Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Letra y traduccion
Notas de las piezas donde puede incluir: investigación sobre poesía, contexto histórico, utilidad
pedagógica, etc
Klage-Beethoven-clasico
Abendempfindung-Mozart
Laudate dominum_Mozart
O Lieb- Lizt
On my own-los miserable
Lascia ch`io pianga
Compositor: Handel
Personaje: Almirena
Tonalidad: F
Tesitura: F4 – G6
Periodo: Barroco
Escrito: Giacomo Rossi.
Compositor: Bach/Gounod
Género: Sacro
Tonalidad: F
Tesitura: C5 – A6
Periodo: --------
Escrito: --------
Dominus tecum
Benedicta tu inmulieribus
Tui Jesus
Nunc et in hora
Amen.
Compositor: Beethoven
Género: Lied
Tesitura: E5-A6
Periodo: Clásico
Escrito: Ludwig Heinrich Christoph Hölty
Esta canción fue escrita probablemente en la época en que Beethoven escribió sus dos grandes cantatas
de 1790, estaba comenzando a demostrar no solo un interés en la música vocal, sino también una
habilidad creciente en su composición. Más tarde estudiaría la escritura vocal con Salieri y se beneficiaría
enormemente del esfuerzo. Divulgó una creciente comprensión de la música vocal. Si bien el
acompañamiento de piano no es distintivo, la mitad vocal de la partitura muestra cierta profundidad de
expresión. La música es melancólica y oscura, el tempo lento, casi estático.
L`Orgia
Compositor: Rossini
Género:
Tonalidad: Bb
Tesitura: F5-Bb6
Género: Lied
Tonalidad: Fa Mayor
Tesitura: E4-E5
Periodo: Clasico
Compuesto en 1787, el gran año de Don Giovanni y Eine Kleine Nachtmusick, pero también el
año del Lieder. Como ''Als Luis die Briefe ihres Ungetreuen Liebhabers verbrannte'', este lied es
una pieza maestra la cual prepara terreno a las grandes canciones de Schubert.
Esta obra es el Lied más largo que Mozart ha compuesto (110 compases y alrededor de 5
minutos de duración), y los versos bien representan uno de los aspectos peculiares de la
personalidad de Mozart: ''ese deseo auto poseído el cual es encontrado más adelante en su
trabajo, hasta en lo más divertido de eso''.
Compositor: Mozart
Género: Sacro
Tonalidad:Fa mayor
Tesitura: D5-G6
Periodo: Clásico
Escrito: ---------
es la quinta parte de seis en una pieza más larga conocida como la Vesperae solennes de
confessore (KV. 339). Compuesta en 1780.
Con las palabras Laudate Dominum empieza el Salmo 117 (o 116 según la numeración
septuaginta). Así pues a este salmo se le conoce también como Laudate Dominum.
Porque es inquebrantable
Amén.
O lieb, so lang du lieben kannst
Compositor:
Género:
Personaje:
Tonalidad:
Tesitura:
Periodo:
Escrito:
Poema escrito por Ferdinand Freiligrath, un escritor alemán del siglo XIX. En 1847, el compositor
húngaro Franz Liszt puso música al poema, y finalmente se adaptó a su famoso Liebesträume No. 3. La
obra es una de las más famosas y conmovedoras de Liszt. Liebesträume en alemán significa Sueños de
amor.
El tercer nocturno, el más famoso de los tres, trata el amor incondicional maduro. Está
escrito en La bemol mayor y se inicia en "poco allegro", aunque luego va creciendo. Puede
considerarse que este último nocturno de los Sueños de amor está dividido en tres partes,
separadas cada una por una rápida cadencia que exige bastante destreza y un grado
relativamente alto de habilidad técnica. Se utiliza la misma melodía a lo largo de toda la
pieza, aunque cambia cada vez, especialmente hacia la mitad de la obra, cuando se
alcanza el momento culminante. Al final, el Liebestraum n.º 3 se va apagando en una
sección final mucho más lenta con acordes y lentos arpegios y termina con un acorde roto
tocado muy lentamente, como si fueran notas sueltas más que unidas en una misma frase.
Morgen- Stauss
Compositor:
Género:
Personaje:
Tonalidad:
Tesitura:
Periodo:
Escrito:
Es la última de un conjunto de cuatro canciones compuestas en 1894 por el compositor alemán Richard
Strauss. Se designa Opus 27, Número 4.
El texto de este Lied, el poema de amor alemán "Morgen!", Fue escrito por el contemporáneo de Strauss,
John Henry Mackay
Puso la música el 21 de mayo de 1894. Un regalo de bodas para su esposa Pauline. Inicialmente, puso el
acompañamiento solo para piano y para piano con violín. En 1897 compuso la pieza para orquesta con
violín solo.
Und morgen wird die Sonne wieder scheinen
und auf dem Wege, den ich gehen werde,
wird uns, die Glücklichen[4] sie wieder einen
inmitten dieser sonnenatmenden Erde...
und zu dem Strand, dem weiten, wogenblauen,
werden wir still und langsam niedersteigen,
stumm werden wir uns in die Augen schauen,
und auf uns sinkt des Glückes stummes[5] Schweigen...
"Frühlingsstimmen",
Compositor:
Género:
Personaje:
Tonalidad:
Tesitura:
Periodo:
Escrito:
Op. 410 ("Spring's Voices," or commonly "Voices of Spring") is an orchestral waltz, with
optional solo soprano voice, written in 1882 by Johann Strauss II.
Strauss dedicó el trabajo al pianista y compositor Alfred Grünfeld. [1] La famosa soprano de coloratura
Bertha Schwarz (nombre artístico de Bianca Bianchi) cantó este aria en una gran obra de caridad matinal
en el Theater an der Wien en ayuda del "Emperador Franz Joseph y la Fundación Emperatriz Elisabeth
para los indigentes sujetos austrohúngaros en Leipzig". El vals no fue un gran éxito en su estreno, pero
tuvo más éxito cuando se realizó en la gira de Strauss por Rusia en 1886. Un arreglo de piano del
compositor contribuyó mucho a su éxito más allá de Viena
El vals hace una gran entrada en la clave de la bemol mayor con acordes fuertes precedidos por los tres
golpes del vals a la barra que marca el comienzo de la melodía suave y arremolinada del primer vals. La
segunda sección de vals, en mi bemol mayor, invoca las alegrías de la primavera con la flauta imitando el
canto de los pájaros y una escena pastoral. La tercera sección quejumbrosa y dramática en A-flat mayor y
más tarde en C menor probablemente sugiere lluvias de primavera, mientras que la cuarta sección que
sigue rompe el estado de ánimo pensativo con otra melodía alegre en A-flat mayor. Sin una coda, la
primera melodía familiar del vals hace una gran entrada antes de su acabado sin aliento, acordes fuertes y
el habitual timbre de tambores y el cálido latón. Una actuación dura entre siete y nueve minutos.
The lark rises into the blue,
Die Lerche in blaue Höh entschwebt, the mellow wind mildly blowing;
der Tauwind weht so lau; his lovely mild breath revives
sein wonniger milder Hauch belebt and kisses the field, the meadow.
und küßt das Feld, die Au. Spring in all its splendour rises,
Der Frühling in holder Pracht erwacht, ah all hardship is over,
ah alle Pein zu End mag sein, sorrow becomes milder,
alles Leid, entflohn ist es weit! good expectations,
Schmerz wird milder, frohe Bilder, the belief in happiness returns;
Glaub an Glück kehrt zuruck; sunshine, you warm us,
Sonnenschein, ah dringt nun ein, ah, all is laughing, oh, oh awakes!
ah, alles lacht, ach, ach, erwacht!
A fountain of songs is rising,
Da strömt auch der Liederquell, who has been silent for too long;
der zu lang schon schien zu schweigen; from the brush sounds clear and light
klingen hört dort wieder rein und hell the sweet voice again!
süße Stimmen aus den Zweigen! Ah, gently the nightingale lets
Ah leis' läßt die Nachtigall stream the first notes,
schon die ersten Töne horen, so as not to disturb the queen;
um die Kön'gin nicht zu stören, hush, all you other singers!
schweigt, ihr Sänger all! More powerful soon chimes her sweet
Voller schon klingt bald ihr süßer Ton. voice.
Ach ja bald, ah, ah ja bald! Oh, soon, oh, oh soon!
Ah, ah, ah, ah! Ah........
O Sang der Nachtigall, holder Klang, ah ja! Oh, song of the nightingale, sweet sound,
Liebe durchglüht, ah, ah, ah, ah yes!
tönet das Lied, ah und der Laut, Glowing with love, ah, ah, ah,
süß und traut, scheint auch Klagen zu sounds the song, ah and the sound,
tragen, sweet and cosy, seems to carry a
ah ah wiegt das Herz in süße Traumerein, plaintive note,
ah, ah, ah, ah, leise ein! ah, ah rocks the heart to sweet dreams,
Sehnsucht und Lust ah, ah, ah, ah, most gently!
ah ah ah wohnt in der Brust, Longing and desire
ah, wenn ihr Sang lockt so bang, ah, ah, ah lives in my breast,
funkelnd ferne wie Sterne, ah, if the song anxiously calls for me,
ah ah zauberschimmernd wie des Mondes from afar the stars twinkle,
Strahl, ah, ah in shimmering magic like the
ah ah ah ah wallt durchs Tal! moons beam,
Kaum will entschwinden die Nacht, ah, ah, ah, ah wavers through the valley!
Lerchensang frisch erwacht, As haltingly vanishes the night,
ah, Licht kommt sie kunden, the lark starts to sing,
Schatten entschwinden! ah! ah, the light she promises,
shadows recede! Ah!
Ah des Frühlings Stimmen klingen traut,
ah ja, ah ja ah o süßer Laut, Ah springs voices sound like home,
ah ah ah ah ach ja! Ah yes, ah yes oh sweet sound,
Ah, ah, ah, ah, ah yes.
Personaje:
Tonalidad:
Tesitura:
Periodo:
Escrito:
Compuesta y publicada en 1915 como la última de sus 14 canciones o 14 romances, op. 34. [1] Escrito
para voz alta (soprano o tenor) con acompañamiento de piano, no contiene palabras, pero se canta usando
una vocal cualquiera que elija el cantante (vea también vocalizar). Fue dedicado a la soprano Antonina
Nezhdanova.
Es conocido que Rachmaninov sufrió una honda depresión a
raíz del rotundo fracaso cosechado en San Petesburgo con el
estreno de su Primera Sinfonía. También sabemos que para
curarse y recuperar la confianza en sus capacidades creativas,
en 1899 se puso en manos del doctor Nikolai Dahl, un famoso
psicoterapeuta que lo convenció de que la única forma de
superar su débil y lamentable estado existencial era componer
inmediatamente otra obra. La terapia de Dahl debió funcionar
porque poco después el músico ruso compondría el dueto de
amor de su ópera Francesca de Rimini, el himno Panteley el
curandero y los dos primeros movimientos de su Segundo
concierto para piano.
Vocalise –Vocalización– que no utiliza texto alguno y, por tanto, es una canción
sin palabras. Curiosamente se la dedicó a una prima donna de la ópera rusa de
aquel momento, la soprano Antonina Nezhdanova.
Vocalise se hizo rápidamente con una gran popularidad, de forma que el propio
Rachmaninov realizó en 1915 dos versiones, una para soprano y orquesta -estrenada por
la propia Nezhdanova- y otra para una orquesta en la que las cuerdas hacen la parte de
voz y el resto de instrumentos, el acompañamiento. Hoy día puede escucharse
adaptada a múltiples instrumentos.
Elegie- Massenet
Compositor:
Género:
Personaje:
Tonalidad:
Tesitura:
Periodo:
Escrito:
La Élégie de Jules Massenet (1842-1912) fue quizás una de las melodías más populares en Europa de la
fin de siglo, las últimas décadas del siglo XIX, a menudo conocida como la Belle Epoque. Massenet
originalmente compuso Élégie en 1866 para un ciclo de piano titulado Pièces de Genre, Op. 10 Nº 5. En
1872, incorporó la pieza a Les Erinnyes (Las Furias), una obra de Leconte de Lisle. La triste melodía del
violonchelo se convirtió en una pieza solista titulada Mélodie-Elégie y fue arreglada en numerosas
ocasiones para muchos instrumentos y conjuntos instrumentales. En algún momento se adaptó a la letra
"O doux printemps d’autrefois" de Louis Gallet (1698? -1757). El presente arreglo del guitarrista catalán
Jaime Bosch (1826-1895), conocido principalmente en Francia como Jacques Bosch, fue publicado en
1891 en París por la Vve. E. Girod, el sucesor del editor original de la versión para violonchelo y piano,
E. et A. Girod, 16 Boulevard Montmarte (pl. Nr. 5499). El arreglo de guitarra parece haber sido una
edición preparada apresuradamente, empleando la portada original de la edición para violonchelo y piano,
con un nuevo sello de goma que la marca como Edition pour Guitare (pl. Nr. 6203). La versión para
guitarra no contiene dinámicas ni articulaciones, y omite las dos medidas iniciales de Introducción
tocadas originalmente en el piano. La escasez de indicaciones de digitación contrasta con otras ediciones
de guitarra del período. La presente edición está totalmente digitalizada, contiene todas las marcas
dinámicas de la edición original, y las dos barras que faltan de la Introducción se han agregado
editorialmente.
Ô doux printemps d'autrefois, vertes saisons,
Pour toujours!
Con mi felicidad,
¡Para siempre!
Il dolce suono-
Compositor:
Género:
Personaje:
Tonalidad:
Tesitura:
Periodo:
Escrito:
Il dolce suono
Mi colpì di sua voce! Ah, quella voce
M'è qui nel cor discesa!
Edgardo! io ti son resa!
Edgardo!... Oh Edgardo mio!...
Sì, ti son resa!...
Fuggita io son da tuoi nemici. - Un gelo
Mi serpeggia nel sen!... trema ogni fibra!...
Vacilla il piè!... Presso la fonte meco
T'assidi alquanto!
¡El dulce sonido
me llena de su voz! ¡Ah, esa voz
desciende a mi corazón!
¡Edgardo! ¡me rindo a ti!
¡Edgardo!... Oh Edgardo mío!...
¡Sí, a ti me rindo!...
huí de tus enemigos. - ¡Un escalofrío
me recorre el pecho!... ¡tiembla cada fibra!...
¡vacila el pie!... ¡Junto a la fuente
siéntate conmigo un rato!
Meine Lippen-
Compositor:
Género:
Personaje:
Tonalidad:
Tesitura:
Periodo:
Escrito:
cantada por Giuditta en la cuarta escena de la opera Giuditta en cinco actos, con música
de Franz Lehár y unlibreto alemán, de Paul Knepler [ de ] y Fritz Löhner-Beda . Con el
puntaje de una gran orquesta, fue la última y más ambiciosa obra de Lehár, escrita a
mayor escala que sus operetas anteriores.
Me llaman la primorosa-
Compositor:
Género:
Personaje:
Tonalidad:
Tesitura:
Periodo:
Escrito:
El barbero de Sevilla, es una zarzuela, en un acto, divido en tres cuadros, con libreto
de Guillermo Perrín y Vico y Miguel de Palacios, y música de Gerónimo Giménez y Manuel
Nieto. Se estrenó en el Teatro de la Zarzuela de Madrid el 5 de febrero de 1901.
Me llaman la Primorosa, la niña de los amores, por mis ojos tentadores y esta cara tan graciosa,
por mis labios encendidos como los rojos claveles de los hombres buscan mieles en abejas
convertidos. Porque tengo tez morena que es color de la hermosura y es gallarda mi figura como
vara de azucena. Ah! Porque en mi alma hay un tesoro ya de risa ya de llanto, porque encanto
cuando canto y enamoro cuando lloro y me llaman por hermosa los hombres engañadores la
niña de los amores. Me llaman la Primorosa. Ah!
Compositor:
Género:
Personaje:
Tonalidad:
Tesitura:
Periodo:
Escrito:
Su padre fue don Trinidad Morales, quien aunque observó sus talentos
iniciales para la música, le hizo ingresar a la Academia de San Carlos, para que
estudiara ingeniería civil.
Su segunda obra fue Ildegonda, gracias a la cual consiguió una beca
otorgada por Antonio Escandón, para viajar a estudiar a Europa para
perfeccionar sus conocimientos de composición y de contrapunto. En esos
años rehízo Ildegonda, misma que estrenó en Italia, obra que fue bien recibida,
de modo que lo colocó a su regreso a México en una posición artística
inmejorable.
En México sus maestros fueron Felipe Larios, Cenobio Paniagua y Agustín
Ceballos, entre varios más. En Florencia estudió con Teódulo Mabelli y a su
regreso a México sustituyó a Felipe Larios en la cátedra que daba en el
Conservatorio.
Como promotor de la cultura y la música creó la Escuela Italiana de ópera en
nuestro país. Gracias a su dedicación pedagógica musical participó en la
fundación del Conservatorio de Música y Declamación de México.
Al maestro Melesio Morales se le atribuye unas 130 obras, algunas de las
cuales tenemos: La tamalera, Marcha a Puebla, La Farfalletta, Guarda esa
flor, Enriqueta, Julio, Eustaquio, Carlota y muchas más.
On My Own-
Compositor:
Género:
Personaje:
Tonalidad:
Tesitura:
Periodo:
Escrito:
es un solo del musical Les Misérables para la parte de Éponine . Comenzando en la clave
de D mayor, modulando a Bb mayor , y luego terminando en Fa mayor, esta es la canción
más importante para el papel de Éponine. En la canción, ella expresa su amor no
correspondido por el personaje Marius , y cómo ella sueña con estar a su lado, pero sabe
que su amor es por Cosette y no por ella.
El solo no existía en el programa original en francés que se inauguró en 1980. Cuando se
escribió la versión en inglés, la música de "On My Own" se adaptó del solo original en
francés "L'Air de la Misère", que fue interpretada por Fantine. sobre su miseria y
sufrimiento. A su vez, el original francés de Éponine, "L'un Vers L'autre", fue eliminado en
la versión en inglés. En la versión parisina de 1991, el título fue "Mon Histoire" (Mi
historia). Sin embargo, "On My Own" se ha convertido en una de las canciones más
famosas y populares del musical, y Éponine se ha convertido en uno de sus personajes
más populares.
On my own
All alone
Without him
I love him
He is gone
Without him
I love him
All my life
I love him
I love him
I love him