Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
AL-‘AQÎDA AT-
TAHÂWÎYYA
ػ
ّ َ ل ق ع
ا َ ِي ْ َد ُةا حَاهِيَّ ُُةل
Par l’Imâm Aboû Ja‘fâr at-Tahâwîy
َل ْ ِس ْ ِ َ َ ْ ن َ ِ ل
َُاْل مِي ن
ُ.ن َْ ب َ
ِّ َ ُ ا،ح
ر ﵀
ِ ّ دْ َ
م ح ِ َ ّ﵀ّال
ُِ ّْحال ِ ِبا
« Ceci est un rappel exposant le dogme des sunnites ( ahl sounna wa al djamâ'a ). Un
rappel conforme à l'école des juriconsultes de la communauté que sont : Abû Hanîfa
An-Nu'mân ibn Thâbit Al Kûfî, ainsi qu'Abû Yûssûf Ya'qûb Ibn Ibrâhîm al-Ansârî, et
Abdullah Muhammad Ibn al-Hassân ach-Chaybânî ( que la satisfaction d'Allah soit
sur eux tous ) et les fondements de la religion auxquels ils adhèrent avec foi et avec
lesquels ils servent le Seigneur des mondes.
ن ن ن
ِ ن
اح َل َ ر
ُ.شِيل َ ُة ٌ ََ إ َِّما:-ّ﵀
ِ ﵀ّ َه ِ ْ ب ِس َيو
ِ َ فا َ َِ َ ُن ُوك ِف َ ْوب ِح ِا
مُعْيَق ِ ِد-ّ﵀
َ
[1]- Nous déclarons à propos de l'unicité d'Allah et avec la conviction qu'Il nous
assiste : « Allah est unique et n'a pas d'associé. »
ُْ َ َه َل
ُ،ش َءمِي ْ ُل ُة
َ يع ن
،ُش َء ُ ْح ِس ُ رزن
ْ َه َل
ٍُ.انُء ٍ ِ ن
ِ َ ِ َقِي ٌ ِسب ْ س
َ ِ ْ َ َداي ٌ ِسب،اباءَ
[5]- Il est Ancien ( Qadim ) sans commencement, Continuel ( Da'im ) sans fin.
ن
ْي يف
ُ ِ َ َل َ ى َهل
ُ .ي س َ َ
ن
ُ.ي ِر ُه ُة َ ْاله ْ َها ُل
ُْ ُ َه َل،َلتَيْسلُعُ ُة َ ْالهْ َه ُل
ن
.َه َليُسْيِس ُة َ ْال َث َل
[10]- Il est Le Vivant ( Hayy ) qui ne meurt pas, l'Absolu ( Qayyûm ) qui ne dort pas.
ن لِ ٌ س ٍ ِ ٌ س ِ ن
.مهيَ ٍة َرازق ِب و،َخ ق ِب َخ َسحة
َُ َ َ
[11]- Il est Le Créateur ( Khaliq ) sans nécessité, Le Pourvoyeur ( Raziq ) sans
restriction.
ن
ٌ ِ َثس،ٍب ِسب َمفَة
ٍ.ع ِسبمَسَ َقّة ٌ مُمِي
َ َ َ
[12]- Il fait mourir les êtres sans crainte, et les ressuscite sans peine.
َ ن
ن ن َ س ي ق
ن ِس ب ِه ِ ْ َ ً يَ ُك ن ْ ُه ْ ن
ِ ل ِ يسص ِ َ ِ َ س ْ ن
.اكع َُل َي ْ َهاأَ َ سي ِ ًّث
ُ َب
ر َ لَ ِ َ َ َ ًّ
ّ ً ِ َز َ أة َا فِ صس ِ
ِ ِْ ي ِ َ َ ي ي من ُ
ك ه،ةِ َ فِ صم م ن َل ش م ي
و د د ر ب
َ َل ، ة ْ
ْ ْ َ ْ َ ْ ْ َ ْ ْ َ ِ ِاك ِ ف َاي ِ ِةقي ًق َ ق
ل ح
َ َ ََمز
َ َ ََ
[13]- Il a toujours été avec Ses Attributs, immuable, avant même la création. Les
créatures n'ont rien ajouté par elles même, comme attribut qu'Il n'ait eu auparavant.
Tel qu'Il a toujours été avec Ses Attributs, Il continuera de l'être éternellement.
ن ن ن ن لْ ن
اْس ْ َ س
.""اًّ ِرو ِ
ْ اليَّ ِةا ْسيَف َا َد س
حايِة َ ر
َ ْ
ٔ ِ َه َل ِثس،"ق ِ ل َ
ِ اْس"ال ْ م َحل َ َقا ح قا ْسيَف َا َد
َ ْ ل
َ َْ
ْ َل
َ ْ ْ َ ُُ َ
[14]- Ce n'est pas après avoir crée les êtres qu'Il bénéficia du nom de Créateur
(Khâliq), ou celui de Novateur ( Bârî ) après l'apparition des êtres.
م ني ن ل م ن ن
َ ُ ْ ل َ
ح
.ق َه َل ووق ِ َ َ عَ
ِ َه ْ ىال،وب س
ب ُ ر م لَ ه ة
ِ ي َ س ت و س
ب ُ ل
ّ ُ ا ى ي
َ ْ لَةمَع
َ َ ْ َ ّ ِ ُ
ْ
[15]- Il possède les traits caractéristiques de Seigneur et Maître, même en l'absence
de serviteur. Egalement les traits caractéristiques de Créateur en l'absence de créature.
ِ ن ِ
ب ن َ سي ن َ نَ م ُح ْ ِي لْم َ َ س َحْ َي ْسيَح َ َّ ه ن ِ ْ َ س ْ ب ِه
ْ.ق س ْقإ ْ َِْ ِهِمِِ الل ُْ َ َ ِا ْ َح َ َّق
َ اْس ْ ِ
َ ،ب َمأ ىا ق ََداالْسقإ ْ َِح م َ ْ َهكأي ّ ُة ىا َووْب
َ ْ َ َ َ َ َ َ
[16]- S'Il est qualifié de Revificateur après avoir ressuscité les morts, Il mérite ce
qualificatif avant même de les ressusciter. Il mérite également le qualificatif de
Créateur avant la création des êtres.
ل َس
ه َ ا ّمِي ُع ْ َ َل َكمِيْل ِ ِة
شءٌ َه و َ ْ ﴿ ،ٍشء
ْ َ َل بَح ْ َيا ُج إ ََِل،ِ ٌ ي َهك ُأَ ر،ٌشء ٍ إِلَيْ ِة فَقِيرر
م ٍعَلَيْ ُِة َ ر ْ َ ِ ذَ َ ِ ِثس َْينَّ ُة َ َلَع ك
ْ َ ُ َهك،ٌشء ٍ َقِبر
ُ َ ْ ُّ ُّ ُّ َ
.]11:ال َيس ِصي ُُرر﴾[اوشلرى
[17]- Il détient le pouvoir sur toute chose, et toute chose le nécessite. Pour Lui, tout
est facile, et n'a besoin de rien. (Il n'y a rien qui Lui soit semblable, et Il est Celui qui
entend et qui voit" (42/11)
ن لْ ن
.َحل َ َقا ح َق ِسعِلْمِ ِة
ي ْ ل
َ
َ َ
َْ َق َرل ُهمْأ
.ق ًارا َّ َه
َن ل
ً.ب ُهمْآ َ سخل َه َ َ ر
َ ض
همَل ََْليَ ُك ن،هَما َشءل َ ُهمْنم،ْهم َ ِسييَِ ةت َينْفُ نُد َلمَشِي ِ ََةلل ِْعِيسا ِدإ َِّلم َشءل َ ُهم،يِوتسيَق ِْدبرِنِهم َ ِسييَِ ة ٍ ْ َ هك
.ن
ْ ْ َ ْ َْ َ َ َ َ َ َ َ َ َ َ َ يِ ِ َ ُي ُ ُ ي ِ شء َ س ْ ر
ّ ُُ َ
[23]- Tout se déroule selon Son décret et Sa volonté. Sa volonté ne peut que se
réaliser. Il n'y a pas de volonté pour tout être que selon Sa volonté. Ce qu'Il voudra
pour eux aura lieu, et ce qu'Il ne voudra pas n'aura pas lieu.
ل َ
ي س ي ي ب نن ن ن
ي ن َن يَعْص ن ب
ْ َ
. َه َح ْ ُد ُك َه ِ ى َعْ ًل،م َ َْ ُء ُ
ْ َ َه ّل، َه ِ ُم َه ُ َي ِفف ْص ًل،م َ َْ ُء
ُص
ِ ْ َ َه ْ ِدو
[24]- Il guide [dans la voie droite] celui qu'Il veut. Il préserve et protège par Sa grâce.
Il égare qui Il veut. Il rabaisse et éprouve avec justice.
ن ٍع ن ن
ِ ْ َ ِ َ ُمك َ ِنا َ ْل
ُ.ضاد َهال ْ َيادْ َ َ ُ َُ ه
َه و
ن ِ ن
َه َل َع ِ َس،بلِح ُْكمِ ِة
ل َْ ِل ر
.ِمِن َه َلمُعَقّ ِ َس،َل َرا َّدلِقَ َصاي ِ ِة
ْ
[27]- Il n'y a rien qui puisse refuser Son décret, ni reporter Son arrêté, ou même
prédominer on commandement.
ِ ن ن ن َ ن ِ َي ن
ِ.ِعن
ْ مْ ّ
ُك ً ُ م
ّ َ َ أ ا ي
ّ َ َ َهأ ْق،آم ِس َي َ ُكلِّ ِة
َّ
َ
[28]- Nous croyons en tout cela et nous savos de toute certitude que cela provient
d'Allah.
ن لْمُ ْص َؼف َ ن لْم
ص
َ َ لْمُ ي س يَ يس حُ َ
ُ.سلُ ُةا ررْ ى َه َر ُ و، َهيَيِس ُ ّي ُةا ْ َى،عنُا ى ً ّ َ ُ َهإ َِّم
ُ حُما َ ْس
ُ[29]- Nous attestons que Muhammad est Son serviteur élu, Son Prophète choisi et
Son messager agrée.
[30]- Il est le Sceau des Prophètes, l'Imâm de tous les pieux, le Chef des Envoyés et
le bien-aimé du Seigneur des mondes.
ن ُن
ٌ َ عَ ف ّ
ُ.هًىبنُ ّى َه و َ ْ عَىالي ُ سووَّ ِة َ س
ي َهك ُ َد ْ و
ُّ
َ
[31]- Toute nouvelle prétention prophétique ne sera après lui - ىلص ا﵀ علية ه ملس-
qu'égarement et passion.
ً ن لْ ِ ِ ن ٍ َ َنن َ ن
ََ ِ َهأَيْقَ ُيوواأَينَّ ُة َ َُك ُلا،َ
َ﵀ّ َيَل ّ َ ِ َ َلَعذ َ َ ِوم م
َ ُ ْ ضق َُُةا ُ وو َّ َ َه،سل ِ ِة َه ْ ًح َ َ
َهأ ْ َربل َ ُةلَع َر ُ و، مِيْ ُة َ س َيا ِسبكَيْف َِّية وق ْ ًل،ِ﵀ ّ آم َ َُك ُلا َ َْهإ َِّمال ْ ُقرر
َ ن َ بِسم ن
س ي س يْ ل ن ع ن ن مَ ه
َ
َ ق َك َ ق س
ُ ْ َ ،عنُ َ َرر ِ َ َ َ َ ف ك
َ َ ف َ
ش َ َ َ َ
ُ َهق ْ َذم َّ ُة ا،ن َ مِعَ ُة َرف َم أيَّ ُة َُك ُل ا ِرر َق ْد َرر
َ َ َُهأ ْه،﵀ّ َه َعيَ س ُة َ س َ
ْ ،ال ْيَّ ِةِ َل َح ووق لل َ ر
س ِ َ َ ككَ ٍ ُ ْ ل َ ْ ،ِثسلْحَقِي َق ِة
َ
Australian Islamic Library (www.australianislamicibrary.org) - 2016
Aqeedah At-Tahawiyyah – Imam Abu Jafar At-Tahawiy
[34]- Celui qui attribue à Allah - اعتىل- des qualificatifs propres aux humains, a mécru.
Celui qui fait preuve de lucidité à ce sujet, aura fait preuves de considération, aura su
se tenir a l'écart des propos semblables à ceux des mécréants, et aura compris que
malgré Ses attributs, Allah – اعتىل- n'est pas semblable aux êtres humains.
ِ نٍ ن ن ن ن ن
َ ِ س ن س ِ ِ َ َ ؼَ َ ي ٍ ك َ ٍ ِ َ ح َْ ِلهْ ِل الْح س َ َّي ِة ِسٌّ َ ها ُلّ ْؤ ُة
)إَِل َر ِسّن66 ض ٌة
م َث َ ر ِ جنٌ َُْوب
ب َر ّ َب ﴿ ُه ُ و
ُ ك ة
ِ س ِ ي ق ك ، ة ِي
ّ َ فْ َي ل ه
َ ة ط
َ ِخ
َ إ ر ب
ْ ََ ي
َ َ َ
َ َ ُهيَف ْ ِشيررن،]62-66:ظ ِةٌ﴾[القيا ة ن
.﵀ّ َ َي ََل َهعَلِم َ ُة
َُ لَع َم َأ َرا َدنُا ُ َ م ر َ ث
َ
[35]- La vision d'Allah - اعتىل- est une réalité pour les hôtes du paradis. Cependant, la
nature de la vision est ignorée et les regards ne pourront embrasser leur Seigneur.
Conformément à ce qui est mentionné dans le livre du Seigneur : « Ce jour-là, il y
aura des visages resplendissants qui regarderont leur Seigneur » [sourate 75 verset
22,23] L'explication de ce verset est ce qui est voulu et enseigné par Allah - اعتىل-.
Tout ce qui est rapporté au sujet de la vision dans les Hadîth authentiques du
Messager - ىلص ا﵀ علية ه ملس-, n'est autre que ce qu'Il a dit, et la signification est selon ce
qu'Il a voulu. Nous n'abordons pas ce sujet par des interprétations fondées sur des
opinions personnelles, ni par des imaginations fondées sur des passions négatives. On
ne peut être soumis dans sa religion que lorsque l'on est soumis à Allah (Le Puissant
Le Majestueux) et à son Messager - ىلصا﵀عليةهملس- et lorsqu'on laisse le savoir sur ce qui
nous paraît obscur à celui qui en possède la connaissance (Allah).
ما ة عَنن َ ه ِي ل ش ّ َيق ْين لي ِ ِ ن ن مَ َ َ ْ َ ْٔ ِ َّ َ َ َظه ليَّ ْشل ِي ِ سيِش َ ِ ه
س ح ه ِ ْ س ْ َ َ ْ ل
ِ ع َ
ْن َر َال لَع َم ُ ر،ْسل إِل لَع ْرر ِا م َه ِال ْ ْ لل َ ْ ق ُل ِال
ْ ُ ُ َح َ َيس ُة َ ر َم، َهَل َ ْ ع ِث ُ م ْمُ ُة،ح َعَيْ ُة مُ ُة ْ َ َ ت ُ َهل ُ س
ٔ ْ ٔن َ ن َ ن ن ِ ن ن
ْ ل ّ َ يل ٔ ك
ْ ُ ل ن س ٔ ِ َ ْ
م ل َ ِ ل
س ًش
م ْ َو َو، َه ِْال َرفا ِر َه ِْال ْن ِر،ب َها ُْص ِدي ِ َها ّيك ِد ِس، ِب ا فْرر ِ َه ِْاليم َْ َ ب ي س د َ
ي ي ف
ُ َ ْ َ َ َِم ، ي ال ْ ِ حَص ه ،ة ر
ر
َ ِ َ ْ ِف عَ ا ف ِ ص ه ،ِ
َ َ ْ ِح ِ و ّ
ال ص َ
خ
ُ َ َ ن
َ ن ِ
ِ
َ ِ ِن
.حامُك ّ ِد ًثس م
ً ِ َه َل َ سخ،م ُ َص ّ ِد ًق ً ْم َل و،ً ايشن ً ِ َز،َث ِن
ُ ّ ً
[36]- Les assises (pieds) de l'islam ne se raffermiront que sur [le dos de] la
reconnaissance et de la soumission. Celui qui cherche avidement à découvrir le
mystère défendu et dont l'esprit ne se contente pas d'une simple soumission, son
avidité s'interposera entre lui et le monothéisme sincère, entre lui et la connaissance
pure, entre lui et la véritable foi. Il finit par osciller entre l'hérésie et la foi, entre le
fait de rendre les choses vraies ou fausses, entre l'approbation et le refus. Il sera gagné
par le souci, l'errance et le doute. Celui-là ne sera ni croyant crédule ni apostat
incrédule.
ن
ِمَع نًي ن ٍ َْل ِ لِم ن ع َ مِي ْ ُه ْه ٍ َ ل َ يِسفه ي ِص
ن ُف َ ُ إِ ْذن َم َثْهِيا ُلّ ْؤيَ ِة َه َثْهِيك ْ ى،أ ْه َث َْ َّه َهاُ م،َه َل َ حُ ّ ِْٔالي ُم ِثس ُلّ ْؤيَ ِة َْ ِلهْ ِل َدا ِرا َّش َلل َ ِنا ْيي َس َرر َه مْ ِس َ وب م
ُّ ُ ُ َ ن ْل
م َ َ
َّ ن ن ِ ن ٔ َ َ س ن َ َ ن ن ِ ل ش
ْ ُ ِي ل ّ لي ن
َُق ِ ّم َر ّ َب،الي َةب ْر ي ّق اليّف ْ َى َهاليَّ ْشيِسي َة زَ َّك َهَل يُص ِ ِس م َل َ َ َو ْ َ َه.ب ا مِي َن هعل َ ة ِد ن،هل ا ُ ْش ِم
ُ ِ َْ َ ي ِ اًّْهِي ِ َه ُ رل َّ ك ِ ْ إ ََِل ا ُلّ ُ س وبتِس َّي ِة َ رب
َْ ن َْ ن ن ُ ن ن
ن ن ََ َ ع ن ِ ن
ت ِ اْل َث ُْ ُ َه َيَل ِن.ال ِ ْيَّ ِة
َ ْ اْله ِد َه م سَ ر َ ح ٌ َ ََم َنُُأ َ ْ َل ِف َ ْ ،وتالْفَررْ َداتِ َّي ِة ِ وتتِس ُيعُو ٌ مَي ْعُو،حاتِ َّي ِة َ ْ الو
َ تِ مْ ُض ٌوفيِسصِف َا َس ُ َ َه ََع و
َ ِ ْ َ َ ّ
ْ ل ن
.ت ِ اْل َع َ َ َك ِ رب ِ ْ ْسََ ب ّ ُ ِ تال ّس ُ تِي ِةا ح ِس َها َل َ ْ و،ات ِ َه َ ْال ْرنمِ َه َ ْالع َْصاءِ َه َ ْال َد َه
ُ َ
[37]- La croyance en la vision de [Allah] par les hôtes de la demeure de la paix, ne
peut être correcte pour celui qui l'aborde avec son imagination, ou qui l'interprète
avec son esprit, étant donné que l'explication de la vision ainsi que tout ce qui a attrait
au caractère seigneurial (rubûbiyya)- c'est l'abandon de toute interprétation
personnelle, l'observation, la soumission et le retour à la religion des musulmans.
Celui qui ne renonce pas à la négation [des attributs d'Allah] ou à
l'anthropomorphisme a commis une erreur et n'a pas atteint l'exemption [du Seigneur
de toute forme d'imperfection]. Notre Seigneur (élevé et majestueux) est décrit par
des descriptions qui lui sont uniques et qualifié par des épithètes qui lui sont
spécifiques. Il n'y a rien dans ce qui le caractérise qui ne soit comparable aux
créatures.
ِ ُ ن ن نَ ن
ن ل س ي ٌّ َ اجُ َهالْمِع ْ َرر
،مال ْ ُع َل
َ ّ﵀ َُ َ ش َءاَ َ س
َ َ َ
س
ُ ْ َ يَّإَِل،ِع ِ َج ِ ح ْ ِص ِة ِفال ْ َيقَ َغ ِةإَِلا ُّمَاء َه ُ ر،ش ِ َو ِثسلي ّيِس ِ ّىثسلي س ىىلصا﵀عليةهملس
ي َه َق ْ ُأ ْ ر،ح
ن ن َّ ف َ َصل ِ ُ ْن ل
َ ج ِةه ُ ْال َ َ
.هَل َ َ ر ِ ٓ ْ
ال ف ِ لَس ه ة
ََّ َ ِ َْ ي
َ ل ع ُ ﵀
ّ َ ا ى .] 11 :ى﴾[امجنل أرَ َ ُ َبا ف وو
م اد َ ََ َ َهأَ ْه َحإِلَيْ ِة َمأَ ْه َح،﵀ّ ِسي َ َش َء
َ ﴿م َهأَ ْ ر
َُ كَم َ ُةا
Australian Islamic Library (www.australianislamicibrary.org) - 2016
Aqeedah At-Tahawiyyah – Imam Abu Jafar At-Tahawiy
[39]- L'ascension est une réalité. Le Prophète - ىلص ا﵀ علية ه ملس- en personne a été
transporté en état d'éveil. Il a accomplit l'ascension vers le ciel puis vers la hauteur
voulue par Allah - اعتىل-. Le Seigneur l'a honoré avec ce qu'il a voulu. Il lui a ensuite
révélé ce qu'il a voulu lui révéler. [Le cœur n'a pas menti sur ce qu'il a vu]. (53/11)
Puisse Allah - اعتىل- lui accorder prière et salut dans ce monde et dans la vie dernière !
ن ن
ٌ ّ َ َ م ِ ُ
ُ.ح-غ ث ْل ّيِ ُِة ً ِ َ -﵀ّ َ َي ََليِس ِة َهالْحَوو ْ ُضال َِوأَ ْ ر
َُ كَم َ ُةا
ّ
[40]- Le bassin (hawd) avec lequel Allah - اعتىل- a honoré son Prophète - ىلصا﵀عليةهملس- et
destiné à abreuver sa communauté, est une vérité.
ن ن ه َن ل
ُ.ح ِر َ ٌ ّ َ ُ
ك ُرهِ َو ِف ْال ْ َ س،ج َه مْح َهال َسّف َاع َ ُة ِال َا َّد َ َر
َ ّ
[41]- L'intercession qu'il leur a réservée est une vérité, comme cela a été rapporté
dans les Hadîth.
لْمِي َ ُ ن ِ َ نَ ن َ َ َ ِ ن
ٌّ َ مآدلهذُُ ِرتَ ِة
ُ .ح ِ ﵀ّ َيَل ْ َ َ َ ّ ّي ُ حنُا
َ َها ياقال َّوأ
[42]- Le pacte qu'Allah - اعتىل- a réalisé avec Adam et sa descendance est une vérité.
ن ن ن ن ن ُن ن ن َ َ َ َ َ فِي ن
ِل ْ َ ُتي ْ ُق ُ ن َ ن ْ ل ُ مي َ ن
َِ اًّ َر سُحمْل ًَةَُه
. ََ ُ َرب ُاد ِفذَ َا عَ َد ُد َهل صمِيْ ُة،ًاحة ّ ُ م َ ْي
ْ َ د
َ ع
َ َ ه
َ ،ةَ َ
ي
َّ س ح ا ُ ْ َ ْ د
َ ع
َ َ ك ُ َهق ْلَع ِا
ْ َ َ ﵀ّ َيَل مَاَل
ر ب
َ َ ُ ُ َْ َ
[43]- Allah - اعتىل- a depuis toujours, su le nombre exact de ceux qui entreront au
paradis et en enfer. Ce nombre ne sera ni augmenté ni diminué.
ن ن
َ ْ ْ سلْح نَ ِ ِ ل َّسعِي َ ن سع ِ س َ نَ ِ َ ل َسّ ِق ُ ّ َ ن َ ِ ل ح ُ ِ ش
ّ َ َ يُ م ُ ل عْ فَ ي َ ْ ه
ُ ْ ي ِ ن ن لُ ُه فِي َ م
ِ َ َ ِأَ ْ َف مْ مَا لَع
م ى ا ه
َ ،ِ ﵀
ّ ا ءب د م د ا
ِ َ َ ْ ُ َ َ ِ ُ ه ،ات و
و ث ك ْعال ه
َ . ة َل ق ِل ر
ر كهَ ،ن
ُ و
و َ م
ْ أ م َ ه
ْ َ ُ َ ٌ ٌ ُّ َ َ َ َ
َ ن
َ ب ِءا
.ِّ﵀ َ َ س ِق َى ِس
[44]- Il connaît également les actes qu'ils accompliront. Tout être est dirigé vers sa
destiné. Ce sont les actes clôturant la vie d'un être qui sont pris en considération.
N'est heureux que celui à qui Allah - اعتىل- a destiné le bonheur et n'est malheureux
que celui à qui Allah a destiné le malheur.
[45]- La prédestination est à l'origine un secret d'Allah - اعتىل- sur sa création. Nul ne
peut découvrir ce secret, pas même l'un des Anges proches d'Allah, ou l'un de ses
Prophètes envoyés. Toute investigation et toute spéculation à ce sujet, conduit à la
déchéance, à la disgrâce, jusqu'à atteindre le degré d'injustice et de transgression.
Prenez bien garde contre toute forme de spéculation, toute idée et toute tentation à ce
sujet. Allah - اعتىل- a dissimulé la prédestination à toute la création et leur a interdit
tout désir de chercher à la découvrir. Allah - اعتىل- dit « On ne peut L'interroger sur ce
qu'Il fait, alors qu'eux seront interrogés. » [s. Les Prophètes, v. 23] Celui qui dira:
Pourquoi Allah fait-il cela? Celui-ci aura nié le propos du Qur'ân et sera compté
parmi les mécréants.
ن لْ ن سِ ن ن
ْ ْ ل عْ ل ْ ل ع ْ ل
َ ْ ِ َهه َ ِ َد َر سح ُة ا َُلّا حِي نَن ِف ا ِم؛ َْ ُِل َّم ا َم،﵀ّ َ َي ََل
ِ ِ هَه ن سح ُ بَح َ ُ ل َ َ ن ُ نَ َ َل ْ ِ ن
لَع ِ ِف ا حَل ِق: ِلِعم َ ِ َ م أَ ْه ِ ًَّءِ ا ْ ِ ٌر ق ُيس ُة ه َ ّو م وْ ََدا ُمْلَة َم ْياج إِ يْ ِة
ٌْ ُ ن لْ ن
ْ ل ْ لِ عْ ل َ ٔ ْ ل ْ لِ عْ ل ْ ل ْ لِ عْ ل ن ن ْ ل
َ
ك ت ِْالي ُم إ ِّل يِسقَ ُيسو ِوك ا ِم ا مَوو ْ ُ س و
ِ ْ َه َ رب،ج ِد َق ِٔ ْن ُر ا ِم ا مَوو ْ ُ س و، َهلَع ِ ِف ا ح ِق مَف ْ ُقو ٌود،مْ ُ سج ٌود
ُ َه َل َ ْ ُ س،ٌ َها ّ ِد َع ُء ا ِم ا مَف ْ ُقوو ِدُُكفْرر،ج ِد كُف ْ رٌر و
َ َ ٌْ َ
ْ لْعل
.طا ِ ِمالْمَف ْ ُقوو ِد َُ س
َ ِ
[46]- Voilà en somme ce que tout être au cœur éclairé et ami d'Allah a besoin de
connaître et de croire. C'est le degré atteint par tout être versé dans la science
[religieuse]. Quant à celle-ci est de deux types: - Il y a La connaissance apparente - et
ٍ ن
ِ ن ِ لِي ن
ن ٍ َ َ ه ّ ُ ق ن سحيَم ل ْ ن ْ ُكل مس حن ِ ِ ن َ ل ْ َقل َ بِس
َ ُ س َ ُ ل
َ ح ْ َ َ ي
و، َه ِع َمف ِي ِةقْ ُر ِ َم،م ِثسلل ّووْحِ َها ِم
ِ َ
غَن ِبَل َ ْي ُِرها ب؛ َحْعَلوونُ ْ ر ٌ ِ ﵀ َ َيَلف ِي ِةأَيَّ ُةنَُّ شء َهُيَ َيس ُةاْ ف ِا َ َعا ُق مْ َلَع ُ َه ُبْو
َ َ ِ َ َ ل ْ َقل َ
ْ ن َ ن ً
ِن
س يِ ل َ ٍ َ َ ه ّ ُ سح َي ُكل
َ ِ
ََ ْ َه َم أ،بإَِل َ وْبلالْق َِيام َ ِة
ْ فا ُم ِسي ُو
ٌ ِ َ ه َ ُن
ُ ح
َّ َسح،﵀ َ َيَل ف ِي ِة؛ َ ْعَلوونُ ن ِئَل َ ْي ُِرهاعَلَيْ ِة َُّ شء َليَ ْكيُيْس ُةاْ لَع ُ َ ْ َه ول ِا ْ مَعُووا م،عَلَيْ ِة
ُ
ْ َ َْ َ َْ َ
ِ يَ ُك ن لِيح ن ن ي ُك
.ن ُ ْؼِي َُة ْ ْ َ َه َمأَ َصيَ س ُةَل،نل ُِيصِي َيس ُة ْ َ ْ َ الْعَيْس َدَل
créatures que ce soit dans les cieux que sur terre ne peut être sujet de sa diminution
ou de son augmentation. Tout ce qui vient d'être mentionné est impliqué par la foi, les
fondements de la connaissance [d'Allah]et de la reconnaissance de son unicité ainsi
que sa qualité de seigneur et maître. Allah (exalté) dit dans le Coran: « Il créa toute
chose qu'il prédestina ». [s. La lune, v. 49] Il dit également: « Le commandement
d'Allah est une prédestination inéluctable ». [S. Les factions, v. 38] Malheur à celui
qui se pose en adversaire à Allah - اعتىل- contestant sa prédestination et aborde celle-ci
avec un cœur malade. Dans son investigation à dévoiler le mystère, il entreprend
selon son imagination de découvrir ce qui est caché. Cependant, tout ce qu'il dira à ce
sujet, fera de lui un menteur et un pécheur.
.ح ّ ُ ِ ْ اْل
ٌّ َ ش اْل ْ ُش َه ر
َه َ ر
ُْ ْ
[49]- Le Trône ('arch) et le marchepied (Kursî) sont une vérité.
م ن
ن
.ش َه َم ُدهيَ ُة ن ٍ ْ ه َ ُ ْشيَع
نعَ ِن َ ر
ِ ْ اْل ن َه و
ْ ُ
[50]- Allah se passe du trône et de tout le reste de la création.
[53]- Nous croyons aux anges, aux Prophètes, aux livres descendus sur les Messagers
et nous attestons qu'ils furent dans la vérité évidente.
ن َن ِ ن ن
ن
مُعي َ ن ِ س ِ َ َ ْ س مص ِ ن ل ُ م
يُ َ ِم ّ َهْ َ قِيسلَي ْ ِمِي ن ِ ن
ش ن س
.ِ ف دّ ُ ْ
ر َ أهك ق م بِ ة ه، ُ
ف ر
ر ْ هملسة ل ع ا﵀ ىلصىّ ُ س ِ يّ ليا ة ء س
خ
ِ َ َي ِس يس ِ وا ام د م،ِ م م
َه ىأ ل ْ ِيَا ن و
َ َ َ َ َ َّ ُ َِ َ َ ل ي
ُ َ ُ َ َ َ ُْ َ
[54]- Nous appelons tous ceux qui prient en direction de notre orientation (qibla)
Musulmans et Croyants, et ce, tant qu'ils reconnaissent et acceptent tout
l'enseignement apporté par le Prophète - ىلص ا﵀ علية ه ملس-, qu'ils prennent pour véridique
tout ce qu'il a dit et tout ce dont il les a informés.
ن ن نن ن
ن ُ َ [ َه َل
َ ت ُوض ِفا
َ َه َل ُي ِرو ِف ِدب ِا،ِّ﵀
].ِّ﵀
َ
[55]- Nous ne plongeons pas dans les discussions au sujet d'Allah et nous ne devons
pas polémiquer sur Sa religion.
[56]- Nous ne devons polémiquer au sujet du Qur'ân. Nous attestons qu'il est la parole
du Seigneur des mondes, descendu par l'esprit fidèle (Gabriel), qu'il enseigna au chef
de tous les Envoyés: Muhammad - ىلصا﵀عليةهملس-. Le Qur'ân est la parole d'Allah - اعتىل-.
Aucune des paroles des créatures ne peut lui être comparable. Nous ne disons pas
qu'il fut créé et nous ne contredisons pas à ce sujet la communauté des premiers
musulmans.
َ ي
َ َس ي ٍ
نن ه
ْ َ ن ِ َ ّ َ ُين َكف
. َمَل ْ حِلّ ُة،ب مأ ِلالْقِيْسل َِة ِس َي ْ س ْ حاً َ َهل ُِررأ
َْ
[57]- Nous, nous n'excommunions aucun de ceux qui prient en direction la qibla (Ahl
al-qibla), pour avoir péché, tant que l'auteur du péché déclare pas que l'acte commit
est permis.
[59]- Nous espérons l'absolution [d'Allah] pour les bienfaiteurs parmi les croyants,
qu'Il les introduise au paradis par son infinie miséricorde. Nous ne sommes pas
rassurés à leur sujet, nous n'attestons pour aucun d'eux l'entrée au paradis. Nous
demandons le pardon d'Allah pour ceux d'entre eux qui ont commis des fautes. Nous
devons craindre pour eux sans pour autant désespérer.
ن ن
ي
َ يس ي س ٔ ن ع َْ ْ ن
ه
ْ َ ه ْ َ
. َهَسال ُ مَا ْ ِل ِلالْقِيْسل َِة،ْسل ِ ّ َ ِ َ ِ َ
َ ْ نملّ ِ ِة ِْال
ْ َ ِم َه ِْٔال َث ُستَي ْ ُقلم
َ ُ َهال
ْ
[60]- Le fait de n'éprouver aucune crainte et la perte de tout espoir peuvent te porter
hors de la religion Islamique. La véritable voie, celle de ceux qui s'orientent vers la
qibla, est de se situer entre les deux.
ليَّ ُ ن
. ِي ِثسلْحسَيَام َها ْص ِد، ِه َ ِْٔال ْ َرف ُار ِثسلل ّ َِشام
و:َه ِْٔالي ُم
ُ َ
[62]- La foi, c'est l'adhésion par le cœur et l'attestation par la langue.
ٌّ َ المِ ُ ُ ّة
.ح َ س ه ِعر
ر ّ َِ نل
ش ا م هملسة ل ع ا﵀ ىلصِ ﵀
ّ َ ا ِ
وك س ُ
ر ن صع َ ن
ّ َ َ ه سحَمِي ُعم
ك
َُ ْ َ َْ ل ي ُ َْ َ َ
[63]- L'ensemble des Hadîths authentiques qui nous sont parvenus du Messager
d'Allah - ىلصا﵀عليةهملس- concernant les institutions divines et l'explicitation des questions
religieuses, est une vérité.
ن ن ن ن
ْ ل ن ّ ُ
ي ل ْ ل ه ي
َ ْ يس َ ي ُ ن َ
. َه ُ َُزَ م َ ِة َ ْال ْه ََل، َه َملَف َ ِةا َُهووَى،الْص ُ مْ ِثس حَس ْ َي ِة َها قَى َ ّ َه،ٌساء
اح َهأَهْ ُل ُة ِف َأ ْصل ِ ِة َ َو
ٌ ِ َه ِْٔالي ُم َه
ُ ُ َ
[64]- Il n'existe qu'une seule foi (imân). Les êtres qui en sont pourvus sont à la base
tous égaux. Ce qui les différencie, c'est la crainte, la piété, l'opposition aux passions
négatives et l'attachement aux choses aimées par Allah.
[65]- Les croyants sont tous amis du Très-Miséricordieux. Le plus noble d'entre eux
auprès d'Allah, est le plus fidèle, qui se conforme le plus au Coran.
َ َ َ ِ ْ ِن ِ ل ْ َق ِ نَ َ ُ ِ ِ ن َ
ِ َ ٔ و:ه ِْٔاليم
.﵀ّ َيَلِ ما ن
ِ ر
َ ِّ َ َ مه ن
ِ و ُحه،ِ نِ ر ش
ّ ه
َ ن
ِ ِ ر ْ
ْ ردَ ا ه
َ ،ر ج ال
ٓ ل ْ و ال
َ َ ُ ُ َ ِ َ َه َ َُي،ِّه َ ِْالي َ ُم ِثس﵀
ه،ةِ ِ لس ره ،ُ
ةِ س يُ ي ُ
ه ه،ةِ ِ يِ ك ُ َ
ُ ْ ْ ُ َ
[66]- La foi consiste à croire en Allah, ses anges, ses livres, ses messagers, au jour
dernier, à la prédestination en bien ou en mal, agréable ou désagréable à l'être et qui
n'est autre que l'œuvre d'Allah.
َّ ن قُه ُكل ن ن ن ِ ن
َ ه ن ِ ٍ ن س ن ِ ن َ
.تّ ِ ُ مْ ُ مْ َلَع َم َ سخ ُءهاي ِس ِة َ ُ َه،م ُر ُسل ِ ِة
ْ بأَ َح َل ُ َ ر،مْ ُِ َوم ِس َي َ ِ ُكلِّ ِة
َ ْ َ نّ ِ ُق ن و ْ َه
َ ُ ُ
[67]- Nous croyons en tout cela. Nous ne faisons pas de distinctions entre les
Envoyés. Nous croyons en tout ce qu'ils nous ont apporté.
Australian Islamic Library (www.australianislamicibrary.org) - 2016
Aqeedah At-Tahawiyyah – Imam Abu Jafar At-Tahawiy
َ ن س ِ
ِ ن
ُ ه
ُ ُ َ ن نَ ب ن ٍ َ َ ْه ل َْك س ِ ِ ِ ن
َ ل
ََّب ُأ ْم ُقووا ا﵀ َ ْ َس،ئ ِ َ
َ َهإ ِْم َل َ ْ َيُوبوا ث،هم َ ح ِ
ُُ ّ م ْ
إِذَا َمبوا َه م َو،هم ّ َ
ل ح ُ َ ِ ّ
َ م أم َّ ِة َحُم ىلص ا﵀ ع ية هملس ف اًّر ل ُدِ ل ّ ُ ُ ْ ِ َهأ لُ ا َيا رب
ن ُ ن ن ن ن ِ ن
﴿هيَعنْفِررمدهمذَ َ ِلِمَنن:َكزعهلج ِف َك ِ ة ن ه ْ ي َ ع ه َ ل ِ ه ن ِم ن
ْ َ َ ُ َ ُ َ ِ ي ِس كذ َ َُر، َهعَف َا ُ مْيِسفَ ْصل ِ ِة،ْ َه ُ مْ ِفم َ ِسييَيِ ِة َه ُح ْكمِ ِةإ ِْم َش َءعَف َ َرر ُ م،ِ م َ ْ فِ و
َ َع ِر
َ نس ن ن ن بس ن ُ
َُ ِ
َ فِعِي ن ن ن ح ُ
ّ ي،م َأهْ ِل َطعَيِ ِة ْ شعَ ِةال ّشا َن َ َ ي ِ ُ ُهمْمِي ْ َها ِس َربحْمَيِ ِة َه يَّ ُ ْ ر،بل ِ ِة ْ َ اًّ ِر ِس َّ ع َُهمْ ِف َّ َ َهإ ِْم َش َء،]63،112:َ َْ ُء﴾[ااسنلء
ن ِ نِ ن ن ن بَحسْعل ْ ن َ َ َ ََ تَيسْع َ ُي ُه َ ن
ن ُ ه
ْ ِ ن َ ه
ُ َ َ ِ ه
ْ َ ّ َ ِ َ
َهَل َ َبلوا،مه ِ َداتَيِ ِة ْ س
ب َخ ُبوا َ َ ني ِ ِةال َهَل مْ ِفالّ َُار ْبن َْ ِل َ ر،َمفيِ ِة ﵀ّ َيَل َبوَلأ َل ْ ر َ َهذَ َ ِثس َْ ّما،مْإَِل َسحي ّيِ ِة
ُ َْ ّ ْ َ َْ َ َ
لل َّ ُه َّ َ ٔ ِ َ تَيس ْ ن َ َ ٔ ِ َح َيّ ن ِ ن
.كي ِس ِة َ ْسل ىيَلْقَا َ ْ ْسل َهأهْل ِ ِة ِّييَالَع ِْال َ ْ َل ِْال ّ ِ ا م َث َه.م َه َلتَيِ ِة ْ
[70]- Nous n'affirmons pour personne le Paradis ou l'enfer et nous ne pouvons parler
d'impiété, ni d'associationnisme ou d’hypocrisie (nifâq) à leur égard, tant que cela
n'apparaît pas en eux. Nous laissons Allah juger de leurs secrets intimes.
ي َ
ش ل َ ل س س َّ َ ن ل ٍ ّ َ ُ ُ َ نَ ل َشي َ َ َ ٍ ِ ن
.ف
ُ ْ ّ جع َ يْ ِةا َ َ م َه
ْ مأم َّ ِة َحُمىلصا﵀ع يةهملسإِلْ فلَعأ َح َ ْ ّ َهل َربىا
ي
َ ع ِ ن عَي ِه ن ن ن عَلَيْه ن ن ن ن ِ ن ن
َ ن ِ ه
ُ َ ِ َ ِ ُ َ ِ ب َ َ َ
﵀ّزع َ
ْ ْ َه َربى َط م،ْم َط م
ِ م َطع َ ِةا ُ
ْ ن ِع َ ًيا ْ َ
َهل ر،ْع م َ
َهل َ ْي ُ و،مر َث َهإ ِْم َ سخ ُرها ِ َ ي م
هجلَعأ ّ ِيَا َه ُهل ِةأ و َ اْل َه َل َ َربى ُ ُ ر
ُ ْ ن
ل ن ه َ ل ن ن
.ع ُ مْ ِثسل َّص َلحِ َها ْمُعَا َق ِة َه َ ْي ُ و،مهابسِمَعْص َِي ٍة َمَل َث ْ ُ ر،هلج َُرف ِي َص ًة
ُ َْ
[72]- Nous refusons tout soulèvement contre nos dirigeants, contre tous ceux qui sont
à notre tête, quel qu'ils soient, même oppresseurs. Nous refusons également tout appel
à la révolte contre eux. Nous ne devons pas cesser de leur obéir. Pour nous, leur
obéissance qui fait partie de l'obéissance à Allah (puissant et majestueux), est
obligatoire. Nous implorons en leur faveur l'amélioration et la grâce d'Allah.
[73]- Nous suivons la voie (sunna) [du Prophète] et nous nous joignons à la
communauté (al-djamâ'a). Nous évitons toute forme de sectarisme, de divergences et
de divisions.
ن نن ن
ُ ِ س َهْ َ لْع ِ َ ْ ن تُيسْع ِ ُ َهْ َ لْح س ِ لْح ن ن
. َه صأ لا َووْر َها َِيايَ ِة،نأ لا َ ْدك َهال َميَ ِة ّ ُ َه
[74]- Nous aimons les êtres loyaux et justes et détestons les êtres perfides et injustes.
ع َ ِن ن
ْ ل ع يِ ف ْ
.﵀ّألَع مَاا ْسي َ َيس َة َليْيَا مُ ُة َ َ ُ َ
ُ ا:َهن ُوك
َُ
[75]- Nous disons: « Allah est plus savant », pour toute question échappant notre
connaissance.
ن لْ ن ن لْم ل ْ ن َ ن
ُ َ َسْ َ َ ح
.ِ ك َ سخ َء ِف َ ْال َ رب،ِلَعا ف ّي ْ ن ِن ِفال َّسفَرر ِ َها حَصَرر َ َه َربىا ح
َ
[76]- Nous admettons l’essuyage sur les chaussures (pour les ablutions) que ce soit en
voyage ou en lieu de résidence, tel qu'il est rapporté dans les Hadîths.
ن ن ْل
َُ ُ ِ َ ْ ِ ن مُ ْشلِمِي ن س ه ِ ْ نَ ِس ِه ِ ْ َ ِ َ ِ ل َ َ ُتيسْغِل ُ ُه َ ْ َ تَيْق ُه
ُص لْح س َ ُ لْح س ن
ِ َها ح ّ َها ِ َها ُد َم
.ل مَاشءٌ َهل مَا،ج مإَِلقلا ّشاع َ ُِة َ ّرب ِ م َهق ر،َن ما
َ ِمضمِ َمأهَلال ر
َ
ْ َ
[77]- L'observance du pèlerinage et de la lutte sous la direction des autorités
musulmanes, qu'elles soient pieuses ou dissolues, persistera jusqu'à l'heure dernière.
Rien ne pourra l'abolir, ni s'y opposer.
[79]- Nous croyons en l'ange de la mort, chargé de recueillir les âmes des êtres de
tous les mondes.
[80]- Nous croyons au châtiment de la tombe pour celui qui le mérite. Nous croyons
également à l'interrogatoire de Nakîr et de Munkîr dans sa tombe en ce qui concerne
son Seigneur, sa religion et son Prophète, d'après les enseignements lui parvenant du
Messager d'Allah - ىلصا﵀عليةهملس- et des compagnons (qu'Allah les agréé).
[81]- La tombe est, soit l'un des jardins du paradis, soit l'une des fosses de l'enfer.
[83]- Le paradis et le feu de l'enfer sont deux créatures qui ne disparaîtront jamais, ni
ne seront supprimés. Allah - اعتىل- a créé le paradis et le feu de l'enfer avant toute autre
créature. Il a créé ceux qui les peupleront. Ceux pour qui Il a destiné le paradis, c'est
par grâce de sa part et ceux pour qui Il a destiné l'enfer, c'est en toute justice. Chacun
œuvre pour ce qui lui a été destiné, et chacun se dirige vers ce qui lui a été déterminé.
َ َ لْ ن
ّ ل َ
عْ ل َ
.م َرامِ لَعا ِ َيسا ِدَّ َها حي ْ ُرر َها ُ ّرر
َ ش
ُ
[84]- Le bien et le mal sont prédestinés aux serviteurs.
ن ن
ِ سي ُ ِ َ س س س لْفِع ِ ن َ ِ َّ ِ ن ِ َ َ س َ ُ نَ لْمَح نلُْ ُ ه َ ِه َ لْفِع ْ َ َ ِ سي ُ ِ ِسحن
م َه ِة ْ َهأ ّم ال ْ َِغاعَة، َى َم َا ِل،توزُ أ ْم بوص َا ووق ي ِس ِة ُ ف ال َو ل
ّ
ِ ْ ال
ت وم ْو ْ ُن ِن َا ْل ُ ِ َّ َهال ْ َِغاعَة ال
ن تيَعل َّ ل ْ ن س َ هَه ن ّ َُ س َليّم
ّ﵀ّ يَف ْ ًشا إ َِل
َُ ف ا ّ َ َ َ
َ ه َ ك َق َك َيَل ُ ِ
ع فْ ل ْ
َه ِسن َ َ ق ا ح َِغا،ت ِ َى ق ا ْ ِل ِ ال َل ك
َ َ ال ْ ِع َها ِن َه ال ِ ّصح َّ ِة َه ُ و
ُ ِ ﴿ل يُكل َ ُ
َه و،بُ َ َ
ٓ ْ ْسم َ ِة
ْ
ُ.]632:ُه ْسعَ َها﴾[ارقبلة
[85]- Le pouvoir nécessaire à l'acte, qui est de l'ordre de l'assistance [divine] ne peut
être attribué aux créatures, est simultané à l'acte. Quant au pouvoir concernant la
validité, la capacité, la maîtrise et la qualité des moyens, celui-ci précède l'acte. C'est
celui qui est concernée par les commandements [d'Allah]. Allah - اعتىل- dit: « Allah
n'impose de charge que selon la capacité. » [s. La vache, v. 286].
[86]- Les actes des êtres sont crées par Allah, et acquis par les êtres.
[87]- Allah - اعتىل- n'impose aux êtres que ce qu'ils peuvent supporter et ils ne peuvent
supporter que ce qu’Il leur a imposé. C'est l'explication du verset suivant: « il n'y a de
puissance et de force que par Allah ». Nous disons: « Il n'y a de moyen ni d'activité
pour personne à accomplir un acte de mouvement, si ce n'est qu'avec l'aide d'Allah. Il
n'y a de force, ni de détermination pour une personne à accomplir un acte
d'obéissance à Allah si ce n'est qu'avec Son assistance (le très haut). »
[88]- Tout se déroule selon la volonté d'Allah - اعتىل-, selon sa science, son décret et sa
prédestination. Sa volonté domine toute volonté. Son décret l'emporte sur toutes les
puissances, Il fait ce qu'il veut. Il n'est pas injuste. Il est exempt d'impureté,
d'anéantissement, de défaut et d'imperfection. « On ne L'interroge pas sur ce qu'Il fait,
mais Il interroge sur ce qu'ils font. » [s. Les prophètes, v. 23]
ب ِه ِ ن ن
ِ م
.ات ض َق مْمَيْفَعَ ٌةل َ ِْل َو
َ َ َه ِف ُد َعءِ َ ْال ْ َح ِء َه
ْ
[89]- Les invocations et les aumônes des vivants sont bénéfiques aux morts.
ن
َ ات َهيَق ِ ى
ِ ال َ سخ
.ت ْص لّ َ و
ِ َع ﵀ّ َ َي ََلي َسْ َيح ِسي ُ س
َ با َُ َها
ْ
[90]- Allah - اعتىل- répond aux appels et exauce les demandes.
َيَع ن ْ نَص س نَ َ ٍ ِ ن
.ال َرى
م َو
َ لن ْ ََح،﵀ّ ُب َه َ ربْض
ُ َها
ْ َ
[92]- Allah peut être irrité comme satisfait sans aucune comparaison avec les
humains.
ن
ٍم ِ نيْه ن ِ ن ٍم ِ نيْه تُنيسع ن ِ ن ن ُتيسْع ِ ُنصه ن ل ن نن ن ن
َ َه ِس ْ ر،م ُ م
َب ِا حي ْ ِرر َ ُ ْ ُ
ُْ َه ص،مأ َح م َ َ َ َ ُ
جأ َح ن م؛ َه َال َس ر َ ِ
نُِ ف ُ ِس ُ
َهالَ ْ ر،رس ِوكىلصا﵀عليةهملس َ َه ُ ِ ُس
ْ ن َّأ ن ّ ُ ب َ ْص
َ ْ نأّ
ن ن يُسع ُْصه ن
ك ُ ن ه
ُ ن ُ ُه ن ن ُ ُه بِسحي نَ ُح ُ ّيس
ْ عع
.هيقه ُ َيا ٌم ٌ ْ ُف
َ ِ ٌ َه م رر،هإْح ٌم َ ْ بهإي ٌم ٌ َه مد،ٍك مإِ َالّ ْ رر
ِ هال ُ ْي ُ ر،ك م َ ْي ُ ر
َ
[93]- Nous aimons les Compagnons du Messager d'Allah - ىلص ا﵀ علية ه ملس- sans excès
pour l'un d'entre eux. Nous ne désavouons aucun d'entre eux. Nous détestons celui
qui les déteste et qui les mentionne en mal. Nous n’en parlons qu'en disant du bien.
Les aimer est une forme de culte à Allah, de foi et d'excellence. Les détester est une
forme de mécréance, d'hypocrisie et d'injustice.
ن َن ن ن ن لْ ن
ُيَل ُعِمَرر س ْب ِن،لَع سحَمِيع ُ ْال ة َ َ ِ ْ َ ِ ِ ِ ل ٍ س َ ً َ َ س َ ُ َه ُ ْ ِس
َ ّ ِ َّ ِ م ت ل َ ُة َهيي ْ ع
ً ن ا ّ ّدي رض ا﵀ ية ِ ص ِ َ
﵀ّىلص ا﵀ ع ية هملس أ ّهل ْل ِسب َ ر ل ِ ب َر ُسوك ا ِ َ ْ ت ا حلفَة
َ َ ِ
ِ ً ن ن ْ ن ن
ُ َ ْ
م ل ْ ل ه ُ ن ِ َ ن ل ِ
ع ل ُ ن ْ ي ِ
ع ل ُ ن لْ ن
ب
.هم َه َ ْال ِمُ َّ ُةا ه ْ ِد ّب َومِ
َ ُ ُا ل
ّ َ ا ء
ُ َا فَ ل ُ ح ا ُ
م ه،ة
َ ي ع ا﵀ رض ٍ
ل س ط ب س
َ ِ ِ ّ ي أِ ب ْ س ّ
ى ِ َ َ ي ،ة ع ا﵀ رض م ا م
َ َ ّ ي ُ َ ُ
ي ،ة ع ا﵀ رض ِ ّ اح
ب ا َ
غ
[94]- Nous affirmons le Califat après le Messager d'Allah - ىلصا﵀عليةهملس- tout d'abord à
ن ن
Abou Bâkr le véridique - رض ا﵀ عية- par préférence et par priorité sur l'ensemble de la
ن ن
ع
communauté. Ensuite à 'Umar Ibn al-Khattâb - رضا﵀ ية-, puis à 'Uthmân Ibn 'Affân -
ن ن ن ن
رض ا﵀ عية-, et enfin à 'Alî - رض ا﵀ عية-. Ce sont eux les successeurs de droiture, les
dirigeants guidés dans la voie droite.
ن
ََ ُه ل ْ ن يَسْ ل َ ُه ل ْ ن َ َس ل ُه َ لْع َ َش ن ِ ن ه
﵀ّىلصا﵀علية َِ ه َُد مْ ِثس ح س َ َّيُ ِة َلَع َم ه ِ َد مْ َر ُس ُوكا،ب مْ ِثس ح س َ َّي ِة ﵀ّىلصا﵀عليةهملس َه َس ّ َر َِ ب ََس َ ُ مْ َر ُس ُوكا َُهُإِ ّما رر َةال
ّ َ َّ َ
هأَ ُ س وب عُيسيد َة س ْ ن،ب َعو ٍف ع ا َّل ْ َ نُ ن َها ُلّ َ س ْ ُر، َه َطلْح َ ُة،لَع
ٌّ ِ َ َه،ُع ُم ْ ُ َه،ُع ٍ َ َ ُ ّ ُه ْ َ ُ س س
بُ َ ْ َ َ ْ ُ ْ ْح س ِ ُ َه َ ْس،ِ ٌ َه ََس، َه َسع ْ ٌد،ن َ ن ْ َن
َه ُ ُر،ن
أ وب َ ر: َه م،ال
ْ
ُ َه وقْلُ ُة،هملس
ن ِي ع عيه َ سحْم ن ن
َ
ُ.م ِه َِدنِالم َّ ِةرضا﵀ مأ َن ْ ُ ُ َه َأ اْلَاحِ َه و س َ ّر
ُ ْ
ن ن
ن ِ ن ْ ل ٍ َ ن ِ َ َ مأَ ْ َ ن َ ن
ِ مك ْ َِ
َ ِ ّ َه،م ك ِ َدن
ذُر َّثي ِ ِةا مَُُق َّد ْ ِ ِ َه
ات اطل ر َّ ﵀ّىلصا﵀عليةهملس َهأ ْز َها ِسح ِة َِ ب َر ُس ِوكا ِ ْص
َ ْ ْحاُل ْقَوو ْ َك ِفأ َ ْ َه
ُّ ُّ
ِ ن نّ ن ٍ ِْر س
ُ.ال ِق َِ م َ َج؛ف َ َق ْد َ س ربِئ
[95]- Quant aux dix personnes nommées par le Messager d'Allah - ىلص ا﵀ علية ه ملس- et
auxquelles il annonça le paradis. Nous attestons leur entrée au paradis conformément
au dire du Messager Allah - ىلص ا﵀ علية ه ملس-, dont la parole est la vérité. Les dix
personnes sont Abu Bâkr, 'Umar, 'Uthmân, 'Alî, Talhâ, Az-Zubayr, Sa'd, Sa'îd,
'Abdur-Rahmân Ibn 'Awf, Abu 'Ubayda Ibn al-Djarrâh qui est l'être loyal de cette
communauté. Qu’Allah les agrée tous, autant qu'ils sont.
[96]- Celui qui use d'un langage respectueux lorsqu'il s'agit des compagnons du
Messager d'Allah - ىلص ا﵀ علية ه ملس- ainsi que de ses épouses, préservées contre toute
infamie, et de sa descendance purifiée de toutes souillures, celui-là est innocenté de
l'hypocrisie.
[97]- Les savants prédécesseurs parmi les premiers, ainsi que ceux qui leur
succédèrent (tabi'ûn), sont les partisans du bien et de la tradition ('athar). Ce sont
également des gens versés dans la connaissance de la loi divine de l'étude et de
l'analyse. Nous ne les mentionnons qu'avec respect et civilité. Celui qui les mentionne
avec mépris, s'est égaré du droit chemin.
س
ح ِ نْ ن ن ن يَ ل ع ن ِ ِ ن ن
.ِم َمِي ِع َ ْال ْه ِ ًَّء
ن َ ْ ِ ِ َ َ َ ٍ ن َ ْ ْ س ِ َ ْه ِ ُ ل َش َ َ ُ َ ٌ ِ َ ن َيُف
ْ ُ احأَف ٌُ ن ّ َه
ِس: َهن ُوك،نء ما ّ لل َ ِ مال
َ مال ْه ًَّءلَعأ َح
َ حاً َ ََه َل ِّصلُ أ
[98]- Nous ne donnons préférence à aucun saint sur les Prophètes. Pour Nous: « Un
seul Prophète a plus de mérite que l'ensemble de tous les saints ».
[99]- Nous croyons aux miracles produits par les saints, ainsi qu'à ce qui est rapporté
avec authenticité à leur sujet.
س،َم ِ ِن
ل َسّم ِ ن ن
ْم ر ْ ُ ل غس ي َ ل َ ل َش ِ ن ل َّس ِ ُن ِ ِ ن س ِي ع نن
ُ َ
ِ ن ن
ُ ل ِ ْ ن ِ ِ ُن
ِ م ِ ُ ووعِ ا
س ُ َه ْوب،ما ماءَ ميَع َ يْ ِةا ّ ل ُلهك َىانبِ ر ِ هب
ُ ر،جهجِ الّ َّ سخك م ُر ْ :شاِا َّشاع َ ِةم ِثس َْ َ ر ُ َهبْو
َ َ ْ َْ ن ن
ع ِ ص ِ ِ ن
ِ
.مْ َها م وْ جهجِ َدايَّ س ِة ْال ْرض َه ُ ُ ر
َ
Australian Islamic Library (www.australianislamicibrary.org) - 2016
Aqeedah At-Tahawiyyah – Imam Abu Jafar At-Tahawiy
[102]- Pour nous, l'union [des musulmans] est quelque chose de vrai et de juste, alors
que la division n'est que déviation de la voie droite, ainsi que peine et tourments
[dans ce monde et dans l'autre].
ن ن ن
ٔ ٔ ن ل
با﵀ف ْال ِ س ه ِد ن
َِ عَ ِا
َ ْ ﵀ّ ِْال
هاقك،]11:ْس ُل﴾[آكرمعام َ ّاقكا﵀اعتىل﴿إ َِّمال،دبال ْْس َِل
ْ ِب ُ ُ هه ٌ ِ رض َها َّماءِ َه
و،اح ُ َ
ن ٔ كَ ُ ل ن
ُ.]2:ْس َلد ًب﴾[ااملدئة ِ ص
َ ْ اعتىل﴿ َه َُر ِ ي ُب مْ ِْال
[103]- La religion d'Allah est la même que ce soit sur terre ou dans les cieux. Cette
religion est celle de l'Islâm (la soumission). Allah - اعتىل- a dit: {Certes, la religion
auprès d'Allah est l 'Islam.} [S. La famille de 'Imrân, v. 19] {Et J'agrée l'Islam comme
religion pour vous} [S. La Table Servie, v.3]
l'homme d'un pouvoir de création, de décision sans limites, puis entre l'espoir et le
désespoir.
ن
ن
َ﵀ َي ََل أَم ُيي َ ّيسِيَيَا َلَع َ َ
ن
َ ن َ س ن َ ِ ن ن ن ن َ ِ ن ِ َ َ ن َ ِ ن ِ ن ه َ ن ُن ن
ْ َ َّ ْ َ ُك ا ْْ َه.ُنن ّ ّ َ َك َث ُن َه م َخ َل ال َو ذ ْر
ّ َ ْ ُّ م ك ْ ﵀ ِّ آء إَِل ا ُ ن ُ س َبر ُ ْ َه،ط ً هًا َه َثسن َهاعْيِقَا ُد َث َط ر َ ه ََدا ِد
َْ مِي ْ لْمسَيس لْمعي َ ن ل َه
س ح لْ ن ْ ل لْم ن ن ِ ن ي بَحنْي ن
َل ا ُ ّ ِ َه ِة َها ُ ْ ِررُل َ ِة َها ْم َِّي ِة،ب الّ ِديَّ ِة َها م َ َداه ِ ِس،ال َراءِ ا مُيَف َ ّررِق َِة
ٓ ْ َه،هَاءِ ا ُحْيَلِف َ ِةم َ ْال و َُ َه َ ْصِمَيَا، َه ِ َم َ ًَّ ي ِس ِة، ِِْٔاليم
ع
ه ن ن ن َن ْ ن َ
ن ن ه ْ ي ِ م ن َ س ْ ل ن ن ن
م ال ِ ن،ْغ ِ ِم ن ِ ه َ هالْحي سَْرري ِة هال ْ َق َد ِري ِة ه
ض ٌك َهأَ ْر ِد َث ُء ْ ْ َه ُ م،ٌن ُ مْ َ س َربآء
َّ ُ عَ ِ َث ُ ْ َه، َه َخل َُُفووا ال ّص َلل َ َة،ب َخل َ ُفووا ال ُ ّس َّي َة َها حَمَاع َ َة َ َّ َ ر ْ َ َّ َ َّ ِ َ
ن
ُ ِ ال َ هثس َِ لْعِص
ُ .ف ْ ﵀ّا ْ م َ ُة َه ّ و َِ
[105]- Voilà notre religion, notre croyance, apparente et intime. Nous nous
désolidarisons, devant Allah, de tous ceux qui contredisent ce que nous venons
d'évoquer et de démontrer. Nous demandons à Allah - اعتىل- de nous maintenir et de
nous faire mourir dans la foi, de nous préserver contre les différentes affections du
cœur, contre les opinions dispersées, les courants tels les anthropomorphistes, les
mu'tazilites, les jahmites, les jabarites, les qadarites et d'autres, parmi ceux qui
contredisent la sunna et la communauté (al-djamâ'a) et qui se sont ligués avec
l'égarement. Nous les désavouons. Ce sont pour nous des êtres égarés et dépravés. Ce
sont des gens dont la ligne de conduite, la raison et les opinions sont corrompus.
Nous ne trouvons l'infaillibilité et l'assistance qu'auprès d'Allah. Que la prière et le
salut d'Allah soit sur notre Prophète Mouhammad.