Sunteți pe pagina 1din 18

hybrids II

Híbridos horizontales
LOW-rise mixed-use buildings

SUPERFICIE CONSTRUIDA
gross floor area
120.445 m 2

0,80
edificabilidad
floor area ratio

29%
ocupación
covered area

SUPERFICIE de parcela
plot area
82.438 m 2
Un recorrido histórico

USOS MEZCLADOS Mixed uses


Javier Mozas

A historical overview

El híbrido metropolitano
La historia de los híbridos comienza a finales del siglo XIX, cuando la ciudad densa admite
como inevitable la superposición de funciones. Es en el interior de la metrópoli donde nacen
estos organismos mixtos, ayudados fundamentalmente por el poder catalizador de la centra-
lidad. Su origen está en el incremento desproporcionado del valor del suelo y en la rigidez de
la trama urbana. Se pueden seleccionar ejemplos anteriores provenientes de la arquitectura
clásica, o de situaciones tradicionales ligadas con infraestructuras, pero será en la pragmá-
tica metrópoli norteamericana donde el edificio híbrido, devorando los tipos tradicionales,
va a contener en su interior tantas funciones como sean rentables. El edificio híbrido gusta,
por tanto, de entornos densos y fecundos, favorables a la natural aparición de inesperadas
actividades.
En 1916, se aprobó la Ordenanza de Zonificación de Nueva York, que regulaba los usos, la
altura y el volumen de los nuevos edificios. En ella se estableció la inclinación apropiada del
rayo de luz solar hasta el eje de la calle. Esta línea coincidía con la oblicua de mínimo retran-
queo al que quedaban obligados los rascacielos neoyorquinos. Desde entonces, el volumen
edificado se tenía que retrasar escalonadamente a medida que ascendía, lo que planteó
nuevos retos compositivos a los arquitectos de aquella época, educados todavía en los es-
quemas de la École des Beaux Arts. La crisis de estilo tuvo que ser notable, porque se cam-
biaron los valores estéticos de los ismos por las imposiciones pragmáticas de la estructura y
la economía de la obra. El arquitecto se vio obligado a realizar una interpretación literal de
las nuevas ordenanzas para trasladarlas al edificio y olvidarse de las tradiciones del pasado.
Los metros cuadrados bien iluminados pasaron a tener más valor que una cornisa de estilo
Renacimiento francés cuidadosamente dibujada.

4 a+t 32 2008
La construcción, en 1915, de los The metropolitan hybrid
cuarenta pisos del Equitable
Building en Nueva York supuso The history of hybrids begins at the end of the 19th century, when the dense city started
un escándalo público, porque
impedía el soleamiento natural to accept the overlapping of functions as inevitable. It is inside the metropolises where
de Cedar street, una calle que,
a partir de ese momento, se these mixed organisms arise, helped mainly by centrality’s power as a catalyst. It originates
oscureció para siempre. Años
antes, lo normal era construir with the disproportionate increase of the price of land and the rigidity of the urban weft,
tan alto como fuera posible, sin
tener en consideración a los both of these being the limitations that the plot imposes. Previous examples can be found,
vecinos. La ley era la del más
fuerte y los edificios crecían examples based on classical architecture or traditional situations linked to infrastructures,
unos sobre otros. La situación
se estaba convirtiendo en but it is in the pragmatic North American metropolis where the hybrid building housed
insostenible, llegó un momento
en que las condiciones de any function that could be profitable, devouring traditional types. The hybrid building thus
iluminación fueron empeorando y
las vías urbanas acabaron siendo enjoys dense and fruitful atmospheres, which favour the natural appearance of unexpected
surcos profundos y tenebrosos
adonde no llegaba el sol. activities.
In 1916, the New York Zoning Resolution was approved. It regulated uses, height and vol-
ume of the new buildings. In it, the appropriate inclination of the sun’s rays to the centre
of the street was established. This line coincided with the oblique of the minimum setback
required of New York skyscrapers. From that moment, the built volume had to be set back
from the street at a distance relative to its height, which created new challenges for ar-
Equitable Building. Form follows Function. Carol Willis.

chitects of the period, those educated in the ideas of the École des Beaux Arts. This style
crisis was remarkable, as the aesthetic values of current tendencies were changed by the
pragmatic requirements of building structure and economy. The architect was required to
Princeton Architectural Press. 1995

create a literal interpretation of the new Resolutions to apply them to the building and for-
get traditions of the past. Well-lit space became more valuable than an intricately designed
French renaissance cornice.

The construction of the 40-storey


Equitable Building in New York
in 1915 caused a public scandal
as it blocked sunlight reaching
Cedar Street, a street that from
that moment would be forever
dark. Some years earlier, it
was typical to build as high as
possible, without considering
the surrounding buildings. It
was the survival of the fittest
and building grew over each
other. The situation was becoming
unsustainable and the moment came
when lighting conditions worsened
and urban streets became deep,
dark trenches that never saw the
sun.
Zoning diagrams. Three height districts. Equitable Building. Form follows
Function. Carol Willis. Princeton Architectural Press. 1995

a+t 32 2008 5
Esto sí es un híbrido
Richard Sennett ha escrito que un cosmopolita es un hombre que se mueve cómodamente
en la diversidad, que se encuentra como en casa en situaciones que no tienen ningún vínculo
o paralelo con aquello que le es familiar14. Pues así son los edificios híbridos, son edificios
cosmopolitas, asentados en formas fragmentarias que no les corresponden, en volúmenes
montados a base de retales de anteriores tipologías mezcladas, en los que su cuerpo encaja
con más o menos fortuna y que producen un ser nuevo con una personalidad aglutinadora.
Los siguientes párrafos definen las características y la personalidad de los híbridos. Son, cons-
cientemente, sentencias absolutas, agrupadas por temas, que apuntan a lo categórico y a lo
definitorio, para que los rasgos de su personalidad sean lo más acusados posible.

Personalidad
La personalidad del híbrido es una celebración de la complejidad, de la diversidad y de la
variedad de programas. Es el crisol para una mixtura de diferentes actividades interdepen-
dientes.
El edificio híbrido es un auto-homenaje a la creación individual del arquitecto. Cada híbrido
es una creación única, sin modelos previos. El propio edificio parte de una idea innovadora,
que se revuelve contra la combinación establecida de los programas habituales y que basa
su propia razón de existir en la novedad del planteamiento y en la inesperada mezcla de
funciones.
El híbrido es un edificio oportunista, que saca partido a sus múltiples habilidades.
El edificio híbrido busca relaciones íntimas, inesperadas e impredecibles, fomenta la coexis-
tencia de unas con otras, y es consciente de que las situaciones no programadas son claves
para su propio futuro.
El híbrido muestra sus muchas facetas y su personalidad propia. Como depende de la natura-
leza individual de su proceso de creación, puede adoptar múltiples representaciones, incluso
contradictorias en su apariencia: hito urbano, escultura, paisaje o volumen anónimo.
El híbrido-hito no está sujeto a la indiferencia, su sentido es producir impacto en el obser-
vador. No pasa desapercibido, sino que manifiesta sus habilidades en público, su carácter
extravertido y sus dotes de atracción. El edificio híbrido con carácter de hito es un actor con
un papel destacado en la escena urbana.
El híbrido-anónimo, por el contrario, obliga a que cada parte del programa pierda su origina-
lidad. En caso de contener programa público, lo colectivo tendrá que disolver su carácter y
conformarse con ser uno más dentro de la escena cotidiana de la ciudad.

Sociabilidad
La hibridación ideal se retroalimenta del encuentro entre la esfera privada y la esfera pública.
La intimidad de la vida privada y la sociabilidad de la vida pública encuentran en el edificio
híbrido anclajes para desarrollarse.
La permeabilidad del híbrido respecto a la ciudad lo hace accesible y la utilización privada
de sus equipamientos amplía su horario de utilización a las veinticuatro horas. Esto implica
que la actividad es constante y no está regida ni por los ritmos privados, ni por los públicos.
Se crea otra categoría de uso, el edificio de jornada continua.

Forma
La moderna insistencia en la correspondencia entre la forma del edificio y su función ya no
funciona.
La relación forma-función en un híbrido puede ser explícita o implícita. En el primer caso se
tiende a la fragmentación, en el segundo a la integración.
Un híbrido genérico es un edificio-contenedor que procura un hábitat indiferenciado a la
diversidad de funciones que se agrupan en su interior.
El edificio híbrido luchará siempre contra las morfologías segregacionistas que permiten la
huida de algún uso y tratará de mantener unidas, dentro de su área de influencia, a todas las
actividades que le puedan proporcionar algo de vida.

22 a+t 32 2008
Richard Sennett wrote that a cosmopolitan is someone who moves comfortably in diver-

This is a hybrid
sity, who is at home in situations which are not connected or parallel to what is familiar to
him14. Just like hybrid buildings. They are cosmopolitan buildings, placed in fragmented
forms that do not correspond, in volumes based on remnants of previous mixed typologies,
where its body fits with more or less fortune. They produce a new being with a unifying
personality.
The following paragraphs define the characteristics and personality of hybrids. They are,
consciously, absolute maxims, grouped by themes that point out the categorical and defin-
ing, so that their personality traits are as noticeable as possible.

Personality
The personality of the hybrid is a celebration of complexity, diversity and variety of pro-
grammes. It is the crucible for a mixture of different interdependent activities.
The hybrid building is a self-tribute to the individual creation of the architect. Each hybrid
is a unique creation, without previous models. The very building comes from an innova-
tive idea, which is resolved against the established combination of usual programmes and
bases its reason for existence on the novelty of the approach and the unexpected mixing
of functions.
The hybrid is an opportunist building, which takes advantages of its multiple skills.
The hybrid building looks for unexpected, unpredictable, intimate relationships, encour-
ages coexistence and is conscious that unprogrammed situations are the keys to its own
future.
The hybrid shows its many facets and its own personality. As it depends on the individual
nature of its creation process, it can take on multiple representations, even apparently con-
tradictory representations, urban landmark, sculpture, landscape or anonymous volume.
The landmark hybrid is not subject to indifference. It is meant to impact the observer.
It does not go unnoticed, but publicly manifests its skills, its extroverted character and its
attractive points. The hybrid building as a milestone, is an actor in a starring role on the
urban stage.
The anonymous hybrid, on the contrary, requires each part of the programme to lose its
originality. If it holds a public programme, what is collective will have to dissolve its charac-
ter and conform to being another simple secondary actor on the daily stage of the city.

Sociability
The ideal hybrid feeds on the meeting of the private and public spheres. The intimacy of
private life and the sociability of public life find anchors of development in the hybrid build-
ing.
The permeability of the hybrid makes it accessible from the city and the private use of its
services extends its timetable to 24 hours a day. This means that activity is constant and
is not controlled by private or public rhythms. Another use category is created, a full-time
building.

Form
The Modernism insistence upon correspondence between form and function of a build-
ing no longer works. The form-function relationship in a hybrid can be explicit or implicit.
The first case leans towards fragmentation, the second towards integration.
A generic hybrid is a building-container that attempts a habitat undifferentiated from the
diversity of functions that are grouped inside.
The hybrid building will always fight against those segregationist morphologies that allow
the escape from some use and looks to unite, inside their area of influence, all of the activi- 14 The Fall of Public Man. Richard Sennett.
Alfred A. Knopff Inc. 1974-1976. Edicions
ties that can provide life to it. 62 S. A. 2002. P. 49

a+t 32 2008 23
OTROS
HÍBRIDOS HORIZONTALES LOW-RISE MIXED-USE BUILDINGS OTHER
SUPERFICIE DE PARCELA DEPORTE
PLOT AREA SPORT
4.400 m2
EDUCACIÓN
EDUCATION
4,3
CÍVICO
SUPERFICIE CONSTRUIDA
24,3 CIVIC
GROSS FLOOR AREA
5,2 37.537 m2
12,1 CULTURA
48,5 5,6 CULTURE
Mercado Barceló
Madrid. es 2,70 HOTEL
Nieto Sobejano Arquitectos ...... 28-39 EDIFICABILIDAD
FLOOR AREA RATIO COMERCIOS
SHOPPING
94,6% OFICINAS
OCUPACIÓN
SUPERFICIE CONSTRUIDA 1,72 + COVERED AREA OFFICES
GROSS FLOOR AREA EDIFICABILIDAD
27.452 m2 FLOOR AREA RATIO VIVIENDA/OFICINA
LIVE/WORK UNIT

66,3%* VIVIENDA
6,2 OCUPACIÓN LIVING
+ incluye los edificios existentes que están en la
16,5 COVERED AREA
4,7 parcela y que no forman parte del proyecto
includes existing buildings in the plot
APARCAMIENTO
that are not part of the project
CAR PARK
44,6 * excluyendo los edificios existentes que
28 no forman parte del proyecto
excluding the existing buildings that
Neuer Augustinerhof are not part of the project
Nuremberg. de
Nieto Sobejano Arquitectos ........ 40-45 SUPERFICIE DE PARCELA
PLOT AREA SUPERFICIE CONSTRUIDA
8.859 m2 TOTAL DE LA INTERVENCIÓN
TOTAL GROSS FLOOR AREA
27.000 m2

15
30 5
10 1,40
EDIFICABILIDAD
FLOOR AREA RATIO
17
3
20
Bryghusprojektet
Copenhagen. dk 57,1%
OCUPACIÓN
OMA ...................... 46-57
COVERED AREA

SUPERFICIE DE PARCELA
PLOT AREA
0,4
12.575 m2
10,6 17
4

1,6
1,20
32,7 EDIFICABILIDAD
FLOOR AREA RATIO SUPERFICIE DE PARCELA
33,7 PLOT AREA
Ehwa Campus Complex 19.642 m2
83,3%
Seoul. kr OCUPACIÓN
DPA-Dominique Perrault Architecte ..................................... 58-69 COVERED AREA
SUPERFICIE CONSTRUIDA
GROSS FLOOR AREA
20.000 m2
SUPERFICIE CONSTRUIDA
GROSS FLOOR AREA
70.000 m2 0,90 SUPERFICIE DE PARCELA
EDIFICABILIDAD PLOT AREA
FLOOR AREA RATIO 21.274 m2

58,8%
OCUPACIÓN
30,5 COVERED AREA

52,2 17,3
Docks de Paris
Paris. fr
Jakob+MacFarlane ................................................................................. 70-81
0% 100%

USOS USES SUPERFICIE CONSTRUIDA


GROSS FLOOR AREA
32.665 m2

1,40
EDIFICABILIDAD
FLOOR AREA RATIO

21,4 8,6 20,4%


4,3 9,2
OCUPACIÓN
20,1 8,6 COVERED AREA SUPERFICIE CONSTRUIDA
27,8 Transformation of the Marcel Saupin Stadium
GROSS FLOOR AREA
Nantes. fr 125.000 m2
FGP(u) - (Ferrier - Gazeau - Paillard) ........ 82-93

SUPERFICIE DE PARCELA
PLOT AREA
21.916 m2 3,60
EDIFICABILIDAD
FLOOR AREA RATIO
SUPERFICIE DE PARCELA
PLOT AREA
78,6% 33.217 m2
OCUPACIÓN
COVERED AREA
5,9 7,7
SUPERFICIE CONSTRUIDA
13,1 GROSS FLOOR AREA
2,5 Toni Areal 190.580 m2
Zurich. ch
7,4
63,4 EM2N.............................................................. 94-107 SUPERFICIE DE PARCELA
PLOT AREA
28.543 m2

1,96
EDIFICABILIDAD
FLOOR AREA RATIO

58%
OCUPACIÓN
COVERED AREA
17,5

12,7
11,7
0,8
0,6
56,7 Madrid International Convention Center
Madrid. es
Mansilla + Tuñón + Peralta .................................................. 108-115

SUPERFICIE CONSTRUIDA
GROSS FLOOR AREA
120.445 m2

SUPERFICIE DE PARCELA
PLOT AREA
82.438 m2
0,80
11,3 EDIFICABILIDAD
21,8 FLOOR AREA RATIO
11,5 8,3
29%
14,4 8,3 8,3 OCUPACIÓN
6,9 Vanke Centre
COVERED AREA
9,2 Shenzhen. cn SUPERFICIE CONSTRUIDA
Steven Holl Architects ................................................................................................................................ 116-129 GROSS FLOOR AREA
321.974 m2

3,20
EDIFICABILIDAD
FLOOR AREA RATIO
8,3
4,1 8,4 100%
3
10,5 OCUPACIÓN
32,6 COVERED AREA
New Kuwait Sports Shooting Club SUPERFICIE DE PARCELA
14 Kuwait City. kw PLOT AREA
office dA ........................................................................................................................................................................................................................................... 130-135 100.000 m2
19,1

1:5.000
Bryghusprojektet
Christians Brygge, Copenhagen. Denmark, 2008-2013

OMA oma.eu
Partners in charge: Rem koolhaas, Ellen van Loon
Project Managers: Chris van Duijn, Dirk Peters
Collaborators on the Concept Design: Adrianne fisher,
Ana Martins, Andrea Bertassi, Carmen Jimenez, Daniel Rabin,
Gabriele Pitacco, Hyoeun kim, Joana Sa Lima,
koen Stockbroekx, konrad Milton, Ludwig Godefroy,
Mark Balzar, Marc Dahmen, Ola Strandell, Ali Arvanaghi,
Jonah Gamblin
financial Management: Davis Langdon
Engineering: ARUP, COWI
facade: van SANTEN & Associés
Traffic consultant: ARUP, COWI, Gehl Arkitekter
Sustainability: ARUP, EnPlus Tech
Landscape: Inside Outside, kragh&Berglund
Scenography: dUCkS Sceno
Accoustics: DHV
Renderings/Visualisation: Bloomimages
Animation: Neutral
Others: DAC Danish Architecture Centre

área de influencia Influence area: Hovedstadomradet


Población Population: 1.211.542 inhabitants
Densidad Density: 5.600 inhab/km2 (Copenhagen)
Fuente de datos Data source: statistikbanken.dk, 2006 BRyGHUSPROJEkTET
Financiación funds: Private

BALTIC SEA

BRyGHUSPROJEkTET
COPENHAGEN

CPH AIRPORT
ORESUND BRIDGE MALMÖ
1:500.000

a+t Hybrids
Contexto urbano Urban context El antiguo puerto de Copenhague está experimentando una profunda
transformación para convertirse en un eje de equipamientos con
fuerte vocación simbólica (el Teatro Real, la Ópera o los futuros
Archivos Nacionales). Sobre el último solar vacío frente al agua, el
edificio refuerza las conexiones peatonales entre el centro histórico
SUPERFiCiE CONSTRUiDA
TOTAL DE LA iNTERVENCiÓN
y el borde del canal, salvando la vía rápida existente con un pasaje
TOTAL GROSS fLOOR AREA subterráneo que concentra todos los accesos. El proyecto plantea el
27.000 m2
amontonamiento desordenado de usos, rompiendo con la habitual
repartición jerárquica de programas, e impulsando así una verdadera
interacción. El volumen resultante, fruto del apilamiento de piezas
1,40 de pequeño tamaño, contrasta con la escala rotunda de los grandes
EDiFiCABiLiDAD
fLOOR AREA RATIO
edificios monolíticos que tienden a cerrarse alrededor de sus propios
vestíbulos de entrada.

The former Copenhagen harbour is going through a deep


57,1%
OCUPACiÓN transformation to turn it into an axis of public facilities with a strong
COVERED AREA
symbolic vocation (the Royal Theatre, the Opera or the future
National Archive). On the last vacant lot on the water, the building
SUPERFiCiE DE PARCELA
PLOT AREA
reinforces pedestrian connections between the historic centre
COWi A/S, DDO, 2008

12.575 m 2 and the border of the canal, saving the existing motorway with a
passage where accesses will be concentrated. The project raises
the issue of disorderly combination of uses, breaking away from the
typical hierarchical distribution of programmes, and thus driving true
1:5.000 interaction. The resulting volume, from the stacking of smaller pieces,
contrasts with the categorical scale of the large monolithic buildings
that tend to close themselves to their own atria.
46 a+t 32 2008
ESPACiO PÚBLiCO SOBRE CUBiERTAS
PUBLIC SPACE ON ROOf
ESPACiO PÚBLiCO SOBRE CUBiERTAS
PUBLIC SPACE ON ROOf

Copenhagen 1:20.000

Sección A Section 1:1.000

Usos Uses

APARCAMiENTO ViViENDA ViViENDA/OFiCiNA OFiCiNAS COMERCiOS HOTEL CULTURA CÍViCO EDUCACiÓN DEPORTE OTROS
CAR PARk LIVING LIVE/WORk UNIT OffICES SHOPPING HOTEL CULTURE CIVIC EDUCATION SPORT OTHER

15
10
30 5

17
3
20

BOH, ALMACENES, PASAJE URBANO


BOH, STORAGE, URBAN PASSAGE

0% 100%

a+t 32 2008 47
Vanke Centre
Dapeng Bay, Shenzhen. China, 2006-2009

Steven Holl Architects stevenholl.com


Design Architects: Steven Holl and Li Hu
partner in Charge: Li Hu
project Manager: Gong Dong
project architects: Garrick Ambrose, Maren Koehler, Jay Siebenmorgen
project team: Eric Li, Rodolfo Dias, Wan-Jen Lin, JongSeo Lee, Jiangtao Shen,
Clemence Eliard, Jason Anderson, Jackie Luk, Roberto Requejo,
Enrique Moya-Angeler, Filipe Taboada, Guanlan Cao, Richard Liu, Nick Gelpi,
Seung Hyun Kang
project Team, competition phase: Steven Holl, Li Hu, Gong Dong,
Garrick Ambrose, Kefei Cai, Eric Li, Johnna Brazier, Hideki Hirahara,
Yenling Chen, Filipe Taboada, Justin Allen
Associate Architects: CCDI
Structural Engineer: CABR and CCDI
Mechanical Engineer: Transsolar and CCDI
Landscape Architect: Steven Holl Architects and BLY
Curtain Wall Consultant: Yuanda Curtain-wall
Lighting Consultant: L’Observatoire International
Client: Shenzhen Vanke Real Estate Co. LTD
photos: Iwan Baan

área de influencia Influence area: Shenzen Especial Economic Zone


Población population: 8.464.300 inhabitants
Densidad Density: 4.336 inhab/km2
Fuente de datos Data source: sz.gov.cn, 2006
Financiación Funds: private

SHENZHEN VANKE CENTRE

HONG KONG

CHINA SEA
HKG AIRPORT

1:500.000

a+t Hybrids
Contexto urbano Urban context La empresa Vanke complementa su sede con apartamentos, hotel,
unidades de vivienda/trabajo y un centro de conferencias reunidos
en el interior de un rascacielos horizontal que flota sobre el paisaje.
Frente a la privatización galopante del territorio en las periferias
chinas, el programa se eleva por encima del terreno y convierte el
solar privado en parque de uso público.
SuPERFICIE CONSTRuIDA
GROSS FLOOR AREA El proyecto se replantea el concepto tradicional de campus
120.445 m 2
corporativo aislado y rompe con el acostumbrado reparto de usos
en diferentes volúmenes, propio de este tipo de mini-ciudades.
Aquí, un único contenedor, donde un paseo semipúblico interior
enlaza los diferentes programas, promueve la interacción de usos y
0,80
EDIFICABILIDAD usuarios.
FLOOR AREA RATIO

29% The Vanke company complements its headquarters with


OCuPACIóN
COVERED AREA
apartments, a hotel, housing/work units and a conference
centre, all together in a horizontal skyscraper that floats over the
landscape. Amidst the galloping land privatisation in the outskirts
of Chinese cities, the programme is built above the ground
level, and by doing so the private lot becomes a public park.
SuPERFICIE DE PARCELA
pLOT AREA The project reconsiders the traditional concept of the isolated
digitalglobe, 2008

82.438 m 2
corporate campus and breaks away from the usual distribution
of uses in different volumes, typical in these types of mini-cities.
Here, one single container promotes interaction of uses and
1:5.000
users with its semi-public indoor walk that connects the different
programmes.

116 a+t 32 2008


VANKE CENTRE

Shenzhen 1:20.000

Sección A Section 1:1.500

Usos Uses

APARCAMIENTO VIVIENDA VIVIENDA/OFICINA OFICINAS COMERCIOS HOTEL CuLTuRA CíVICO EDuCACIóN DEPORTE OTROS
CAR pARK LIVING LIVE/WORK UNIT OFFICES SHOppING HOTEL CULTURE CIVIC EDUCATION SpORT OTHER

21,8 11,3

11,5 8,3

14,4 8,3 8,3


SALuD
HEALTH
6,9
9,2

0% 100%

a+t 32 2008 117


Sección 1 Section
1 cuarto de servicio 1 service
2 cuarto de 2 mechanical room
instalaciones 3 meeting room
2 3 3 sala de reuniones 4 car park
4 aparcamiento 5 video conference
5 sala de room
A videoconferencia 6 conference center
A 6 centro de congresos 7 water garden
1 1
7 jardín acuático 8 indoor swimming pool
8 piscina cubierta 9 locker room
9 vestuario 10 conference
10 vestíbulo del centro center lobby
de congresos 11 auditorium
2 3 11 auditorio 12 hotel service
12 servicios del hotel 13 spa
13 spa 14 outdoor swim pool
14 piscina al aire libre

Sección 2 Section Sección 3 Section 1:2.000

1 BAR 1 bar
2 RESTAURANTE 2 restaurant
3 COMERCIOS 3 shops
4 VESTÍBULO DE 4 vanke lobby
LAS OFICINAS 5 glass shadow
5 SUELO SUSPENDIDO 6 vanke node
DE VIDRIO 7 business node
6 ESPACIO COMÚN 8 semi-public
PARA LAS OFICINAS interior path
7 ESPACIO COMÚN PARA EL 9 community node
CENTRO DE NEGOCIOS 10 hotel node
8 CORREDOR INTERIOR 11 sculptUre garden
SEMIPÚBLICO 12 amphitheater
9 ESPACIO COMUNITARIO
PARA LOS RESIDENTES
10 ESPACIO COMÚN
PARA EL HOTEL
11 JARDÍN DE ESCULTURAS
12 ANFITEATRO

Diagrama de circulación Path diagram

126 a+t 32 2008


espacios de la circulación
path spaces

Planta de circulación Path plan

1 ILUMINACIÓN 1 LIGHT FROM BELOW


DESDE ABAJO 2 LIGHT FROM SIDE
2 ILUMINACIÓN LATERAL 3 TUNNEL OF MORPHING
3 tunel de tipologías TYPOLOGIES
de formalización 4 LIGHT FROM ABOVE
4 ILUMINACIÓN CENITAL

Sección A section 1:2.000

a+t 32 2008 127


TONI AREAL

Toni Areal
Förrlibuckstrasse 109, Zurich. Switzerland, 2005-2012

EM2N em2n.ch
Architects: EM2N (Mathias Müller, Daniel Niggli)
Project Architect: Christof Zollinger
Competition Team: Ruben Daluz, Fabian Hörmann, Jörn Küsters,
Verena Lindenmayer, Yoshihiro Nagamine, Claudia Peter, Gabriela Rutz,
Martin Schriener, Mathias Müller, Daniel Niggli
Current Team: Enis Basartangil, Benoit Clement, Melih Dilsiz, Jerome Fischer,
Christian Furrer, Nadine Hagen, Nils Heffungs, Jochen Kremer,
Andrea Landell De Moura, Loan Ly, Yves Reichenbach, Björn Rimner,
Ines Schmid, Christof Zollinger, Daniel Niggli, Mathias Müller
Recent Team Members: Peter Abele, Marius Annen, Mateusz Broniarek,
David Duca, Vera Egli, Markus Emde, Henrik Fröhlich,
Marita Gelze de Montiel, Frank Gysi, Fabian Hörmann, Philippe Jorisch,
Sabrina Kählert, Elke Kirst, Pavel Kolacek, Jörn Küsters, Raul Mera,
Yoshihiro Nagamine, Florian Rickenbacher, Miriam Rollwa, Marcellus Schwarz,
Berit Seidel, Caroline Senn, Norbert Zambelli, Michael Zürcher
Structural Engineer: Walt+Galmarini AG, Dipl. Ing. ETH/SIA
Mechanical Engineer (Heating/Ventilation): INGE HLKK Toni-Areal:
Portmann Planung GmbH, Urdorf / Büro 349 GmbH, Dietikon, Zurich
Electrical Engineer: Bürgin & Keller Management & Engineering AG, Adliswil
Facade Consultant gkp Fassadentechnik AG, Aadorf
Mechanical Engineer (Plumbing): GRP Ingenieure, Zurich
Landscape Architect: Schweingruber Zulauf Landschaftsarchitekten
Construction Consultant: Wichser Akustik + Bauphysik AG, Zürich
Fire Protection: Gruner AG Ingenieure und Planer, Basel
with Makiol-Wiederkehr, Beinwil am See
Client: Zürcher Kantonalbank (ZKB), Allreal Generalunternehmung AG
Signage: Bivgrafik Bringolf Irion Vögeli GmbH, Visuelle Gestaltung
Photos: Hannes Henz Architekturfotograf, Roger Frei Architekturfotografie

ZRH AIRPORT

TONI AREAL

ZURICH

Área de influencia Influence area: Zurich


Población Population: 1.272.590 inhabitants (Kanton Zürich)
Densidad Density: 3.841 inhab/km2
Fuente de datos Data source: bfs.admin.ch, 2005 LAKE ZURICH

Financiación Funds: Public and private 1:500.000

a+t Hybrids
Contexto urbano Urban context El reciclaje de una factoría lechera permitirá alojar un campus
universitario en el distrito de Zúrich Oeste, una antigua zona industrial
en transformación a la que servirá como centro de actividad. El
SUPERFICIE CONSTRUIDA problema de la gran escala se aborda mediante el tratamiento del
GROSS FLOOR AREA
125.000 m 2 proyecto desde un enfoque urbanístico. Un bulevar público vertical
recorre el edificio y lo integra con la ciudad. Mientras, cada parte del
programa se trata de forma diferenciada para que los usuarios se
identifiquen con el espacio que utilizan y se apropien de él.
3,60
EDIFICABILIDAD La obra de restauración se basa en realizar una intervención mínima
FLOOR AREA RATIO
sobre el carácter original del edificio industrial. Se han perforado
78,6% patios para permitir la entrada de luz y la fachada será recubierta de
OCUPACIÓN
COVERED AREA una malla metálica.

The recycling of a dairy plant gives way to a university campus in the


SUPERFICIE DE PARCELA district of Zurich West, a former industrial area in transformation, to
PLOT AREA
28.543 m 2 whom it will serve as centre of activity.
The problem of its large scale is dealt with by treating the project
from an urban point of view. A vertical public boulevard runs along
the building and integrates it with the city. Meanwhile, each part of
flotron/perrinjaquet, 2008

the programme is differentiated so that users can identify with and


control the space they use.
The restoration works are based on a minimum intervention on the
building’s original industrial character. Patios have been perforated to
1:5.000 allow light to enter and the facade will be covered with a metal mesh.

94 a+t 32 2008
Zurich 1:20.000

Sección A Section 1:1.000

Los espacios en blanco son plantas técnicas no incluidas en el porcentaje de usos por los autores
The blank spaces are mechanical floors not included by the authors in the uses breakdown

Usos Uses

APARCAMIENTO VIVIENDA VIVIENDA/OFICINA OFICINAS COMERCIOS HOTEL CULTURA CÍVICO EDUCACIÓN DEPORTE OTROS
CAR PARK LIVING LIVE/WORK UNIT OFFICES SHOPPING HOTEL CULTURE CIVIC EDUCATION SPORT OTHER

7,7

63,4
2,5 5,9 CIRCULACIÓN
CIRCULATION

13,1
7,4

0% 100%

a+t 32 2008 95
Planta baja Ground floor plan 1:1.500

100 a+t 32 2008


1 SALÓN 11 RESTAURANTE 21 DIRECCIÓN 30 circulación de
2 TENDEDERO 12 ACCESO RESTAURANTE 22 SALA DE ENSAYOS la biblioteca
3 LAVADORA 13 CAJA DE ESCALERA PEQUEÑA 31 baños
A A
4 PASILLO 14 ESCALERA 23 VENTILACIÓN 32 camerinos
5 PROFESORADO 15 ESCENARIO 24 CARGA Y DESCARGA 33 CIRCULACIÓN INTERIOR
6 ALMACÉN 16 SALA PRINCIPAL 25 TALLER ENTRE NIVELES
7 SALÓN DE ACTOS 17 BALCÓN 26 APARCAMIENTO 34 sala de conciertos
8 TAQUILLAS 18 DESPACHO 27 COCINA 35 rampa
9 DEVOLUCIÓN DE LIBROS 19 INVESTIGACIÓN 28 TERRAZA 36 sala de proyección
10 PUESTOS DE TRABAJO 20 SÓTANO 29 GUARDARROPA

Sección longitudinal A Long section 1:1.500

1 LIVING 9 BOOK RETURN 17 BALCONY 25 WORKSHOP 33 Vertical boulevard 1 ESPACIO PARA EVENTOS
2 DRYING AREA 10 WORKPLACES 18 OFFICE 26 CAR PARK 34 concert room 2 ESPACIO AUXILIAR PARA
3 WASHING 11 RESTAURANT 19 RESEARCH 27 KITCHEN 35 ramp LA ZONA DE EVENTOS
4 CORRIDOR 12 RESTAURANT ENTRANCE 20 BASEMENT 28 TERRACE 36 projection room 3 PRODUCCIÓN DE MEDIOS
5 LECTURERS 13 STAIRCASE 21 MANAGEMENT OFFICE 29 CLOAKROOM AUDIOVISUALES
6 STORAGE 14 STAIRS 22 REHEARSAL ROOM 30 library circulation 4 TALLER 1
7 LECTURE HALL 15 STAGE 23 AIR DUCTS 31 toilet 5 PUESTOS DE TRABAJO
8 LOCKERS 16 Main event hall 24 DELIVERY 32 BACKSTAGE DE LOS ESTUDIANTES
6 RESTAURANTE
7 SERVICIOS DEL
RESTAURANTE
8 AULAS
9 ALMACÉN
10 SALA DE ESTAR
11 PRODUCCIÓN
12 ESPACIO AUXILIAR PARA
LA PRODUCCIÓN
13 AULA DE CINE
14 BIBLIOTECA/GUARDARrOPA
15 TALLERES
16 AULA DE TEATRO
17 AULA DE BALLET
18 GUARDERÍA
19 AULA DE MúSICA ESPECIAL
20 OFICINA
21 EXPOSICIONES
22 CLUB DE JAZZ
23 CINE
24 TALLER DE DIBUJO
Y PINTURA
25 APARCAMIENTO
26 SALÓN DE ACTOS
27 SALA DE CONCIERTOS
28 TALLER DE MÚSICA
ELECTRÓNICA
29 SALA DE INFORMÁTICA
30 VIVIENDAS
31 SÓTANO
32 VESTÍBULO DE LA
SALA PRINCIPAL
33 APARCAMIENTO DE BICIS
34 PORTAL DE ACCESO
A LAS VIVIENDAS
35 SALA DE ENSAYOS
36 KIOSCO
37 VESTÍBULO DE ACCESO
38 SALA DE PROYECCIONES

1 EVENT SPACE
2 SUPPORT SPACE EVENT
3 MEDIA PRODUCTION
4 WORKSHOP 1
5 STUDENT WORKSPACES
6 RESTAURANT
Planta segunda Second floor plan 7 SUPPORT SPACE OF
GASTRONOMY
8 CLASSROOMS
9 STORAGE
10 LOUNGE
11 PRODUCTION
12 PRODUCTION
SUPPORT SPACE
13 FILM CLASSROOM
14 LIBRARY/WARDROBE
15 WORKSHOPS
16 THEATER CLASSROOM
17 BALLET CLASSROOM
18 NURSERY
19 SPECIAL MUSIC
CLASSROOM
20 OFFICE
21 EXHIBITION
22 JAZZ CLUB
23 CINEMA
24 STUDIO PAINTING/DRAWING
25 CAR PARK
26 AUDITORIUM
27 CONCERT HALL
28 ELECTRONIC MUSIC STUDIO
29 IT ROOM
30 HOUSING
31 BASEMENT
32 FOYER EVENT HALL
33 BICYCLE SHED
34 ENTRANCE HALL HOUSING
35 REHEARSAL STAGE
36 KIOSK
37 ENTRANCE HALL
38 PROJECTION ROOM

ESPACIOS PÚBLICOS
PUBLIC SPACES

PASILLOS PÚBLICOS
PUBLIC CORRIDORS

ESPACIOS PúBLICOS
EXTERIORES
Planta primera First floor plan 1:1.500 EXTERIOR PUBLIC SPACES

a+t 32 2008 101


17,3

7,7

52,2 30,5
63,4
5,9
2,5

13,1

7,4

15
10
30 5

21,8 11,3
17
11,5 8,3 3
20
14,4 8,3 8,3
6,9
9,2 8,3
8,4

32,6
4,1 3

10,5

14
19,1 9,2
4,3

24,3 21,4 8,6

48,5 20,1 8,6


5,2
5,6
12,1 27,8 4,3

17,5

56,7 0,8
0,6
12,7
11,7

6,2 17
16,5 0,4
1,6

28
4,7 10,6
4
33,7
44,6 32,7

a+t
Revista independiente de arquitectura+tecnología
no contiene publicidad
Otoño 2008 número 32
independent magazine of architecture+tecnology
free of advertising
autumn 2008 issue 32

www.aplust.net

S-ar putea să vă placă și