0432-2

ESTACIONE LA MÁQUINA DE FORMA SEGURA

Con el fin de evitar accidentes:


• Estacione la máquina en una superficie nivelada.
• Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.

• Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin


carga durante 5 minutos.

• Ponga el interruptor de llave de contacto en OFF


para parar el motor.

• Extraiga la llave del interruptor de llave de contacto.

• Ponga la palanca de desconexión del circuito de SA-675

control piloto en la posición LOCK.

• Cierre las ventanillas, el respiradero de techo y la


puerta de la cabina.

• Cierre con llave todos los compartimentos y las


puertas de acceso.

033-E01A-0545-4

S-15
SEGURIDAD
MANIPULE LOS LÍQUIDOS INFLAMABLES DE FORMA
SEGURA-EVITE INCENDIOS

• Trate el combustible con cuidado, ya que es


altamente inflamable. Si el combustible se inflama, se
puede producir una explosión o un incendio, dando
como resultado lesiones graves o la muerte.

• No reposte mientras fuma o se encuentra


cerca de llamas o chispas.
• Pare siempre el motor antes de repostar.
• Llene el depósito de combustible en exteriores.
SA-018

• Todos los combustibles, la mayoría de los lubricantes


y ciertos refrigerantes son inflamables.

• Guarde los líquidos inflamables en lugares en


los que no exista el riesgo de incendios.
• No incinere ni perfore envases presurizados.
• No guarde trapos aceitosos, ya que pueden
inflamarse y arder de forma espontánea.

SA-019

034-E01A-0496-4

S-16
SEGURIDAD
TRANSPORTE LA MÁQUINA DE FORMA SEGURA

• Existe el peligro de vuelco al cargar y descargar la


máquina de un camión o un remolque.

• Asegúrese de cumplir las normas locales


cuando transporte la máquina por carreteras
públicas.
• Utilice un camión o remolque adecuado para
transportar la máquina.
SA-676

Tome las siguientes precauciones cuando cargue y


descargue la máquina:
1. Seleccione un terreno firme y nivelado.
2. Asegúrese de utilizar una rampa o muelle de carga.
3. Debe haber una persona encargada de realizar las
señales oportunas al cargar y descargar la máquina.
4. Asegúrese de cargar/descargar la máquina a
velocidad reducida.
5. Evite cambiar la dirección mientras baja o sube por
la rampa, ya que es extremadamente peligroso. Si
es necesario cambiar la dirección, desplace primero
la máquina hasta el suelo o el trailer-plataforma,
modifique la dirección de desplazamiento y
comience de nuevo a conducir la máquina.
6. No accione ninguna palanca, además de las
palancas de desplazamiento, cuando suba o baje
por la rampa.
7. Se forma un resalto entre el extremo superior de la
rampa y el trailer-plataforma. Tenga cuidado cuando
se desplace sobre él.
8. Evite posibles lesiones por el vuelco de la máquina
al girar la estructura superior.
9. Mantenga el brazo recogido y gire la estructura
superior lentamente para obtener una mejor
estabilidad.
10. Fije firmemente la cadena o los cables a la
estructura de la máquina. Consulte el capítulo
relativo al "transporte" en este manual para obtener
información detallada.

035-E01A-0546-6

S-17
SEGURIDAD
REALICE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO DE FORMA
SEGURA

Con el fin de evitar accidentes:


• Familiarícese con los procedimientos de mantenimiento
antes de llevar a cabo los trabajos.

• Mantenga el área de trabajo limpia y seca.

• No pulverice agua ni vapor de agua dentro de la cabina.

• No lubrique la máquina ni realice trabajos de


mantenimiento en la misma mientras esté en movimiento.

• Mantenga manos, pies y ropas alejados de las piezas de


accionamiento mecánico.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento en la máquina:
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada. SA-028
2. Baje la cuchara hasta el suelo.

3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin carga durante 5


minutos.

4. Ponga el interruptor de llave de contacto en OFF para parar el


motor.

5. Libere la presión existente en el sistema hidráulico moviendo las


palancas de control varias veces.

6. Extraiga la llave del interruptor.

7. Ponga en la palanca de control una etiqueta indicando “No


accionar”.

8. Ponga la palanca de desconexión del circuito de control piloto en


la posición LOCK.

9. Deje que el motor se enfríe.

• No deje la máquina desatendida cuando se deba realizar un


procedimiento de mantenimiento con el motor en marcha.
• Si la máquina se debe levantar, mantenga un ángulo de 90
a 110 grados entre la pluma y el brazo. Apoye firmemente
los elementos de la máquina que se deban levantar para SA-527
realizar el trabajo de mantenimiento.
• No trabaje nunca debajo de la máquina levantada mediante
la pluma.
• Inspeccione ciertas piezas de forma periódica y repárelas o
sustitúyalas según sea necesario. Consulte la sección
relativa a la pieza en cuestión en el capítulo
“MANTENIMIENTO” de este manual.
• Mantenga todas las piezas en buen estado e instaladas
correctamente.
• Repare los daños inmediatamente. Sustituya las piezas que
estén desgastadas o rotas. Elimine las acumulaciones de
grasa, aceite o residuos.
• Desconecte el cable de masa de batería (−) antes de
realizar ajustes en sistemas eléctricos o de soldar en la
máquina.

500-E02A-0497-8

S-18
SEGURIDAD
AFIANCE LA MÁQUINA ADECUADAMENTE

• Afiance firmemente la máquina antes de realizar


trabajos en la misma.

• Baje siempre el accesorio al suelo antes de


trabajar en la máquina.
• Si debe trabajar con la máquina o el accesorio
elevado, afiance éstos firmemente. No apoye la
máquina en bloques de hormigón de escoria,
neumáticos huecos ni soportes que puedan
desmoronarse bajo cargas continuas. No trabaje
debajo de la máquina estando ésta afianzada SA-527
únicamente mediante un gato.
519-E01A-0527-3

MANTÉNGASE ALEJADO DE LAS PIEZAS MÓVILES

• El contacto con piezas móviles puede causar lesiones


graves.

• Con el fin de evitar accidentes, se debe tener


cuidado para garantizar que las manos, pies,
ropas, joyería y pelo no entran en contacto con
las piezas giratorias al trabajar cerca de éstas.

SA-026

502-E01A-0026-2

AVISE A LOS DEMÁS DE LA REALIZACIÓN DE


TRABAJOS DE MANTENIMIENTO

• Se pueden producir lesiones graves si la máquina se


desplaza de forma inesperada.

• Antes de realizar trabajos en la máquina,


ponga en la palanca de control una etiqueta que
indique “No accionar”.
Puede solicitar esta etiqueta a su distribuidor
autorizado.

SS2045102

502-E01A-0026-2

S-19
SEGURIDAD
EVITE QUE LAS PIEZAS SALGAN DESPEDIDAS

• La grasa existente en el ajustador de orugas se


encuentra bajo alta presión.
Si no sigue las precauciones indicadas a continuación,
puede producirse lesiones graves, ceguera o la muerte.

• No intente extraer el RACOR DE ENGRASE ni


el CONJUNTO DE VÁLVULA.
• Puesto que pueden salir restos despedidos,
mantenga el cuerpo y la cara alejados de la
válvula. SA-344

• Los engranajes reductores de desplazamiento están


bajo presión.

• Puesto que pueden salir restos despedidos,


mantenga el cuerpo y la cara alejados del
TAPÓN DE SALIDA DE AIRE para evitar
lesiones. El ACEITE DE LOS ENGRANAJES
está caliente. Espere hasta que el aceite del
engranaje se enfríe y, a continuación, afloje
gradualmente el tapón de liberación de aire para
liberar presión.

503-E01A-0344-4

ALMACENE LOS ACCESORIOS DE FORMA SEGURA

• Los accesorios almacenados, como pueden ser


cucharas, martinetes hidráulicos y paletas, se pueden
caer y causar lesiones graves o la muerte.

• Almacene los accesorios de forma segura para


evitar que se caigan. Mantenga a los niños y las
personas ajenas a la obra alejados de las áreas
de almacenamiento.

SA-034

504-E01A-0034-2

S-20
SEGURIDAD
EVITE QUEMADURAS

Líquidos calientes pulverizados:

• Después de utilizar la máquina, el refrigerante del motor


está caliente y bajo presión. Los conductos del
calentador, motor y radiador contienen vapor o agua
caliente.
Si la piel entra en contacto con escapes de vapor o
agua caliente, se pueden producir quemaduras graves.

• Con el fin de evitar posibles lesiones debido a la


SA-039
pulverización de agua caliente.
NO retire el tapón del radiador con el motor
caliente. Al abrirlo, gire el tapón lentamente hasta
el tope. Deje que se libere toda la presión antes
de retirar el tapón.
• El depósito de aceite hidráulico está presurizado.
Asegúrese de liberar toda la presión antes de
retirar el tapón.

Superficies y líquidos calientes:

• El aceite hidráulico, el del motor y el de los SA-225


engranajes también se calienta durante el
funcionamiento.
Igualmente, también se calientan el motor, los
manguitos, los conductos y demás componentes.

• Espere a que el aceite y los componentes se


enfríen antes de comenzar a realizar los trabajos
de mantenimiento o inspección.
505-E01A-0498-5

SUSTITUYA LOS MANGUITOS DE GOMA


PERIÓDICAMENTE

• Los manguitos de goma que contienen líquidos


inflamables bajo presión se pueden romper debido al
desgaste, fatiga y abrasión. Es muy difícil determinar el
grado de deterioro por desgaste, fatiga y abrasión de
los manguitos mediante inspección únicamente.

• Sustituya los manguitos de goma


periódicamente.
SA-019
• Si los manguitos no se sustituyen de forma periódica,
se podrían producir incendios, los líquidos podrían
inyectarse en la piel o el accesorio delantero podría
caerse sobre las personas que se encuentren cerca, lo
cual podría causar quemaduras y lesiones graves,
gangrena o la muerte.

506-E01A-0019-3

S-21
SEGURIDAD
EVITE LÍQUIDOS A ALTA PRESIÓN

• Los líquidos bajo presión, como el combustible diesel


o el aceite hidráulico, pueden penetrar en la piel o los
ojos, causando lesiones graves, ceguera o la muerte.

• Evite exponerse a estos peligros; para ello,


libere la presión antes de desconectar los
conductos hidráulicos y demás conductos.
• Libere la presión moviendo las palancas de SA-031
control varias veces.
Apriete todas las conexiones antes de aplicar
presión.
• Utilice un trozo de cartón para buscar fugas;
protéjase las manos y el cuerpo de líquidos a
alta presión. Utilice una careta o gafas de
protección para protegerse los ojos.
• Si se produce un accidente, acuda
inmediatamente a un médico que esté
familiarizado con este tipo de lesiones. Los
líquidos inyectados en la piel deben extraerse
SA-292
quirúrgicamente en un plazo de unas horas; en
caso contrario, puede aparecer gangrena.

SA-044

507-E01A-0499-5

S-22
SEGURIDAD
EVITE INCENDIOS

Compruebe si hay fugas de aceite:


• Las fugas de combustible, aceite hidráulico y lubricante pueden
causar incendios.

• Compruebe si hay fugas de aceite debido a abrazaderas


sueltas o que falten, manguitos deformados, conductos o
manguitos que se rocen entre sí, daños en el refrigerador de
aceite y pernos de la brida del refrigerador de aceite sueltos.

• Apriete, repare o sustituya los pernos de la brida del


refrigerador de aceite, refrigerador de aceite, manguitos,
abrazaderas y conductos que falten, que estén flojos o que SA-019
estén dañados.

• No doble ni golpee conductos de alta presión.

• No instale nunca conductos, tubos o manguitos doblados o


dañados.

Compruebe si hay cortocircuitos:


• Los cortocircuitos pueden producir incendios.

• Limpie y apriete todas las conexiones eléctricas.

• Antes de cada turno o después de ocho (8) o diez (10)


horas de trabajo, compruebe si hay cables eléctricos sueltos,
deformados, endurecidos o deshilachados.

• Antes de cada turno o después de ocho (8) o diez (10)


horas de trabajo, compruebe si faltan tapas de terminal o si
están dañadas.

• NO ACCIONE LA MÁQUINA si hay cables sueltos,


deformados, etc.

Elimine restos de materiales inflamables:


• El combustible y aceite derramado, residuos, grasa, polvo de
carbón acumulado y demás materiales inflamables pueden causar
incendios.

• Evite incendios; para ello, inspeccione y limpie la máquina


a diario y elimine inmediatamente restos de materiales
inflamables que se hayan derramado o acumulado.

Compruebe el interruptor de llave de contacto:


• Si se produce un incendio y no se para el motor, el fuego se
agravará, dificultándose la extinción del incendio.

• Compruebe siempre el funcionamiento del interruptor de


llave de contacto antes de accionar la máquina cada día:

1. Arranque el motor y póngalo a marcha lenta.

2. Gire el interruptor de llave de contacto a la posición OFF para


comprobar que el motor se para.

• Si detecta alguna irregularidad, asegúrese de solucionarla


antes de emplear la máquina.

508-E04A-0019-8

S-23
SEGURIDAD
EVACUACIÓN EN CASO DE INCENDIO

• Si se produce un incendio, realice la evacuación de la


siguiente manera:

• Si hay tiempo, ponga el interruptor de llave de


contacto en la posición OFF para parar el motor.
• Si hay tiempo, utilice un extintor de incendios.
• Salga de la máquina.

SA-393

• En una emergencia, si no es posible abrir la puerta de


la cabina o la luneta delantera, rompa los cristales de
ésta o de la luneta trasera con el martillo de evacuación
de emergencia para salir de la cabina.
Consulte las páginas de explicación del Método de
evacuación de emergencia (sólo máquinas equipadas
con cabina).

518-E02B-0393-2
SS-1510

TENGA CUIDADO CON LOS GASES DE ESCAPE

• Prevenga la asfixia. Los gases de escape del motor


pueden causar enfermedades o la muerte.

• Si debe trabajar en un edificio, asegúrese de


que haya una ventilación adecuada. Utilice una
extensión para el tubo de escape con el fin de
eliminar los gases de escape o abra puertas y
ventanas para que entre el aire del exterior.

509-E01A-0016-2 SA-016

S-24
SEGURIDAD
EVITE APLICAR CALOR CERCA DE CONDUCTOS DE
LÍQUIDOS PRESURIZADOS

• Se pueden generar chorros pulverizados inflamables si se


aplica calor cerca de conductos de líquidos presurizados, lo
cual puede causar quemaduras graves en el operador y las
personas que se encuentren cerca.

• No aplique calor soldando o utilizando un soplete


cerca de conductos de líquidos presurizados y demás
materiales inflamables.

• Los conductos presurizados se pueden cortar SA-030


accidentalmente al expandirse el calor más allá del
área inmediata de la llama. Con el fin de proteger los
manguitos y demás materiales, instale protecciones
temporales resistentes al fuego antes de soldar, etc.

EVITE APLICAR CALOR EN LOS CONDUCTOS QUE


CONTENGAN LÍQUIDOS INFLAMABLES

• No suelde ni corte con soplete los tubos o conductos


que contengan líquidos inflamables.

• Límpielos minuciosamente con disolvente no


inflamable antes de soldarlos o cortarlos con soplete.

510-E01A-0030-4

ELIMINE LA PINTURA ANTES DE SOLDAR O APLICAR


CALOR

• Se pueden generar gases peligrosos si la pintura se calienta


al soldar o utilizar un soplete. Si se inhalan, dichos gases
pueden causar enfermedades.

• Evite el polvo y los gases potencialmente tóxicos.

• Realice dichos trabajos en el exterior o en un lugar


con buena ventilación. Deseche la pintura y el
disolvente de forma adecuada. SA-029

• Elimine la pintura antes de soldar o aplicar calor:

1. Evite respirar el polvo al lijar o pulimentar pintura.


Utilice una mascarilla de respiración homologada.

2. Si emplea disolvente o quitapinturas, elimine el disolvente


con jabón y agua antes de soldar. Aleje de la zona los
envases de disolvente o de quitapinturas y demás
materiales inflamables. Deje que los gases se dispersen al
menos 15 minutos antes de soldar o aplicar calor.

511-E01A-0029-4

S-25
SEGURIDAD
PREVENGA EXPLOSIONES DE LA BATERÍA

• El gas de la batería puede explotar.

• Mantenga chispas, cerillas encendidas y


llamas alejadas de la parte superior de la batería.
• No compruebe nunca la carga de la batería
colocando un objeto metálico en los bornes.
Utilice un voltímetro o un hidrómetro.
• No cargue una batería congelada, ya que
puede explotar. Caliéntela primero a 16° C (60° F).
• No utilice ni cargue la batería cuando el nivel SA-032

del electrolito sea inferior al especificado. La


batería puede explotar.

• El electrolito de la batería es tóxico. Si la batería


explota, el electrolito podría salpicarle a los ojos,
causándole ceguera posiblemente.

• Asegúrese de utilizar una protección ocular


cuando compruebe la gravedad específica del
electrolito.

512-E01A-0032-4

S-26
SEGURIDAD
MANIPULE LOS PRODUCTOS QUÍMICOS DE FORMA
SEGURA

• La exposición directa a productos químicos peligrosos


puede causar lesiones graves. Entre los productos químicos
potencialmente peligrosos que se utilizan con la máquina se
incluyen lubricantes, refrigerantes, pinturas y adhesivos.

• La hoja de datos de seguridad sobre materiales


(MSDS) proporciona detalles específicos acerca de los
productos químicos: peligros físicos y para la salud,
procedimientos de seguridad y técnicas de respuesta
ante emergencias.
SA-309
• Consulte la hoja MSDS antes de llevar a cabo un
trabajo que implique el uso de productos químicos
peligrosos. De esta forma, sabrá exactamente cuáles
son los riesgos existentes y cómo realizar el trabajo de
forma segura. A continuación, siga los procedimientos
y utilice el equipo recomendado.

• Consulte a su distribuidor autorizado acerca de las


hojas MSDS (sólo disponibles en inglés) sobre los
productos químicos que se utilizan con la máquina.

515-E01A-0309-4

DESECHE LOS RESIDUOS DE FORMA ADECUADA

• El desecho inadecuado de los residuos puede poner en


peligro el medioambiente y la ecología. Entre los residuos
potencialmente perjudiciales utilizados con los equipos
HITACHI se incluyen el aceite, combustible, refrigerante,
líquido de frenos, filtros y baterías.

• Emplee recipientes herméticos al drenar líquidos. No


utilice envases de comidas o bebidas, ya que
cualquiera podría beber de ellos por equivocación.

• No vierta los residuos en el suelo, por un desagüe ni


en fuentes de agua. SA-226

• Los refrigerantes de aire acondicionado que salen al


aire pueden dañar la atmósfera de la Tierra. Ciertas
normas gubernamentales pueden requerir que un
centro de servicio técnico especializado en sistemas
de aire acondicionado realice la tarea de recuperación
y reciclaje de los refrigerantes de aire acondicionado
utilizados.

• Solicite información a su distribuidor autorizado o


bien al centro de medioambiente o reciclaje local sobre
la manera adecuada de reciclar o desechar los
residuos.

516-E01A-0226-4

S-27
SIGNOS DE SEGURIDAD

SS4392302

• Cuando se desplace sobre una pendiente, debe


moverse siempre lentamente. No cruce una pendiente
que tenga una inclinación de más de 15 grados, ni suba ZAXIS16, 18 SS-2409

una pendiente de más de 25 grados. Lea las secciones


“SEGURIDAD” y “UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA” del
manual del operador para obtener más información.

ZAXIS25
SS-2408

SS-1710

• Se pueden producir lesiones graves si se desprende el SS-2406

tapón del ajustador de la oruga. Lea el Manual del


operador antes de soltar la oruga, y ajuste la comba de
la oruga siguiendo el procedimiento correcto.

SS-1714

• El personal situado en el radio de giro puede ser


aplastado por la estructura superior cuando la máquina
gire. Manténgase alejado del radio de giro.
SS-2407

S-28
SIGNOS DE SEGURIDAD

SS4420332

• Lea siempre el manual del operador antes de utilizar, ZAXIS16, 18 SS-2409

reparar, desmontar, montar y transportar la máquina.

ZAXIS25
SS-2408

SS-1707

• Si la máquina se utiliza demasiado cerca de los cables


de alimentación, se puede producir una electrocución.
Manténgase siempre a una distancia segura de los ZAXIS16, 18 SS-2409
cables de alimentación.

ZAXIS25
SS-2408

S-29
SIGNOS DE SEGURIDAD

• Manténgase alejado del equipo. Si es


derribado por el equipo, puede sufrir
graves lesiones.

SS3089581 SS-1494

• Riesgo de quemaduras graves. No


toque los componentes del motor
mientras estén calientes.

M1LN-07-013

SS4392289

M1LN-07-031

• Si se quita el tapón del


radiador o del aceite hidráulico
cuando la temperatura sigue
siendo alta, puede chorrear
refrigerante o aceite caliente,
lo cual puede causar
quemaduras. Espere a que la
máquina se enfríe para quitar
el tapón.

SS4392289

ZAXIS16, 18 M1LN-07-030 ZAXIS25 M1LN-05-003

S-30
SIGNOS DE SEGURIDAD

• El signo indica el riesgo de enganche


con piezas giratorias, como, por
ejemplo, el ventilador, etc.
Apague la pieza por completo antes
de la inspección o el mantenimiento.

SS-1704
M1LN-07-013

• El signo indica el riesgo de enganche


con piezas giratorias, como, por
ejemplo, la correa, etc.
Apague la pieza por completo antes
de la inspección o el mantenimiento.

SS-1705

M1LN-07-013

SS4606116

• Si la máquina estacionada se mueve de forma


accidental, puede causar lesiones graves o incluso la
muerte debido al impacto. Asegúrese de bajar el
ZAXIS16, 18 SS-2409
accesorio delantero al suelo, bloquear las palancas de
control y extraer la llave del motor antes de dejar la
máquina desatendida.

ZAXIS25
SS-2408

S-31
SIGNOS DE SEGURIDAD

SS4607825

• Si la ventana delantera se desprende mientras la


máquina está almacenada, puede causar lesiones
personales. Bloquee siempre la ventana de forma
segura cuando guarde la máquina (en las máquinas
equipadas con cabina).
SS-2435

SS-2436

• Asegúrese de usar el cinturón


de seguridad cuando utilice la
máquina.

SS-2438

SS4448289

S-32
NOMBRE DE LOS COMPONENTES
NOMBRE DE LOS
COMPONENTES
Ejemplo: ZAXIS 16. 18
4 5 6 7 5 8
1. Cuchara
2. Brazo
3
3. Cilindro de la cuchara
4. Cilindro del brazo 2
5. Luz de trabajo
6. Cilindro de la pluma
7. Pluma
8. Cubierta 1

9. Radiador
10. Contrapeso
11. Motor
12. Bomba hidráulica
9
13. Cilindro de
desplazamiento 10
22
(ZAXIS18)
21
14. Zapata de la oruga 20 11
19
12
15. Dispositivo de 18
17 16 13
desplazamiento 15 14
M1LN-01-02-001
16. Rodillo inferior
17. Estructura de la oruga
18. Válvula de control
19. Cilindro de giro de la
pluma
20. Ajustador de orugas
21. Piñón deslizante antero

22. Pala

1-1
ESTACIÓN DEL OPERADOR
PEDALES Y PALANCAS 1 2 3 4 5

1- Palanca de control a la izquierda / interruptor de 6


bocina
(encima de la palanca)
2- Palanca de desplazamiento a la izquierda
3- Palanca de desplazamiento a la derecha 10 7
4- Pedal de giro de la pluma 8
5- Palanca de control a la derecha
6- Palanca de la pala
7- Palanca de control de la velocidad del motor 9
M1LA-01-008

8- Interruptor de llave de contacto 11

9- Asiento del operador


10- Panel de interruptores y panel de control
11- Palanca de desconexión del circuito de control
piloto
12- Pedal de desplazamiento a velocidad rápida
13- Caja del manual del operador
14- Caja de herramientas
15- Interruptor de control del calentador
(unidad opcional para máquinas equipadas
con cabina) 12
M1LN-01-005

13,14
16- Interruptor de limpiaparabrisas / lavaparabrisas
(sólo en máquinas equipadas con cabina)
15 16

M1LN-01-009

1-2
ESTACIÓN DEL OPERADOR
PANEL DE CONTROL Y PANEL DE
INTERRUPTORES

1- Panel de interruptores
2- Panel de control
3- Interruptor de llave de contacto 3
2
4- Caja de fusibles
1
5- Enchufe eléctrico

M1LA-01-008

4
ZAXIS16, 18 M1LN-01-001

4
ZAXIS25 SS-2408

5
M1LN-07-024

1-3
ESTACIÓN DEL OPERADOR
INTERRUPTOR DE LLAVE DE CONTACTO
3
1- OFF (motor apagado)
2- ON (motor encendido, precalentamiento) 2
3- START (arranque del motor)

M588-01-012

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO 4

Pulse el interruptor de la luz de trabajo (5) para encender


las luces de trabajo (4), situadas en la pluma y en la parte
frontal inferior de la estación del operador.

M1LN-01-002

M586-01-014
5

1-4
ESTACIÓN DEL OPERADOR
PANEL DE CONTROL

1- Indicador de precalentamiento 1 2 3 4

2- Indicador de presión del aceite del motor


3- Indicador del alternador
4- Indicador de combustible e indicador de nivel de
combustible
5- Indicador de temperatura del refrigerante e
indicador de sobrecalentamiento
6 5
6- Contador horario
M586-01-014

INDICADOR DEL ALTERNADOR

El indicador rojo se encenderá cuando la salida del


alternador sea baja.
Compruebe el sistema eléctrico.

M424-01-004

INDICADOR DE PRESIÓN DE ACEITE DEL


MOTOR

IMPORTANTE: Si el indicador de presión de aceite


del motor se enciende durante el
funcionamiento, apague el motor
inmediatamente.

El indicador rojo se encenderá cuando la presión de


aceite del motor sea baja. Detenga el motor
inmediatamente. M481-01-007

NOTA: El indicador se puede encender porque el


aceite esté frío, el nivel de aceite sea bajo o se
realice una operación extrema fuera de nivel.

1-5
ESTACIÓN DEL OPERADOR
INDICADOR DE PRECALENTAMIENTO

El indicador amarillo se encenderá cuando se gire el


interruptor de llave de contacto a la posición ON con
tiempo frío. La luz se apagará tras varios segundos,
indicando que se ha completado el precalentamiento.

M424-01-009

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL


REFRIGERANTE E INDICADOR DE
SOBRECALENTAMIENTO

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL


REFRIGERANTE
Indica la temperatura del refrigerante del motor. Cuando
los segmentos del indicador permanecen dentro del Blanco Rojo
M573-01-026

intervalo blanco, la temperatura del refrigerante es


normal.

INDICADOR DE SOBRECALENTAMIENTO
Si la temperatura del refrigerante asciende mucho, se
activará este indicador. Cuando los segmentos del
indicador entren en el intervalo rojo, los segmentos
empezarán a parpadear y sonará el zumbador al mismo M573-01-029

tiempo.
Detenga inmediatamente la máquina y reduzca la
velocidad del motor a la velocidad de marcha lenta para
bajar la temperatura del refrigerante.

1-6
ESTACIÓN DEL OPERADOR
INDICADOR DE COMBUSTIBLE E
INDICADOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE

INDICADOR DE COMBUSTIBLE
Indica la cantidad de combustible que queda en el
depósito de combustible. E indica que el depósito de
combustible está vacío. F indica que el depósito de
combustible está lleno. Cuando se ilumina el segmento
situado más a la izquierda, significa que el depósito de M573-01-027
combustible está casi vacío. Rellene el depósito.

INDICADOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE

Cuando el depósito de combustible está casi vacío, se


M573-01-030
activan las señales de aviso. Cuando sólo se activa el
primer segmento del indicador, el zumbador suena 5
veces y el segmento parpadea al mismo tiempo.

NOTA: Cuando el indicador de nivel de combustible


parpadea mientras la máquina funciona en un
terreno nivelado, sólo quedan 6 litros de
combustible en el depósito de combustible.
Rellénelo lo antes posible.

CONTADOR HORARIO

Indica el total de horas de funcionamiento de la máquina.


El número de la derecha indica los décimos (seis minutos) M573-01-028

de una hora.

1-7
ESTACIÓN DEL OPERADOR
CALENTADOR DE LA CABINA
(unidad opcional para las máquinas
equipadas con cabina) 1

El calentador de la cabina se controla de dos modos por el


interruptor de funcionamiento (1).

NOTA: Asegúrese de cerrar la válvula de cierre


situada en el lateral del motor cuando no utilice
el calentador.

M1LN-01-009

INTERRUPTOR DE LIMPIAPARABRISAS /
LAVAPARABRISAS
(sólo en máquinas equipadas con cabina)

IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas puede


resultar dañado si el interruptor del
lavaparabrisas (2) se mantiene pulsado
durante más de 20 segundos, o se
utiliza de forma continuada sin que haya
líquido en el lavaparabrisas.
M1LN-01-009

Pulse el interruptor del limpiaparabrisas (2) para usar el


limpiaparabrisas: Cuando se pulsa el interruptor de
limpiaparabrisas (2) hacia delante, se pulveriza líquido
lavaparabrisas. Mientras se mantenga pulsado el
interruptor del limpiaparabrisas (2), se seguirá
pulverizando líquido lavaparabrisas.

1-8
ESTACIÓN DEL OPERADOR
APERTURA Y CIERRE DE LA VENTANA
DELANTERA
(sólo en máquinas equipadas con cabina)

PRECAUCIÓN: La ventana frontal se cierra con 1


uerza. Cierre la ventana sólo cuando esté sentado
en el asiento del operador. Desplace la ventana
lentamente hacia abajo.

Apertura:
1. Pulse los interruptores de bloqueo (1) para
desbloquear la ventana.
2. Tire de la ventana hacia arriba y hacia atrás hasta
que los interruptores de cierre deslizantes (1) se
encajen en los orificios y se bloqueen.

M1LN-01-007
Cierre:
1. Para cerrar la ventana frontal, realice los
procedimientos indicados en los pasos (1) a (2) en
el sentido inverso. Es decir:

a. Pulse los interruptores de bloqueo (1) para


desbloquear la ventana
b. Tire de la ventana lentamente hacia abajo
c. Asegúrese de que la ventana frontal se queda
bloqueada

1-9
ESTACIÓN DEL OPERADOR
SALIDA DE EMERGENCIA 1
(sólo en máquinas equipadas con cabina)

Si la puerta de la cabina del operador no se puede abrir


en caso de emergencia, recurra a los siguientes métodos
de evacuación:

1. Abra las ventanas frontales. Salga por las ventanas.

NOTA: Véase la página “APERTURA DE LA


VENTANA FRONTAL SUPERIOR” para
obtener información sobre los métodos de
apertura de las ventanas frontales.
M1LN-01-008

PRECAUCIÓN: Asegúrese de ponerse las gafas


de seguridad antes de romper el cristal de la
ventana.

2. Si la ventana frontal es difícil de abrir, rompa el cristal


de la ventana frontal usando la herramienta de
evacuación de emergencia (1). A continuación, salga
por la ventana rota.
3. Si no puede salir por la ventana frontal, rompa el
cristal de la ventana trasera usando la herramienta
de evacuación de emergencia (1). A continuación,
salga por la ventana rota.

NOTA: Las pegatinas de salida de emergencia están M1LN-01-007

pegadas en la ventana frontal y trasera.

1-10
ESTACIÓN DEL OPERADOR
CAJA DE HERRAMIENTAS Y CAJA DEL
MANUAL DEL OPERADOR

La caja de herramientas (1) está detrás del asiento del


operador.

1
M1LN-01-003

BOTÓN DE LIBERACIÓN DE LA PUERTA DE


LA CABINA
(sólo en máquina equipadas con cabina)

Al abrir la puerta de la cabina, bloquéela en la posición de 2


máxima apertura. Abra la puerta por completo, hasta que
se bloquee en el enganche del lateral de la cabina.
Tire del botón (2) para desbloquear la puerta.

LUZ DE LA CABINA \M1LN-01-004

Mueva el interruptor (3) para encender o apagar la luz de


la cabina.
3

M585-01-021

1-11
ESTACIÓN DEL OPERADOR
AJUSTE EL ASIENTO DEL OPERADOR

1. Tire de la palanca (1) situada a la derecha para


deslizar el asiento hacia delante o hacia atrás.
Suelte la palanca para bloquearlo.

NOTA: El deslizamiento del asiento tiene una posición


de parada cada 10 mm. El ajuste de la longitud
desde la posición totalmente hacia atrás hasta
la posición totalmente hacia delante es de 150
mm.

1 M1LN-01-010

1-12
ESTACIÓN DEL OPERADOR
CINTURÓN DE SEGURIDAD 1 2

PRECAUCIÓN: Asegúrese de usar el cinturón de


seguridad cuando utilice la máquina.
Antes de usar la máquina, asegúrese de
examinar el cinturón de seguridad (1), la hebilla
(2) o el material de sujeción. Sustituya el cinturón
(1), la hebilla (2) o el material de sujeción si están
dañados o desgastados.
Cambie el cinturón de seguridad (1) cada tres
años, independientemente de su apariencia.

Cinturón de seguridad
M573-01-014
1. Compruebe que el cinturón de seguridad (1) no está
doblado e inserte de forma segura el extremo del
cinturón (1) en la hebilla (2). 1
Tire ligeramente del cinturón para asegurarse de que
la hebilla está correctamente bloqueada.
2. Ajuste el cinturón de seguridad (1) para que el
cinturón esté ajustado pero sea cómodo.
3. Pulse el botón (3) de la hebilla (2) para desabrochar
el cinturón de seguridad (1).

M107-01-045
1 2

M573-01-015

1-13
ESTACIÓN DEL OPERADOR
MEMORANDO

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

1-14
PERIODO DE PRUEBA
PERIODO DE PRUEBA DE UNA MÁQUINA
NUEVA

En la fábrica se inspeccionan a fondo todas las máquinas.


Sin embargo, es importante que pruebe su máquina
correctamente de acuerdo con la tabla siguiente:

HORAS FUNCIONAMIENTO
Hasta el 80% de la carga
Primeras 50 horas
completa
Tras las 50 primeras
Carga completa
horas

La utilización de una máquina nueva con carga completa


sin probarla primero puede causar arañazos y/o daños
que afecten al ciclo de vida útil de la máquina y a su
utilización segura.

PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA
CORRECTOS

Durante las 50 primeras horas de funcionamiento:

1. Compruebe el nivel del refrigerante, el nivel de aceite


del motor y el nivel de aceite hidráulico. Asimismo,
verifique todos los días que no se producen fugas.
2. Compruebe los puntos de lubricación de forma
regular.
3. Apriete con regularidad todo el material de sujeción
accesible.
4. Compruebe con frecuencia los indicadores y los
medidores durante el funcionamiento.
5. Asegúrese de calentar la máquina correctamente y
utilizar la máquina por debajo del 80% de la carga
completa.
6. Asegúrese de que todos los sonidos y operaciones
de la máquina son normales.

2-1
PERIODO DE PRUEBA
MEMORANDO
.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

2-2
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 1

1. Asegúrese de que la palanca de desconexión del circuito


de control piloto (1) se encuentra en la posición LOCK.
2. Asegúrese de que todas las palancas de control se
encuentran en posición neutral.
3. Compruebe las bombillas de los indicadores de la forma
siguiente:
Gire el interruptor de llave de contacto a la posición ON.
Se encenderán todas las luces indicadoras e indicadores
luminosos de advertencia. Permanecerán encendidos
durante 3 segundos aproximadamente, excepto el M1LN-03-005

indicador del alternador (2) y el indicador de presión de 3 2


aceite del motor (3), que permanecerán encendidos
durante más tiempo. Si una luz indicadora no se
enciende, es posible que se haya fundido la bombilla. Las
luces indicadoras también permanecen encendidas
durante 3 segundos cuando se gira el interruptor de
contacto a la posición START.
4. Ajuste el asiento para permitir una carrera completa de
los pedales y de las palancas de control con la espalda
del operador apoyada en el respaldo. Abróchese el M586-01-014

cinturón de seguridad.

NOTA: 1. Utilice un paño húmedo para limpiar el polvo del


panel de control y del panel de interruptores, con
el fin de evitar que se dañe el cristal del panel.
2. Las piezas de los interruptor son de goma.
Procure no desgarrar las piezas fabricadas con 4 5
goma con herramientas afiladas, como, por
ejemplo, un destornillador.

PALANCA DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DEL


MOTOR
M1LN-03-001

Utilice la palanca de control de la velocidad del motor para


ajustar la velocidad del motor.

Mueva la palanca hacia atrás (5) para aumentar la velocidad.


Mueva la palanca hacia delante (4) para reducir la velocidad.

3-1
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
ARRANQUE DEL MOTOR
RETORNO
ARRANQUE
AUTOMÁTICO
1. Gire el interruptor de llave de contacto a la posición ON.
Si el tiempo es frío, se encenderá el indicador de
precalentamiento.
ENCENDIDO
2. Utilice la bocina para avisar a la gente que haya alrededor. Si la
bocina no suena, asegúrese de repararla antes de utilizar la
máquina.
APAGADO
3. Tire de la palanca de control de la velocidad del motor hasta la
mitad.
3. Tras confirmar que se apaga el indicador de precalentamiento,
gire el interruptor de llave de contacto a la posición START.
M588-01-012

IMPORTANTE: No utilice el motor de arranque durante más de


10 segundos cada vez.
Si el motor no arranca, vuelva a colocar el interruptor de llave
de contacto en la posición OFF. Espere 30 segundos y vuelva
a intentarlo. No trate de girar el interruptor de contacto de
nuevo hasta que el motor no se pare por completo, ya que el
motor de arranque puede resultar dañado.

5. Cuando se arranque el motor, suelte la llave; el interruptor de


llave de contacto volverá automáticamente a la posición ON.

NOTA:Esta máquina está equipada con un Sistema de M424-01-009


precalentamiento automático. Tras comprobar la temperatura del
refrigerante, se establece automáticamente la duración del
precalentamiento. Asegúrese de esperar hasta que se apague el
indicador de precalentamiento con el interruptor de llave de
contacto situado en la posición ON, tal y como se especifica
anteriormente. Cuando la temperatura atmosférica sea fría, se
puede utilizar el motor de arranque durante 15 segundos cada
vez.

COMPRUEBE LOS INSTRUMENTOS TRAS ARRANCAR 1


3 2
IMPORTANTE: Evite posibles daños en el motor. Si las luces
indicadoras no se apagan después de arrancar el motor,
PARE EL MOTOR INMEDIATAMENTE y solucione el
problema.

Compruebe que:
1. El indicador de temperatura del refrigerante (1) se encuentra en
la zona blanca.
2. El indicador del alternador (2) está apagado.
3. El indicador de presión de aceite del motor (3) está apagado.
4. El ruido del motor y el gas de escape son normales. M586-01-014

NOTA:Comprobación del gas de escape (sin carga, tras el


calentamiento):
incoloro o ligeramente azulado --- normal (combustión
completa)
negro --- anormal (combustión
incompleta)
blanco --- anormal [aceite muy
caliente (anillo de aceite
desgastado) o fuga del
refrigerante en el cilindro]

3-2
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
USO DE BATERÍAS DE REFUERZO

PRECAUCIÓN:Cuando las baterías están en uso o se


están cargando, se produce un gas explosivo. No
permita que se acerque ninguna llama o chispa al área
de la batería.
No utilice ni cargue la batería cuando el nivel del
electrolito sea inferior al especificado. La batería puede
explotar. SA-032

Cargue las baterías en un área con buena ventilación. Conexión de las baterías de
refuerzo
Estacione la máquina en una superficie seca y firme o 1
de hormigón, no sobre placas de acero. Si estaciona la (Red)
máquina sobre una placa de acero, se pueden crear
chispas peligrosas inesperadas en la máquina.
No conecte nunca un terminal positivo a un terminal Bat. de refuerzo Bat. de la máquina
negativo, ya que se producirá un cortocircuito (Black)
peligroso.
2
IMPORTANTE: El sistema eléctrico de la máquina es un A la junta (3) de la máquina
terreno negativo (-) de 12 voltios. Utilice
M503-03-002
únicamente baterías de refuerzo de 12
voltios.

Cuando las baterías de la máquina estén gastadas, arranque


el motor usando las baterías de refuerzo, tal y como se indica
a continuación.

1. Conexión de las baterías de refuerzo


a. Detenga el motor de la máquina en la que están ZAXIS16, 18 M1LN-03-002
montadas las baterías de refuerzo.
b. Conecte un extremo del cable rojo (1) al terminal positivo
(+) de las baterías de la máquina y el otro extremo al
terminal positivo (+) de las baterías de refuerzo.
c. Conecte un extremo del cable negro (2) al terminal
negativo (-) de las baterías de refuerzo y, a continuación,
realice la conexión a tierra en la estructura de la máquina
que se va a arrancar con el otro extremo del cable negro
(-) (2).
d. Arranque el motor.

2. Desconexión de las baterías de refuerzo


a. En primer lugar, desconecte el cable negativo (-) negro
(2) de la estructura de la máquina. ZAXIS25
M1LN-03-003

b. Desconecte el otro extremo del cable negativo (-) negro


(2) de las baterías de refuerzo.
c. Desconecte el cable positivo (+) rojo (1) de las baterías
de refuerzo.
d. Desconecte el cable positivo (+) rojo (1) de las baterías
de la máquina.

3-3
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
DETENCIÓN DEL MOTOR
ARRANQUE RETORNO
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada. AUTOMÁTICO

2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.


ENCENDIDO
3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin carga
durante 5 minutos.
4. Ponga el interruptor de llave de contacto en OFF para APAGADO
parar el motor.
5. Tire de la palanca de desconexión del circuito de control
piloto (1) hacia arriba para bloquear todos los
accionadores en la posición neutral. M588-01-012

M1LN-03-005

3-4
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
PALANCAS DE DESPLAZAMIENTO

PRECAUCIÓN: En la posición de desplazamiento


estándar, la pala se encuentra delante del asiento
del operador y los motores de desplazamiento se Pala
encuentran en la parte posterior. Si los motores
de desplazamiento se encuentran en la parte
delantera de la máquina, se invertirán las
acciones de las palancas de desplazamiento.
Asegúrese de confirmar la posición de los
motores de desplazamiento antes de Asiento del
operador Motor de
desplazarse. desplazamiento

M503-01-002

1. Desplazamiento en línea recta:


[Avance y retroceso]
Mueva las dos palancas hacia delante para
desplazarse hacia atrás.
Tire de las dos palancas hacia atrás para
desplazarse en sentido contrario.

2. Giro del pivote:

Giro a la derecha: Mueva la palanca izquierda hacia


delante
Giro hacia la izquierda: Mueva la palanca derecha
M104-04-003
hacia delante. M554-04-001

3. Giro rotativo (giro corto):


[Giro del pivote]
Mueva una palanca hacia delante y tire de la otra
hacia atrás

NOTA: Cuando las palancas de desplazamiento se


encuentran en posición neutral, se activan
automáticamente los frenos de
desplazamiento. M104-04-005
M554-04-002
4. Desplazamiento en pendientes:
[Giro rotativo]
(1) Inclinación máxima: 47 % (25 grados)
(2) Cuando descienda, mueva las palancas de
desplazamiento lentamente y con extrema
precaución.

NOTA: Posición neutral: Los frenos de desplazamiento


detendrán o mantendrán la
máquina.
M104-04-007
M554-04-003

4-1
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
PEDAL DE DESPLAZAMIENTO A VELOCIDAD
RÁPIDA

PRECAUCIÓN: No trate de cambiar nunca el


modo de desplazamiento de lento a rápido
mientras desciende por una pendiente. De lo
contrario, puede perder el control de la máquina
y causar lesiones personales o la muerte.

La velocidad de desplazamiento de la máquina aumenta


al modo rápido siempre que se pisa el pedal de
desplazamiento a velocidad rápida (1). En cuanto se
suelta el pedal de desplazamiento a velocidad rápida 1
M1LN-01-005
(1), la máquina se desplaza en el modo lento.

4-2
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
DESPLAZAMIENTO

PRECAUCIÓN: Utilice una persona para que


realice señales cuando mueva, gire o accione la
máquina en áreas en las que haya mucha gente.
Antes de arrancar la máquina, coordine las
señales manuales que se van a utilizar.

1. Antes de mover la máquina, determine el modo en


que debe mover las palancas de desplazamiento
para desplazarse en la dirección que desea. Si los
motores de desplazamiento se encuentran en la
parte posterior y se mueven las palancas hacia SA-673

delante, la máquina se moverá hacia delante, hacia


los piñones deslizantes.
2. Seleccione una ruta de desplazamiento lo más
nivelada posible. Desplace lo máquina lo más recta
posible, realizando pequeños cambios de dirección
graduales.
3. Compruebe la fuerza de los puentes y los arcenes
sin afirmar de la carretera antes de desplazarse
sobre ellos, y refuércelos si es necesario.
4. Utilice placas de madera para no dañar la superficie
de la carretera. Controle la dirección cuando se
desplace sobre carreteras de asfalto en verano.
5. Utilice placas de madera cuando cruce vías del tren SA-674

para no dañarlas.
6. No entre en contacto con cables o puentes
eléctricos.
7. Mida la profundidad del río con la cuchara y
desplácese lentamente al cruzar un río. No cruce el
río cuando la profundidad del mismo supere la
superficie de la zapata de la oruga superior.
8. Reduzca la velocidad del motor cuando se desplace
sobre terreno abrupto. Seleccione el modo de
desplazamiento a velocidad reducida. Una menor
velocidad reducirá los posibles daños de la máquina.
9. Evite realizar operaciones que puedan dañar la M586-05-002
oruga y los componentes de la carrocería.
10. Antes de cargar y descargar la máquina, limpie
siempre la nieve y el hielo de las zapatas de las
orugas, con el fin de evitar que la máquina se deslice
cuando se produzcan heladas.

4-3
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA EN TERRENO BLANDO

PRECAUCIÓN: Mantenga el ángulo de la pluma y el


brazo entre 90° y 110°, y coloque el lado convexo de la
cuchara sobre el suelo.

Evite desplazarse sobre un terreno muy blando que no tenga


suficiente fuerza para aguantar la máquina con firmeza.

Si la máquina se utiliza en un terreno muy blando o se queda


atrapada, quizá sea necesario limpiar la zona de la estructura de
la oruga.

Gire la estructura superior 90° y baje la cuchara con el fin de


elevar una oruga por encima del suelo. Asegúrese de mantener
el ángulo de la pluma y el brazo entre 90° y 110°, y coloque el
lado convexo de la cuchara sobre el suelo.

Haga rotar la oruga elevada hacia atrás y hacia delante para


eliminar el barro y la suciedad.
90 to 110°
Tras bajar la oruga al suelo, reduzca la velocidad de
desplazamiento. Mueva la máquina con cuidado hasta un terreno
firme.

Si la máquina se queda atrapada pero aún funciona el motor, M586-05-003

remólquela. Asegúrese de enganchar correctamente el cable de


remolque.

ELEVE UNA ORUGA CON LA PLUMA Y EL BRAZO

PRECAUCIÓN: Mantenga el ángulo de la pluma y el


brazo entre 90° y 110°, y coloque el lado convexo de la
cuchara sobre el suelo.

Gire la estructura superior 90° y baje la cuchara con el fin de


elevar la oruga por encima del suelo. No clave los dientes de la
cuchara en el suelo cuando utilice la cuchara de azada invertida.
90 to 110°
Si debe realizar un procedimiento de mantenimiento debajo de la
máquina, coloque unos bloques debajo de la estructura de la
máquina para soportarla.
M586-05-004

4-4
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
REMOLQUE DE LA MÁQUINA EN UNA
DISTANCIA CORTA

Wire Rope
PRECAUCIÓN: Los cables, correas o cables
metálicos se pueden romper y causar lesiones
graves. No remolque la máquina con cadenas,
eslingas, correas, cables metálicos o cables
deteriorados.
Utilice siempre guantes para manejar los cables,
correas o cables metálicos.

Si la máquina se queda atrapada, pero el motor sigue M585-05-035

funcionando, enganche los cables metálicos de remolque


tal y como se indica en la figura, y utilice otra máquina
para remolcar lentamente la máquina hasta un terreno
firme.
Asegúrese de enganchar los cables metálicos alrededor
de las estructuras de las orugas de ambas máquinas, tal y
como se indica en la figura.
Para evitar que se dañen los cables metálicos, coloque
material protector entre la estructura de la oruga y los
cables.

4-5
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
UTLIZACIÓN EN AGUA O BARRO

IMPORTANTE: Evite sumergir el cojinete de giro, los


engranajes de giro y la junta central en agua o barro.
Si estas partes se sumergen en agua o barro,
asegúrese de limpiarlas y volver a aplicar grasa lo
antes posible, ya que se pueden producir daños.
Asimismo, consulte a su distribuidor autorizado para
obtener instrucciones.

1. Si el terreno es llano y el agua fluye lentamente, la


máquina puede funcionar en una superficie de agua
que llegue hasta la superficie de la zapata de la
oruga superior (A) (excepto el modelo ZAXIS18)
En el caso del modelo ZAXIS18, el nivel de agua
puede llegar hasta la parte inferior de la estructura
central (A).
2. Si trabaja en estas condiciones, compruebe con
frecuencia la posición de la máquina. Si es
necesario, cambie la posición de la máquina.
ZAXIS18
A
A
A
ZAXIS16 340 mm ZAXIS16, 18 M1LN-04-001

ZAXIS18 170 mm
ZAXIS25 450 mm

M1LN-04-002
ZAXIS25

4-6
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
PRECAUCIONES PARA EL
DESPLAZAMIENTO SOBRE PENDIENTES

PRECAUCIÓN: Evite las posibles lesiones


derivadas del desplazamiento sobre pendientes.
La máquina puede volcar o patinar. Lea
atentamente y entienda las siguientes
precauciones y asegúrese de que se desplaza a
una velocidad reducida sobre las pendientes. No
trate de desplazarse sobre una pendiente con la
cuchara llena o con cualquier carga suspendida
por la cuchara.

1. No trate de ascender o descender por pendientes de


25 grados o más.
Utilice estos valores de pendiente como guía de
utilización. Estos valores pueden verse reducidos si
cambian las condiciones del suelo.
2. Asegúrese de abrocharse el cinturón de seguridad.
A
3. Mantenga la cuchara en la dirección de
desplazamiento, entre 200 y 300 mm (entre 8 y 12
pulgadas) (A) aproximadamente por encima del
suelo.
4. La máquina puede patinar o volcar si se desplaza M586-05-006
por una pendiente en sentido transversal o cambia
de dirección en la pendiente. Si es necesario
cambiar de dirección, desplace la máquina a un
terreno nivelado y, a continuación, cambie de
dirección, con el fin de garantizar una operación
segura.
5. Evite girar la estructura superior en una pendiente.
No gire la estructura superior y la pluma mientras
baja una pendiente. La máquina puede volcar. Si es
inevitable realizar un giro en una subida, accione la
estructura superior y la pluma con cuidado y
lentamente.
6. Si el motor se para en una pendiente, bloquee
ambas orugas con el retén. Vuelva a colocar las
palancas de control en la posición neutral. A
continuación, arranque de nuevo el motor. A
7. Asegúrese de calentar por completo la máquina
antes de subir pendientes pronunciadas. Si el aceite M586-05-007

hidráulico no se ha calentado lo suficiente, es posible


que no se consiga la fuerza de tracción suficiente
para subir la pendiente.

4-7
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
ESTACIONAMIENTO Y DETENCIÓN EN UNA
PENDIENTE

PRECAUCIÓN: Estacionar y detenerse en una


pendiente es extremadamente peligroso. Si es
inevitable estacionar o detenerse en una
pendiente, siga estas precauciones.

1. Si el motor se para en una pendiente, bloquee


ambas orugas con el retén. Coloque todas las
palancas en la posición neutral y arranque de nuevo
el motor.
2. Si se para en una pendiente, aunque sea durante un
breve periodo de tiempo, asegúrese de bajar la
cuchara y la pala al suelo y colocar todas las M586-05-008

palancas en la posición neutral. Asimismo, coloque


bloques en el extremo inferior de las orugas.
3. Antes de subir la pendiente, asegúrese de que el
motor y el aceite hidráulico se han calentado
correctamente. De lo contrario, el movimiento lento
de la máquina sobre una pendiente puede ocasionar
problemas.
1

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y
sólida. Coloque el brazo verticalmente, y baje la
cuchara y la pala al suelo.
2. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
3. Ponga el interruptor de llave de contacto en OFF
para parar el motor. Extraiga la llave del interruptor.
4. Coloque la palanca de desconexión del circuito de
control piloto (1) en la posición LOCK.
M1LN-03-005
5. Cierre la ventana y la puerta de la cabina (si se
dispone de cabina). Asegúrese de cerrar la puerta de
la cabina con llave.

4-8
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
1 5
PALANCA DE CONTROL
(PATRÓN DE EXCAVADORA ISO)

4 3 7 8
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que conoce la
ubicación y la función de cada palanca de
control antes de utilizarlas.
La estructura superior y/o el accesorio delantero 2 6
se pueden mover de forma inesperada en un
intento por mirar hacia atrás, ya que una parte
del cuerpo del operador puede entrar en
contacto con la(s) palanca(s) de control. Procure
no tocar las palancas de control cuando mire hacia atrás.

Delante del muslo del operador, se proporcionan etiquetas que


muestran el patrón de EXCAVADORA ISO. M1LA-01-008

3
4
M588-05-050

Cuando se suelta una palanca, ésta vuelve automáticamente a la 1


posición neutral y detiene su función.

1- Extensión del brazo


2- Retracción del brazo 2

3- Giro a la derecha
4- Giro a la izquierda M586-05-032

8
5- Descenso de la pluma
5
6- Elevación de la pluma 7
7- Retracción de la cuchara
8- Extensión de la cuchara M586-05-033

5-1
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PEDAL DE GIRO DE LA PLUMA

El pedal de giro de la pluma (1) se encuentra bajo el pie 2


derecho del operador. Utilice este pedal para controlar la
función de giro de la pluma.
1

Desbloqueado M1LN-05-012

Operación de giro de la pluma

1. Gire la cubierta (2) hacia delante para desbloquear el


pedal de giro de la pluma (1).
2. Pise la parte izquierda del pedal para girar a la
izquierda.
3. Pise la parte derecha del pedal para girar a la
derecha. Bloqueado M1LN-05-006

4. Gire la cubierta (2) hacia atrás para bloquear el pedal


de giro de la pluma (1) cuando ya no necesite girar la
pluma.

3 4

1- Pedal de giro de la pluma


2- Cubierta
3- Giro a la izquierda
4- Giro a la derecha

M1LN-05-013

5-2
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PEDAL OPCIONAL (VÁLVULA P.T.O.)

Operación de pedal opcional en la estación del operador


(para el uso de machacadora hidráulica, trituradora,
cuchara inclinada, etc.)

Activación del procedimiento de pedal opcional


Para trabajar con equipamiento opcional (por ejemplo,
una trituradora, una cuchara inclinada o una
machacadora hidráulica), debemos cambiar el flujo del
aceite hidráulico para establecer un flujo adecuado para
usar el equipamiento opcional. M1LN-05-004
El cambio del flujo hidráulico se debe realizar con la
Válvula P.T.O., que se encuentra en la parte derecha de
la máquina (véase ilustración).
1. Coloque una llave inglesa en el orificio del perno
hexagonal de la Válvula P.T.O.
2. Sitúe el perno en la posición correcta, “posición del
equipamiento opcional”, tal y como se muestra en la
figura.
M1LN-05-009
Operación

1. Gire la cubierta (1) hacia delante para desbloquear el


pedal opcional (2). 1
2. Pise el lado derecho o izquierdo del pedal opcional
(2) para usar el accesorio del extremo delantero
situado en la parte superior del brazo.

NOTA: Si no utiliza este pedal (2), gire la cubierta (1)


hacia atrás para bloquear el pedal opcional (2). M1LN-05-006

Operación (para el uso de una machacadora manual) 1


2
1. Cuando utilice la machacadora manual, mantenga el
pedal opcional (2) en estado operativo mediante la
cubierta (1).
2. Gire la cubierta (1) hacia delante para desbloquear el
pedal opcional (2) y vuelva a colocarla en la posición
neutral cuando ya no necesite el pedal opcional (2). Bloqueado

Desactivación del procedimiento de pedal opcional 1

Coloque el perno de la Válvula P.T.O. en la posición


correcta, “posición de la cuchara ”, tal y como se
muestra en la figura.

Desbloqueado

M585-05-030

5-3
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
1
PALANCA DE LA PALA
ZAXIS16, 25
3 2
Utilice la palanca de la pala (1), situada a la derecha del
operador, para elevar y bajar la pala.

Cuando se suelta la palanca, ésta vuelve


automáticamente a su posición neutral, manteniendo la
pala en su posición hasta que se vuelva a usar la palanca.

M1LN-03-001

1- Palanca de la pala
2- Elevación de la pala
3- Descenso de la pala

Precauciones para el uso de la pala

Esta pala está diseñada como un accesorio de servicio 2


ligero de la excavadora hidráulica. Por favor, recuerde
los siguientes puntos:

1. Esta pala está diseñada para ser utilizada


únicamente para tareas de empuje. No trate de M1LN-04-001
realizar excavaciones profundas con la pala. Si lo
hace, no sólo dañará la pala, sino también la
carrocería. 3
2. No aplique cargas intensas o irregulares sobre la
pala. No aplique impactos a alta velocidad sobre la
pala chocando contra una carga.
3. Si eleva la máquina con esta pala, la superficie
situada debajo de la pala soportará una gran presión,
lo cual aumenta el riesgo de derrumbe de la
superficie.
Asegúrese siempre de que la superficie es lo
suficientemente fuerte para soportar el peso de la
máquina durante la operación.
Evite una distribución irregular y peligrosa del peso
de la pala manteniendo un contacto regular entre la
pala y el suelo.
4. Durante la excavación, evite que la cuchara entre en
contacto con la pala.

5-4
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
UTILIZACIÓN DE LA PALANCA DE CONTROL DE LA
ANCHURA DE LA PALA Y LA ORUGA

3 2

PRECAUCIÓN: 1
• Asegúrese de establecer la anchura de la oruga
en 1.300 mm (totalmente extendida) o 1.000 mm
(totalmente retraída). Si la máquina se utiliza con
una anchura de la oruga distinta de 1.300 mm o
1.000 mm, no se asegurará la anchura de la oruga,
de tal forma que estructura superior de la máquina
se moverá de forma inestable. Interruptor de
control de la
• No trate de ajustar nunca la anchura de la oruga anchura de la oruga
M1LN-03-001
sobre una pendiente. Si no sigue estas
instrucciones, hará que la máquina vuelque o
derrape, causando probablemente lesiones
personales.

IMPORTANTE:

• Compruebe que las superficies de deslizamiento


de la estructura de la oruga no tienen restos
acumulados. Si se ha acumulado cualquier resto
(por ejemplo, tierra), elimínelo y limpie las M1LN-05-008
superficies.

• Revise la superficie de tierra situada debajo de la


máquina. En caso de que la superficie no sea llana
o exista cualquier obstrucción prominente, mueva
la máquina a una superficie llana o elimine la
obstrucción antes de ajustar la anchura de la
oruga.

• No utilice la función de control de la anchura de


la oruga para mover o remolcar cualquier objeto. 2
Se pueden producir fallos o daños en la máquina.

2. Pala (cuando el interruptor de control de la anchura de


la oruga se encuentra en la posición OFF:)

Utilice la palanca (1) para elevar o bajar la pala. M1LN-04-001

Al soltar la palanca, ésta vuelve automáticamente a la posición


neutral, manteniendo la pala en su posición hasta que se 3
vuelva a usar la palanca.
(2) Elevación de la pala
(3) Descenso de la pala

3. Anchura de la oruga (cuando el interruptor de control


de la anchura de la oruga se encuentra en la posición
ON:)

Utilice la palanca (1) para modificar la anchura de la oruga


(carrocería).
Al soltar la palanca, ésta vuelve automáticamente a la
posición neutral, manteniendo la anchura en su posición hasta
que se vuelva a usar la palanca.
(2) Anchura reducida M1LN-05-011
2
(3) Anchura extendida
3

5-5
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
Precauciones para el uso de la pala
Esta pala está diseñada como un accesorio de servicio ligero
de la excavadora hidráulica. Por favor, recuerde los siguientes
puntos.

1. Esta pala está diseñada para ser utilizada únicamente para


tareas de empuje. No trate de realizar excavaciones
profundas con la pala. Si lo hace, no sólo dañará la pala,
sino también la carrocería.
2. No aplique cargas intensas o irregulares sobre la pala. No
aplique impactos a alta velocidad sobre la pala chocando
contra una carga.
3. Si eleva la máquina con esta pala, la superficie situada
debajo de la pala soportará una gran presión, lo cual
aumenta el riesgo de derrumbe de la superficie. Asegúrese
siempre de que la superficie es lo suficientemente fuerte
para soportar el peso de la máquina durante la operación.
Evite una distribución irregular y peligrosa del peso de la
pala manteniendo un contacto regular entre la pala y el
suelo.
4. Durante la excavación, evite que la cuchara entre en
contacto con la pala.

INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DE LA PALA DE


EXTENSIÓN ZAXIS18

IMPORTANTE: Cuando sustituya el pasador anular (4),


utilice únicamente piezas originales de
Hitachi. De lo contrario, se puede perder
o romper el pasador anular.
Ajuste la anchura de la pala a la anchura de la
carrocería. 5 4 6

Para ampliar la anchura de la pala:


1. Gire el anillo de bloqueo del pasador anular (5) para retirar
el pasador anular de la pala de extensión (6).

2. Mueva la pala de extensión a la derecha.


3. Inserte el pasador anular (4) en la pala de extensión (6) y
gire el anillo de bloqueo (5). A continuación, compruebe
que el pasador anular (4) no se sale.
Extienda la pala de extensión (6) hacia el lado izquierdo
siguiendo el mismo procedimiento indicado anteriormente
M1LN-05-007
(pasos 1 a 3).
5 4 6
Para reducir la anchura de la pala:
1. Gire el anillo de bloqueo del pasador anular (5) para retirar
el pasador anular de la pala de extensión (6).
2. Mueva la pala de extensión a la izquierda.

3. Inserte el pasador anular (4) en la pala de extensión (6) y


gire el anillo de bloqueo (5). Compruebe que la junta (4) no
se sale.
Reduzca la anchura de la pala de extensión (6) por el lado
izquierdo siguiendo el mismo procedimiento indicado
anteriormente (pasos 1 a 3). M1LN-05-005

5-6
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PALANCA DE DESCONEXIÓN DEL CIRCUITO DE 1
CONTROL PILOTO

La palanca de desconexión del circuito de control piloto es


un dispositivo para evitar que la máquina se ponga en
funcionamiento de forma inesperada si las palancas de
control se mueven de forma accidental mientras el
operador entra o sale de la estación de trabajo.
Procure no tocar estos controles al entrar o al salir de la
estación del operador.
La palanca de desconexión del circuito de control piloto (1)
está conectada con el mecanismo de bloqueo de la
consola (2), de tal forma que la consola (2) se eleva a la
posición LOCK para ayudar a que el operador entre y
salga de la estación de trabajo y realice las tareas de
mantenimiento. Posición LOCK (bloqueado) M1LN-03-005

3
PRECAUCIÓN:
1. Para desactivar la función de la palanca de
control (3), asegúrese de tirar de la palanca de
desconexión del circuito de control piloto (1)
y elevar la consola (2) a la posición de
bloqueo. Para volver a activar la función de la
palanca de control (3), mantenga la palanca
de desconexión del circuito de conexión
piloto (1) hacia abajo. No trate de bajar la
consola elevada (2) o las palancas de control
1
(3) para volver a activar la función de la
palanca de control (3) sin mantener la palanca
de desconexión del circuito de control piloto.
De lo contrario, dañará la consola (2) y/o las
2
palancas de control (3).
2. Detenga siempre el motor y coloque la
Posición UNLOCK (desbloqueado) M1LN-01-005
palanca de desconexión del circuito de
control piloto (1) en la posición LOCK antes
de abandonar la estación de trabajo, aunque
salga sólo temporalmente.
3. Asegúrese de colocar la palanca de
desconexión del circuito de control piloto en
la posición LOCK antes de dejar la máquina
después de cada turno.

Utilización de la palanca de desconexión del circuito


de control piloto
1. Antes de salir de la máquina:
(1) Estacione la máquina en una superficie firme y
nivelada. Baje la cuchara y la pala hasta el
suelo. Vuelva a colocar todas las palancas de
control en la posición neutral. Pare el motor.
(2) Para desactivar la función de la palanca de
control (3), asegúrese de tirar de la palanca de
desconexión del circuito de control piloto (1) y
elevar la consola (2) a la posición de bloqueo.

5-7
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
2. Antes de iniciar la operación: 1

PRECAUCIÓN: No trate de bajar la consola


elevada (para volver a activar la función de
desconexión del circuito de control piloto)
manteniendo y bajando la palanca de control (3)
y/o la consola (2). Baje siempre la consola con la
palanca de desconexión del circuito de control
piloto (1).

Asegúrese de mantener la palanca de desconexión


del circuito de control piloto (1) en la posición LOCK
(elevada) cuando arranque el motor.
Baje lentamente la palanca de desconexión del
circuito de control piloto (1) a la posición UNLOCK
M1LN-03-005
antes de iniciar la operación. Posición LOCK (bloqueado)
3

Posición UNLOCK (desbloqueado) M1LN-01-005

5-8
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO

La temperatura de funcionamiento normal del aceite hidráulico se sitúa


entre 50 y 80 ºC (122 y 176ºF). Los componentes hidráulicos pueden
verse seriamente dañados si la máquina se utiliza con una temperatura
del aceite hidráulico por debajo de 20ºC (68ºC).

Antes de empezar a trabajar, asegúrese de seguir estos procedimientos


de calentamiento hasta que la temperatura del aceite hidráulico supere
los 20ºC (68ºF).

Procedimientos de calentamiento:

1. -1
Ponga el motor a una velocidad de entre 100 y 200 min (rpm) por
encima de la velocidad de marcha lenta durante 5 minutos.

2. Con la palanca de control del régimen del motor en la posición


media, haga funcionar el motor durante 5 a 10 minutos.

3. Extienda y retraiga varias veces cada cilindro y accione


ligeramente los motores de giro y desplazamiento para
calentarlos.

CALENTAMIENTO CON TIEMPO FRÍO

IMPORTANTE: 1. Si el tiempo es frío, asegúrese de que ha


calentado por completo los motores y los
cilindros.
2. Si el circuito hidráulico es liberado
continuamente durante una cantidad de tiempo
determinada, la temperatura de la válvula de
control aumentará de forma excesiva. No
accione ningún elemento hasta el final de la
carrera durante más de 30 segundos. Tras
liberar cualquier función, hasta 30 segundos,
asegúrese de que el intervalo sea de 5-10
segundos.

1. Ponga el motor a velocidad media durante 5 minutos (más tiempo


si la temperatura del aire es extremadamente baja).

2. No modifique el régimen del motor durante este tiempo.

3. Extienda y retraiga varias veces cada cilindro y accione


ligeramente los motores de giro y desplazamiento para
calentarlos.
4. Extienda el cilindro de la cuchara hasta el final de la carrera.

5. Asegúrese de no mantener la palanca de la cuchara en esta


posición durante más de 30 segundos.

6. Retraiga el cilindro de la cuchara hasta el final de la carrera.

7. Asegúrese de no mantener la palanca de la cuchara en esta


posición durante más de 30 segundos.

Repita los pasos 4 a 7 hasta que el tiempo de ciclo del cilindro

de la cuchara sea normal.

5-9
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

PRECAUCIONES RELATIVAS A LAS OPERACIONES

PRECAUCIÓN: Examine el sitio de trabajo antes


de iniciar las operaciones.
1. Asegúrese de instalar una protección superior
para la cabina cuando trabaje en un área en la
que exista posibilidad de que caigan objetos.
2. Si es necesario trabajar sobre terreno blando,
refuerce lo suficiente el terreno antes de
empezar.

• Asegúrese de llevar la ropa y el equipo de seguridad


adecuados al trabajo que realice (por ejemplo, un
casco, etc.) al utilizar la máquina.
• Retire a cualquier persona y obstáculo del área de
trabajo y movimiento de la máquina.
Preste atención siempre a todo lo que le rodea
mientras trabaja. Cuando trabaje en un área pequeña
rodeada de obstáculos, procure que la estructura M586-12-012

superior no choque contra cualquier obstáculo.

• Cuando esté cargando camiones, coloque la cuchara


sobre la superficie del camión desde la parte de
atrás. Tenga cuidado de no girar la cuchara sobre la
cabina o sobre ninguna otra persona.

5-10
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
EVITE QUE LA MÁQUINA VUELQUE

PRECAUCIÓN: La utilización de la máquina


sobre pendientes es peligroso. Reduzca las
velocidades de funcionamiento para evitar que la
máquina vuelque o patine.

1. En la medida de lo posible, evite girar en las


pendientes. Si debe girar en una pendiente, trate de
hacerlo en un área donde el terreno sea sólido y no
muy inclinado.
2. Evite cruzar pendientes, ya que siempre existe
riesgo de vuelco.
3. No se desplace sobre una pendiente cuya inclinación SA-670
supere los 25 grados longitudinalmente.
4. No gire hacia atrás en una pendiente, ya que, al
hacerlo, puede volcar la máquina.

5-11
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
UTILIZACIÓN DE LA RETROEXCAVADORA

1. Coloque los dientes de la cuchara en el suelo con la


parte inferior de la cuchara formando un ángulo de
45º con el suelo.
2. Tire de la cuchara hacia la máquina usando el brazo
como fuerza de excavación principal
3. Si se queda pegada tierra en la cuchara, retírela
moviendo el brazo y/o la cuchara rápidamente hacia
delante y hacia atrás.
4. Cuando excave una zanja en línea recta, coloque las
orugas en posición paralela a la zanja. Tras excavar
hasta la profundidad deseada, mueva la máquina
según sea necesario para seguir con la zanja.

IMPORTANTE: 1. Al bajar la pluma, evite realizar


adas repentinas que puedan causar
daños por impacto de la carga a la
máquina.
2. Cuando utilice el brazo, evite
bajar el cilindro para impedir que se
dañe.
3. Cuando realice una excavación
en ángulo, evite golpear las orugas
con los dientes de la cuchara.
4. Cuando realice una excavación
profunda, evite golpear la pluma o
los manguitos del cilindro de la
cuchara contra el suelo.
5. Cuando realice una excavación
con la pala situada hacia delante o en
ángulo, evite golpear la pala.

PROCURE NO GOLPEAR LOS DIENTES DE LA


CUCHARA

Cuando excave superficies duras, utilice principalmente


energía hidráulica. Si aplica demasiada fuerza a los
dientes de la cuchara, éstos se desgastarán de forma
prematura.

Recuerde que al levantar los dientes de la cuchara, se


ejercerá una presión indebida sobre los dientes y sobre la
estructura de la oruga, causando daños estructurales. Por
esta razón, no debe realizar levantamientos sobre los
dientes de la cuchara.

Cuando realice una excavación, utilice la pluma, el brazo y


la cuchara, y procure no excavar a demasiada
profundidad. Si recuerda esto, evitará que se produzcan
daños en su máquina y, al mismo tiempo, aumentará su
productividad.

5-12
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
OPERACIÓN DE NIVELACIÓN DEL TERRENO

En la mayoría de los casos, debe usar la pala para realizar


operaciones de rellenado de tierra y nivelación general del
terreno. En caso necesario, puede usar el accesorio
delantero para realizar operaciones de nivelación.

IMPORTANTE: No tire ni empuje suciedad con la


cuchara mientras se desplaza.

Coloque el brazo ligeramente hacia delante de la posición


vertical, con la cuchara hacia atrás, tal y como se muestra
en la figura.

Utilice la función de retracción del brazo mientras eleva M586-05-013


lentamente la pluma. Una vez que el brazo supere la
posición vertical, baje lentamente la pluma para permitir
que la cuchara mantenga una superficie suave.

La operación de nivelado se puede realizar con mayor


precisión usando la pluma, el brazo y la cuchara al mismo
tiempo.

EVITE UN USO ABUSIVO


INCORRECTO
No utilice el desplazamiento como fuerza de excavación
adicional. Puede causar graves daños a la máquina.

No eleve la parte posterior de la máquina con el fin de


usar el peso de la máquina como fuerza de excavación
adicional. Puede causar graves daños a la máquina.

INCORRECTO

M586-05-014

5-13
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
SELECCIONE LAS ZAPATAS DE ORUGA CORRECTAS

Las orugas de caucho y de pantano se utilizan únicamente


sobre terreno blando, no sobre superficies duras y
abrasivas, como grava, rocas, minerales, etc.
El uso de estas zapatas sobre dichas superficies puede
dañar o combar las zapatas, y causar daños en la
articulación de la oruga y/o en los rodillos.

CONSEJOS DE UTILIZACIÓN

No golpee la oruga con la cuchara mientras excava.


INCORRECTO
Siempre que sea posible, coloque la máquina sobre una
superficie nivelada.

No utilice la cuchara como martillo o martinete. No intente


mover rocas y romper muros con el movimiento de giro.

IMPORTANTE: No golpee el suelo con la cuchara, ni


utilice la cuchara para apisonar con el
cilindro de la cuchara totalmente
extendido (la cuchara totalmente
plegada debajo) con el fin de evitar
M586-05-015
daños en los cilindros.

Ajuste la longitud y la profundidad de cada corte para


conseguir una cuchara completa en cada paso.

Es más productivo realizar cargas completas en cada


paso que realizar un ciclo más rápido con un cuchara
parcialmente llena.

Para aumentar la productividad, el primer objetivo debe


ser una carga completa, seguido de la velocidad.

IMPORTANTE: No intente romper rocas salientes


extendiendo el brazo lo máximo posible
y dejando caer la parte delantera de la
cuchara sobre los dientes de la cuchara
para penetrar. Puede producir graves
daños a la máquina.

Una vez abierta la zanja, la roca saliente se puede romper


levantando la cuchara por debajo de los estratos. Primero
se levantan los estratos superiores, levantando una o dos
capas al mismo tiempo.
No sobrecargue un lado de la cuchara. Por ejemplo, no
gire la cuchara para nivelar material, ni golpee objetos de
lado con la cuchara.

5-14
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
MANEJO DE OBJETOS (SI DISPONE DE ÉL)

PRECAUCIÓN: Cuando la máquina se utilice para


operaciones de manejo de objetos, asegúrese de
cumplir todas las normas locales.
Se pueden romper cables, correas o cuerdas, y
causar lesiones graves. No utilice cadenas,
cables deteriorados, eslingas, correas o cuerdas
a modo de grúa.
No mueva nunca la carga rápidamente. No
desplace nunca la carga sobre la cabeza de una
persona. No permita que haya personas cerca de
la carga.
Mantenga a todas las personas lejos de una
carga sujeta con cables, levantada o asentada en
el suelo, salvo que esté asentada de forma
segura sobre bloques o sobre el suelo.
Coloque la estructura superior de tal forma que
los motores de desplazamiento se encuentren en
la parte posterior.
SA-014
No enganche eslingas/cadenas a los dientes de
la cuchara.

1. Sujete las eslingas/cadenas fuertemente a la carga


que se va a elevar. Póngase guantes para sujetar las
eslingas/cadenas.
2. Sujete la eslinga/cadena al bucle de la cuchara, con
la cuchara enrollada y el brazo retraído.
3. Antes de empezar, coordine las señales manuales
con la persona encargada.
4. Tenga en cuenta la posición de todas las personas
del área de trabajo.
5. Enganche un cable manual a la carga y asegúrese
de que la persona que lo sujeta está alejada de la
carga.
6. Antes de elevar la carga, compruébela.
- Estacione la máquina cerca de la carga.
- Enganche la carga a la máquina.
- Eleve la carga 50 mm (2 pulgadas) por encima del
suelo.
- Gire la carga del todo hacia a un lado.
- Mientras mantiene la carga cerca del suelo, aléjela
de la máquina.
- Si observa algún signo de falta de estabilidad de
la máquina, baje la carga al suelo.
7. Eleve la carga sólo hasta la altura necesaria.

5-15
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
EVITE GOLPEAR LA PALA CON EL ACCESORIO
DELANTERO

Cuando utilice la máquina con la pala colocada hacia


delante, si no tiene cuidado, el cilindro de la cuchara o de
la pluma puede entrar en contacto con la pala. Asegúrese
de evitar que ocurra esto.

M586-05-016

EVITE GOLPEAR LA PALA CON LA CUCHARA

Cuando desplace el brazo a la posición de


desplazamiento o transporte, procure que la cuchara no
golpee la pala.

M586-05-017

EVITE QUE LA PALA CHOQUE CON UNA ROCA

No trate de golpear grandes rocas con la pala, ya que


puede dañar la pala y los cilindros de la pala, reduciendo
así sus ciclos de vida.

M586-05-035

5-16
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
EL CILINDRO DE LA PLUMA PUEDE GOLPEAR LA
ORUGA

IMPORTANTE: Cuando realice una excavación


profunda con el accesorio delantero
colocado en un ángulo, tal y como se
muestra en la figura, el cilindro de la
pluma puede golpear la oruga de
forma accidental y dañarla. Tenga
especial cuidado para evitar que ocurra
esto.

M586-05-018

PRECAUCIONES PARA INSTALAR UNA CUCHARA


ANCHA O UNA CUCHARA ESPECIAL

Si la pluma está totalmente desfasada a la izquierda y


se encuentra elevada con una cuchara ancha instalada,
la cuchara entrará en contacto con la cabina o la
cubierta. Asegúrese de instalar una cuchara cuya
anchura no supere las medidas que se indican a
continuación:

ZAXIS16: 500 mm (20 pulgadas)


ZAXIS18: 500 mm (20 pulgadas)
ZAXIS25: 550 mm (22 pulgadas)

5-17
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
UTILICE LA MÁQUINA DE FORMA SEGURA

PRECAUCIÓN: Evite que la máquina vuelque y se


vea implicada en un derrumbamiento del suelo.
Tome las precauciones necesarias que se
indican a continuación:
1. Asegúrese de que el sitio de trabajo tiene
fuerza suficiente para soportar firmemente la
máquina. Cuando trabaje cerca de una
excavación o sobre arcenes sin afirmar de la
carretera, utilice la máquina con las orugas
colocadas perpendicularmente a la cara del
escarpe, con los motores de desplazamiento
en la parte posterior y la pala delante, para
que la máquina pueda escapar más fácilmente
si el escarpe se derrumba.
2. Si es necesario trabajar en la parte inferior de
un escarpe o un alto terraplén, asegúrese de
examinar antes la zona y comprobar que no
existe ningún peligro de que el escarpe o el M586-05-021
terraplén se derrumben. Si existe cualquier
posibilidad de que el escarpe o el terraplén se
derrumben, no trabaje en esa zona.
3. El terreno blando se puede derrumbar al usar
la máquina sobre él, lo cual hará
posiblemente que la máquina vuelque.
Cuando sea necesario trabajar sobre terreno
blando, asegúrese de reforzar primero el
terreno usando grandes piezas de acero lo
suficientemente fuertes y firmes para soportar
la máquina.
4. Recuerde que siempre existe la posibilidad de
que la máquina vuelque cuando se trabaja
sobre terreno abrupto o pendientes. Evite que
la máquina vuelque. Cuando trabaje sobre
terreno abrupto o pendientes:
• Reduzca el régimen del motor.
• Seleccione el modo de desplazamiento a
velocidad reducida.
• Utilice la máquina lentamente y sea
prudente al mover la máquina.

5-18
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
USO DE UNA MÁQUINA CON ORUGAS DE CAUCHO

Las máquinas con orugas de caucho están diseñadas


para desplazarse sobre carreteras pavimentadas. Tome
las siguientes precauciones para evitar que se dañen las
máquinas con orugas de caucho:

Operaciones prohibidas

No utilice la máquina sobre superficies afiladas, rocosas o


desniveladas, como rocas de río, gravilla, etc.

No permita que queden restos de aceite del motor,


gasolina, etc. sobre las orugas, y evite desplazarse sobre
restos de aceite, con el fin de reducir el peligro de derrape.

No se desplace usando únicamente la oruga de un lado,


con la otra oruga levantada por el accesorio delantero. M586-05--022

5-19
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
DESPLAZAMIENTO Y OTRAS PRECAUCIONES

PRECAUCIÓN: La máquina con orugas de


caucho es menos estable que la máquina con
orugas de acero, ya que el borde las orugas de
caucho se puede deformar por el peso de la
carga. Preste atención cuando excave con la
pluma colocada en ángulo recto con las orugas.

1. No deje la máquina con orugas de caucho bajo la luz


directa del sol durante más de tres meses.
2. En la medida de lo posible, evite realizar M586-05-023
operaciones de conducción imprudente sobre
carreteras de hormigón, ya que esto causará el
desgaste de la patilla de la oruga. Asimismo, evite
desplazarse sobre carreteras de asfalto a más de
60ºC (140ºF) de temperatura, ya que esto causará el
desgaste de la zapata, así como daños en la
superficie de la carretera.

3. El desplazamiento con una oruga suelta sobre


superficies desniveladas puede dar lugar a una
separación repentina de la oruga y/o daños en la
misma.

4. Baje la máquina de la posición elevada. No la deje


caer. M586-05-024

Rodillo inferior
5. Tal y como se indica en la figura, la oruga de caucho,
cuando está nueva, tiene una fina película de caucho
en su superficie interna. En una máquina nueva, la Película
película de caucho se puede despegar al rozar
contra los rodillos. Esto no es extraño.

Oruga de caucho

M503-05-040

5-20
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
PROCEDIMIENTO DE PARADA DE EMERGENCIA
PARA BAJAR EL ACCESORIO DELANTERO

PRECAUCIÓN: Evite lesiones personales.


Asegúrese de que no hay nadie debajo del
accesorio delantero antes de iniciar el siguiente
procedimiento.
Si se produce un accidente, solicite atención
médica inmediatamente. Los líquidos inyectados
en la piel deben extraerse quirúrgicamente en un SA-031
plazo de unas horas; en caso contrario, puede
aparecer gangrena.

Si el motor se para y no se puede volver a arrancar, haga


descender la pluma para bajar la pala al suelo. Para ello,
consulte el procedimiento de descenso de emergencia de
la pluma que se describe a continuación.

1
PRECAUCIÓN: Evite que los trabajadores entren
en la zona situada debajo del accesorio
delantero.

ZAXIS16, 18 M1LN-05-002
1. Libere la presión de aire del depósito de aceite
hidráulico aflojando la tapa (1) situada encima del
depósito.
2. Retire la placa del suelo para acceder a la válvula de
control.

PRECAUCIÓN: Afloje lentamente el cartucho (2)


mientras comprueba la velocidad de descenso 1
del accesorio delantero. De lo contrario, la pluma
puede descender rápidamente.

IMPORTANTE: No utilice una llave de sector dentado,


ya que se debe aflojar y apretar
ZAXIS25 M1LN-05-003
rápidamente el cartucho.
2
3. Mientras sujeta la sección hexagonal del cartucho de
la válvula de descarga de sobrecarga (2) situada en
la parte inferior del cilindro de la pluma, afloje
lentamente el cartucho de la válvula de descarga. El
puerto del lado inferior del cilindro de la pluma de la
válvula de control se dirige al conducto del depósito
hidráulico, permitiendo así que la pluma descienda.

Herramienta : 22 mm
Par : 40 N⋅m (4,1 kgf⋅m)

T1L7-03-03-004

5-21
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
CONSEJOS DE UTILIZACIÓN DE LA MACHACADORA
HIDRÁULICA (SI DISPONE DE ELLA)

Seleccione una machacadora que tenga el tamaño y el peso adecuados


para su máquina. Consulte a su distribuidor autorizado para obtener
información adecuada sobre las machacadoras.
Lea con atención los manuales del operador de la máquina y del la
machacadora, y realice las comprobaciones y/o inspecciones necesarias
antes de conectar la machacadora al brazo.

Precauciones para conectar los conductos de la machacadora

(1) Cuando no utilice la machacadora, tape el extremo del


conducto de la parte superior del brazo e instale un tapón en el
manguito de la machacadora para evitar que entre
contaminación en el sistema.

(2) Asegúrese de incluir tapas y tapones de repuesto en la caja de


herramientas para que estén disponibles cuando los necesite.

(3) Evite que entre contaminación en el sistema cuando conecte


la machacadora a la cuchara.

(4) Tras conectarla, compruebe que no existe ninguna fuga de


aceite en la junta de conexión y que los pernos de los
manguitos del conducto no están flojos. INCORRECTO

Precauciones para la utilización de la machacadora hidráulica

Antes de utilizar la machacadora, realice las comprobaciones e


inspecciones necesarias diariamente.

PRECAUCIÓN: Una machacadora pesa más que una cuchara


de excavación. La estabilidad se verá reducida cuando se
utilice la máquina con el accesorio de la machacadora.
Además, la utilización de la machacadora hidráulica puede
esparcir tierra y polvo, y hacer que vuelen fragmentos de
M586-05-025
rocas y piezas de metal rotas. Tome las precauciones
necesarias para evitar que la máquina vuelque y evite
cualquier posible accidente. Asimismo, tome las siguientes
INCORRECTO
precauciones para evitar daños en la máquina, así como
posibles accidentes.

1. Dado que la machacadora hidráulica pesa más que la cuchara, el


accesorio delantero descenderá más rápido con la machacadora
hidráulica conectada. No golpee con fuerza la machacadora
contra materiales duros (e.g. rocas, asfalto, etc.) Si lo hace,
dañará el accesorio delantero y la estructura superior.
2. No utilice ninguna pieza de la machacadora hidráulica para mover
rocas u otros materiales pesados, porque puede dañar la
máquina. M585-05-020
No mueva nunca objetos, sobre todo con el soporte de montaje de
la machacadora, girando la estructura superior. De lo contrario,
dañará el accesorio delantero y la machacadora.

5-22
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
3. No utilice la machacadora con la biela del cilindro
hidráulico totalmente retraída o totalmente extendida.
Si lo hace, puede dañar el cilindro o la máquina. INCORRECTO
Deje siempre un mínimo de 50 mm (2 pulgadas)
desde la posición totalmente retraída/extendida) para
reducir los impactos.

M586-05-027

4. No utilice la machacadora en agua. De lo contrario,


se oxidará y se producirán daños en las juntas, lo INCORRECTO
cual dañará los componentes del sistema hidráulico.

IMPORTANTE: Si trabaja en el agua, asegúrese de


usar una machacadora hidráulica
resistente al agua.

M104-05-059

INCORRECTO
5. No trate de elevar objetos con la machacadora
conectada. De lo contrario, la máquina puede
resultar dañada o volcar.

M586-05-028

INCORRECTO

6. Utilice la machacadora únicamente con el accesorio


delantero alineado con las orugas laterales, tal y
como se indica en la figura. El uso de la
machacadora en cualquiera de los lados de la CORRECTO CORRECTO
máquina puede provocar inestabilidad y reducir el
ciclo de vida del componente de carrocería.

INCORRECTO
M503-05-080

5-23
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
7. Procure no golpear la machacadora contra la pluma INCORRECTO
cuando utilice las funciones de retracción del brazo y
de la cuchara (machacadora).

M586-05-029

SUSTITUCIÓN DEL ACEITE HIDRÁULICO Y DEL


ELEMENTO FILTRANTE

El uso de la machacadora hidráulica somete al sistema


hidráulico de la máquina a una posible contaminación y a
un deterioro acelerado. Los elementos del filtro hidráulico
y el aceite hidráulico deben ser sustituidos con más
frecuencia que cuando se usa el accesorio de excavación
normal, con el fin de evitar daños en las bombas
hidráulicas y en otros componentes hidráulicos. A
continuación se indican los intervalos de sustitución
recomendados.

Intervalo de sustitución (horas)


Aceite Elemento
hidráulico filtrante
Máquina con
1000 500
cuchara normal
Máquina con
machacadora 500 100
hidráulica

NOTA: Los intervalos de sustitución que se indican


aquí son para aplicaciones en las que se use
exclusivamente la cuchara o la machacadora.
En aplicaciones en las que se alterne el uso de
la machacadora y la cuchara, los intervalos de
sustitución se pueden ampliar, según el
porcentaje de tiempo durante el que se usa la
cuchara.

5-24
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
CONSEJOS DE UTILIZACIÓN DE LA TRITURADORA
HIDRÁULICA (SI DISPONE DE ELLA) INCORRECTO

Seleccione una trituradora que tenga el tamaño y el peso


adecuados para su máquina. Consulte a su distribuidor
autorizado para obtener información adecuada sobre las
trituradoras.

La trituradora pesa mucho más que la cuchara. Accione la


máquina lentamente para evitar que vuelque la máquina.
Asimismo, recuerde las siguientes precauciones.
M107-05-046
Precauciones para el uso de la trituradora
INCORRECTO
PRECAUCIÓN: Una trituradora pesa más que una
cuchara de excavación. La estabilidad se verá
reducida cuando se utilice la máquina con el
accesorio de la trituradora.
Además, la utilización de la trituradora hidráulica
puede hacer que caigan restos, esparcir tierra y
polvo, y hacer que vuelen fragmentos de rocas y
piezas de metal rotas. Tome las precauciones
necesarias para evitar que la máquina vuelque y
evite cualquier posible accidente. Asimismo, M107-05-047
tome las siguientes precauciones para evitar
daños en la máquina, así como posibles
accidentes.

1. No permita que la trituradora o el cilindro de la


cuchara soporten el peso de la máquina con el
cilindro de la cuchara totalmente extendido o
retraído. Si lo hace, puede dañar el accesorio
delantero. En particular, evite hacerlo con el cilindro
de la cuchara totalmente extendido, ya que el
accesorio delantero resultará fácilmente dañado.
Evite que ocurra esto al desmantelar las estructuras
de cimientos con la trituradora.
2. No utilice la trituradora en ninguno de los lados de la
máquina. Realice siempre las operaciones de
triturado en la parte delantera o trasera, en posición
paralela a las orugas. De lo contrario, la máquina
puede volcar.

5-25
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
3. Cuando utilice la trituradora hacia arriba con la
pluma totalmente extendida, debe tener cuidado
INCORRECTO
antes la posible caída de objetos.
IMPORTANTE: Si la trituradora hidráulica se usa con
el dro de la cuchara totalmente retraído, se pueden
dañar los pasadores y las conexiones del extremo del
accesorio delantero. No utilice un accesorio que pese
más de lo permitido.
4. Si utiliza la trituradora en el suelo de un edificio,
confirme primero que el suelo tiene la fuerza
suficiente para soportar la carga causada por la
trituradora, más el peso de la máquina.
5. Utilice la trituradora siempre sobre una superficie
estable y nivelada, nunca sobre una pendiente o
M107-05-048
sobre restos triturados.
6. No utilice la trituradora para recoger o cargar restos
INCORRECTO
triturados.
7. El cambio frecuente de la cuchara por la trituradora o
la machacadora somete al sistema hidráulico de la
máquina a una posible contaminación y a un
deterioro acelerado. Sustituya los elementos del filtro
hidráulico y el aceite hidráulico con más frecuencia
que cuando realiza simplemente excavaciones, con
el fin de evitar daños en las bombas hidráulicas y en
otros componentes hidráulicos. Consulte el apartado
M107-05-047
“Utilización de la machacadora hidráulica” en esta
sección para ver los intervalos de sustitución.
8. Desconecte siempre la trituradora de la excavadora
antes de transportar la máquina. No extienda por
completo el cilindro de la cuchara cuando transporte
la máquina, ya que esto puede dañar el accesorio
delantero si se producen vibraciones durante el
transporte.

TRAS TERMINAR EL TRABAJO

1. Busque un lugar seguro y nivelado para estacionar la


máquina, sin peligro de que caigan rocas u otros
restos. Asegúrese de bajar la cuchara y la pala hasta
el suelo.
2. Llene el depósito de combustible.
SA-675
3. Limpie la máquina a fondo.

5-26
TRANSPORTE
TRANSPORTE POR CARRETERA

Cuando transporte la máquina por carreteras públicas,


asegúrese primero de que entiende y cumple todos los
reglamentos locales.

1. Para el transporte en camión, compruebe la anchura,


la altura, la longitud y el peso del camión cuando la
máquina esté cargada.
2. Compruebe previamente las condiciones de la ruta
que va a recorrer: los límites de tamaño, los límites
de peso y los reglamentos de tráfico.

En algunos casos, tendrá que desmontar la máquina para


transportarla dentro de los límites de tamaño y peso que
establecen los reglamentos locales.

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA EN CAMIÓN

Utilice un camión adecuado, de acuerdo con las


dimensiones de la máquina en la posición de transporte,
tal y como se indica en la sección Especificaciones.

Cuando utilice el camión, consulte a su distribuidor


autorizado para obtener información detallada.

CARGA/DESCARGA EN UN REMOLQUE
Cargue y descargue siempre la máquina sobre una
superficie sólida y nivelada.

PRECAUCIÓN: Asegúrese de utilizar una rampa


o muelle de carga para cargar/descargar la
máquina.

Rampa/muelle de carga:
1. Antes de cargar la máquina, limpie a fondo la rampa
y el trailer-plataforma. Las rampas sucias o trailer-
plataformas que tengan aceite, barro o hielo pueden
ser deslizantes y peligrosas.
2. Coloque bloques contra las ruedas del camión
mientras utiliza una rampa o un muelle de carga.
3. Las rampas deben tener una anchura, longitud y
fuerza suficientes. Asegúrese de que la inclinación
de la rampa es inferior a 15 grados.
4. Los muelles de carga deben tener la anchura y
fuerza suficientes para soportar la máquina y tener
una inclinación de menos de 15 grados.

6-1
TRANSPORTE
Carga/descarga

PRECAUCIÓN:
・ Evite cambiar la dirección mientras baja o sube por
una rampa, ya que es extremadamente peligroso. Si
es necesario cambiar la dirección, desplace primero
la máquina hasta el suelo o el trailer-plataforma,
modifique la dirección de desplazamiento y
comience de nuevo a conducir la máquina.

・ Se forma un resalto entre el extremo superior de la


rampa y el trailer-plataforma. Tenga cuidado cuando
se desplace sobre él.

・ Evite posibles lesiones por el vuelco de la máquina


al girar la estructura superior. Mantenga el brazo
recogido y gire la estructura superior lentamente
para obtener una mejor estabilidad.

Carga

1. La dirección de la máquina debe ser la siguiente:


Con el accesorio delantero: Desplácese hacia delante con
el accesorio delantero delante.

Sin el accesorio delantero: Desplácese marcha atrás.


2. La línea central de la máquina debe estar por encima de la
línea central del camión.
3. Desplace lentamente la máquina hacia la rampa.
Con el accesorio delantero:
• Coloque la cuchara con su superficie plana sobre el
camión. El ángulo del brazo con la pluma debe oscilar
entre 90 y 110º.
• Deje la cuchara en el camión justo antes de que la
máquina empiece a volcarse hacia el camión.
Avance lentamente hacia delante hasta que las orugas
Menos de 15°
se encuentren seguras sobre el camión.
• Eleve ligeramente la cuchara. Mantenga el brazo M586-06-001
recogido y gire la estructura superior lentamente 180º.
• Baje la cuchara sobre los bloques.
4. Pare el motor. Extraiga la llave del interruptor.

5. Mueva las palancas de control varias veces hasta que se


libere la presión hidráulica de los cilindros.
6. Ponga la palanca de desconexión del circuito de control
piloto en la posición LOCK.
7. Cierre las ventanillas, el respiradero del techo y la puerta
de la cabina para evitar que entre viento y agua.

NOTA: Si el tiempo es frío, asegúrese de calentar la


máquina antes de cargarla o descargarla.

6-2
TRANSPORTE
Transporte

PRECAUCIÓN: Fije cadenas o cables a la


estructura de la máquina. No coloque cadenas o
cables sobre o contra los conductos o
manguitos hidráulicos.

1. Coloque bloques delante y detrás de las orugas.


2. Enganche al camión cada una de las esquinas de la
máquina y el accesorio delantero. Utilice una cadena
o un cable.

PRECAUCIONES PARA TRANSPORTAR MÁQUINAS


CON ORUGAS DE CAUCHO

Cuando transporte una máquina con orugas de caucho,


asegúrese de fijar firmemente la estructura derecha e
izquierda de la oruga al trailer-plataforma con cables
metálicos y protectores suaves, tal y como se muestra en
la figura.
En el caso del modelo ZAXIS18, es necesario reducir la
anchura de la oruga al mínimo antes de sujetar la
estructura de la oruga al trailer-plataforma con cables
metálicos.

No permita que los cables metálicos entren en contacto


directo con las orugas de caucho.

Protector suave
Cable metálico
Estructura lateral
Rodillo inferior
Orugas de caucho

Trailer-plataforma

M552-06-001

6-3
TRANSPORTE
Descarga

PRECAUCIÓN: Se forma un resalto entre el


extremo posterior del trailer-plataforma y la
rampa. Tenga cuidado cuando se desplace sobre
él.

IMPORTANTE: Evite posibles daños en el accesorio d


elantero. Coloque el brazo siempre en
un ángulo de 90º con la pluma mientras Menos de 15°
descarga la máquina. Si descarga la
M586-06-001
máquina con el brazo retraído, se
pueden causar daños en la máquina.

1. Para desplazar la máquina del extremo del camión a


la rampa, deje la superficie plana de la cuchara
sobre el suelo. El ángulo del brazo con la pluma
debe oscilar entre 90 y 110º.

IMPORTANTE: Evite posibles daños en los cilindros


hidráulicos. No permita que la máquina
golpee fuertemente el suelo con la
cuchara.

2. La cuchara debe estar en el suelo antes de que la


máquina empiece a volcarse hacia delante.
3. Cuando la máquina se desplace hacia delante, eleve
la pluma y extienda el brazo hasta que la máquina
esté totalmente fuera de la rampa.

6-4
TRANSPORTE
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA COMPLETA CON UNA
GRÚA

USO DE ARGOLLAS EN LA PLUMA Y EN LA


CABINA/CUBIERTA

PRECAUCIÓN:
• No permita que nadie se monte en la
máquina mientras es elevada.
• Utilice cables metálicos con fuerza
suficiente el peso de la máquina.
• Compruebe que los tornillos de montaje de
la cubierta/cabina no están sueltos.
Tamaño de la llave 24 mm ZAXIS16, 18: 1.670 mm
ZAXIS16, 18, 25:1.600
Par de apriete 205 N・m (21 (6 pies 11 pulgadas)
ZAXIS25: 1.450 mm mm (15 pies 3 pulgadas)
kgf・m) (6 pies 7 pulgadas)

1. Gire la estructura superior para que la pala se


coloque hacia atrás, tal y como se indica en la figura. Cadena

PRECAUCIÓN: Asegúrese de que acciona la pala


Cadena
mientras el motor está funcionando. Si se
acciona la pala después de apagar el motor, la
pala se derivará al elevar la máquina.

2. Retraiga por completo el cilindro de la pala.

3. Coloque el accesorio delantero tal y como se indica a


continuación:
Extienda por completo la pluma, el brazo y los
cilindros de la cuchara (véase ilustración). M1LN-06-001
Antes de la elevación
4. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK.

5. Coloque la pluma delante de la estructura superior.


Active el bloqueo del pedal de giro de la pluma.

6. Enganche cables metálicos en las argollas, uno en la


pluma y dos en la cubierta o en la cabina, mediante
grilletes de unión.

7. Eleve lentamente la máquina completa. Asegúrese


de mantener el equilibrio de la máquina.

6-5
TRANSPORTE
MEMORANDO
.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................

6-6
MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTOS CORRECTOS DE
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

Aprenda a realizar un mantenimiento correcto de su


máquina. Siga los procedimientos correctos de
mantenimiento e inspección que se describen en este
manual.

Inspeccione la máquina diariamente antes de empezar a


trabajar.
• Compruebe los controles e instrumentos.
SA-435
• Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y
aceite.
• Compruebe si hay manguitos o conductos con fugas,
deformados, deshilachados o dañados.
• Dé una vuelta alrededor de la máquina para
comprobar el aspecto general, el ruido, el calor, etc.
• Compruebe si hay piezas sueltas o que falten.

Si hay algún problema con la máquina, repárela antes de


utilizarla o póngase en contacto con su distribuidor
autorizado.

IMPORTANTE:• Utilice únicamente el combustible y


los lubricantes recomendados.
• Utilice únicamente piezas originales
de HITACHI.
• Si no utiliza el combustible y los
lubricantes recomendados, así como
las piezas originales de Hitachi,
perderá la garantía del producto
Hitachi.
• No ajuste nunca la válvula de
descarga de regulación del motor o
del sistema hidráulico.
• Proteja las piezas eléctricas del agua
y el vapor.
• No desmonte nunca componentes
eléctricos, como, por ejemplo,
sensores, etc.

7-1
MANTENIMIENTO
REALICE EL MANTENIMIENTO DE SU MÁQUINA
SEGÚN LOS INTERVALOS ESPECIFICADOS

Lleve a cabo todos los procedimientos de mantenimiento


descritos en esta guía de mantenimiento.

Lubrique, realice comprobaciones y ajustes de


mantenimiento según los intervalos indicados en el cuadro
de mantenimiento periódico situado en la parte frontal del
asiento (en los modelos ZX16 y ZX18) o en la parte
derecha de la cubierta del depósito de aceite (en el
modelo ZX25).

COMPRUEBE EL CONTADOR HORARIO


REGULARMENTE

Compruebe el contador horario (1) para determinar


cuándo tiene que realizar las tareas de mantenimiento
periódico de su máquina.

Los intervalos del cuadro de mantenimiento periódico son 1


para el funcionamiento en condiciones normales. Si utiliza M586-01-014
la máquina en condiciones más adversas, debe realizar
tareas de mantenimiento en INTERVALOS MÁS
CORTOS.

7-2
MANTENIMIENTO
PREPARE LA MÁQUINA PARA EL MANTENIMIENTO

Antes de llevar a cabo los procedimientos de


mantenimiento descritos en los siguientes capítulos,
estacione la máquina tal y como se indica a continuación,
salvo que se especifique lo contrario.

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.


2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos. SA-675
1
4. Gire el interruptor de llave de contacto a la posición
OFF (apagado). Extraiga la llave del interruptor. No
deje la máquina desatendida cuando se deba
realizar un procedimiento de mantenimiento con el
motor en marcha.
5. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto (1) en la posición LOCK.
6. Antes de realizar trabajos en la máquina, ponga en
la palanca de control derecha una etiqueta que
indique “No accionar”.

M1LN-03-005

SS2045102

7-3
MANTENIMIENTO
CAPÓ Y CUBIERTAS DE ACCESO
1

PRECAUCIÓN: No deje abierto el capó y las


cubiertas de acceso cuando la máquina esté 3
estacionada en una pendiente o corra mucho
viento. El capó o las cubiertas de acceso pueden
cerrarse de forma accidental, provocando
posibles daños personales.

• Coloque la cubierta del motor en una posición segura.


Tire del cierre para abrir el capó (1).
Levante el capó (1) hasta que la barra (2) se quede
bloqueada en el pasador. 2 M1LN-07-015

7-4
MANTENIMIENTO
INSPECCIÓN DIARIA

1. Diente

2. Cortador lateral

3. Cuchara

4. Cilindro de la cuchara

5. Brazo

6. Cilindro del brazo 6 7 8 7 9 10


7. Luz de trabajo
11
8. Pluma
12

9. Palanca de control 13
5
10. Cubierta (cabina)

11. Cilindro de giro de la pluma 4


14
12. Batería (ZAXIS16, 18)

13. Dispositivo de giro 37 15

14. Depósito de combustible


(ZAXIS16, 18) 36 16
3
Depósito de aceite hidráulico
17
(ZAXIS25) 2
35
15. Radiador, refrigerador de aceite 1
16. Filtro de aire (ZAXIS25) 18
34
17. Batería (ZAXIS25)

18. Contrapeso 33 19

19. Depósito 32 20
31
20. Motor 21
30
22
21. Filtro de aire 29
(ZAXIS16, 18) 23
28
24
22. Silenciador 27 T1LN-01-02-001
26 25
23. Bomba hidráulica

24. Oruga
25. Depósito de aceite hidráulico
(ZAXIS16, 18)
Depósito de combustible
(ZAXIS25)

26. Dispositivo de desplazamiento

27. Estructura de la oruga

28. Rodillo inferior


29. Cilindro de desplazamiento
(ZAXIS18)

30. Cojinete de giro

31. Válvula de control

32. Ajustador de oruga

33. Piñón deslizante delantero

34. Pala

35. Cilindro de la pala


36. Palanca de desconexión del
circuito de control piloto
37. Cilindro de la pluma

7-5
MANTENIMIENTO
LISTA DE VERIFICACIÓN DE LA INSPECCIÓN DIARIA

Punto de comprobación
Motor 1. Cantidad de aceite y líquido refrigerante,
contaminación.
2. Funcionamiento irregular del motor, color
del gas de escape, ruido anormal
3. Fuga de aceite y líquido refrigerante.
Manguitos y conductos dañados.
4. Radiador/refrigerador de aceite obstruido o
dañado.
5. Tornillos y tuercas sueltas o que falten.
Estructura superior 1. Nivel de combustible, fuga, cuerpos
extraños.
2. Nivel de aceite hidráulico, fuga, cuerpos
extraños.
3. Movimiento de la palanca de control,
holgura de la palanca, fuerza de
funcionamiento anormal.
4. Activación correcta de los componentes
hidráulicos. Manguitos y conductos
dañados, fuga de aceite.
5. Componentes dañados o deformados.
Ruido anormal.
6. Tornillos y tuercas sueltas o que falten.
7. Líquido limpiador del parabrisas.
Carrocería 1. Comba de las orugas. Zapatas de las
orugas desgastadas o dañadas.
2. Desgaste o fuga de aceite del rodillo
inferior, rodillo superior o piñón deslizante
delantero.
3. Fuga de aceite del dispositivo de
desplazamiento.
4. Tornillos y tuercas sueltas o que falten.
Accesorio delantero 1. Cilindro, manguitos y conductos dañados.
Fuga de aceite.
2. Cuchara y pala dañadas o desgastadas.
3. Dientes sueltos, desgastados o que faltan.
4. Lubricación de grasa para los pasadores
de junta delantera.
5. Pasadores de bloqueo, tapones, anillos de
sujeción y tornillos de bloqueo de los
pasadores de junta dañados.
6. Tornillos y tuercas sueltas o que falten.
Varios 1. Indicadores, monitores, luces y zumbador
en funcionamiento.
2. Deformaciones o daños de la cubierta.
3. Anomalías en el aspecto de la máquina.

7-6
MANTENIMIENTO
SUSTITUICIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS

Para garantizar un funcionamiento seguro, asegúrese de


llevar a cabo una inspección periódica de la máquina.
Además, cualquier defecto en las piezas enumeradas a
continuación puede suponer un riesgo grave de
seguridad/incendio. Es muy difícil calcular el alcance del
deterioro, fatiga o debilitamiento de las piezas
enumeradas a continuación realizando una simple
inspección visual. Por esta razón, debe sustituir estas
piezas según los intervalos mostrados en la tabla
siguiente. Sin embargo, si descubre que alguna de estas
piezas está defectuosa al realizar una inspección,
sustitúyala antes de poner en funcionamiento la máquina,
independientemente del intervalo.

Asimismo, a la hora de reemplazar conductos, compruebe


si las abrazaderas presentan deformaciones, grietas u otro
deterioro, y sustitúyalas en caso necesario.
Asegúrese de realizar una inspección diaria de todos los
manguitos, tal y como se indica a continuación, y sustituir
o volver a apretar cualquier pieza defectuosa en caso
necesario.
Consulte a su distribuidor autorizado para obtener
información sobre el método de sustitución adecuado.

Piezas que deben ser sustituidas periódicamente Intervalos de sustitución


Manguito de combustible (del depósito
Cada 2 años
de combustible al filtro)
Manguito de combustible (del depósito
Motor de combustible a la bomba de Cada 2 años
inyección)
Manguito del calentador (del
Cada 2 años
calentador al motor)
Manguito de aspiración de la bomba Cada 2 años
Máquina básica Manguito de entrega de la bomba Cada 2 años
Manguito de giro Cada 2 años
Manguito del conducto del cilindro de
Cada 2 años
Sistema la pluma
hidráulico Manguito del conducto del cilindro del
Accesorio de la Cada 2 años
brazo
parte delantera
Manguito del conducto del cilindro de
Cada 2 años
la cuchara
Manguito del circuito piloto Cada 2 años

NOTA: Asegúrese de cambiar las juntas, tanto las juntas tóricas como las juntas normales, al sustituir el
manguito.

7-7
MANTENIMIENTO
GUÍA DE MANTENIMIENTO

A. ENGRASE (consulte las páginas 7-11)

Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1.000 2.000
1. Pasadores de junta delantera 10
2. Pasadores de cuchara y de oruga 5 ★
3. Cojinete de giro 1
4. Engranaje de giro interno 1
5. Junta universal de palanca de control 2

NOTA: ★ Engrase todos los pasadores sumergidos después de usar la máquina en agua.

B. MOTOR (consulte las páginas 7-17)

Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1.000 2.000
1. Aceite del motor Comprobación del nivel de

aceite
ZAXIS16, 18 3,1 L (0,8 US gal)
2. Aceite del motor Cambio
ZAXIS25 4,9 L (1,3 US gal)
3. Filtro de aceite del Sustitución
1
motor

C. TRANSMISIÓN (consulte las páginas 7-20)

Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1.000 2.000
Comprobación del nivel de
2
1. Engranaje reductor de aceite
desplazamiento ZAXIS16, 18 0,25 L (0,26 US qt) × 2
Cambio
ZAXIS25 0,33 L (0,35 US qt) × 2

D. SISTEMA HIDRÁULICO (consulte las páginas 7-22)

Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1.000 2.000
1. Comprobar el nivel de aceite hidráulico. 1
2. Vaciar el cárter del depósito de aceite hidráulico 1
ZAXIS16, 18 25 L (6,6 US gal) ★ ★
3. Cambiar el aceite hidráulico
ZAXIS25 35 L (9,2 US gal) ★ ★
4. Limpiar el filtro de aspiración 1 Cuando se cambie el aceite hidráulico
5. Cambiar el filtro del depósito de aceite hidráulico 1 ★★
6. Sustituir el filtro de circuito piloto 1
7. Comprobar fugas –
manguitos y
grietas, dobleces, etc. –
conductos

NOTA: ★ Los intervalos de cambio de aceite dependen del tipo de aceite hidráulico utilizado. Véase el cuadro de
aceites recomendados.
★★ Sólo la primera vez.

7-8
MANTENIMIENTO
E. SISTEMA DE COMBUSTIBLE (consulte las páginas 7-38)

Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1.000 2.000
1. Vaciar el depósito de combustible de
1
sedimento
2. Comprobar el separador de agua 1
3. Sustituir el filtro de combustible 1
4. Comprobar los fugas, grietas, etc. –
manguitos de
grietas, dobleces, etc. –
combustible

F. FILTRO DE AIRE (consulte las páginas 7-42)

Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1.000 2.000
1. Elemento del filtro de Limpieza 1 ?
aire Sustitución 1 Después de limpiarlo 8 veces o después de 1 año

NOTA: ★ Cuando los elementos del filtro de aire están obstruidos.

E. SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (consulte las páginas 7-43)

Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1.000 2.000
1. Comprobar el nivel de refrigerante 1
2. Comprobar y ajustar la tensión de la correa
1 ??
del ventilador
3. Cambiar el refrigerante 4,8 L (1,3 US gal) ★★★ Dos veces al año (en primavera y en otoño)
Por fuera 1 ?
4. Limpiar el radiador
Por dentro 1 Cuando se cambie el refrigerante

NOTA: ? Reduzca el intervalo de mantenimiento cuando la máquina se utilice en zonas polvorientas.


?? Sólo la primera vez.
??? Cuando utilice un refrigerante de larga duración original, sustitúyalo cada dos años o tras 2.000 horas de funcionamiento,
lo que ocurra primero.
H. SISTEMA ELÉCTRICO (consulte las páginas 7-48)

I. VARIOS (consulte las páginas 7-53)

Intervalo (horas)
Piezas Cantidad
8 50 100 250 500 1.000 2.000
1. Comprobar si los dientes de la cuchara están

desgastados o sueltos
2. Cambiar la cuchara 1 Cuando sea necesario
3. Ajustar el enganche de la cuchara 1 Cuando sea necesario
4. Comprobar la comba de las orugas (máquina con orugas
2
de caucho)
5. Sustituir las orugas de caucho 2 Cuando sea necesario
6. Comprobar la comba de las orugas (máquina con orugas
2
de acero)
7. Comprobar y sustituir el cinturón de seguridad 1 Cada 3 años (sustituir)
8. Comprobar las boquillas de inyección de combustible –
9. Comprobar y ajustar la holgura de la válvula –
10. Comprobar la regulación de la inyección – Cuando sea necesario
11. Medir la presión de compresión del motor –
12. Comprobar el motor de arranque y el alternador –
13. Comprobar el tapón del radiador – Cuando sea necesario
14. Comprobar el par de apriete de los tornillos y tuercas –

7-9
MANTENIMIENTO
LAS MARCAS DE LOS ACEITES Y LUBRICANTES RECOMENDADOS

Grasa Aceite del motor Aceite de engranaje


entre –20 y entre -10 y entre 25 y
Temp. del aire
entre –20 y 40°C 0°C 35°C 40°C entre –20 y 40°C
(entre –6 y 104°F) (entre –6 y (entre 14 y (entre 77 y (entre –6 y 104°F)
Fabricante
32°F) 95°F) 104°F)
Para una Japan Energy
Idemitsu Kosan Aboll oil Mitsubishi Diamond
máquina Resonic EP Grease
super wide 15W-40 Hypoid Gear oil 90
nueva 2
British BP Energrease BP Vanellus C3 BP Gear oil
Petroleum LS-EP2 10W 30 40 SAE 90 EP
Multifax RPM DELO 300 C3 Universal Thuban
Caltex Oil
EP2 10W 30 40 SAE 90
Beacon Essolube D-3
Esso Esso Gear oil 90
EP2 10W 30 40
Apoll oil diesel motive
S-310 S-330 S-340 Apoll oil
Idemitsu Daphne coronex
(entre –15 y 40ºC) (entre 5 y 104°F) diesel motive
Kosan grease EP2
Apoll oil custom wide 15W-40 S-330
Apoll oil custom wide 15W-40
Mobilux Mobil Delvac
Mobil Oil Mobilube HD80W-90
EP2 1310 1330 1340
Hi-diesel S3
Epinoc entre –20 y 35°C entre -10 y 40°C
ENEOS Gear Lube SP 90
Grease AP2 (entre –6 y 95°F) (entre 14 y 104°F)
10W-30 15W-40
Shell Alvania Rymla D
Shell Oil Shell Spirax EP 90
EP Grease 2 10W 30 40
Observaciones API CD CLASS API GL4 class

Aceite hidráulico Aceite de combustible


Intervalo de cambio 2.000 horas 1.000 horas
entre –20 y entre -10 y entre –20 y entre -10 y
Temp. del aire
0°C 40°C 0°C 40°C
(entre –6 y (entre 14 y (entre –6 y (entre 14 y
Fabricante
32°F) 95°F) 32°F) 95°F)
Hitachi New Landy HN Multi M Utilice únicamente
Idemitsu Kosan Dephne Superhydro LW46H combustible diesel de
alta calidad
British Petroleum Bartran HV46
ASTM2-D (JIS K-
Caltex Oil Rando Oil HD46
2204). No se debe
Texaco INC. Rando Oil HD46
usar keroseno.
Chevron U.S.A INC Chevron AW46
Esso NUTO H46
Mobil Oil DTE 25
Shell Oil Tellus Oil S46
Total * Equivis ZS46
NOTA: La máquina viene de fábrica llena del aceite marcado con *.

7-10
MANTENIMIENTO
A. ENGRASE

Pasadores de junta delantera --- cada 500


horas o anualmente

Coloque la máquina con el cilindro del brazo


completamente retraído y el de la cuchara totalmente
extendido. Baje la cuchara hasta el suelo.
SA-675

(1) Lado de la biela del cilindro de la pluma

M585-07-003

(2) Lado inferior del cilindro de la pluma

M585-07-004

(3) Pie de la pluma

M585-07-005

7-11
MANTENIMIENTO
(4) Lado de la biela del cilindro del brazo
Lado inferior del cilindro de la cuchara

M585-07-006

(5) Pasador de conexión de la pluma y el brazo.


Lado inferior del cilindro del brazo

(6) Cilindro de giro. M585-07-046

(7) Columna giratoria.


M585-07-048

M585-07-004

7-12
MANTENIMIENTO

Extremo de la biela del cilindro de la cuchara


Pasadores de conexión de la cuchara y la
articulación
--- cada 50 horas

M503-07-092

PRECAUCIONES PARA DESMONTAR EL ACCESORIO Pasador


DELANTERO Y LA PALA
Columna de giro

1. Cuando extraiga los pasadores para cambiar el


accesorio delantero o la pala, no trate de limpiar los
orificios de los cojinetes.
2. Antes de instalar el accesorio delantero o la pala,
aplique grasa suficiente a los extremos pasador-
tachón o a las juntas contra el polvo de los cilindros.
3. Asegúrese de instalar, al menos, un suplemento en
cada lado de los pasadores de junta delantera (esto
no es necesario cuando está instalada la junta tórica
de la cuchara).
4. Una vez desmontada la columna de giro, aplique una Plato de empuje
capa de grasa a los pasadores y al plato de empuje Pasador
antes de volverla a instalar.
M585-07-035

7-13
MANTENIMIENTO

Cojinete de giro --- cada 500 horas

PRECAUCIÓN: La lubricación del engranaje y


del cojinete de giro y el giro de la estructura
superior debe ser realizado por una persona.
Antes de lubricar el cojinete de giro, compruebe
que no hay nadie en la zona.

Cada vez que abandone la cabina


• Baje la cuchara hasta el suelo.
• Pare el motor.
• Ponga la palanca de desconexión del circuito
de control piloto en la posición LOCK.

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.


2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
4. Gire el interruptor de llave de contacto a la posición
OFF (apagado). Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
5. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK.
6. Con la estructura superior detenida, aplique 2 ó 3 ZAXIS16, 18 M1LN-07-016
disparos de grasa con una pistola de grasa.
7. Arranque el motor. Eleve la cuchara varios
centímetros por encima del suelo y gire la estructura
superior 90º (1/4 de giro).
8. Baje la cuchara hasta el suelo.
9. Repita el procedimiento 8 veces (2 giros),
empezando en el paso 5.
10. Aplique grasa al cojinete de giro hasta que vea que
la grasa sale por las juntas del cojinete de giro.
11. Procure no aplicar demasiada grasa.
ZAXIS25 M1LN-07-002

7-14
MANTENIMIENTO

Engranaje de giro interno --- cada 500 horas

PRECAUCIÓN: La aplicación o el cambio de


grasa del engranaje interno de giro y el giro de la
estructura superior debe ser realizado por una
persona. Antes de empezar, compruebe que no
hay nadie en la zona.
Cada vez que abandone la cabina
• Baje la cuchara hasta el suelo.
• Pare el motor.
• Ponga la palanca de desconexión del circuito
de control piloto en la posición LOCK.
1

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.


2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
4. Gire el interruptor de llave de contacto a la posición
OFF (apagado). Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
5. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK. M1LN-07-016
ZAXIS16, 18
6. Retire la cubierta de la parte inferior de la carrocería.
1
Compruebe si la grasa interior está grisácea, debido
a la contaminación por agua o suciedad.
7. Aplique grasa al racor de engrase (1) que se indica
en la figura de la derecha.
8. Para aplicar grasa suficiente al engranaje de giro,
eleve la cuchara aproximadamente 200 mm (8
pulgadas) por encima del suelo, gire la estructura
superior en cuatro intervalos de 90º (un giro
completo) y aplique grasa en cada intervalo. La
cantidad de grasa total con 4 veces oscila entre 0,1 y
0,2 litros.
ZAXIS25 M1LN-07-002

Capacidad de grasa
ZAXIS16, 18 entre 0,5 y 0,6 L (entre 0,5 y 0,6
US qt)
ZAXIS25 entre 2,6 y 2,8 L (entre 2,7 y 3,0
US qt)

7-15
MANTENIMIENTO

Junta universal de palanca de control


--- cada 500 horas o anualmente
Retire la bota de la válvula guía y aplique grasa en los
cuatro lugares de la junta universal, tal y como indican las
flechas.

M1LD-07-002

7-16
MANTENIMIENTO
B. MOTOR

Nivel de aceite del motor --- comprobar


diariamente

IMPORTANTE: Con el fin de obtener una lectura lo


más precisa posible, compruebe el nivel
de aceite diariamente, antes de arrancar
la máquina. Asegúrese de que la
máquina se encuentra sobre una
superficie nivelada.

1. Extraiga la varilla (1). Limpie el aceite con un paño


limpio. Vuelva a insertar la varilla (1).
2. Extraiga de nuevo la varilla (1). Compruebe el nivel. 2 1 M1LN-07-013
ZAXIS16, 18
El nivel de aceite debe situarse entre las marcas.
3. Si es necesario, añada aceite mediante la toma de
llenado de aceite (2).
Asegúrese de usar únicamente aceite recomendado
(véase el Cuadro de aceites recomendados para el
motor).

NOTA: Si comprueba el nivel de aceite justo después


apagar el motor, obtendrá una lectura inexacta.
Asegúrese de dejar que el aceite se asiente
durante un mínimo de 10 minutos antes de
comprobar el nivel.

2 1 M1LN-07-014
ZAXIS25

7-17
MANTENIMIENTO

Cambiar el aceite del motor --- cada 250 horas

Sustituir los filtros de aceite del motor --- cada


250 horas

1. Haga funcionar el motor para calentar el aceite.


NO haga funcionar el motor hasta que el aceite esté
Recipiente de aceite
caliente.
2. Estacione la máquina en una superficie nivelada.
Paño limpio
3. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
Contenedor
4. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
5. Gire el interruptor de llave de contacto a la posición
OFF (apagado). Extraiga la llave del interruptor de M104-07-010
llave de contacto.
1
6. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK.

PRECAUCIÓN: El aceite del motor puede estar


caliente. Tenga extremo cuidado para evitar
quemaduras.

7. Retire el tampón de vaciado (2) del recipiente de


aceite (1). Extraiga el aceite a través de un paño
limpio y viértalo en un contenedor de 10 litros.
8. Una vez que haya vaciado todo el aceite, revise el
trapo para comprobar si hay pequeñas piezas de
metal.
9. Instale y apriete el tapón de vaciado (2).
2
M1LN-07-003

7-18
MANTENIMIENTO
10. Retire el cartucho del filtro de aceite del motor (3)
girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj
con la llave del filtro.
11. Limpie el área de contacto de la junta del filtro en el
motor.
12. Aplique una fina capa de aceite limpio a la junta del
nuevo filtro.
13. Instale el nuevo filtro. Gire el cartucho de filtro con la
mano en el sentido de las agujas del reloj, hasta que
la junta toque el área de contacto. Asegúrese de no
dañar la junta al instalar el filtro.
14. Apriete el filtro de aceite del motor (3) dando 1-1/4
giro más con la llave del filtro. 4 5 3 M1LN-07-013
ZAXIS16, 18

15. Retire el tapón de la toma de llenado (4). Llene el


motor con el aceite recomendado. Tras 15 minutos,
compruebe que el nivel de aceite se encuentra entre
las marcas circulares de la varilla.

ZAXIS16, 18: 3,1 L (0,8 US gal)


ZAXIS25 : 4,9 L (1,3 US gal)
16. Instale el tapón de la toma de llenado (4).
17. Arranque el motor. Ponga el motor a velocidad de
marcha lenta durante 5 minutos.
18. Compruebe que el indicador de la presión del aceite
del motor del panel de control se apaga
inmediatamente. Si no se apaga, detenga el motor 4 3 ZAXIS25 M1LN-07-014
5
inmediatamente y descubra la causa.
19. Pare el motor. Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
20. Compruebe si hay alguna fuga en el tapón de
vaciado.
21. Compruebe el nivel de aceite en la varilla (5).

7-19
MANTENIMIENTO
C. TRANSMISIÓN

Engranaje reductor de desplazamiento


Comprobar el nivel de aceite --- cada 250 horas
1
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.
2. Gire el motor de desplazamiento hasta que la
posición de los tapones sea la que se muestra en la
2
figura.
3. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
4. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin M577-07-013

carga durante 5 minutos.


5. Pare el motor. Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
6. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK. 1

PRECAUCIÓN: Mantenga el cuerpo y la cara


lejos del tapón de liberación de aire. El aceite de
engranaje está caliente. Espere a que se enfríe el
aceite de engranaje y, a continuación, afloje 2
gradualmente el tapón de liberación de aire para
liberar presión. M577-07-012
ZAXIS16, 18

7. Una vez que el aceite de engranaje se haya 1


enfriado, afloje lentamente el tapón de liberación de
aire (1) para liberar presión.
2
8. Retire el tapón de comprobación del nivel de aceite
(2). El aceite debe llegar hasta la parte inferior del
orificio.
9. Si es necesario, añada aceite hasta que rebose por
el orificio del tapón de comprobación del nivel de M1L7-07-017

aceite (véase el cuadro de aceite de engranaje).

10. Envuelva las roscas del tapón con cinta de sellado.


Instale el tapón.
Apriete el tapón hasta 29-39 N⋅m (entre 3 y 4 kgf⋅m,
entre 21,5 y 29 lbf⋅ft).
11. Compruebe el nivel del aceite de engranaje en el 1
otro engranaje reductor de desplazamiento.
2

M1L7-07-011
ZAXIS25

7-20
MANTENIMIENTO
Cambiar el aceite de engranaje --- cada 1.000 horas

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada. 1

2. Gire el motor de desplazamiento hasta que la


posición de los tapones sea la que se muestra en la 2
figura.
3. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
M1L7-07-014
4. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
5. Pare el motor. Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
6. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK.
1
PRECAUCIÓN: Mantenga el cuerpo y la cara
lejos del tapón de liberación de aire. El aceite de 2
engranaje está caliente. Espere a que se enfríe el
aceite de engranaje y, a continuación, afloje
gradualmente el tapón de liberación de aire para
liberar presión. M577-07-012
ZAXIS16, 18

7. Una vez que el aceite de engranaje se haya 3


enfriado, afloje lentamente el tapón (1), (3) para
liberar presión. 4
8. Retire el tampón (2), (5) para vaciar el aceite.
5
9. Envuelva las roscas de los tapones de vaciado con
cinta de sellado. Instale el tapón (2) y (5).
Apriete el tapón hasta (2), (5) hasta 8-12 N⋅m (entre
0,8 y 1,2 kgf⋅m, entre 6 y 9 lbf⋅ft).
M577-07-017
10. Retire el tapón de comprobación del nivel de aceite
(1) y (4).
11. Añada aceite hasta que el aceite rebose por el tapón
(1) y los orificios (4) (véase el cuadro de aceite de
engranaje).
12. Envuelva las roscas del tapón (1), (3) y (4) con cinta
de sellado. Vuelva a instalar los tapones.
3
Apriete los tapones hasta 8-12 N⋅m (entre 0,8 y 1,2
kgf⋅m, entre 6 y 9 lbf⋅ft).
4
13. Repita los pasos 8 a 12 para el otro engranaje
reductor de desplazamiento. 5

M1L7-07-011
ZAXIS25

7-21
MANTENIMIENTO
D. SISTEMA HIDRÁULICO
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DEL
EQUIPAMIENTO HIDRÁULICO

PRECAUCIÓN: Durante el funcionamiento, las piezas del


sistema hidráulico se calientan mucho.
Deje que la máquina se enfríe antes de iniciar las tareas de
inspección o mantenimiento.

1. Asegúrese de que la máquina está estacionada en una superficie


sólida y nivelada antes de realizar tareas de mantenimiento en el
equipamiento hidráulico.
2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo, y detenga el motor.
3. Inicie el mantenimiento de los componentes hidráulicos una vez
que los componentes, el aceite hidráulico y los lubricantes se
hayan enfriado por completo, y después de liberar la presión
residual.
a. Purgue el aire del depósito de aceite hidráulico para liberar la
presión interna.
b. Deje que la máquina se enfríe.
Tenga en cuenta que el mantenimiento de componentes
hidráulicos calientes y presurizados puede hacer que salgan
volando o escapen piezas calientes y/o aceite, lo cual puede
dar lugar a lesiones personales.
c. Mantenga el cuerpo y la cara lejos de los tapones o tornillos
cuando los retire.
Los componentes hidráulicos pueden estar presurizados
incluso fríos.
d. No trate nunca de reparar o inspeccionar los circuitos del
motor de desplazamiento o de giro en una pendiente. Estos
motores están altamente presurizados debido al propio peso.
4. Cuando conecte manguitos y conductos hidráulicos, tenga
especial cuidado para evitar que las superficies de sellado se
ensucien o se dañen. Tenga en cuenta estas precauciones:
a. Lave los manguitos, los conductos y el interior del depósito
con un líquido limpiador, y enjuáguelos por completo antes de
volver a conectarlos.
b. Utilice únicamente juntas tóricas que no estén dañadas ni
tengan defectos. Procure no dañarlas durante el montaje.
c. No permite que los manguitos de alta presión se doblen al
conectarlos. El ciclo de vida de los manguitos doblados se
reducirá considerablemente.
d. Apriete con cuidado las abrazaderas de los manguitos de
baja presión.
5. Cuando añada aceite hidráulico, utilice siempre la misma marca
de aceite; no mezcle distintas marcas. Dado que la máquina está
llena de aceite Total Equivis ZS46 cuando viene de fábrica, utilice
esta marca como norma general. Si decide usar otra marca de
aceite que aparezca en la lista de la tabla “Marcas de aceite
hidráulico recomendado”, asegúrese de cambiar por completo el
aceite del sistema.
6. No utilice aceites hidráulicos distintos de los que aparecen en la
lista de la tabla “Marcas de aceite hidráulico recomendado”.
7. Nunca ponga en funcionamiento el motor sin aceite en el depósito
de aceite hidráulico.

7-22
MANTENIMIENTO

Comprobar el nivel de aceite hidráulico ---


diariamente

IMPORTANTE: Nunca ponga en funcionamiento el


motor sin aceite en el depósito de aceite
hidráulico.

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.


2. Coloque la máquina con el cilindro del brazo
completamente retraído y el de la cuchara totalmente SA-675

extendido. 1
3. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
4. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
5. Gire el interruptor de llave de contacto a la posición
OFF (apagado). Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
6. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
ZAXIS16, 18 M1LN-03-002
control piloto en la posición LOCK. 2
7. Compruebe el indicador de nivel de aceite (1) del
tanque de aceite hidráulico. El aceite debe estar
entre las marcas del indicador. Si es necesario,
añada aceite.

PRECAUCIÓN: Mantenga el cuerpo y la cara lejos


de la tapa o tapón. Gire la tapa lentamente y
retírela después de liberar por completo la
presión interna.

8. Gire la tapa (2) lentamente para liberar el aire.


9. Gire la tapa del todo y retírela.
10. Añada aceite. Vuelva a comprobar el indicador de
nivel de aceite (1). ZAXIS16, 18 M1LN-05-002

11. Instale la tapa.


2 1

M1LN-07-001
ZAXIS25

7-23
MANTENIMIENTO

Vaciar el cárter del depósito hidráulico


--- cada 250 horas

IMPORTANTE: Nunca ponga en funcionamiento el


motor sin aceite en el depósito de aceite
hidráulico.
SA-675
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.
2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin 1
carga durante 5 minutos.
4. Gire el interruptor de llave de contacto a la posición
OFF (apagado). Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
5. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK.
ZAXIS16, 18 M1LN-05--002

PRECAUCIÓN: Mantenga el cuerpo y la cara


lejos de la tapa o tapón. Gire la tapa lentamente y
retírela después de liberar por completo la 1
presión interna.

6. Gire la tapa (1) lentamente para liberar el aire.

PRECAUCIÓN: No afloje el tapón de vaciado


hasta que no se enfríe el aceite. El aceite
hidráulico puede estar caliente y puede causar ZAXIS25 M-LN-05-003
lesiones graves. 2

7. Una vez que el aceite esté frío, afloje el tapón de


vaciado (2) para vaciar el agua y el sedimento. No
retire el tapón (2) por completo, sólo aflójelo lo
suficiente para vaciar el agua y el sedimento.
8. Una vez que haya vaciado el agua y el sedimento,
vuelva a apretar el tapón (2).

M1LN-07-004
ZAXIS16, 18

ZAXIS25 M1LN-07-005

7-24
MANTENIMIENTO

Cambiar el aceite hidráulico

Limpiar el filtro de aspiración


--- cada 1.000 horas

IMPORTANTE: Los intervalos de cambio de aceite


dependen del tipo de aceite hidráulico
utilizado. Consulte la tabla de aceites
recomendados.

PRECAUCIÓN: El aceite hidráulico puede estar


caliente. Espere a que el aceite se enfríe antes de SA-675
empezar a trabajar.
1
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.
2. Coloque la máquina con el cilindro del brazo
completamente retraído y el de la cuchara totalmente
extendido.
3. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
4. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
5. Pare el motor. Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
6. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK. ZAXIS16, 18 M1LN-05-002

7. Abra la cubierta. 1
8. Limpie la parte superior del depósito de aceite
hidráulico para evitar que se ensucie el sistema
hidráulico.

PRECAUCIÓN: El depósito de aceite hidráulico


está presurizado. Afloje lentamente la tapa (1)
para liberar la presión.

9. Afloje lentamente la tapa (1) para liberar la presión.


10.Retire la tapa (1).
11.Extraiga el aceite con una bomba de aspiración. La
capacidad del depósito de aceite hidráulico, hasta el
nivel de aceite especificado, es aproximadamente de: ZAXIS25 M1LN-05-003

ZAXIS16, 18 : 25 L (6,6 US gal)


ZAXIS25 : 35 L (9,2 US gal)

7-25
MANTENIMIENTO
12. Retire el tapón de vaciado (2). Deje que se vacíe el
aceite.
13. Retire el filtro de aspiración (4) con tapa (5).
14. Limpie el filtro de aspiración (4) y el interior del
depósito.
15. Instale el filtro de aspiración (4) con tapa (5).
16. Instale seis tornillos y apriételos hasta 49 N⋅m (5
kgf⋅m, 36 lbf⋅ft)
2 ZAXIS16, 18
M1LN-07-004
17. Limpie, instale y apriete el tapón de vaciado (2).
2
18. Añada aceite hasta que el nivel se encuentre entre
las marcas del indicador del nivel de aceite (3).

IMPORTANTE: Si la bomba hidráulica no está llena de


aceite, se dañará cuando se arranque el
motor.

Purgue el aire de la bomba hidráulica.


Consulte la sección Purgar el aire del sistema
ZAXIS25 M1LN-07-005
hidráulico.
Compruebe el indicador del depósito de aceite
hidráulico y añada aceite si es necesario.
4

M503-07-027

ZAXIS16, 18 M1LN-03-002

M1LN-07-001
ZAXIS25

7-26
MANTENIMIENTO
Purgar el aire del sistema hidráulico
Tras cambiar el aceite hidráulico, asegúrese de purgar el aire
del sistema hidráulico de la forma siguiente:

1. Purgue el aire de la bomba.

IMPORTANTE: La bomba resultará dañada si el motor se


arranca sin aceite hidráulico en la bomba.
Asegúrese de purgar el aire.

(1) Conecte todos los conductos hidráulicos a la bomba


hidráulica. Rellene cualquier componente hidráulico que
se pueda llenar de aceite hidráulico con la mayor M1LN-07-027
cantidad posible de aceite hidráulico.

(2) Añada aceite hidráulico al depósito de aceite hidráulico


hasta el nivel especificado.

(3) Compruebe si hay fugas de aceite en las conexiones de


los conductos. Coloque la palanca de control de
velocidad del motor en la posición de marcha lenta.

(4) Arranque el motor. Espere entre 5 y 10 segundos. Pare


el motor.

(5) Compruebe el nivel de aceite hidráulico en el indicador ZAXIS16, 18 M1LN-03-002


de nivel. Añada aceite hidráulico si es necesario.

(6) Arranque el motor y hágalo funcionar durante 1 minuto


aproximadamente. Confirme que el aceite hidráulico del
depósito de aceite hidráulico es suficiente.

(7) De esta forma, habrá terminado de purgar el aire de la


bomba hidráulica.

NOTA: Si la bomba hidráulica se deja vacía durante una


noche o más tiempo, asegúrese de llenar la bomba
con aceite hidráulico limpio antes de llevar a cabo el
procedimiento de purga de aire. ZAXIS25 M1LN-07-001

2. Purgue cada uno de los circuitos hidráulicos.

(1) Ponga el motor a la velocidad de marcha lenta y


accione cada uno de los cilindros y motores de
desplazamiento repetidamente durante 15 minutos para
purgar el aire del sistema hidráulico.

(2) Coloque la máquina en la posición de comprobación del


nivel de aceite hidráulico, tal y como se muestra en la
página 7-25. Pare el motor.

(3) Compruebe el nivel de aceite hidráulico. Añada aceite si


es necesario.

7-27
MANTENIMIENTO
AUMENTE LA PRESIÓN DE AIRE EN EL DEPÓSITO DE
ACEITE HIDRÁULICO

Una vez reemplazado el aceite del depósito de aceite


hidráulico, siga el procedimiento mencionado a
continuación:

1. Extienda por completo cada uno de los cilindros de


la pluma, el brazo y la cuchara, tal y como se
muestra en la figura.
2. Con todos los cilindros totalmente extendidos, retire
el tapón de suministro de aceite una vez. A
continuación, vuelva a instalar el tapón de suministro M585-07-083
de aceite.
3. Accione la máquina normalmente. De esta forma,
aumentará la presión de aire del depósito de aceite
hidráulico debido a esta operación.

7-28
MANTENIMIENTO

Cambiar el filtro del depósito de aceite


hidráulico
--- cada 500 horas

(ZAXIS16, 18)

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.


2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
4. Pare el motor. Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
5. Ponga la palanca de desconexión del circuito de SA-675
control piloto en la posición LOCK.

PRECAUCIÓN: Mantenga el cuerpo y la cara lejos


de la tapa o tapón. Gire la tapa o el tapón
lentamente y retírelo después de liberar por
completo la presión interna.

El alojamiento del filtro de flujo se encuentra en la


parte derecha del depósito de aceite hidráulico.

6. Gire la tapa o el tapón lentamente para liberar el aire.


M1LN-03-002
7. Utilice una herramienta de filtro para aflojar el filtro
(1) y retírelo de la tapa de la culata (2). 2
8. Aplique una capa de aceite hidráulico limpio a la
junta del nuevo cartucho de filtro (1).
9. Atornille el cartucho de filtro (1) manualmente hasta
que la junta haga contacto con la cara de sellado y, a
continuación, gírelo 180 grados más.
10.Apriete el cartucho del filtro (1) un sexto de giro más
usando una herramienta de filtro. Procure no apretar en
exceso, ya que el cartucho resultará dañado al hacerlo.
11.Tras reemplazar el filtro, compruebe el nivel de
aceite hidráulico y purgue el aire del sistema. La
bomba puede resultar dañada si hay aire en el 1
sistema.

M503-07-029
NOTA: Sustituya el elemento filtrante según los
intervalos especificados, con el fin de eliminar
los contaminantes del aceite hidráulico y
alargar el ciclo de vida del equipamiento
hidráulico.

7-29
MANTENIMIENTO

(ZAXIS25)

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.

2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.

3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin carga durante 5


minutos.

4. Gire el interruptor de llave de contacto a la posición OFF SA-675

(apagado). Extraiga la llave del interruptor de llave de contacto.


3 2 1
5. Ponga la palanca de desconexión del circuito de control piloto en
4
la posición LOCK.
5
PRECAUCIÓN: El depósito de aceite hidráulico está
presurizado. Afloje la tapa lentamente para liberar la presión. 6

6. Afloje la tapa lentamente para liberar la presión y, a continuación,


retire la tapa.

NOTA: Hay tensión de muelle bajo la cubierta (2). Apriete la


cubierta hacia abajo mientras retira los dos últimos
tornillos.

7. Apriete la cubierta (2) contra la ligera carga de muelle cuando


retire los dos últimos tornillos (1). Extraiga la cubierta (2).

8. Retire el muelle (4), la válvula (5) y el elemento (6). M1LN-07-028

NOTA: Retire el elemento y compruebe si hay partículas metálicas


y restos en la parte inferior del cubo del filtro. Una cantidad
excesiva de partículas de latón y acero puede indicar un
fallo en la bomba hidráulica, el motor o la válvula, o bien un
fallo inminente. La existencia de un tipo de material de
goma puede indicar un fallo del aislante del cilindro.

9. Deseche el elemento (6) y la junta tórica (3).

10. Instale un nuevo elemento (6), una nueva válvula (5) y un nuevo
muelle (4).

11. Instale la cubierta del filtro (2) con una nueva junta tórica (3).

12. Instale y apriete los tornillos (1) hasta 49 N⋅m (5 kgf⋅m).

IMPORTANTE: Si la bomba hidráulica no está llena de aceite, se


dañará cuando se arranque el motor.

Purgue el aire de la bomba hidráulica.


Consulte la sección Purgar el aire del sistema hidráulico.

Compruebe el indicador del depósito de aceite hidráulico y añada aceite


si es necesario.

7-30
MANTENIMIENTO

Sustituir el filtro de aceite del circuito piloto


--- cada 1.000 horas

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.


2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos. SA-675

4. Pare el motor. Extraiga la llave del interruptor de


llave de contacto.
5. Accione las palancas de control derecha e izquierda
para liberar la presión del acumulador piloto.
6. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK.

PRECAUCIÓN: Mantenga el cuerpo y la cara


lejos de la tapa o tapón. Gire la tapa lentamente y
retírela después de liberar por completo la
presión interna.
ZAXIS16, 18 M1LN-07-006

7. Gire el hexágono de la caja del filtro (1) en el


sentido de las agujas del reloj usando una llave para
retirar la caja del filtro (1) de la culata del filtro (2).
8. Mientras gira el elemento filtrante (3), tire hacia
abajo para sacar el elemento filtrante (3).
9. Cambie la junta tórica (4) por una nueva.
10. Asiente por completo la junta tórica (4) en la ranura
de la junta tórica de la culata del filtro (2).
11. Cubra la junta del nuevo elemento filtrante (3) con ZAXIS25 M1LN-07-007
aceite hidráulico limpio. Instale por completo el
elemento filtrante (3) en la culata del filtro y gírelo (3) 2
con cuidado de no dañarlo.
12. Procure que no entre polvo y/o agua en la caja del
filtro.
13. Instale la caja del filtro (1) en la culata del filtro (2)
mientras la gira en el sentido de la agujas del reloj.
Par de apriete: 25 a 34 N⋅m (2,5 a 3,5 kgf⋅m), 18,0 a 4
25,5 lbf⋅ft
14. Tras cambiar el elemento filtrante, purgue el aire 3
restante del circuito hidráulico mientras pone el
motor a velocidad de marcha lenta durante 5 minutos
aproximadamente.
15. Compruebe el nivel de aceite del depósito de aceite
hidráulico. Si es necesario, rellene el depósito con
1
aceite hidráulico.
M503-07-031

7-31
MANTENIMIENTO

Comprobar manguitos y conductos


--- diariamente
--- cada 250 horas

PRECAUCIÓN: El líquido de escape bajo presión


puede penetrar en la piel y causar lesiones
graves.
Para evitar este riesgo, utilice un trozo de cartón
para buscar fugas.
Protéjase las manos y el cuerpo de líquidos a
SA-031
alta presión.
Si se produce un accidente, acuda
inmediatamente a un médico que esté
familiarizado con este tipo de lesiones.
Los líquidos inyectados en la piel deben
extraerse quirúrgicamente en un plazo de unas
horas; en caso contrario, puede aparecer
gangrena.

PRECAUCIÓN: Las fugas de aceite hidráulico y


lubricante pueden provocar incendios y causar
lesiones graves.
Para evitar este riesgo:
1. Estacione la máquina en una superficie firme y SA-292
nivelada.
Baje la cuchara hasta el suelo.
Pare el motor. Extraiga la llave del interruptor
de llave de contacto. Ponga la palanca de
desconexión del circuito de control piloto en
la posición LOCK.
2. Compruebe si hay fugas de aceite debido a
abrazaderas sueltas o que falten, manguitos
deformados, conductos o manguitos que se rocen SA-044
entre sí, daños en el refrigerador de aceite y pernos de
la brida del refrigerador de aceite sueltos.
Compruebe los maguitos, conductos y el refrigerador
de aceite en los puntos de comprobación indicados a
continuación, para verificar que no haya daños que
puedan dar lugar a fugas en el futuro.
Si se encuentran anomalías, sustitúyalos o vuelva a
apretarlos, tal y como se indica en las Tablas 1-3.
3. Apriete, repare o sustituya los pernos de la
brida del refrigerador de aceite, refrigerador
de aceite, manguitos, abrazaderas y
conductos que falten, que estén flojos o que
estén dañados.
No doble ni golpee conductos de alta presión.
No instale nunca conductos o manguitos
doblados o dañados.

7-32
MANTENIMIENTO

Tabla 1. Manguitos
3 2
Intervalo Puntos de Anomalías Soluciones
1
(horas) comprobación
Diariamente Tapas de Fuga (1) Sustituir 2
manguito Fuga (2) Sustituir 3
Extremos de Fuga (3) Vuelva a apretar o
manguito sustituya el M137-07-008

Racores manguito o la junta 3 2


tórica 1
Cada 250 Tapas de Grieta (4) Sustituir 2
horas manguito Grieta (5) Sustituir
3
Extremos de
manguito
M115-07-145
Refuerzo expuesto Sustituir
(6) Sustituir 4
Tapas de Cubierta (7) 5
manguito
Tapas de
manguito M115-07-146

Sustituir 7
Ángulo (8)
6

Manguito
M115-07-147

Sustituir 8
Colapso (9) (utilice un radio de
ángulo adecuado)

Manguito Sustituir M115-07-148

9
Deformación o
corrosión (10)

Extremos de
10
manguito y M115-07-149

racores
Fig.1
NOTA: Consulte las ilustraciones de la Fig. 1 para obtener información sobre cada
punto de comprobación o ver una descripción de la anomalía. Utilice piezas
originales de Hitachi.

7-32
MANTENIMIENTO

Intervalo (horas) Puntos de Anomalías Soluciones


comprobación 13
12
Diariamente Superficies de Fuga (11) Sustituir
contacto de junta tórica 11
juntas de brida y/o
volver a apretar
tornillos M137-07-001
Fuga (12)
Superficies Sustituir 13 12
soldadas en juntas
Cada 250 horas Cuello de junta Grieta (13) Sustituir
Superficies Grieta (12) Sustituir
soldadas
en juntas Falta Sustituir
M137-07-007
Abrazaderas Deformación Sustituir
Floja Volver a apretar
Fig.2
NOTA: Consulte las ilustraciones de la Fig. 2 para obtener información sobre cada
punto de comprobación o ver una descripción de la anomalía. Utilice piezas
originales de Hitachi.

Tabla 3. Refrigerador de aceite 15


Intervalo (horas) Puntos de Anomalías Soluciones
comprobación
Cada 250 horas Superficies de Fuga (14) Sustituir
contacto de junta tórica
juntas de brida y/o
volver a apretar
tornillos
Fuga (15) 14
M155-07-049
Refrigerante de Sustituir
aceite Fig.3
NOTA: Consulte las ilustraciones de la Fig. 1 para obtener información sobre cada
punto de comprobación.

7-32
MANTENIMIENTO
Racores de la cara de sellado metálica
En los manguitos pequeños se utilizan racores y están
formados por una abertura metálica y un asiento de
abertura metálica.

a. Inspeccione la abertura (5) y el asiento de abertura 1


(4). Debe estar libres de suciedad o defectos
evidentes.

4
IMPORTANTE: Los defectos en las aberturas de los
tubos no se pueden reparar. Aunque se
apriete en exceso un racor de abertura M555-07-010
defectuoso, no se evitará una fuga.
3 5 2
b. Apriete el racor (1) con la mano.
c. Apriete el racor (1) o la tuerca (3) hasta los valores
de par mostrados. No permita que se doble el
manguito (2) cuando apriete los racores.

Entrecaras de cabeza de
19 22 27
tornillo (mm)
N⋅m 29,5 39 64 M555-07-011
Par de apriete (kgf⋅m) (3) (4) (6,5)
(lbf⋅ft) (21,5) (29) (47)

7-35
MANTENIMIENTO
Conector rápido
1. Conexión del conector
Sujete el conector siempre por la sección de la
abrazadera. Apriete el cuerpo hacia delante hasta
que la tapa de protección contra el polvo se retraiga
aproximadamente 2 mm. A continuación, tire de la Tapa de Sección de
sección de la abrazadera en posición recta para protección abrazadera M1LA-07-014
contra el
asegurarse de que el conector está correctamente polvo
conectado y no se desconectará.
Clic
NOTA: Si el conector se sujeta y se empuja hasta la
tapa de protección contra el polvo, y no se
empuja hasta que se retraiga la tapa de
protección contra el polvo, se puede producir
una conexión incompleta del conector,
haciendo que éste se desconecte cuando M1LA-07-015

aumente la presión de aceite. Aunque el


conector no esté totalmente conectado, si se
tira diagonalmente, quizá sea difícil
desconectarlo. Sin embargo, el conector se
puede desconectar fácilmente en este caso
cuando aumenta la presión de aceite. Procure
no presionar diagonalmente el conector. De lo
contrario, se pueden provocar daños en las
piezas internas, una fuga de aceite y/o una
desconexión inesperada del conector.
2 mm aproximadamente
2. Desconexión del conector
Asegúrese de no desconectar el conector hasta
que no se elimine con aceite limpiador cualquier
cuerpo extraño adherido, como tierra pegada a la
junta.

• Mientras sujeta la sección de la abrazadera, empuje M1LA-07-016

el cuerpo en posición recta aproximadamente 2 mm.

• Mientras presiona el cuerpo, tire de la tapa de


protección contra el polvo.
M1LA-07-017

• Tire del conector completo junto con la tapa de


protección contra el polvo para desconectarlo.

M1LA-07-018

7-36
MANTENIMIENTO

NOTA: Si desea desconectar un conector situado en


un espacio estrecho al que es difícil acceder
con la mano, utilice un destornillador siguiendo
los procedimientos descritos a continuación.

Uso del destornillador


Para este trabajo es adecuado un destornillador con un
grosor de punta de menos de 1 mm y una anchura de la
punta de 5 mm aproximadamente.
Tapa de
M1LA-07-021
protección contra
• Empuje ligeramente el manguito hacia el conector el polvo
aproximadamente 2 mm. Adaptador

• Mientras empuja el manguito hacia el conector,


inserte un destornillador en la posición indicada a la Destornillador
derecha. Gire el destornillador unos 90º. Tras crear
un hueco de más de 2 mm entre el adaptador y la
tapa de protección contra el polvo, tire del manguito
para desconectar el conector.
3. Precauciones para volver a usar el conector M1LA-07-022

• Antes de conectar el conector, asegúrese de


comprobar que no hay ningún cuerpo extraño
adherido a la superficie de éste. Limpie la superficie
para eliminar cualquier cuerpo extraño. Los cuerpos
extraños adheridos pueden causar fugas de aceite
y/o la desconexión del conector.
• Cuando es necesario sujetar un manguito con
abrazaderas, coloque una abrazadera a 200 mm del
borde de la junta. Si la junta se sujeta de la forma
M1LA-07-019
indicada a la derecha, la junta del conector se
puede deslizar cuando cambie la presión de aceite y
causar fugas de aceite debido al desgaste
prematuro de las piezas internas.
• No utilice el conector como escalón y no maneje el
conector de forma brusca. Si se rompe la tapa de Menos de 200 mm
protección contra el polvo, puede ser difícil
desconectar el conector. M1LA-07-020

• No pinte la superficie de la junta. El cuerpo se


fundirá con la tapa de protección contra el polvo
para que el conector no se pueda desconectar.

7-37
MANTENIMIENTO
E. SISTEMA DE COMBUSTIBLE

Combustible recomendado
Utilice únicamente COMBUSTIBLE DIESEL de alta
calidad (JIS K-2204) (ASTM 2-D). NO se debe usar
keroseno.

Repostar
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.
2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos. 1
4. Pare el motor. Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
5. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK.

PRECAUCIÓN: Maneje el combustible con


cuidado. Apague el motor antes de repostar. No
fume mientras rellena el depósito de combustible
o trabaja en el sistema de combustible. M586-01-014

6. Compruebe el indicador de combustible (1) del panel


de control. Añada combustible si es necesario.

IMPORTANTE: Mantenga el sistema de combustible


libre de suciedad, agua y otros cuerpos
extraños. 2

7. Para evitar la condensación, llene el depósito al final


de la jornada de trabajo. Procure no derramar
combustible sobre la máquina o el suelo.
Capacidad del depósito de combustible:
2
ZAXIS16, 18: 25 L (6,6 US gal) ZAXIS16,
ZX16, 18 18 M1LN-07-008
ZAXIS25 : 35 L (9,2 US gal)
8. Apriete el tapón de combustible (2) inmediatamente
después de repostar.

9. Instale y bloquee la tapa.

2 ZAXIS25 M1LN-07-009

7-38
MANTENIMIENTO
Purgar el aire del sistema de combustible
IMPORTANTE: El aire en el sistema de combustible
hará que el motor tenga problemas para
arrancar y/o funcione de forma brusca.
Asegúrese de purgar el aire del sistema
después de sustituir el filtro de
combustible o vaciar el depósito.

Procedimiento de purga (dispositivo de purga automática)


1. Asegúrese de que el nivel de combustible está por
encima de la mitad de la capacidad del depósito. Si
el nivel de combustible es inferior, no se puede llevar
a cabo la purga automática. Añada combustible.
2. Gire el interruptor de llave de contacto a ON
(encendido) y manténgalo en esa posición durante
10-15 segundos para accionar la purga automática.
3. Arranque el motor y compruebe si hay fugas de
combustible.
1

Vaciar el cárter del depósito de combustible ---


diariamente
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.
2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.
3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
4. Gire el interruptor de llave de contacto a la posición
OFF (apagado). Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
5. Ponga la palanca de desconexión del circuito de ZAXIS16, 18 M1LN-07-010
control piloto en la posición LOCK. 1
6. Abra la válvula de vaciado (1) durante varios
segundos para vaciar el agua y el sedimento. Cierre
la válvula de vaciado (1).

ZAXIS25 M1LN-07-011

7-39
MANTENIMIENTO

Comprobar el separador de agua


--- diariamente

Cuando vea que el agua está acumulada en un depósito


de filtro transparente (1), vacíela y deseche el sedimento.
Vuelva a instalar el depósito de filtro (1).
1

M1LN-07-012

Sustituir el filtro de combustible


--- cada 500 horas
5 2
IMPORTANTE: Por razones de seguridad y para
proteger el medioambiente, debe usar
siempre contenedores adecuados para
vaciar el combustible. No vierta
combustible en el suelo, en un 4
sumidero, en un río, en un estanque o
en un lago. Deseche los restos de 3
combustible de forma adecuada.
1. Cierre la válvula (6).
2. Retire la tuerca anular (3) y la tapa del filtro (4). M503-07-038

3. Limpie la tapa del filtro (4).


4. Instale un nuevo elemento filtrante (2), una nueva
tapa de filtro (4) y una nueva tuerca anular.
5. Abra la válvula (6).
6. Afloje el tapón (5) para purgar el aire.
7. Apriete el tapón (5) cuando el combustible salga por
el orificio del tapón.
8. Gire el interruptor de llave de contacto a ON
(encendido) y manténgalo en esa posición durante
10-15 segundos para accionar la purga automática. 6
9. Arranque el motor y compruebe si hay fugas de M1LN-07-012

combustible.

7-40
MANTENIMIENTO

Comprobar los manguitos de combustible


--- diariamente
--- cada 250 horas

PRECAUCIÓN: Las fugas de combustible pueden


provocar incendios que den lugar a lesiones graves.
Para evitar este riesgo:

1. Estacione la máquina en una superficie firme y nivelada.


Baje la cuchara hasta el suelo. Pare el motor. Extraiga la
llave del interruptor de llave de contacto. Ponga la palanca
de desconexión del circuito de control piloto en la posición
LOCK.

2. Compruebe si hay manguitos deformados y manguitos que


rocen con otras partes que puedan ser un origen de fugas.
Compruebe los maguitos en los puntos de comprobación
indicados a continuación para verificar que no haya daños
que puedan dar lugar a fugas en el futuro. Si encuentra
anomalías, sustitúyalos o vuelva a apretarlos, tal y como
se indica en la Tabla 4.

3. Repare o sustituya cualquier manguito suelto o dañado. No


instale nunca manguitos doblados o dañados.

Tabla 4. Manguitos
Intervalo (horas) Puntos de comprobación Anomalías Soluciones 1
2
Diariamente Extremos de manguito Fuga (1) Volver a apretaro

Maguito de trenza Fricción (2) sustituir


rusa Grieta (2) Sustituir
Sustituir
Cada 250 horas Maguito de trenza Grieta (3) Sustituir 1
rusa M137-07-003

Extremos de manguito Grieta (4) Sustituir 3

M137-07-004

Manguito Ángulo (5) Sustituir


5

Manguito Colapso (6) Sustituir M137-07-005


(utilice un radio
de ángulo 6
Extremos de manguito y Deformación o adecuado)
racores corrosión (7)
Sustituir
NOTA: Consulte las ilustraciones de la Fig. 1 para obtener información sobre cada punto de 7
comprobación o ver una descripción de la anomalía. Utilice piezas originales de Hitachi. M137-07-006

FIG.1

7-41
MANTENIMIENTO
F. FILTRO DE AIRE

Limpiar el elemento del filtro de aire


--- cada 250 horas o cuando el elemento del
filtro de aire esté obstruido (el indicador 4 se
pone rojo).
Sustituir los elementos del filtro de aire
--- después de limpiarlos ocho veces o
después de un año

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.


2. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo. 1
3. Ponga el motor a velocidad de marcha lenta sin
carga durante 5 minutos.
4. Pare el motor. Extraiga la llave del interruptor de
llave de contacto.
5. Ponga la palanca de desconexión del circuito de
control piloto en la posición LOCK.
6. Afloje las abrazaderas (2) para retirar la tapa (3).
7. Extraiga el elemento (1). 2
3
M555-07-023
8. Toque el elemento (1) con la palma de la mano, NO 5
4 3
LO COLOQUE SOBRE UNA SUPERFICIE DURA.

PRECAUCIÓN: Utilice una presión de aire


comprimido reducida. Mantenga el área libre de
personas, protéjase contra restos volanderos y
utilice un equipo de protección personal,
incluidas gafas de seguridad o gafas protectoras.

9. Limpie el elemento (1) con aire comprimido. Dirija el


aire hacia el interior del elemento filtrante, soplando
hacia fuera.
10. Limpie el interior del filtro antes de instalar el ZAXIS16, 18 M1LN-07-013

elemento (1).
11. Instale el elemento (1). 2

12. Instale la tapa (3) y apriete las abrazaderas (2). 4

NOTA: Asegúrese de alinear la tapa (3) y el


alojamiento del filtro de aire con la válvula (5) hacia
abajo durante la instalación.

11. Arranque el motor y póngalo a velocidad de marcha


lenta.
ZAXIS25 SS-2410

12. Compruebe el indicador del filtro de aire (4). Si el


indicador del filtro de aire (4) se pone rojo. Pare el
motor y sustituya el elemento (1).

7-42
MANTENIMIENTO
G. SISTEMA DE REFRIGERACIÓN

NOTA: 1. Antes de abandonar la fábrica de Hitachi, el


sistema de refrigeración se llena con una mezcla de
agua y líquido refrigerante de larga duración.
Siempre que se use un refrigerante de larga
duración, el intervalo de mantenimiento para el
cambio del refrigerante es de una vez cada dos
años (en otoño), o cada 2.000 horas, lo que ocurra
primero.
2. Reduzca el intervalo de mantenimiento cuando la
máquina se utilice en zonas polvorientas.

1. Refrigerante:
Llene el radiador con agua blanda, agua del grifo o agua
embotellada.
2. Agente antioxidante:
Después de cambiar el refrigerante, añada 0,14 L (0,15 US
qt) de agente antioxidante al nuevo refrigerante.
No es necesario añadir agente antioxidante cuando se
utiliza anticongelante.
3. Anticongelante:
Si se espera que la temperatura del aire no supere los 0°C
(32°F), llene el sistema de refrigeración con una mezcla de
anticongelante y agua blanda. Como norma general, la
proporción de anticongelante debería oscilar entre el 30%
y el 60%, tal y como se muestra en la tabla siguiente. Si la
proporción es inferior al 30%, el sistema puede desarrollar
óxido y, si es superior al 60%, el motor se puede
sobrecalentar.

Tabla de mezcla de anticongelante


Proporción de la
30 35 40 45 50
mezcla %
Temperatura del –15 –25 –30
–10 (14) –20 (–4)
aire °C (°F) (5) (–13) (–22)

Cantidad de refrigerante: 4,8 L (1,3 US gal)

PRECAUCIÓN:
(1) El anticongelante es venenoso; si se ingiere,
puede causar graves lesiones o la muerte. Intente
vomitar y solicite atención médica de urgencia
inmediatamente.
(2) Si almacena anticongelante, asegúrese de
guardarlo en un contenedor marcado claramente y
con una tapa de cierre segura. Mantenga el
anticongelante fuera del alcance de los niños.
(3) Si le salpica anticongelante en los ojos,
enjuáguelos con agua durante 10-15 minutos y
solicite atención médica de urgencia.

(4) Cuando almacene o deseche anticongelante, debe


asegurarse de que cumple todos los reglamentos
locales.

7-43
MANTENIMIENTO

Comprobar el nivel de refrigerante ---


diariamente
1

PRECAUCIÓN: No afloje la tapa de la toma de


llenado del radiador (1) hasta que el sistema no
se enfríe. Afloje la tapa lentamente hasta que se
pare. Libere toda la presión antes de retirar la
tapa.

Con el motor frío, el nivel de refrigerante debe estar entre


las marcas FULL (lleno) y LOW (bajo) del depósito de
refrigerante (2). Si el nivel de refrigerante se encuentra por
debajo de la marca LOW, añada refrigerante al depósito
de refrigerante (2). M1LN-07-018
Si el depósito de refrigerante (2) está vacío, añada ZAXIS16, 18
refrigerante al radiador y al depósito de refrigerante.

M1LN-07-019
ZAXIS25

ZAXIS16, 18 M1LN-07-013

ZAXIS25 M1LN-07-017

7-44
MANTENIMIENTO

Comprobar y ajustar la tensión de la correa del


Desviación Presionar
ventilador A
--- cada 100 horas (la primera vez después de
50 horas)

1 2
IMPORTANTE: Si la correa del ventilador está suelta,
es posible que la batería no se cargue
suficientemente, que el motor se
caliente y que se produzca un desgaste
anormal y rápido de la correa. No
obstante, si las correas están muy
tirantes, se pueden dañar los cojinetes
M589-07-014
y las correas.
1 3
Compruebe visualmente si la correa está desgastada.
Sustitúyala si es necesario. Compruebe la tensión de la
correa del ventilador presionando con el dedo pulgar en el
Alternador
punto medio. La desviación debe ser A con una fuerza de
desviación de 98 N (10 kgf, 22 lbf) aproximadamente.

A: 7-9 mm (entre el ventilador (1) y la polea del


alternador (2))
Si la tensión no se encuentra dentro de los límites de la 2
especificación, ajuste la correa de la forma siguiente:
ZAXIS16, 18
4
1. Retire el asiento del operador.
2. Retire la cubierta que hay debajo del asiento del
operador.
ZAXIS16, 18 M1LN-07-025
3. Afloje los tornillos de ajuste (3) y el perno de
montaje (4) del alternador.
1
4. Mueva el alternador hacia delante y hacia atrás
hasta conseguir una tensión correcta. 5

5. Vuelva a apretar los tornillos (3) y (4).


7
ZAXIS25
1. Afloje el perno de montaje del alternador (5). Alternador

2. Gire el tornillo de ajuste de la tensión de la correa


(7) hasta que la tensión sea adecuada.
3. Apriete el perno de montaje del alternador (5). 2

NOTA: Cuando instale una correa nueva, asegúrese


de volver a ajustar la tensión después de hacer
funcionar el motor durante 3-5 minutos a
velocidad de marcha lenta, con el fin de
asegurarse de que la nueva correa se asienta
correctamente. ZAXIS25 M1LN-07-026

7-45
MANTENIMIENTO

Cambiar el refrigerante
--- dos veces al año (en primavera y en
otoño)

NOTA: Antes de salir de la fábrica de Hitachi, el


sistema de refrigeración se llena con una 1
mezcla de agua y líquido refrigerante de larga
duración.
Siempre y cuando se use refrigerante de larga
duración, el intervalo de mantenimiento para
cambiar el refrigerante es de una vez cada dos
años (en otoño) o cada 2.000 horas, lo que
ZAXIS16, 18 M1LN-07-019
ocurra primero.

PRECAUCIÓN:
• No afloje la tapa del radiador (1) hasta que 1
el sistema se enfríe. Afloje la tapa (1)
lentamente hasta que se pare. Libere toda la
presión antes de retirar la tapa (1).
• Cuando almacene o deseche
anticongelante, debe asegurarse de que
cumple todos los reglamentos locales.

1. Retire la tapa del radiador (1). Abra la válvula de


vaciado (2) del radiador y vacíe la válvula del bloque
ZAXIS25 M1LN-07-018
del motor para permitir que se vacíe por completo el
refrigerante.
2. Cierre las válvulas de vaciado. Llene el radiador con
agua del grifo y un agente limpiador de radiadores.
Arranque el motor y póngalo a una velocidad
ligeramente superior a la marcha lenta; cuando la
aguja del medidor de temperatura llegue a la zona
blanca, haga funcionar el motor durante diez minutos
aproximadamente.
3. Pare el motor y abra la válvula de vaciado (2) del
radiador. Limpie el sistema de refrigeración con agua
del grifo, hasta que el agua salga limpia. Esto ayuda
a eliminar el óxido y el sedimento.
4. Cierre la válvula de vaciado (2) del radiador. Llene el 2
radiador con agua del grifo y un agente antioxidante ZAXIS16, 18 M1LN-07-020
o anticongelante en la proporción de mezcla
especificada. Cuando añada refrigerante, hágalo
lentamente para evitar mezclar burbujas de aire en el
sistema.
5. Haga funcionar el motor para purgar el aire suficiente
del sistema de refrigeración.
6. Tras añadir refrigerante, accione el motor durante
varios minutos. Compruebe de nuevo el nivel de
refrigerante y, si es necesario, añada refrigerante.
7. Instale la tapa del radiador (1).

2
ZAXIS25 M1LN-07-021

7-46
MANTENIMIENTO

Limpiar el radiador
--- cada 500 horas

PRECAUCIÓN: Utilice siempre gafas


protectoras o gafas de seguridad cuando utilice
aire comprimido para limpiar el núcleo del
radiador.

IMPORTANTE: 1. Cubra la apertura de entrada


del filtro de aire para evitar que
entre polvo y agua mientras
limpia el núcleo del radiador.
2. El aire o el agua a alta presión
pueden dañar las aletas del
radiador. Cuando limpie el
núcleo del radiador con aire o
agua a alta presión, mantenga la
boquilla a un mínimo de 500 mm
(19,7 pulgadas) de la cara del
núcleo.

Para mantener la capacidad de refrigeración del radiador,


limpie el núcleo del radiador con aire comprimido (menos
de 0,2 MPa, 2 kgf/cm2) o agua cuando se quede pegado
polvo y suciedad. Limpie el refrigerador de aceite con aire
comprimido o agua cuando limpie el núcleo del radiador.

7-47
MANTENIMIENTO
H. SISTEMA ELÉCTRICO

IMPORTANTE: Las piezas electrónicas de la máquina se verán


afectadas por un equipo de comunicación por
radio inadecuado y piezas asociadas, y/o una
instalación inadecuada del equipo de
comunicación por radio, lo cual causará un
movimiento involuntario de la máquina.
Asimismo, una instalación inadecuada del equipo
eléctrico puede causar un fallo y/o un incendio en
la máquina.
Asegúrese de consultar a su distribuidor SA-032
autorizado cuando instale un equipo de
comunicación por radio o piezas eléctricas
adicionales, o cuando cambie piezas eléctricas.

No trate de desmontar o modificar los


componentes eléctricos/electrónicos. Si es
necesario sustituir o modificar estos
componentes, póngase en contacto con su
distribuidor autorizado.

BATERÍAS

PRECAUCIÓN: El gas de la batería puede explotar. No


SA-036
permita que se acerque ninguna llama o chispa a las baterías.
Utilice una linterna para comprobar el nivel de electrolito de
la batería.

No utilice ni cargue la batería cuando el nivel del electrolito


sea inferior al especificado. La batería puede explotar.

El ácido sulfúrico del electrolito de la batería es venenoso. Es


lo suficientemente fuerte para quemar la piel, agujerear la
ropa y causar ceguera si se salpica a los ojos.

Batería ZAXIS16, 18 M1LN-03-002


Para evitar riesgos:
1. Cargue las baterías en un área con buena ventilación.
2. Utilice protección para los ojos y guantes de goma. Batería
3. Evite respirar humos cuando se añada electrolito.
4. Evite que se derrame o gotee electrolito.
5. Utilice procedimientos adecuados de arranque de la
batería de refuerzo.

Si se derrama ácido encima:


1. Enjuáguese la piel con agua.
ZAXIS25 M1LN-03-003
2. Aplíquese bicarbonato o cal para ayudar a neutralizar el
ácido.

3. Si le salpica ácido en los ojos, enjuáguese con agua


durante 10-15 minutos. Solicite atención médica
inmediatamente.

7-48
MANTENIMIENTO
Si traga ácido:
1. Beba grandes cantidades de agua o leche.
2. A continuación, beba leche de magnesia, huevos
batidos o aceite vegetal.

3. Solicite atención médica inmediatamente.

IMPORTANTE: En caso de que la temperatura sea muy baja,


añada agua a las baterías antes de empezar
a usar la máquina cada día, o incluso cargue
las baterías.

IMPORTANTE: Si la batería se usa con un nivel de


electrolito inferior al nivel más bajo
especificado, la batería se puede deteriorar
rápidamente.
M409-07-072
IMPORTANTE: No rellene el electrolito por encima del nivel
máximo especificado. El electrolito se puede
derramar, lo cual puede dañar las superficies
pintadas y/o corroer otras piezas de la
máquina.

NOTA: En caso de que se rellene el electrolito por encima


de la línea de nivel superior especificada o por
debajo del extremo inferior del manguito, retire el
exceso de electrolito hasta que el nivel de electrolito
baje hasta el extremo inferior del manguito usando
una pipeta. Tras neutralizar el electrolito eliminado
con bicarbonato de sodio, enjuáguelo con
abundante agua. Si no, consulte al fabricante de la
batería.

7-49
MANTENIMIENTO
Comprobación del nivel de electrolito
1. Compruebe el nivel de electrolito al menos una vez
al mes.
2. Estacione la máquina en un terreno nivelado y pare
el motor.
3. Compruebe el nivel de electrolito.
3.1 Si comprueba el nivel desde el lateral de la batería:
Limpie la zona de las líneas de comprobación de
nivel con una toalla húmeda. No utilice una toalla U.L (nivel superior)
seca. Se puede desarrollar electricidad estática y
L.L (nivel inferior)
hacer que explote el gas de la batería. Compruebe
si el nivel de electrolito se encuentra entre el nivel M146-07-109

superior (U.L.) y el nivel inferior (L.L.). En caso de


que el nivel de electrolito sea inferior al nivel medio Puerto de llenado
entre el nivel superior y el nivel inferior, rellene
inmediatamente con agua destilada o fluido de
batería. Asegúrese de rellenar la batería con agua
destilada antes de recargarla (funcionamiento de la Manguito
máquina). Después de rellenarla, asegúrese de Nivel superior
apretar el tapón. Nivel inferior
3.2 Si no es posible comprobar el nivel desde el lateral Parte superior del separador
de la batería o no hay ninguna marca de Adecuado M146-07-110
comprobación de nivel en el lateral:
Después de retirar la tapa de la parte superior de la Dado que la superficie del electrolito toca el extremo
inferior del manguito, la superficie del electrolito se eleva
batería, compruebe el nivel de electrolito mirando a debido a la tensión de superficie, de tal forma que los
través del puerto de la toma de llenado. En este extremos del electrodo se ven curvos.
M146-07-111
caso, es difícil determinar el nivel de electrolito Por debajo
exacto. Por tanto, cuando el nivel de electrolito está Cuando la superficie del electrolito se encuentra por
en línea con el nivel superior, se considera que el debajo del extremo inferior del manguito, los extremos del
nivel es adecuado. A continuación, con ayuda de electrodo se ven rectos.
las ilustraciones de la parte derecha, compruebe el M146-07-112
nivel. Cuando el nivel de electrolito esté por debajo
del extremo inferior del manguito, rellénelo con
agua destilada o fluido de batería hasta el extremo
inferior del manguito. Asegúrese de rellenar la
batería con agua destilada antes de recargarla
(funcionamiento de la máquina). Después de
rellenarla, asegúrese de apretar el tapón de la
toma de llenado.
3.3 Si dispone de un indicador para comprobar el nivel,
siga el resultado de la comprobación.
4. Mantenga siempre los terminales de batería limpios
para evitar que se descargue la batería. Compruebe M409-07-072
que los terminales no están sueltos y/u oxidados.
Cubra los terminales con grasa o gelatina de
petróleo para evitar la corrosión.

7-50
MANTENIMIENTO
Compruebe la gravedad específica del electrolito

PRECAUCIÓN: El gas de la batería puede explotar. No permita Si se derrama ácido encima:


que se acerque ninguna llama o chispa a las baterías. Utilice 1. Enjuáguese la piel con agua.
una linterna para comprobar el nivel de electrolito de la 2. Aplíquese bicarbonato o cal para ayudar a
batería. neutralizar el ácido.
3. Si le salpica ácido en los ojos, enjuáguese con
El ácido sulfúrico del electrolito de la batería es venenoso. Es
agua durante 10-15 minutos. Solicite atención
lo suficientemente fuerte para quemar la piel, agujerear la
médica inmediatamente.
ropa y causar ceguera si se salpica a los ojos.
Si traga ácido:
No compruebe nunca la carga de la batería colocando un
objeto metálico en los bornes. Utilice un voltímetro o un
1. Beba grandes cantidades de agua o leche.
hidrómetro. 2. A continuación, beba leche de magnesia, huevos
batidos o aceite vegetal.
Retire siempre en primer lugar la abrazadera de la batería con 3. Solicite atención médica inmediatamente.
conexión a tierra (−) y sustitúyala en último lugar.

Para evitar riesgos: IMPORTANTE: Compruebe la gravedad específica del


1. Cargue las baterías en un área con buena ventilación. electrolito una vez que esté frío, no justo
después del funcionamiento.
2. Utilice protección para los ojos y guantes de goma.
Compruebe la gravedad específica del electrolito en cada
3. Evite respirar gases cuando se añada electrolito.
batería.
4. Evite que se derrame o gotee electrolito. El límite inferior de la gravedad específica del electrolito
depende de la temperatura de éste. La gravedad específica
5. Utilice procedimientos adecuados de arranque de la
se debe mantener dentro del intervalo indicado a
batería de refuerzo.
continuación. Cargue la batería si la gravedad específica está
por debajo del límite.

Intervalo recomendado de gravedad específica por la temperatura del electrolito

104°F 40°C

68°F 20°C

Temp. del 32°F 0°C Intervalo de funcionamiento


líquido

–4°F –20°C

–40°F –40°C
1.21 1.22 1.23 1.24 1.25 1.26 1.27 1.28 1.29 1.30 1.31 1.32

Gravedad específica del líquido de la batería

7-51
MANTENIMIENTO
CAMBIO DE FUSIBLES

Si cualquier equipo eléctrico deja de funcionar, compruebe


primero los fusibles. La caja de fusibles se encuentra en el
lateral del panel de interruptores. Hay una pegatina con la
1
ubicación/especificación de los fusibles adherida a la tapa
2
de la caja de fusibles.
3
Retire la tapa de la caja de fusibles levantándola hacia 4
arriba. Los fusibles de repuesto se encuentran en la parte
5
inferior de la tapa.
Caja de fusibles
IMPORTANTE: Asegúrese de instalar fusibles con
índices de amperaje adecuados para
evitar daños en el sistema eléctrico ZAXIS16, 18 M1LN-07-022
debidos a una sobrecarga.

1- Limpiaparabrisas, calentador 15A


2- Bocina 15A
3- Luz 20 A
4- Monitor (indicadores) 15 A
5- Enchufe eléctrico 15A
Caja de fusibles
5 4 3 2 1

ZAXIS25 M1LN-07-023

ENCHUFE ELÉCTRICO

Uso: conexión de un dispositivo de iluminación para tareas


de reparación y mantenimiento.

Especificación del
enchufe eléctrico: igual que para DIN ISO4165.
Enchufe múltiple. Carga máxima de 8A a 12V.

M1LN-07-024

M586-07-003

7-52
MANTENIMIENTO
I. VARIOS

Comprobar los dientes de la cuchara ---


diariamente
1.Compruebe si los dientes de la cuchara están
desgastados o sueltos.
2.Procedimiento de sustitución: 2

(1) Eleve la cuchara y coloque la parte inferior de la


cuchara en posición horizontal. Baje la cuchara
hasta 500 mm (20 pulgadas) por encima del
3
suelo. Utilice bloques de sujeción como medida
de seguridad.
(2) Afloje las tuercas M12 (2) y quite los tornillos M12
(1). Retire el diente (3) de la cuchara.
4 1 M503-07-085
(3) Instale un nuevo diente (3) en la cuchara. Inserte
suplementos (4) (grosor: 0,4 mm, 1,0 mm) entre el
diente y la cuchara, cuando instale el diente.
(4) Apriete los tornillos (1) y las tuercas (2) hasta 108
N.m (11 kgf.m).
(5) Después de usar la cuchara durante varias horas,
vuelva a apretar las tuercas (2).

7-53
MANTENIMIENTO

Cambiar la cuchara
Cambio de junta tórica

PRECAUCIÓN: Cuando mueva los pasadores de


conexión hacia dentro y hacia fuera, protéjase de
piezas de metal o restos volanderos; utilice gafas
de seguridad o gafas protectoras y el equipo de
seguridad adecuado para el trabajo.
Buje de la cuchara
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.
Baje la cuchara hasta el suelo y colóquela con la
superficie plana sobre el suelo. Asegúrese de que la Conexión
cuchara no rodará cuando quite los pasadores.
B
2. Deslice las juntas tóricas totalmente hacia fuera, tal y
como se indica en la figura.
A
3. Retire los pasadores A y B de la cuchara para
separar el brazo de la cuchara. Limpie los pasadores
y sus alojamientos. Aplique grasa suficiente a los
pasadores y a sus alojamientos.
4. Alinee el brazo y la cuchara alternativa. Asegúrese
de que la cuchara está estabilizada y de que no
M104-07-063
rodará.
5. Instale los pasadores A y B de la cuchara.
6. Instale los pasadores de bloqueo y el anillo de
broche en los pasadores A y B.
7. Ajuste la holgura del enganche de la cuchara del
pasador A. Consulte el procedimiento de ajuste de la
holgura del enganche de la cuchara.
8. Aplique grasa en las juntas de pasador A y B.
9. Arranque el motor y póngalo a velocidad de marcha
lenta. Accione la cuchara lentamente en ambas
direcciones para comprobar si se produce cualquier
interferencia en el movimiento de la cuchara. No
accione una máquina si encuentra cualquier
interferencia de movimiento. Solucione el problema
de interferencia.

7-54
MANTENIMIENTO

Comprobar la comba de las orugas (máquina


con orugas de caucho)
--- cada 8 horas de trabajo

Para ampliar el ciclo de vida de la oruga de caucho y el


dispositivo de desplazamiento, es necesario ajustar
correctamente la comba de las orugas.

Comprobar la comba de las orugas

entre 90 y 110°
1. Coloque la pala en la parte trasera de la estructura
superior. Baje la cuchara y la pala para levantar las
dos orugas del suelo, tal y como se muestra en la
figura. Coloque bloques debajo de la estructura de la
máquina para soportar la máquina. M586-07-004
2. Gire la oruga de caucho para que la junta de la oruga
se coloque en la parte superior central de la oruga.

En el rodillo inferior central, mida la distancia (A) desde


la parte baja del rodillo inferior al borde interior de la
oruga de caucho.

Especificaciones de la comba de la oruga (dimensión


A): entre 10 y 15 mm (entre 0,39 y 0,59 pulgadas) A

Precauciones para ajustar la comba de la oruga

1. Si la comba de la oruga no se ajusta a las


especificaciones, afloje o apriete la oruga siguiendo
los procedimientos que aparecen en la página Junta
siguiente.
2. Antes de ajustar la comba de la oruga, baje la
cuchara y la pala hasta el suelo para elevar las dos
orugas sobre el suelo, tal y como se muestra
anteriormente. Asegúrese de colocar bloques debajo
Junta M503-07-060
de la estructura de la máquina para soportar la M102-07-075
máquina.
3. Después de ajustar la comba de ambas orugas,
mueva las orugas hacia delante y hacia atrás varias
veces. Rodillo inferior

4. Una vez hecho esto, compruebe de nuevo la comba


de la oruga. Si la comba de la oruga no se ajusta a A
las especificaciones, repita el ajuste hasta que
consiga una comba adecuada.

Oruga de caucho
M503-05-050

7-55
MANTENIMIENTO

Aflojar la oruga
2 1
PRECAUCIÓN: No afloje la válvula (1) demasiado
rápido o demasiado, ya que puede chorrear
grasa a alta presión en el cilindro de ajuste.
Afloje la válvula con cuidado, y mantenga el
cuerpo y la caja lejos de la válvula (1). No afloje
nunca el racor de engrase (2).

IMPORTANTE: Cuando haya grava o barro atascado


entre las ruedas dentadas y las
conexiones de oruga, elimínelo antes de
aflojar la válvula (1). Salida de grasa

M104-07-119
1. Para aflojar la oruga, gire lentamente la válvula (1)
en sentido contrario a las agujas del reloj con una
llave de tubo (tubo largo 19); la grasa saldrá por la
salida de grasa.
2. Basta con dar un giro o giro y medio a la válvula (1)
para aflojar la oruga.
3. Si la grasa no se vacía suavemente, gire lentamente
la oruga.
4. Cuando se consiga la comba de oruga adecuada,
gire la válvula (1) en el sentido de las agujas del reloj
y apriétela hasta 88 N⋅m (9 kgf⋅m, 65 lbf⋅ft).

M503-07-061

2 1

Apretar la oruga

PRECAUCIÓN: No es normal que la oruga siga


tirante después de girar la válvula (1) en el
sentido de las agujas del reloj o que la oruga
siga estando suelta después de cargar grasa en
el racor de engrase (2). En estos casos, NO
TRATE DE DESMONTAR las zapatas o el
ajustador de la oruga, ya que éste contiene grasa Salida de grasa
a alta presión peligrosa. Consulte
M104-07-119
inmediatamente a su distribuidor autorizado.

Para apretar la oruga, conecte una pistola de engrase al


racor de engrase (2) y añada grasa hasta que la comba se
ajuste a las especificaciones.

7-56
MANTENIMIENTO

Sustituir las orugas de caucho

PRECAUCIÓN: No afloje la válvula (1) demasiado rápido o


demasiado, ya que puede chorrear grasa a alta presión en el
cilindro de ajuste. Afloje la válvula con cuidado, y mantenga
el cuerpo y la caja lejos de la válvula (1). No afloje nunca el
racor de engrase (2). Cuando retire la oruga de caucho, no
permita que nadie se sitúe delante del piñón deslizante
delantero. Durante este procedimiento, el ajustador de oruga
de alta potencia puede soltar de repente el piñón deslizante
delantero con gran fuerza y provocar daños personales o la
muerte.
M586-07-004

1. Retirar la oruga de caucho

(1) Coloque la pala en la parte trasera de la estructura superior.


Baje la cuchara y la pala para levantar las dos orugas del 2 1
suelo, tal y como se muestra en la figura. Coloque bloques
debajo de la estructura de la máquina para soportar la
máquina.
(2) Gire la válvula (1) lentamente en sentido contrario a las agujas
del reloj con una llave de tubo; la grasa saldrá por la salida de
grasa.

(3) Inserte dos o tres tubos de acero en los huecos situados entre
los rodillos inferiores, la estructura de la oruga y la oruga de
caucho, y gire lentamente la oruga hacia atrás para levantar la
oruga de caucho del piñón deslizante. Aplique fuerza
horizontal para separar el caucho del piñón deslizante.
2. Instalar la oruga de caucho
Salida de grasa
(1) Coloque la pala en la parte trasera de la estructura superior. M104-07-119
Baje la cuchara y la pala para levantar las dos orugas del
suelo, tal y como se muestra en la figura. Coloque bloques Oruga de caucho
debajo de la estructura de la máquina para soportar la
máquina.
(2) Gire la válvula (1) lentamente en sentido contrario a las agujas
del reloj con una llave de tubo; la grasa saldrá por la salida de Dirección de giro
grasa.

(3) Sujete la oruga de caucho con la rueda dentada y coloque el


otro extremo de la oruga de caucho en el piñón deslizante
delantero.

(4) Mientras gira la rueda dentada hacia atrás, aplique fuerza


horizontal a la oruga de caucho para asentarla en el piñón Tubo de acero
deslizante. M503-07-062

(5) Inserte un tubo de acero en los huecos situados entre los


rodillos inferiores, la estructura de la oruga y la oruga de
Dirección de giro
caucho, y gire la oruga de caucho lentamente hacia atrás para
que ésta se asiente correctamente en el piñón deslizante.

(6) Asegúrese de que la oruga de caucho está sujeta


correctamente a la rueda dentada y al piñón deslizante.

(7) Ajuste la comba de la oruga. Consulte las páginas 7-56 y 7-57.


(8) Baje la máquina hasta el suelo.
Tubo de acero

M503-07-063

7-57
MANTENIMIENTO

Comprobar la comba de las orugas (máquina con orugas


de acero)
--- cada 50 horas de trabajo

El ajuste adecuado de la comba de la oruga es vital para alargar el ciclo


de vida de la oruga y del dispositivo de desplazamiento.

Comprobar la comba de las orugas


entre 90 y 110°
Gire la estructura superior 90° y baje la cuchara con el fin de elevar la
oruga por encima del suelo, tal y como se indica en la figura.

Mantenga el ángulo de la pluma y el brazo entre 90 y 110º, y coloque


el lado convexo de la cuchara sobre el suelo. Coloque bloques debajo M586-07-005
de la estructura de la máquina para soportar la máquina.
Haga que la oruga realice dos rotaciones completas hacia atrás y, a
continuación, dos rotaciones completas hacia delante.

Mida la distancia (A) en el centro de la estructura de la oruga desde la


parte inferior de la estructura de la oruga hasta la cara posterior de la
zapata de la oruga. A

Especificaciones de la comba de la oruga


ZAXIS16, 18: entre 85 y 100 mm (entre 3,3 y 3,9 pulgadas)
ZAXIS25: entre 110 y 130 mm (entre 4,4 y 5,1 pulgadas)

M552-07-089
NOTA: Compruebe la comba de la oruga después de eliminar por
completo la tierra pegada a la oruga mediante un lavado.

Precauciones para ajustar la comba de la oruga

1. Si la comba de la oruga no se ajusta a las especificaciones, afloje


o apriete la oruga siguiendo los procedimientos que aparecen en
la página siguiente.

2. Cuando ajuste la comba de la oruga, baje la cuchara hasta el


suelo para que se eleve una oruga por encima de éste. Repita
este procedimiento para elevar el otro más abajo. Asegúrese de
colocar cada vez bloques debajo de la estructura de la máquina
para soportar la máquina.
3. Después de ajustar la comba de ambas orugas, mueva la
máquina hacia delante y hacia atrás varias veces.

4. Compruebe una vez más la comba de las orugas. Si la comba de


la oruga no se ajusta a las especificaciones, repita el ajuste hasta
que consiga una comba adecuada.

7-58
MANTENIMIENTO

Aflojar la oruga

PRECAUCIÓN: No afloje la válvula (1) demasiado


rápido o demasiado, ya que puede chorrear
grasa a alta presión en el cilindro de ajuste.
Afloje la válvula con cuidado, y mantenga el
cuerpo y la caja lejos de la válvula (1). No afloje
nunca el racor de engrase (2).

IMPORTANTE: Cuando haya grava o barro atascado


entre las ruedas dentadas y las
conexiones de oruga, elimínelo antes de
aflojar la válvula. M503-07-058

1. Para aflojar la oruga, gire la válvula lentamente (1)


en sentido contrario a las agujas del reloj con una
llave (entrecaras de cabeza de tornillo: 19); la grasa 2 1
saldrá por la salida de grasa.
2. Basta con dar un giro o un giro y medio a la válvula
(1) para aflojar la oruga.
3. Si la grasa no sale suavemente, haga girar
lentamente la oruga levantada.
4. Cuando consiga la comba de oruga adecuada, gire
la válvula (1) en el sentido de las agujas del reloj y
apriétela.
Par de apriete: 88 N⋅m (9 kgf⋅m, 65 lbf⋅ft)
Salida de grasa

M104-07-119

2 1

Apretar la oruga

PRECAUCIÓN: No es normal que la oruga siga


tirante después de girar la válvula (1) en el
sentido de las agujas del reloj o que la oruga
siga estando suelta después de cargar grasa en
el racor (2). En estos casos, NO TRATE DE
DESMONTAR las zapatas o el ajustador de la
Salida de grasa
oruga, ya que éste contiene grasa a alta presión
peligrosa. Consulte inmediatamente a su M104-07-119

distribuidor autorizado.

Para apretar la oruga, conecte una pistola de engrase al


racor de engrase (2) y añada grasa hasta que la comba
se ajuste a las especificaciones.

7-59
MANTENIMIENTO

Convertir la oruga
La oruga de caucho utiliza un ajustador de oruga
distinto del que utiliza la oruga de acero.

PRECAUCIÓN:
1. Antes de convertir la oruga, póngase en
contacto con el distribuidor autorizado más
cercano. Asegúrese de cambiar los piñones
deslizantes delanteros y los ajustadores de
oruga cuando convierta las orugas de acero
en orugas de caucho o viceversa. Al hacerlo,
no trate de desmontar nunca el ajustador de
oruga, ya que la grasa a alta presión que se
encuentra dentro del ajustador de oruga
puede causar daños graves si se libera.
Cuando sea necesario cambiar o ajustar la
oruga de caucho, póngase en contacto con el
distribuidor autorizado más cercano.
La fuerza del muelle del ajustador de oruga es
bastante grande. No permita que haya nadie
delante del piñón deslizante delantero.
No trate de desmontar el ajustador de oruga.
2. Con la oruga quitada, el piñón deslizante
delantero saldrá libremente. Asegúrese de
tomar medidas para mantener el piñón
delantero en su sitio antes de quitar la oruga.

Cambie los piñones deslizantes delanteros y el


ajustador de oruga cada vez que convierta las orugas
de acero o de caucho. El piñón deslizante delantero y el
ajustador de oruga de una oruga de acero llevan una
pegatina que dice “For Steel Track” (Para orugas de
acero), mientras que el piñón deslizante delantero y el
ajustador de oruga de una oruga de caucho no llevan
ninguna pegatina. Procure no conectar un piñón
deslizante y un ajustador incorrectos.

7-60
MANTENIMIENTO

Comprobar y cambiar el cinturón de seguridad 2 1


(opcional)
Comprobar --- diariamente
Cambiar --- cada 3 años
Mantenga el cinturón de seguridad en estado operativo
y cámbielo cuando sea necesario para garantizar un
funcionamiento adecuado.

Antes de emplear la máquina, examine detenidamente


el cinturón (1), la hebilla (2) y el material de sujeción (3).
Si algún elemento está dañado o desgastado 3
materialmente, sustituya el cinturón de seguridad o el
componente correspondiente antes de utilizar la M1LN-07-029
3
máquina.

Se recomienda sustituir el cinturón de seguridad cada


tres años independientemente del aspecto que
presente.

Comprobar las boquillas de inyección de


combustible
--- cada 500 horas
Consulte a su distribuidor autorizado para realizar una
inspección o reparación.

Comprobar y ajustar la holgura de la válvula


--- cada 1.000 horas

Consulte a su distribuidor autorizado para realizar una


inspección o reparación.

7-61
MANTENIMIENTO

Comprobar la regulación de la inyección ---


según sea necesario
Consulte a su distribuidor autorizado para realizar una
inspección o reparación.

Medir la presión de compresión del motor


--- cada 1.000 horas
Consulte a su distribuidor autorizado para realizar una
inspección o reparación.

Comprobar el motor de arranque y el


alternador
--- cada 1.000 horas
Consulte a su distribuidor autorizado para realizar una
inspección o reparación.

Comprobar el tapón del radiador --- cuando sea


necesario
Consulte a su distribuidor autorizado para realizar una
inspección o reparación.

7-62
MANTENIMIENTO

Comprobar el par de apriete de los tornillos y


tuercas
--- cada 250 horas (la primera vez después de 50
horas)
Compruebe el par de apriete de los tornillos y tuercas tras las
primeras 50 horas y luego cada 250 horas. Si hay alguno suelto,
apriételo hasta el par de ajuste. Los tornillos y tuercas se deben
reemplazar por otros que tengan el mismo grado o un grado superior.
Para apretar tuercas y tornillos distintos de los especificados en la
siguiente tabla, consulte la Tabla de pares de apriete al final de esta
sección
.
IMPORTANTE: Compruebe y apriete los tornillos y tuercas con
una llave de apriete.

Diám. del Tamaño de Par


Nº Descripciones Cant.
tornillo llave (mm) N⋅m (kgf⋅m) (lbf⋅ft)
1. Tornillo de montaje del asiento de goma del motor 12 4 19 90 (9,2) (66)
Perno de montaje del soporte del ZAXIS16, 18 10 8 17 50 (5,1) (37)
2.
motor (frontal) ZAXIS25 12 8 19 90 (9,2) (66)
Perno de montaje del depósito de ZAXIS16, 18 10 3 17 50 (5,1) (37)
3.
aceite hidráulico ZAXIS25 10 4 17 50 (5,1) (37)
Perno de montaje del depósito de ZAXIS16, 18 10 3 17 50 (5,1) (37)
4.
combustible ZAXIS25 10 4 17 50 (5,1) (37)
PF 1/4 19 30 (3,1) (23)
5. Racor ORS para manguitos y conductos hidráulicos PF 3/8 22 40 (4,1) (30)
PF 1/2 27 65 (6,6) (48)
6. Perno de montaje de la bomba 12 2 19 90 (9,2) (66)
7. Perno de montaje de la tapa de la bomba 10 8 17 50 (5,1) (37)
Perno de montaje de la válvula de control 10 4 17 50 (5,1) (37)
8.
Perno de montaje de la base de la válvula de control 10 4 17 50 (5,1) (37)
Perno de montaje del dispositivo de ZAXIS16, 18 12 4 19 90 (9,2) (66)
9.
giro ZAXIS25 14 6 22 140 (14,3) (103)
10. Perno de montaje de la batería 8 1 13 10 (1) (7,4)
11. Perno de montaje de la cabina/cubierta 16 4 24 210 (21,5) (155)
Perno de montaje del cojinete de giro ZAXIS16, 18 10 16 17 60 (6,1) (44)
a la estructura superior ZAXIS25 12 15 19 110 (11,2) (80)
12.
Perno de montaje del cojinete de giro ZAXIS16, 18 10 18 17 65 (6,6) (48)
a la carrocería ZAXIS25 12 16 19 110 (11,2) (80)
Perno de montaje del dispositivo de ZAXIS16, 18 10 16 8 65 (6,6) (48)
13.
desplazamiento ZAXIS25 10 20 8 65 (6,6) (48)
ZAXIS16, 18 10 18 8 65 (6,6) (48)
14. Perno de montaje de la rueda dentada
ZAXIS25 10 18 8 65 (6,6) (48)
15. Perno de montaje del rodillo inferior 14 12 22 210 (21,5) (155)
6 10 5 (0,5) (3,5)
16. Perno de montaje de la cubierta 8 13 10 (1) (7,4)
10 17 50 (5,1) (37)
ZAXIS16, 18 14 2 22 210 (21,5) (155)
17. Contrapeso
ZAXIS25 18 2 27 294 (30) (217)
18. Protector 12 4 19 90 (9,2) (66)
10 17 50 (5,1) (37)
12 19 90 (9,2) (66)
19. Pernos de retención del pasador delantero 14 22 140 (14,3) (103)
16 24 210 (21,5) (155)
18 27 400 (41,0) (295)
20. Pernos de montaje del cortador lateral 14 6 22 180 (18,5) (135)

7-63
MANTENIMIENTO
Tabla de pares de apriete

Tamaño Tamaño de
Diám. de
de la la llave
tornillo llave hexagonal M552-07-091 M552-07-090 M157-07-225

Perno de tubo
Nxm (kgfxm) (lbfxft) Nxm (kgfxm) (lbfxft) Nxm (kgfxm) (lbfxft)
M8 13 6 30 (3,1) (22) 20 (2,0) (15,0) 10 (1,0) (7,4)
M10 17 8 65 (6,6) (48) 50 (5,1) (37) 20 (2,0) (15,0)
M12 19 10 110 (11,0) (81) 90 (9,2) (66) 35 (3,6) (26,0)
M14 22 12 180 (18,5) (135) 140 (14,0) (103) 55 (5,6) (41)
M16 24 14 270 (27,5) (200) 210 (21,5) (155) 80 (8,2) (59)
M18 27 14 400 (41,0) (295) 300 (30,5) (220) 120 (12,0) (89)
M20 30 17 550 (56,0) (410) 400 (41,0) (295) 170 (17,0) (125)
M22 32 17 750 (76,5) (550) 550 (56,0) (410) 220 (22,5) (162)
M24 36 19 950 (97,0) (700) 700 (71,5) (520) 280 (28,5) (205)
M27 41 19 1.400 (143) (1.030) 1.050 (107) (770) 400 (41,0) (295)
M30 46 22 1.950 (200) (1.440) 1.450 (148) (1.070) 550 (56,0) (410)
M33 50 24 2.600 (265) (1.920) 1.950 (200) (1.440) 750 (76,5) (550)
M36 55 27 3.200 (325) (2.360) 2.450 (250) (1.810) 950 (97,0) (700)

IMPORTANTE: Asegúrese de que las roscas de los tornillos y las


tuercas están limpias antes de instalarlos
Aplique lubricante (p. ej. zinc blanco B disuelto en
aceite de eje) a los tornillos y tuercas para
estabilizar su coeficiente de fricción.

NOTA: El par de apriete se indica en Nxm.


Por ejemplo, cuando apriete un tornillo o una tuerca con
una llave de 1 m de longitud, gire el extremo de ésta con
una fuerza de 120 N y conseguirá un par de apriete de:

1 m ×120 N = 120 Nxm


Para conseguir el mismo par con una llave de
0,25 m:
0,25 m × N = 120 Nxm

La fuerza necesaria será:


120 Nxm ÷ 0,25 m = 480 N

7-64
MANTENIMIENTO
PIEZAS QUE SE CAMBIAN CON FRECUENCIA

Número de partes del elemento filtrante

ZAXIS16, 18 ZAXIS25
Filtro del depósito de 4294128 4454705
aceite hidráulico
Filtro de aspiración 4272367 ←
Filtro del circuito piloto 4294130 ←
Filtro de aceite del motor 4454826 ←
Filtro de combustible 4376643 ←
Elemento del filtro de aire 4607538 ←
Separador de agua 4418776 ←

Piezas de la cuchara

Modelo ZAXIS16, 18 ZAXIS25


Elemento
Nº piezas Cant. Nº piezas Cant.
Dientes E3056107 3 E3056107 3
Suplemento (1,0 E4276602 6 E4276602 6
mm)
Diente Suplemento (0,4 E4276605 6 E4276605 6
mm)
Perno EJ981245 6 EJ981245 6
Tuerca EJ231212 6 EJ231212 6
Cortador lateral - - E3056344 1
(dcho.)
Cortador lateral - - E3056345 1
Corta-
(izq.)
dor
Perno - - EJ981440 6
lateral
Tuerca - - EJ231214 6
Muelle de - EJ252214 6

lavaparabrisas
(4) (4)
Junta tórica 4275463 4275520
2 2

NOTA: (1) Las cantidades entre paréntesis, ( ),


incluyen las juntas tóricas usadas para las
conexiones de la cuchara y la articulación.
(2) Las cucharas opcionales puede tener
distintas cantidades de piezas.

7-65
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO EN CONDICIONES
MEDIOAMBIENTALES ESPECIALES

Condiciones
de funciona- Precauciones para el mantenimiento
miento
Barro, Antes del funcionamiento: Compruebe que están apretados todos
tiempo los tapones y válvulas de vaciado.
lluvioso o Después del funcionamiento: Limpie la máquina y compruebe si hay
nieve grietas o tornillos y tuercas dañados, sueltos o
que falten. Lubrique todas las piezas necesarias
sin retraso.
Cerca del Antes del funcionamiento: Compruebe que están apretados todos
mar los tapones y válvulas de vaciado.
Después del funcionamiento: Limpie a fondo la máquina con agua
fresca para eliminar la sal. Realice un
mantenimiento frecuente del equipo eléctrico
para evitar la corrosión.
Atmósfera Filtro de aire Limpie el elemento filtrante con regularidad, en
polvorienta intervalos de mantenimiento cortos.
Radiador: Limpie la pantalla para evitar obstrucciones del
núcleo del radiador.
Sistema de combustible: Limpie el elemento filtrante y el filtro con
regularidad, en intervalos de mantenimiento
cortos.
Equipo eléctrico: Límpielo con regularidad, sobre todo, la
superficie del conmutador del alternador y del
motor de arranque.
Terreno Orugas: Accione las orugas con cuidado mientras
rocoso comprueba si hay grietas, daños o tornillos y
tuercas sueltos. Afloje las orugas algo más de lo
normal.
Accesorio delantero: El accesorio delantero estándar se puede dañar
si se excava en un terreno rocoso. Refuerce la
cuchara antes de usarla o utilice una cuchara de
alta resistencia.
Heladas Combustible: Utilice un combustible de alta calidad adecuado
para bajas temperaturas.
Lubricante: Utilice aceite hidráulico y aceite de motor de
viscosidad reducida y alta calidad.
Líquido refrigerante del motor: Asegúrese de usar anticongelante.
Batería: Cargue por completo las baterías con
regularidad y en intervalos de mantenimiento
cortos. Si no las carga por completo, se puede
congelar el electrolito.
Orugas: Mantenga las orugas limpias. Estacione la
máquina sobre una superficie nivelada para
evitar que las orugas se hielen al tocar el suelo.
Caída de Cubierta: En caso necesario, utilice una cubierta para
piedras proteger la máquina ante la posibilidad de que
caigan piedras.

7-66
MANTENIMIENTO
MEMORANDO
.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

7-67
ALMACENAMIENTO
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA

1. Lave* la máquina a fondo para eliminar suciedad, tierra y


restos de la máquina.
2. Inspeccione la máquina. Sustituya las piezas que estén
desgastadas o dañadas. Instale piezas nuevas si es
necesario.
3. Limpie el elemento principal del filtro de aire.
4. Lubrique todos los puntos de grasa.
5. Si es posible, retraiga todos los cilindros hidráulicos. Si no,
cubra con grasa las bielas de los cilindros expuestos.
6. Estacione las orugas en bloques largos y estables.
7. Quite las baterías y guárdelas en un lugar seco y protegido
después de cargarlas por completo. Si no quita las
baterías, desconecte el cable de batería negativo del
terminal (-).
8. Añada un agente antioxidante al refrigerante. Si el tiempo
es frío, añada un anticongelante y vacíe el refrigerante por
completo. Si vacía el sistema, asegúrese de pegar una
etiqueta que ponga “Sin agua en el radiador” en un lugar
claramente visible.
9. Afloje la correa del alternador y la correa del ventilador.
10. Pinte las áreas necesarias para evitar el óxido.
11. Guarde la máquina en un lugar seco y protegido. Si la
guarda en un lugar al aire libre, protéjala con una cubierta
impermeable.
12. Si la máquina se almacena durante un largo periodo de
tiempo, las capas de aceite de las superficies deslizantes
se pueden estropear. Accione las funciones de
desplazamiento, giro y excavación, entre 2 y 3 ciclos cada
una, para lubricar las superficies deslizantes al menos una
vez al mes.
Asegúrese de comprobar el nivel de refrigerante y las
condiciones de lubricación antes de utilizar la máquina.

* IMPORTANTE:

Si utiliza un limpiador de vapor de chorro de agua para lavar la


máquina:

1. No utilice un limpiador de vapor en los 3 primeros meses


después de la fabricación de la máquina.

2. La distancia entre la boquilla y la capa de pintura debe ser


de, al menos, 50 cm.
3. No apunte siempre a una misma zona: mueva la boquilla
continuamente.
4. La temperatura del agua/limpiador no debe superar los 80
ºC, el “grado de pH” debe estar entre 3~11.

5. Tras usar un limpiador, enjuague siempre con agua, con el


fin de que no se acumule ninguna concentración de
limpiador.

Si no sigue las indicaciones mencionadas anteriormente,


puede causar graves daños en la pintura.

10-1
ALMACENAMIENTO
FIN DEL PERIODO DE ALMACENAMIENTO
DE LA MÁQUINA

PRECAUCIÓN: Arranque el motor ÚNICAMENTE


en un lugar bien ventilado.

6. Elimine la grasa de las bielas del cilindro si estaba


cubierto.
7. Ajuste la tensión de la correa del alternador y del
ventilador.
8. Llene el depósito de combustible. Purgue el aire del
sistema de combustible. Compruebe todos los
niveles de fluido.
9. Arranque el motor.
Ponga el motor a velocidad media durante varios
minutos antes de iniciar una operación de carga
completa
Accione varias veces todas las funciones hidráulicas.
10.Compruebe con cuidado todos los sistemas antes de
usar la máquina con una carga completa.

NOTA: Cuando la máquina haya estado almacenada


durante un largo tiempo, asegúrese de realizar
también los pasos siguientes:
(a) Compruebe el estado de todos los
manguitos y conexiones.
(b) Caliente el motor.
(c) Pare el motor.
(d) Instale nuevos filtros de combustible.
Sustituya el filtro de aceite del motor y
rellene el motor de aceite.

IMPORTANTE: Si la máquina no se utiliza durante un


largo periodo de tiempo, las capas de
aceite de las superficies deslizantes se
pueden estropear. Accione las
funciones de desplazamiento, giro y
excavación (entre 2 y 3 ciclos cada
una), para lubricar las superficies
deslizantes.

10-2
DETECCIÓN DE AVERÍAS
DETECCIÓN DE AVERÍAS

PRECAUCIÓN: No trate de ajustar, desmontar o


reparar componentes hidráulicos o eléctricos usted
solo.

Si surge cualquier problema, trate de detectar la causa y tome


las medidas adecuadas para que no vuelva a ocurrir. Si no
puede determinar la causa, consulte a su distribuidor autorizado.
1. Motor
Problema Causa Solución
El motor no arranca. • El motor de arranque no gira • Si la batería tiene poca potencia,
• El motor está demasiado frío recárguela o cámbiela.
• No se ha purgado por completo el • Si el motor de arranque ha fallado,
sistema de combustible repárelo o cámbielo.
• No hay combustible en el depósito • Si las conexiones están sueltas o
de combustible corroídas, límpielas y apriételas.
• Atasco del filtro de combustible • Precaliente el motor o caliente el
refrigerante. (Vierta agua caliente en
el sistema de refrigeración)
• Purgue todo el aire.

• Rellene el depósito de combustible.


• Limpie o cambie el filtro de
combustible.
El motor se para. • No hay combustible en el depósito • Rellene el depósito de combustible.
de combustible • Vuelva a apretar las conexiones y
• Aire en el sistema de combustible purgue el aire.
La presión de aceite del motor es baja • No hay suficiente aceite en el motor • Añada aceite.
(se enciende el indicador de presión • Las conexiones pierden aceite • Repare las conexiones.
del aceite del motor). • Fallo del interruptor de presión de • Sustitúyalo.
aceite
El motor da golpes o funciona de • Atasco del filtro de combustible • Limpie o cambie el filtro.
forma irregular. • Aire en el sistema de combustible • Vuelva a apretar las conexiones y
• Atasco del filtro de aire purgue el aire.
• Limpie o cambie el elemento.
El motor se sobrecalienta. • No hay suficiente refrigerante y/o • Añada refrigerante. Repare la fuga.
hay una fuga de refrigerante
• La correa del ventilador está suelta • Ajuste o cambie la correa del
o hay aceite en el ventilador ventilador.
• Las aletas del radiador están • Límpielas y/o repárelas.
obstruidas o dobladas • Sustitúyalo.
• Fallo del termostato
2. Sistema eléctrico
Problema Causa Solución
El motor de arranque no gira. • Fallo de cableado • Inspeccione el motor y repárelo.
• La batería está baja • Cargue la batería.
• Las conexiones de la batería están • Limpie y apriete las conexiones.
sueltas o corroídas
• Fallo del interruptor de llave de • Sustitúyalo.
contacto
El indicador del alternador no se apaga • Fallo del alternador • Sustitúyalo.
después de que se haya encendido el • Fallo de cableado • Inspeccione el motor y repárelo.
motor.

11-1
DETECCIÓN DE AVERÍAS

Los indicadores del panel de • Fusible fundido • Sustitúyalo.


control no se encienden o los • Error de sensor • Sustitúyalo.
indicadores no funcionan. • Fallo de cableado • Inspeccione el motor y repárelo.
• Bombilla(s) del indicador • Sustitúyala(s).
fundida(s)
El modo de desplazamiento no • Fallo del interruptor de cambio • Sustitúyalo.
cambia del modo de velocidad • Fallo de cableado • Inspeccione el motor y repárelo.
rápida al modo de velocidad • Fallo de la válvula de tres vías • Sustitúyala.
reducida y/o viceversa.

11-2
DETECCIÓN DE AVERÍAS
3. Sistema hidráulico
Problema Causa Solución
Potencia insuficiente: todos los • Potencia del motor insuficiente • Inspeccione el motor y repárelo.
accionadores. • Bomba hidráulica • Sustitúyala.
excesivamente desgastada • Vuelva a ajustar la presión o
• Fallo de la válvula de descarga sustituya la válvula.
principal • Añada aceite hidráulico.
• El nivel de aceite hidráulico es • Límpielo o sustitúyalo.
bajo
• Atasco del filtro de succión
Potencia insuficiente: accesorio • Fallo o ajuste de presión • Vuelva a ajustar la presión o
delantero incorrecto de la válvula de sustituya la válvula.
descarga principal o piloto • Sustituya el aislante del cilindro.
• Aislante del cilindro hidráulico
dañado • Sustituya el pistón del cilindro, el
• Pistón o tubo del cilindro dañado tubo del cilindro o el propio
cilindro.
La máquina no se desplaza • Oruga demasiado tirante • Ajuste la comba de las orugas.
suavemente. (comba) • Retire el cuerpo extraño.
• Cuerpo extraño, como rocas,
pegado en las orugas • Sustitúyala.
• Fallo de la válvula de • Sustitúyalo.
compensación
• Caída del rendimiento del motor
de desplazamiento
La máquina se desvía mientras • La comba de las orugas no es • Ajuste la comba de las orugas
rueda. igual en ambos lados correctamente (e igual en ambos
• Caída del rendimiento de la lados)
bomba hidráulica • Sustitúyala.
• Fuga de aceite en el interior de
la válvula de control • Cambie la válvula de control.
Potencia de giro insuficiente o giro • Caída del rendimiento de la • Sustitúyala.
intermitente de la estructura bomba hidráulica
superior. • Ajuste bajo de la válvula de • Ajuste la presión o sustituya la
presión válvula.
• Caída del rendimiento del motor • Sustitúyalo.
de giro • Lubrique o sustituya el cojinete de
• Daño del cojinete de giro giro.
• Cuerpo extraño pegado a la • Limpie la válvula de frenado.
válvula de frenado
• Fuga de aceite en el interior de • Cambie la válvula de control.
la válvula de control
NOTA: Póngase en contacto con su distribuidor autorizado para cualquier inspección, ajuste, reparación y/o
sustitución que necesite.

11-3
ESPECIFICATIONES
ESPECIFICACIONES
ZAXIS16, 18

A C

E
D
J

H I
G
M1LN-12-001

ZAXIS16 ZAXIS18
Tipo
Cubierta Cabina Cubierta Cabina

Tipo de accesorio de la parte delantera Tipo de giro de la pluma Tipo de giro de la pluma
Capacidad de la cuchara (amontonada)
PCSA 0,044 (0,06) CECE 0,04
Unidad: m3 (yd3)
Peso operativo Unidad: kg (lb) 1.590 (3.500) 1.660 (3.660) 1.710 (3.770) 1.780(3.920)
Peso de la máquina básica Unidad: kg (lb) 1.150 (2.540) 1.220 (2.690) 1.260(2.780) 1.330 (2.930)
Isuzu 3YB1
Motor Unidad: Kw/min-1 9,2/2.300
(PS/rpm) (12,5/2.300)
A: Anchura total Unidad: mm (pies) 1.040 (3′5″) 1.050 (3′5″) 1.040 (3′5″) 1.050 (3′5″)
B: Altura de la cabina de la cubierta Unidad: mm (pies) 2.280 (7′6″) 2.310 (7′7″)
C: Radio de giro de la parte trasera Unidad: mm (pies) 1.070 (3′6″)
D: Espacio libre mínimo con respecto al sueloUnidad: mm (pies) *235 (9,3″) *175 (6,9″)
E: Espacio libre correspondiente al contrapesoUnidad: mm (pies) *435 (1′5″) *470 (1′7″)
F: Altura de la cubierta del motor Unidad: mm (pies) *1.210 (3′12″) *1.240 (4′1″)
G: Longitud de la carrocería Unidad: mm (pies) 1.470 (4′10″)
H: Anchura de la carrocería Unidad: mm (pies) 1.000 (3′3″) 1.000 (3′3″)/1.300 (4′3″)
I: Centro de la rueda dentada al centro del piñón deslizante
1.110 (3′8″)
Unidad: mm (pies)
230 (9″)
J: Anchura de zapata de la oruga Unidad: mm (pies)
(Máquina con orugas de caucho)
Presión sobre el suelo Unidad: kPa 28,0 29,0 29,0 31,0
(kgf/ cm2,psi) (0,29, 4,1) (0,30, 4,3) (0,30, 4,3) (0,32, 4,6)
Velocidad de giro Unidad: min–1 (rpm) 9,1 (9,1)
Velocidad de desplazamiento (rápido/lento)Unidad: km/h (mph) 4,0/2,0 (2,5/1,2)
Grado de declive (tan θ) 58% (30°)

NOTA: * En las dimensiones no se incluye la altura de la patilla de la zapata.

12-2
ESPECIFICATIONES
ESPECIFICACIONES
ZAXIS25

A C

D E

J I
H G

M1LN-12-002

ZAXIS25
Tipo
Cubierta Cabina
Tipo de accesorio de la parte delantera Tipo de giro de la pluma
3 3
Capacidad de la cuchara (amontonada)Unidad: m (yd ) PCSA 0,066 (0,09) CECE 0,06
Peso operativo Unidad: kg (lb) 2.450 (5.400) 2.520 (5.560)
Peso de la máquina básica Unidad: kg (lb) 1.760 (3.880) 1.830 (4.030)
Isuzu 3YE1
-1
Motor Unidad: Kw/min 14,0/2200
(PS/rpm) (19,0/2200)
A: Anchura total Unidad: mm (pies) 1.320 (4′4″) 1.350 (4′5″)
B: Altura de la cabina de la cubierta Unidad: mm (pies) 2.390 (7′10″)
C: Radio de giro de la parte trasera Unidad: mm (pies) 1.240 (4′1″)
D: Espacio libre mínimo con respecto al suelo Unidad:
*325 (12,8″)
mm (pies)
E: Espacio libre correspondiente al contrapeso Unidad:
*540 (1′9″)
mm (pies)
F: Altura de la cubierta del motor Unidad: mm (pies) *1.310 (4′4″)
G: Longitud de la carrocería Unidad: mm (pies) 1.790 (5′11″)
H: Anchura de la carrocería Unidad: mm (pies) 1.400 (4′7″)
I: Centro de la rueda dentada al centro del piñón
1.350 (4′5″)
deslizante Unidad: mm (pies)
250 (10″)
J: Anchura de zapata de la oruga Unidad: mm (pies)
(Máquina con orugas de caucho)
Presión sobre el suelo Unidad: kPa 32,0 33,0
2
(kgf/ cm ,psi) (0,33, 4,7) (0,34, 4,8)
–1
Velocidad de giro Unidad: min (rpm) 9,2 (9,2)
Velocidad de desplazamiento (rápido/lento)
4,1/2,2 (2,5/1,4)
Unidad: km/h (mph)
Grado de declive (tan θ) 58% (30°)

NOTA: * En las dimensiones no se incluye la altura de la patilla de la zapata.

12-2
ESPECIFICATIONES
ÁMBITOS DE TRABAJO
ZAXIS16

G, H Izquierda (L) Derecha(L)

D
E

I
J

Izquierda (L) Derecha(L)

F
A M1LN-12-003

ZAXIS16
Categoría
Cubierta Cabina
Elemento
0,93 m (3′1″) Brazo 1,13 m (3′9″) Brazo 0,93 m (3′1″) Brazo 1,13 m (3′9″)Brazo
A: Alcance máximo de excavación Unidad: mm (pies) 3.740 (12′3″) 3.920 (12′10″) 3.740 (12′3″) 3.920 (12′10″)
B: Profundidad máxima de excavación 2.200 (7′3″)
2.200 (7′3″) 2.400 (7′11″) 2.400 (7′11″)
Unidad: mm (pies)
C: Altura máxima de recorte Unidad: mm (pies) 3.300 (10′10″) 3.390 (11′2″) 3.300 (10′10″) 3.390 (11′2″)
D: Altura máxima de vertido Unidad: mm (pies) 2.350 (7′9″) 2.440 (8′0″) 2.350 (7′9″) 24.400 (8′0″)
E: Altura de transporte Unidad: mm (pies) 2.280 (7′6″) 2.280 (7′6″) 2.280 (7′6″) 2.280 (7′6″)
F: Longitud total de transporte Unidad: mm (pies) 3.690 (12′1″) 3.770 (12′4″) 3.690 (12′1″) 3.770 (12′4″)
G: Radio mínimo de giro Unidad: mm (pies) 1.620 (5′4″) 1.660 (5′5″) 1.620 (5′4″) 1.660 (5′5″)
H: Radio mínimo de giro con ángulo máximo de giro
1.300 (4′3″) 1.360 (4′6″) 1.300 (4′3″) 1.360 (4′6″)
de la pluma Unidad: mm (pies)
I: Posición más alta de la parte inferior de la pala
170 (6.7″) 170 (6.7″) 170 (6.7″) 170 (6.7″)
(por encima del nivel del suelo) Unidad: mm (pies)
J: Posición más baja de la parte inferior de la pala
220 (9″) 220 (9″) 220 (9″) 220 (9″)
(por debajo del nivel del suelo) Unidad: mm (pies)
K: Ángulo máximo de giro de la pluma L70°/R50° L70°/R50° L70°/R50° L70°/R50°
L: Distancia de desfase Unidad: mm (pies) L400 (L 1′4″) L400 (L 1′4″) L400 (L 1′4″) L400 (L 1′4″)
R490 (R 1′7″) R490 (R 1′7″) R490 (R 1′7″) R490 (R 1′7″)

NOTA: “ E: Altura de transporte” incluye la altura de la zapata de la oruga. En las otras dimensiones no se
incluye la altura de la patilla de la zapata.

12-2
ESPECIFICATIONES
ÁMBITOS DE TRABAJO
ZAXIS18

G, H Izquierda (L) Derecha(L)

D
E

I
J

Izquierda (L) Derecha(L)

F
A M1LN-12-003

ZAXIS18
Categoría
Cubierta Cabina
Elemento 0,93 m (3′1″) 1,13 m (3′9″) 0,93 m (3′1″) 1,13 m (3′9″)
Brazo Brazo Brazo Brazo
A: Alcance máximo de excavación Unidad: mm (pies) 3.740 (12′3″) 3.920 (12′10″) 3.740 (12′3″) 3.920 (12′10″)
B: Profundidad máxima de excavación 2.170 (7′1″)
2.170 (7′1″) 2.370 (7′9″) 2.370 (7′9″)
Unidad: mm (pies)
C: Altura máxima de recorte Unidad: mm (pies) 3.340 (10′11″) 3.430 (11′3″) 3.340 (10′11″) 3.430 (11′3″)
D: Altura máxima de vertido Unidad: mm (pies) 2.390 (7′10″) 2.480 (8′2″) 2.390 (7′10″) 2.480 (8′2″)
E: Altura de transporte Unidad: mm (pies) 2.310 (7′7″) 2.310 (7′7″) 2.310 (7′7″) 2.310 (7′7″)
F: Longitud total de transporte Unidad: mm (pies) 3.690 (12′1″) 3.770 (12′4″) 3.690 (12′1″) 3.770 (12′4″)
G: Radio mínimo de giro Unidad: mm (pies) 1.620 (5′4″) 1.660 (5′5″) 1.620 (5′4″) 1.660 (5′5″)
H: Radio mínimo de giro con ángulo máximo de giro
1.300 (4′3″) 1.360 (4′6″) 1.300 (4′3″) 1.360 (4′6″)
de la pluma Unidad: mm (pies)
I: Posición más alta de la parte inferior de la pala (por
170 (6.7″) 170 (6.7″) 170 (6.7″) 170 (6.7″)
encima del nivel del suelo) Unidad: mm (pies)
J: Posición más baja de la parte inferior de la pala (por
220 (9″) 220 (9″) 220 (9″) 220 (9″)
debajo del nivel del suelo) Unidad: mm (pies)
K: Ángulo máximo de giro de la pluma L70°/R50° L70°/R50° L70°/R50° L70°/R50°
L400 (L 1′4″) L400 (L 1′4″) L400 (L 1′4″) L400 (L 1′4″)
L: Distancia de desfase Unidad: mm (pies)
R490 (R 1′7″) R490 (R 1′7″) R490 (R 1′7″) R490 (R 1′7″)

NOTA: “ E: Altura de transporte” incluye la altura de la zapata de la oruga. En las otras dimensiones no se
incluye la altura de la patilla de la zapata.

12-2
ESPECIFICATIONES
ÁMBITOS DE TRABAJO
ZAXIS25

Izquierda (L) Derecha(L)


G, H

D
E

I
J

B
Izquierda (L) Derecha(L)
F

M1LN-12-004

ZAXIS25
Categoría
Cubierta Cabina
Elemento 1,11 m (3′7″) 1,41 m (4′7″) 1,11 m (3′7″) 1,41 m (4′7″)
Brazo Brazo Brazo Brazo
A: Alcance máximo de excavación Unidad: mm (pies) 4.370 (14′4″) 4.650 (15′3″) 4.370 (14′4″) 4.650 (15′3″)
B: Profundidad máxima de excavación Unidad: mm (pi 2.440 (8′0″) 2.740 (9′0″) 2.440 (8′0″) 2.740 (9′0″)
C: Altura máxima de recorte Unidad: mm (pies) 4.140 (13′7″) 4.300 (14′1″) 4.140 (13′7″) 4.300 (14′1″)
D: Altura máxima de vertido Unidad: mm (pies) 2.950 (9′8″) 3.120 (10′3″) 2.950 (9′8″) 3.120 (10′3″)
E: Altura de transporte Unidad: mm (pies) 2.390 (7′10″) 2.390 (7′10″) 2.390 (7′10″) 2.390 (7′10″)
F: Longitud total de transporte Unidad: mm (pies) 4.250 (13′11″) 4.330 (14′3″) 4.250 (13′11″) 4.330 (14′3″)
G: Radio mínimo de giro Unidad: mm (pies) 1.700 (5′7″) 1.750 (5′9″) 1.700 (5′7″) 1.750 (5′9″)
H: Radio mínimo de giro con
1.230 (4′0″) 1.270 (4′2″) 1.230 (4′0″) 1.270 (4′2″)
ángulo máximo de giro de la pluma Unidad: mm (pie
I: Posición más alta de la parte inferior de la pala
390 (1′3″) 390 (1′3″) 390 (1′3″) 390 (1′3″)
(por encima del nivel del suelo) Unidad: mm (pies)
J: Posición más baja de la parte inferior de la pala
355 (1′2″) 355 (1′2″) 355 (1′2″) 355 (1′2″)
(por encima del nivel del suelo) Unidad: mm (pies)
K: Ángulo máximo de giro de la pluma L80°/R50° L80°/R50° L80°/R50° L80°/R50°
L480 (L 1′7″) L480 (L 1′7″) L480 (L 1′7″) L480 (L 1′7″)
L: Distancia de desfase Unidad: mm (pies)
R620 (R 2′1″) R620 (R 2′1″) R620 (R 2′1″) R620 (R 2′1″)

NOTA: “ E: Altura de transporte” incluye la altura de la zapata de la oruga. En las otras dimensiones no se
incluye la altura de la patilla de la zapata.

12-2
ESPECIFICATIONES
TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES

ZAXIS16 (cubierta)
230 mm (9″)
230 mm (9″)
Anchura de la zapata Zapata de paletilla de
Zapata de caucho
adherencia
Para carretera pavimentada Para terreno normal
Aplicación
(Estándar) (Opcional)
Peso operativo
1.600 (3.530) 1.660 (3.660)
Unidad: kg (lb)
Espacio libre mínimo con
respecto al sueloUnidad: mm 235 (9,3″) * 215 (8,5″)
(pulgadas)
Longitud de la carrocería
1.470 (3′6″) 1.470 (3′6″)
Unidad: mm (pies)
Anchura de la carrocería
1.000 (3′3″) 1.000 (3′3″)
Unidad: mm (pies)
Presión sobre el
28,0 29,0
sueloUnidad: kPa
(0,29, 4,1) (0,30, 4,3)
(kgf/cm2, psi)

ZAXIS16 (cabina)
230 mm (9″)
230 mm (9″)
Anchura de la zapata Zapata de paletilla de
Zapata de caucho
adherencia
Para carretera pavimentada Para terreno normal
Aplicación
(Estándar) (Opcional)
Peso operativoUnidad: kg (lb) 1.670 (3.680) 1.730 (3.820)
Espacio libre mínimo con
235 (9,3″) * 215 (8,5″)
respecto al sueloUnidad: mm
Longitud de la carroceríaUnid 1.470 (3′6″) 1.470 (3′6″)
Anchura de la carroceríaUnida 1.000 (3′3″) 1.000 (3′3″)
Presión sobre el sueloUnidad 29,0 30,0
(kgf/cm2, psi) (0,30, 4,3) (0,31, 4,4)

NOTA: Las especificaciones del accesorio de la parte delantera son para un brazo de 1,13 m (3’ 9’’) con una
cuchara ISO 0,044 m3.
* En las dimensiones no se incluye la altura de la patilla de la zapata.
No utilice la máquina con zapatas de caucho sobre un terreno de gravilla o rocas.

12-2
ESPECIFICATIONES
TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES
ZAXIS18 (cubierta)
230 mm (9″)
230 mm (9″)
Anchura de la zapata Zapata de paletilla de
Zapata de caucho
adherencia
Para carretera pavimentada Para terreno normal
Aplicación
(Estándar) (Opcional)
Peso operativoUnidad: kg (lb) 1.720 (3.790) 1.780 (3.930)
Espacio libre mínimo con
175 (6,9″) * 155 (6,1″)
respecto al sueloUnidad: mm
Longitud de la carroceríaUnid 1.470 (4′10″) 1.470 (4′10″)
Anchura de la carroceríaUnida 1.000/1.300 (3′3″/4′3″) 1.000/1.300 (3′3″/4′3″)
Presión sobre el sueloUnidad 29,0 30,0
(kgf/cm2, psi) (0,30, 4,3) (0,31, 4,4)

ZAXIS18 (cabina)
230 mm (9″)
230 mm (9″)
Anchura de la zapata Zapata de paletilla de
Zapata de caucho
adherencia
Para carretera pavimentada Para terreno normal
Aplicación
(Estándar) (Opcional)
Peso operativoUnidad: kg (lb) 1.790 (3.950) 1.850 (4.080)
Espacio libre mínimo con
175 (6,9″) * 155 (6,1″)
respecto al sueloUnidad: mm
Longitud de la carroceríaUnid 1.470 (4′10″) 1.470 (4′10″)
Anchura de la carroceríaUnida 1.000/1.300 (3′3″/4′3″) 1.000/1.300 (3′3″/4′3″)
Presión sobre el sueloUnidad 31,0 32,0
(kgf/cm2, psi) (0,32, 4,6) (0,33, 4,7)

NOTA: Las especificaciones del accesorio de la parte delantera son para un brazo de 1,13 m (3’ 9’’) con una
cuchara ISO 0,044 m3.
* En las dimensiones no se incluye la altura de la patilla de la zapata.
No utilice la máquina con zapatas de caucho sobre un terreno de gravilla o rocas.

12-2
ESPECIFICATIONES
TIPOS DE ZAPATA Y APLICACIONES
ZAXIS25 (cubierta)
250 mm (10″)
250 mm (10″)
Anchura de la zapata Zapata de paletilla de
Zapata de caucho
adherencia
Para carretera pavimentada Para terreno normal
Aplicación
(Estándar) (Opcional)
Peso operativoUnidad: kg (lb) 2.460 (5.420) 2.520 (5.560)
Espacio libre mínimo con
325 (12,8″) * 310 (12,2″)
respecto al sueloUnidad: mm
Longitud de la carroceríaUnid 1.790 (5′11″) 1.790 (5′11″)
Anchura de la carroceríaUnida 1.400 (4′7″) 1.400 (4′7″)
Presión sobre el sueloUnidad 32,0 33,0
(kgf/cm2, psi) (0,33, 4,7) (0,34, 4,8)

ZAXIS25 (cabina)
250 mm (10″)
250 mm (10″)
Anchura de la zapata Zapata de paletilla de
Zapata de caucho
adherencia
Para carretera pavimentada Para terreno normal
Aplicación
(Estándar) (Opcional)
Peso operativoUnidad: kg (lb) 2.530 (5.580) 2.590 (5.710)
Espacio libre mínimo con
325 (12,8″) * 310 (12,2″)
respecto al sueloUnidad: mm
Longitud de la carroceríaUnid 1.790 (5′11″) 1.790 (5′11″)
Anchura de la carroceríaUnida 1.400 (4′7″) 1.400 (4′7″)
Presión sobre el sueloUnidad 33,0 33,0
(kgf/cm2, psi) (0,34, 4,8) (0,34, 4,8)

NOTA: Las especificaciones del accesorio de la parte delantera son para un brazo de 1,11 m (4’ 7’’) con una
cuchara ISO 0,066 m3.
* En las dimensiones no se incluye la altura de la patilla de la zapata.
No utilice la máquina con zapatas de caucho sobre un terreno de gravilla o rocas.

12-2
ESPECIFICATIONES
TIPOS DE CUCHARA Y APLICACIONES

IMPORTANTE: • Al mismo tiempo, se pueden ejercer cargas


• Seleccione una cuchara adecuada de la lista anormales sobre la máquina, el accesorio
siguiente. El uso de una cuchara de gran delantero y/o los cilindros, dando lugar a daños
tamaño o de tipo especial distinta de las que se y/o reparaciones innecesarias. No utilice nunca
muestran en la tabla siguiente puede reducir la una cuchara distinta de las recomendadas en la
estabilidad de la máquina durante la operación. tabla siguiente.

ZAXIS16, 18
Accesorio de la parte
Capacidad de la Anchura de la cuchara en mm
delantera
cuchara
Cuchara 0,93 m 1,13 m
m3 (yd3) (con cortador lateral) (sin cortador lateral)
ISO (amontonada) (3′1″) (3′9″)
mm (in) mm (in)
Brazo Brazo
Cuchara de 0,02 (0,026) 250 (10″) 225 (9″) ~ ~
azada 0,035 (0,046) 350 (14″) 325 (13″) ~ ~
0,04 (0,052) 410 (16″) 385 (15″) ~ ~
0,044 (0,058) 450 (18″) 425 (17″) ~ {
0,05 (0,065) 500 (20″) 475 (19″) { …

ZAXIS25
Accesorio de la parte
Capacidad de la Anchura de la cuchara en mm
delantera
cuchara
Cuchara 1,11 m 1,41 m
m3 (yd3) (con cortador lateral) (sin cortador lateral)
ISO (amontonada) (3′8″) (4′7″)
mm (in) mm (in)
Brazo Brazo
Cuchara de 0,04 (0,052) 300 (12″) 260 (10″) ~ ~
azada 0,045 (0,059) 350 (14″) 310 (12″) ~ ~
0,066 (0,086) 460 (18″) 420 (17″) ~ {
0,07 (0,092) 480 (19″) 440 (17″) - -
0,085 (0,111) 550 (22″) 510 (20″) { …

NOTA: (1) Los símbolos de la tabla anterior tiene los siguientes significados.
~: Excavación general
{: Excavación de baja resistencia
…: Trabajo de carga

(2) La cuchara de azada es aplicable en los siguientes tipos de trabajo.


Excavación general:
Para operaciones de excavación y carga de arena, gravilla, arcilla, tierra normal, etc.

Excavación de baja resistencia:


Para operaciones de excavación y carga de tierra suelta y seca, arena, barro, etc.
Su densidad bruta debe ser inferior a 1.600 kg/m3 como norma.
Para operaciones de carga de tierra seca y suelta y arena.
Su densidad bruta debe ser inferior a 1.100 kg/m3 como norma.

12-2
ESPECIFICATIONES
RESULTADOS DEL NIVEL DE RUIDO
(2000/14/CE,art.VI)

Cabina Cubierta
LWA(dBA) LPA(dBA) LWA(dBA) LPA(dBA)
ZAXIS16
ZAXIS18
ZAXIS25

LPA=Nivel de ruido que llega al oído del operador


LWA=Nivel de potencia de sonido garantizado

12-10
ESPECIFICATIONES
ESPECIFICACIÓN ESPECIAL (OPCIONAL)

PRECAUCIÓN: La máquina estándar no es


adecuada para ser utilizada como grúa (gancho)
o manejar objetos (machacadora hidráulica,
garfio, etc.) y, por tanto, no está permitido usarla
de esa manera.
Un accesorio del mercado puede causar serios
problemas, fallos o peligros, debido a la
inestabilidad de la máquina.

Pero se puede usar un accesorio en las siguientes


condiciones, si su especificación y adecuación para la
máquina (sistema hidráulico, fuerza de estabilidad,
equilibrio térmico, etc.) han sido evaluadas mediante
pruebas o resultados reales.
Consulte a su distribuidor para obtener más
información.

(1) Capacidad de elevación permitida (con brazo


corto y cuchara estándar)
Capacidad de elevación
Modelo permitida mediante un
enganche en la cuchara
ZAXIS16 60 kg (132 lb)
ZAXIS18 60 kg (132 lb)
ZAXIS25 90 kg (198 lb)

(2) Capacidad de manejo de objetos permitida


(con brazo corto y sin cuchara).

Capacidad de elevación
presión flujo
Modelo permitida mediante un
máxima máximo
enganche en la cuchara
ZAXIS 16 100 kg (220 lb) 20.6 Mpa (210kgf/cm2) 27 L/min (7,1 US gal/min)
ZAXIS 18 100 kg (220 lb) 20,6 Mpa (210kgf/cm2) 27 L/min (7,1 US gal/min)
41 L/min (10,8 US
ZAXIS 25 165 kg (360 lb) 20,6 Mpa (210kgf/cm2)
gal/min)

12-11
ESPECIFICATIONES
MEMORANDO

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

12-12
ÍNDICE

A dispone de ella)...................................................................... 5-22


Abróchese el cinturón de seguridad ......................................... S5 Consejos de utilización de la trituradora hidráulica ............... 5-25
Afiance la máquina adecuadamente ...................................... S19 Consejos de utilización .......................................................... 5-14
Ajuste el asiento del operador ............................................... 1-12 Contador horario ...................................................................... 1-7
Ajuste el asiento del operador .................................................. S4 D
Almacenamiento de la máquina ............................................ 10-1 Deseche los residuos de forma adecuada .............................S27
Almacene los accesorios de forma segura............................. S20 Desplace y utilice la máquina de forma segura ........................S5
Ámbitos de trabajo................................................................. 12-3 Desplazamiento y otras precauciones................................... 5-20
Antes de arrancar el motor ...................................................... 3-1 Desplazamiento ....................................................................... 4-3
Apertura y cierre de la ventana delantera .............................. 1-9 Detección de averías ............................................................. 11-1
Arranque del motor .................................................................. 3-2 Detención del motor................................................................. 3-4
Arranque desde el asiento del operador únicamente............... S6 E
Aumente la presión de aire en el depósito de aceite hidráulico7-28 El cilindro de la pluma puede golpear la oruga...................... 5-17
Avise a los demás de la realización de trabajos de Elevación de la máquina completa con una grúa .................... 6-5
mantenimiento ........................................................................ S19 Eleve una oruga con la pluma y el brazo................................. 4-4
B Elimine la pintura antes de soldar o aplicar calor ...................S25
Baterías 7-48 Enchufe eléctrico ................................................................... 7-50
Botón de liberación de la puerta de la cabina ....................... 1-11 Engranaje de giro interno....................................................... 7-15
C Engrase 7-11
Caja de herramientas y caja del manual del operador .......... 1-11 Especificación especial (opcional) ....................................... 12-11
Calentador de la cabina........................................................... 1-8 Especificaciones .................................................................... 12-1
Calentamiento con tiempo frío................................................. 5-9 Estacionamiento de la máquina............................................... 4-8
Cambiar el aceite del motor................................................... 7-18 Estacionamiento y detención en una pendiente ...................... 4-8
Cambiar el aceite hidráulico .................................................. 7-25 Estacione la máquina de forma segura ..................................S15
Cambiar el filtro del depósito de aceite hidráulico ................. 7-29 Evacuación en caso de incendio ............................................S24
Cambiar el refrigerante.......................................................... 7-44 Evite aplicar calor cerca de conductos de líquidos presurizadosS2
Cambiar la cuchara ............................................................... 7-52 Evite aplicar calor en los conductos que contengan líquidos
Cambio de fusibles ................................................................ 7-50 inflamables..............................................................................S25
Capó y cubiertas de acceso .................................................... 7-4 Evite golpear la pala con el accesorio delantero ................... 5-16
Cinturón de seguridad .......................................................... 1-13 Evite golpear la pala con la cuchara ...................................... 5-16
Cojinete de giro ..................................................................... 7-14 Evite incendios........................................................................S23
Comprobar el motor de arranque y el alternador .................. 7-60 Evite lesiones al desplazar la máquina hacia atrás y al girarlaS11
Comprobar el nivel de aceite hidráulico ................................ 7-23 Evite lesiones por arrollamiento..............................................S10
Comprobar el nivel de refrigerante ........................................ 7-42 Evite líneas de alimentación eléctrica.....................................S14
Comprobar el par de apriete de los tornillos y tuercas .......... 7-61 Evite líquidos a alta presión ....................................................S22
Comprobar el separador de agua.......................................... 7-38 Evite que la máquina vuelque................................................ 5-11
Comprobar el tapón del radiador ........................................... 7-60 Evite que la máquina vuelque.................................................S13
Comprobar la comba de las orugas (máquina con orugas de Evite que la pala choque con una roca.................................. 5-16
acero) 7-56 Evite que las piezas salgan despedidas .................................S20
Comprobar la comba de las orugas (máquina con orugas de Evite quemaduras ...................................................................S21
caucho) 7-53 Evite realizar socavados .........................................................S12
Comprobar la regulación de la inyección .............................. 7-60 Evite un uso abusivo.............................................................. 5-13
Comprobar las boquillas de inyección de combustible.......... 7-59 Excave con precaución...........................................................S14
Comprobar los dientes de la cuchara.................................... 7-51 F
Comprobar los manguitos de combustible ............................ 7-39 Filtro de aire ........................................................................... 7-40
Comprobar manguitos y conductos....................................... 7-32 Fin del periodo de almacenamiento de la máquina ............... 10-2
Comprobar y ajustar la holgura de la válvula ........................ 7-59 G
Comprobar y ajustar la tensión de la correa del ventilador ... 7-43 Guía de mantenimiento............................................................ 7-8
Comprobar y cambiar el cinturón de seguridad..................... 7-59
Compruebe los instrumentos tras arrancar ............................. 3-2 I
Conduzca la máquina de forma segura.................................... S9 Indicador de combustible e indicador de nivel de combustible 1-7
Conexión y arranque del motor ................................................ S6 Indicador de precalentamiento................................................. 1-6
Confirme el sentido de la máquina ........................................... S8 Indicador de presión de aceite del motor................................. 1-5
Consejos de utilización de la machacadora hidráulica (si Indicador de temperatura del refrigerante e indicador de

14-1
ÍNDICE
sobrecalentamiento ................................................................. 1-6 Pedal opcional ......................................................................... 5-3
Indicador del alternador ........................................................... 1-5 Pedales y palancas.................................................................. 1-2
ÍNDICE .................................................................................. 14-1 Periodo de prueba de una máquina nueva.............................. 2-1
Información de seguridad ......................................................... S1 Piezas que se cambian con frecuencia ................................. 7-64
Inspección diaria...................................................................... 7-5 Precauciones para desmontar el accesorio delantero y la pala7-13
Inspección y mantenimiento del equipamiento hidráulico ..... 7-22 Precauciones para el desplazamiento sobre pendientes ........ 4-7
Inspeccione el sitio de trabajo antes de utilizar la máquina ..... S7 Precauciones para instalar una cuchara ancha o una cuchara
Inspeccione la máquina............................................................ S3 especial 5-17
Instalación y desinstalación de la pala de extensión ............... 5-6 Precauciones para transportar máquinas con orugas de caucho6-
Interruptor de la luz de trabajo................................................. 1-4 Precauciones relativas a las operaciones ............................. 5-10
Interruptor de limpiaparabrisas / lavaparabrisas ..................... 1-8 Prepare la máquina para el mantenimiento ............................. 7-3
Interruptor de llave de contacto ............................................... 1-4 Prepárese ante emergencias....................................................S2
J Prevenga explosiones de la batería .......................................S26
Junta universal de palanca de control ................................... 7-16 Procedimiento de parada de emergencia para bajar el
accesorio delantero................................................................ 5-21
L Procedimientos correctos de mantenimiento e inspección...... 7-1
Las marcas de los aceites y lubricantes recomendados ....... 7-10 Procedimientos de prueba correctos ....................................... 2-1
Limpiar el elemento del filtro de aire...................................... 7-40 Protéjase contra restos volanderos ........................................S15
Limpiar el filtro de aspiración................................................. 7-25 Protéjase contra ruidos .............................................................S3
Limpiar el radiador ................................................................. 7-45 Protéjase de la caída de piedras y restos.................................S7
Lista de verificación de la inspección diaria ............................ 7-6 R
Luz de la cabina .................................................................... 1-11 Realice el mantenimiento de su máquina según los intervalos
M especificados ........................................................................... 7-2
Maneje la máquina con precaución........................................ S14 Realice el mantenimiento del sistema de aire acondicionado de
Manejo de objetos (si dispone de él)..................................... 5-15 forma segura..........................................................................S-26
Manipule los productos químicos de forma segura ................ S27 Realice los trabajos de mantenimiento de forma segura........S18
Mantenga a las personas alejadas de la zona de trabajo ...... S12 Remolque de la máquina en una distancia corta..................... 4-5
Manténgase alejado de las piezas móviles ............................ S19 Resultados del nivel de ruido (89/514/EEG)........................ 12-10
Mantenimiento en condiciones medioambientales especiales7-64 Revise el contador horario regularmente................................. 7-2
Medir la presión de compresión del motor ............................ 7-60 S
Motor 7-17 Salida de emergencia ............................................................ 1-10
N Seleccione las zapatas de oruga correctas ........................... 5-14
Nivel de aceite del motor ....................................................... 7-17 Siga las instrucciones de seguridad .........................................S2
No admita acompañantes......................................................... S6 SIGNOS DE SEGURIDAD ....................................................S28
No coloque nunca la cuchara sobre una persona .................. S12 Sistema de combustible......................................................... 7-36
No socave nunca un terraplén alto......................................... S13 Sistema de refrigeración ........................................................ 7-41
No utilice la máquina como grúa ............................................ S15 Sistema eléctrico.................................................................... 7-46
No utilice la máquina como grúa ............................................ S16 Sistema hidráulico.................................................................. 7-22
NOMBRE DE LOS COMPONENTES .................................... 1-1 Sustitución del aceite hidráulico y del elemento filtrante ....... 5-24
O Sustitución periódica de piezas ............................................... 7-7
Operación de calentamiento.................................................... 5-9 Sustituir el filtro de aceite del circuito piloto ........................... 7-31
Operación de nivelación del terreno...................................... 5-13 Sustituir el filtro de combustible ............................................. 7-38
P Sustituir las orugas de caucho............................................... 7-55
Palanca de control (patrón de excavadora ISO) ..................... 5-1 Sustituir los filtros de aceite del motor ................................... 7-18
Palanca de control de la velocidad del motor.......................... 3-1 Sustituir los manguitos de goma periódicamente ...................S21
Palanca de desconexión del circuito de control piloto............. 5-7 T
Palanca de la pala ................................................................... 5-4 Tenga cuidado con los gases de escape ...............................S24
Palancas de desplazamiento................................................... 4-1 Términos de aviso.....................................................................S1
Panel de control y panel de interruptores................................ 1-3 Tipos de cuchara y aplicaciones............................................ 12-9
Panel de control....................................................................... 1-5 Tipos de zapata y aplicaciones.............................................. 12-6
Pasadores de conexión de la cuchara y la articulación......... 7-13 Transmisión ........................................................................... 7-20
Pasadores de junta delantera................................................ 7-11 Transporte de la máquina en camión ...................................... 6-1
Pedal de desplazamiento a velocidad rápida .......................... 4-2 Transporte la máquina de forma segura.................................S17
Pedal de giro de la pluma ....................................................... 5-2 Transporte por carretera .......................................................... 6-1

14-2
ÍNDICE
Tras terminar el trabajo ......................................................... 5-26
U
Uso de baterías de refuerzo .................................................... 3-3
Uso de una máquina con orugas de caucho ......................... 5-19
Utilice asideros y escalones ..................................................... S4
Utilice la máquina de forma segura ....................................... 5-18
Utilice ropa de protección ......................................................... S3
Utilice señales al realizar trabajos que impliquen el uso de
varias máquinas ....................................................................... S8
Utilización de la máquina en terreno blando ........................... 4-4
Utilización de la palanca de control de la anchura de la pala y la
oruga 5-5
Utilización de la retroexcavadora .......................................... 5-12
Utilización en agua o barro...................................................... 4-6
W
Vaciar el cárter del depósito de combustible......................... 7-37
Vaciar el cárter del depósito hidráulico.................................. 7-24
Varios 7-51

14-3
ÍNDICE
MEMORANDO
..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

14-4

S-ar putea să vă placă și