Sunteți pe pagina 1din 100

Elektronisches Rechenwerk Typ

Calculator Type
Unità di calcolo Tipo
Unitate de calcul Tip

HYDROSPLIT R 21

Quickstart
© by BMeters srl

Für diese Dokumentation beansprucht BMeters srl Urheberrechtsschutz. Diese Dokumentation darf ohne
vorherige schriftliche Zustimmung der Firma BMeters srl weder abgeändert, erweitert, vervielfältigt, in
einem elektronischen System erfasst oder an Dritte weitergegeben werden.

Titel: Quickstart Elektronisches Rechenwerk Typ BMETERS HYDROSPLIT R 21


Dateiname: 190 482MU - HYDROSPLIT R 21 - Quickstart.doc
Ausgabe: 15.04.2008 / V1.0

Haftungsausschluss!
BMeters srl haftet generell nicht bei Weiterveräußerung in Länder, für die keine aktuellen Versionen oder
Zulassungen für dieses Produkt vorliegen.

Design- und Geräteänderungen vorbehalten.

2
© by BMeters srl
This documentation is protected by copyright owned by BMeters srl.

It is prohibited to duplicate or copy, alter or extend this documentation without prior written consent by BMeters srl,
and it is not permissible to store this documentation in an electronic retrieval system nor to make it available to third
parties.

Title:
File name:
Quickstart Elektronisches Rechenwerk Typ BMETERS HYDROSPLIT R 21
190 482MU - HYDROSPLIT R 21 - Quickstart.doc GB
Date of issue: 15.04.2008 / V1.0

Disclaimer!
In general, BMeters srl cannot be held liable when its products are sold in countries having no current versions or
approvals for them.

Design and devices are subject to modifications.

© by BMeters srl
BMeters srl si richiama alla tutela del diritto d‘autore per la presente documentazione. La presente documentazione
non può venire modificata, ampliata, riprodotta, memorizzata in un sistema elettronico o trasmessa a terzi senza
previa autorizzazione scritta della ditta BMeters srl.

Titolo: Quickstart Elektronisches Rechenwerk Typ BMETERS HYDROSPLIT R 21

IT
Nome di file: 190 482MU - HYDROSPLIT R 21 - Quickstart.doc
Data di pubblicazione: 15.04.2008 / V1.0

Esclusione di responsabilità!
La BMeters srl non risponde generalmente della rivendita in paesi nei quali non esistono versioni attuali o autorizza-
zioni per questo prodotto.

Con riserva di apportare all’apparecchio modifiche tecniche e di design.

© by BMeters srl
Acest document este protejat prin drept de autor deținut de către BMeters srl.

Reproducerea, copierea, modificarea sau extinderea acestui document fără consimțământul scris prealabil al
BMeters srl sunt strict interzise, și nu se permite stocarea acestui document în sistem electronic de arhivare și nici
transmiterea acestuia către terți.

Titlu:
Nume fișier:
Data emiterii:
Quickstart Elektronisches Rechenwerk Typ BMETERS HYDROSPLIT R 21
190 482MU - HYDROSPLIT R 21 - Quickstart.doc
15.04.2008 / V1.0
RO
Declinarea răspunderii!
În general, BMeters srl nu poate fi trasă la răspundere atunci când produsele sale sunt vândute în țări care nu au
versiuni curente sau aprobări pentru aceste produse.

Ne rezervăm dreptul de a face modificări asupra designului și a dispozitivelor.

3
Inhalt

Wichtige Hinweise . 6
Geräteeigenschaften 7 - 19
Gehäuseelemente . 20 - 29
Anschlussleitungen verbinden . 30 - 35
Montage / Demontage . 36 - 41
Display-Anzeigen . 42 - 67
Programmieren und Parametrieren . 68 - 91
Checkliste . 92 - 97
Notizen 98 - 100
Contents
Important Information . 6
Device Characteristics . 7 - 19
Housing Elements 20 - 29
Connecting the Connecting Cables .
Mounting / Dismounting .
30 - 35
36 - 41
GB
Displays . 42 - 67
Programming and Parameterizing . 68 - 91
Checklist . 92 - 97
User Information . 98 - 100

Indice
Avvertenze importanti . 6
Caratteristiche dell’apparecchio 7 - 19
Elementi contenuto della scatola 20 - 29
Collegamento mediante cavi .
Montaggio / smontaggio .
30 - 35
36 - 41
IT
Indicazioni sul display . 42 - 67
Programmazione e configurazione . 68 - 91
Lista di controllo . 92 - 97
Informazioni per l’utente . 98 - 100

Cuprins
Informații importante . 6
Caracteristicile aparatului . 7 - 19
Elemente carcasă 20 - 29
Conectarea cablurilor de conectare
Montare / Demontare .
. 30 - 35
36 - 41
RO
Afișaje . 42 - 67
Programare și configurare . 68 - 91
Listă de control . 92 - 97
Informații pentru utilizator . 98 - 100

5
Wichtige Hinweise

Alle Montagen:
Das Rechenwerk darf keiner ständigen Feuchtig-
keit ausgesetzt werden. Achten sie auf vollstän-
dig abgedichtete Wasserleitungen, Kugelhahn-
und/oder Muffenverbindungen.

All installations:
The calculator must not be exposed to permanent humidity. Ensure completely sealed GB
water pipes, ball valve and/or spigot-and-socket joints.

Per ogni installazione:


L’unità di calcolo non deve essere esposta ad umidità costante. Assicurarsi che le tubatu- IT
re dell’acqua, i raccordi del rubinetto a sfere e/o dei manicotti siano chiusi ermeticamente.

Pentru toate instalațiile:


Unitatea de calcul nu trebuie să fie expusă la umiditate permanentă. Asigurați-vă că țevile
de apă, robinetele cu bilă și/sau îmbinările cu cep și mufă sunt complet etanșate. RO

6
Technische Daten

Technical Data GB
Dati tecnici IT
Date tehnice RO

7
Technische Daten 1/3

Beglaubigter Temperaturbereich: 5 ... 180°C

Beglaubigte Temperaturdifferenz: 3 ... 150 K

Temperaturdifferenz-Unterdrückung: Standard: < 1,0 Kelvin (bei Wärmezählung)


Optional: < 0,2 bis 3,0 Kelvin
Standard: < -0,2 Kelvin (bei Kältezählung)
Optional: < 0,2 bis 3,0 Kelvin

Anschluss für Temperaturfühlerpaar: PT 1000, PT 500, PT 100


(abhängig von Gerätevariante)
nach DIN IEC 751
4-Leiter-Technik
2-Leiter-Technik
Kabellänge: max. 10 Meter, ungeschirmte Kabel

8
Technical Data 1/3
Certified temperature range: 5 ... 180°C
Certified temperature difference: 3 ... 150 K
Temperature difference suppression: Standard: < 1.0 Kelvin (in case of heat metering)
Optional: < 0.2 to 3.0 Kelvin
Standard: < -0.2 Kelvin (in case of cooling energy metering)
GB
Optional: < 0.2 to 3.0 Kelvin
Connection for temperature sensors: PT 1000, PT 500, PT 100 (depends on device type)
according to DIN IEC 751
4-wire technique / 2-wire technique
Cable length: max. 10 meters, unshielded cables
Dati tecnici 1/3
Temperatura di esercizio certificata: 5 ... 180°C
Differenza di temperatura certificata: 3 ... 150 K
Differenza di temperatura-sottopressione: Standard: < 1,0 Kelvin
(in caso di misurazione dell’energia di riscaldamento)
Opzionale: < 0,2 fino a 3,0 Kelvin
Standard: < -0,2 Kelvin
(in caso di misurazione dell’energia di raffreddamento) IT
Opzionale: < 0,2 fino a 3,0 Kelvin
Collegamento per coppia di sonde termiche: PT 1000, PT 500, PT 100
(a seconda della versione dell’apparecchio)
secondo la norma DIN IEC 751
sistema a 4 cavi
sistema a 2 cavi
Lunghezza cavo: max. 10 metri, cavo non schermato
Date tehnice 1/3
Interval de temperatură certificat: 5 ... 180°C
Diferență de temperatură certificată: 3 ... 150 K
Diferență de temperatură sub presiune: Standard: < 1.0 Kelvin (în cazul contorizării energiei de
încălzire)
Opțional: < 0.2 la 3.0 Kelvin
Standard: < -0.2 Kelvin (în cazul contorizării energiei de
răcire)
RO
Opțional: < 0.2 to 3.0 Kelvin
Conectare senzori de temperatură: PT 1000, PT 500, PT 100 (în funcție de tipul aparatului)
conform DIN IEC 751
sistem cu 4 cabluri / sistem cu 2 cabluri
Lungime cablu: max. 10 metri, cabluri neecranate

9
Technische Daten 2/3

Anschluss für Durchfluss-Impulsgeber: geeignet für Open-Collector oder Reedkontakt

Kabellänge: max. 5 Meter, ungeschirmtes Kabel

Impulswertigkeit: 0,1 ml ... 999.999,9 ml pro Impuls

Automatische Anpassung der max. Impulsfrequenz:

Bei Impulswertigkeit >/= 1 Ltr./Imp.: Maximale Impulsfrequenz: 20 Hz


Mindestimpulslänge: 25 Millisekunden
Mindestimpulspause: 25 Millisekunden
Bei Impulswertigkeit < 1 Ltr./Imp.:
Maximale Impulsfrequenz: 166 Hz
Mindest-Impulslänge: 3 Millisekunden
Mindestimpulspause: 3 Millisekunden

10
Technical Data 2/3

Connection for flow pulse generator: suitable for the open collector or the reed contact
Cable length: max. 5 meters, unshielded cables
Pulse value: 0.1 ml ... 999,999.9 ml per pulse

Automatic adjustment of the max. pulse frequency: GB


With pulse value >/= 1 l/Imp.: Maximum pulse frequency: 20 Hz
Minimum pulse length: 25 milliseconds
Minimum pulse duration: 25 milliseconds
With pulse value < 1 l/Imp.: Maximum pulse frequency: 166 Hz
Min. pulse length: 3 milliseconds
Minimum pulse duration: 3 milliseconds

Dati tecnici 2/3


Collegamento per trasduttore di portata - generatore di impulsi:
adatto per Open-Collector o contatto Reed

Lunghezza cavo: max. 5 metri, cavo non schermato


Valenza degli impulsi: 0,1 ml... 999.999,9 ml per impulso
Adattamento automatico della frequenza di impulso max.: IT
In caso di valenza degli impulsi >/= 1 l/imp.: frequenza di impulso massima: 20 Hz
durata dell’impulso minima: 25 millisecondi
pausa dell’impulso minima: 25 millisecondi
In caso di valenza degli impulsi < 1 l/imp.: frequenza di impulso massima: 166 Hz
durata dell’impulso minima: 3 millisecondi
pausa dell’impulso minima: 3 millisecondi

Date tehnice 2/3


Conectare traductor de debit – generator de impulsuri: adecvat pentru colector deschis
sau contact reed
Lungime cablu: max. 5 metri, cabluri neecranate
Valoare impuls: 0.1 ml ... 999,999.9 ml per impuls
Reglaj automat al frecvenței impulsurilor max.: RO
În cazul valorii impulsului >/= 1 l/Imp.: Frecvența impulsului maxim: 20 Hz
Lungimea impulsului minim: 25 milisecunde
Durata impulsului minim: 25 milisecunde
În cazul valorii impulsului < 1 l/Imp.: Frecvența impulsului maxim: 166 Hz
Lungimea impulsului minim: 3 milisecunde
Durata impulsului minim: 3 milisecunde

11
Technische Daten 3/3

Spannungsversorgung: Lithiumbatterie 3 Volt,


optional Netzteil für 230V 50 Hz
mit Lithiumbatterie als Puffer

Betriebsdauer der Batterie: Standard: 6 Jahre Betrieb + 1 Jahr Lager


Optional: 10 Jahre Betrieb + 1 Jahr Lager

Betriebstemperatur: 5 ... 55°C

Schutzart: IP 65

Umgebungsklasse nach EN 1434-4: C (Industriebereich)

Einsatzbereich: Type R 21: für kombinierte Wärme- und Kältezählung


Technische Daten 3/3
Power supply: Lithium battery 3 Volt,
optionally power supply unit for 230V 50 Hz
including lithium buffer battery
Service life of the battery: Standard: 6 year operation plus 1 year stock
Optional: 10 year operation plus 1 year stock GB
Operating temperature: 5 ... 55°C
Protection class: IP 65
Ambient classes according to EN 1434-4: C (industry)
Application range: Type R 21: for combined heat and cooling energy metering

Dati tecnici 3/3


Alimentazione di tensione: batteria al litio da 3 volt,
opzionale alimentatore da 230V 50 Hz
con batteria al litio come tampone
Durata di esercizio della batteria Standard: (6 anni di esercizio più 1 anno di stoccaggio)
Opzionale: (10 anni di esercizio più 1 anno di stoccaggio)
IT
Temperatura d’esercizio: 5 ... 55°C
Grado di protezione: IP 65
Classe di ambiente secondo la norma EN 1434-4: C (settore industriale)
Campo d’impiego:
Tipo R 21: per misurazione combinata dell’energia di riscaldamento e di raffreddamento

Date tehnice 3/3


Alimentare tensiune: Baterie de litiu 3 Volt,
opțional bloc alimentare la rețea 230V 50 Hz
incluzând baterie cu litiu ca tampon
Durata de funcționare a bateriei: Standard: 6 ani de funcționare plus 1 an de stocare
Opțional: 10 ani de funcționare plus 1 an de stocare RO
Temperatură de funcționare: 5 ... 55°C
Grad de protecție: IP 65
Clasă de ambient conform EN 1434-4: C (industrie)
Domeniu de aplicare: Tip R 21: pentru contorizarea energiei combinate de încălzire și răcire

13
Technische Eigenschaften 1/3
Bei dem hier beschriebenen Rechenwerk handelt es sich um ein System zur physikalisch genauen
Ermittlung der Wärmemenge anhand der Messung der Vor- und Rücklauf-Temperatur und des
durchgeflossenen Volumens. Es erfolgt eine gleitende Dichte- und Enthalpie-Korrektur.

Die Energieversorgung erfolgt durch eine 3-Volt-Lithiumzelle. Die Kapazität der Batterie ist so bemessen,
dass auch unter Berücksichtigung von Alterungseffekten der Batterie ein gesicherter Betrieb über die
vorgesehene Einsatzzeit gewährleistet ist. Die Batterie ist nicht wechselbar. Es besteht optional die
Möglichkeit, ein Netzteil anzuschließen über welches das Rechenwerk dann mit der Betriebsenergie
versorgt wird. Die vorhandene 3-Volt-Lithiumbatterie dient hierbei als Pufferbatterie

Das Rechenwerk R 21 besteht aus der Elektronik-Einheit (Oberteil) mit


• µController, Lithium-Batterie mit 3Volt
• LCD-Anzeige, Bedientaste zur Anzeigenumschaltung
• optischer Datenschnittstelle
• sowie optional einem Kommunikationsmodul
Technical Characteristics 1/3
The calculator described in this manual is a system for the physically exact determination of the heat
quantity by metering the temperature in the warm and cold pipe tract and the flow. A sliding correction of
the density and enthalpy characteristics take place.

A 3 volt lithium battery supplies the device with power. The dimensioning of the battery capacity guaran-
tees perfect operation during its entire service life even when taking the aging into consideration. The
battery cannot be replaced. There is the possibility to use a power supply unit for supplying the calculator GB
with operating voltage. The existing 3 volt lithium battery then serves as buffer battery.
The calculator R 21 consists of an electronic unit (upper part) with
• µ-controller, 3 volt lithium battery,
• LCD display, control keys for display selection,
• optical data interface
• and an optional communication module

Caratteristiche tecniche 1/3


L'unità di calcolo qui descritta rappresenta un sistema per il rilevamento preciso in termini fisici della
quantità di calore, a fronte della misurazione della temperatura di mandata e ritorno e della portata
volumica. Avvengono continue variazioni di densità e di entalpia.

L’alimentazione elettrica avviene mediante una batteria al litio da 3 volt. La durata della batteria è calcola-
ta in modo da garantirne un funzionamento sicuro oltre il tempo di utilizzazione previsto, pur considerando
gli effetti di invecchiamento della stessa. La batteria non è sostituibile. In via opzionale esiste la possibilità
di collegare un alimentatore, attraverso il quale l’unità di calcolo può quindi essere alimentata mediante
IT
l'energia di esercizio. La batteria al litio da 3 volt esistente viene utilizzata come batteria tampone.

L’unità di calcolo R 21 è costituita da un'unità elettronica (parte superiore) con


• µController, batteria al litio da 3 Volt
• display a cristalli liquidi, pulsante di comando per commutazione del display
• interfaccia ottica
• nonché, in via opzionale, un modulo di comunicazione.

Caracteristici tehnice 1/3


Unitatea de calcul descrisă în acest manual este un sistem pentru determinarea exactă în termeni fizici a
cantității de căldură prin măsurarea temperaturii în țeava de apă caldă și cea de apă rece și a debitului.
Are loc o ajustare a caracteristicilor de densitate și entalpie.
O baterie cu litiu de 3 volți alimentează aparatul cu energie electrică. Dimensionarea capacității bateriri
garantează funcționarea perfectă pe toată durata de serviciu, chiar luând în considerarea învechirea.
Bateria nu poate fi înlocuită. Există posibilitatea utilizării unui bloc de alimentare la rețea pentru a furniza
unității de calcul tensiunea de operare. Bateria existentă cu litiu de 3 volți servește atunci ca baterie RO
tampon.
Unitatea de calcul R 21 este alcătuită dintr-o unitate electronică (partea superioară) cu
• µ-controller, baterie cu litiu 3 Volt,
• afișaj LCD, taste de control pentru selectare de afișaj,
• interfață optică de date
• și un modul opțional de comunicare

15
Technische Eigenschaften 2/3
Das Rechenwerk R 21 besteht weiterhin aus einer Installations-Einheit (Unterteil) mit
• den Kabeleinführungen
• Installationsleiterplatte, Kabelklemmen
• und optional einem ansteckbaren Netzteil

Ober- und Unterteil werden beim Zusammenbau über eine 16-polige Steckverbindung miteinander
verbunden. Zur Installation wird das Oberteil abgesteckt. Dieses bleibt weiterhin in Funktion da die Batterie
im Oberteil vorhanden ist.

Das Unterteil wird auf eine DIN-Schiene gesteckt. Ein Netzteilwechsel kann im Unterteil durchgeführt
werden. Anschließend wird das Oberteil auf das Unterteil gesteckt, verrastet und verplombt.

Ein Mikrocontroller führt die Temperaturmessungen, die Volumenmessung, die Ansteuerung der Anzeige
sowie die Berechnungen zur Wärmemenge durch. Die Temperaturmessung und Berechnung zur
Wärmeenergie erfolgt alle 36 Sekunden.
Technical Characteristics 2/3
The calculator R 21 consists furthermore of an installation unit (lower part) with
• cable entries,
• installation board, terminals
• and an optional pluggable power supply unit
Upper and lower part of the housing are connected with each other by means of a 16-pole plug-in connec-
tion. For installation, the upperpart is disconnected. It is still functioning because there is a battery pro- GB
vided in the upper part.
The lower part is plugged on a DIN rail. The power supply unit can be replaced in the upper part. Then the
upper part is plugged on the lower part, engaged and sealed.
A microcontroller measures the temperature and the volume, activates the display and calculates the heat
quantity. The temperature measurement and calculation of the heat energy is done every 36 seconds.

Caratteristiche tecniche 2/3


L’unità di calcolo R 21 è costituita inoltre da un'unità di installazione (base) con
• entrate cavi
• scheda a circuito di installazione, morsetti serracavi
• e, in via opzionale, un alimentatore con presa

Durante il montaggio, la parte superiore e la base vengono collegate tra di loro mediante un connettore
con spina a 16 poli. Ai fini dell'installazione la parte superiore viene staccata dalla presa di corrente. Essa
continua a rimanere in funzione, in quanto nella parte superiore è presente la batteria.
IT
La base viene inserita in una rotaia DIN. Nella base è possibile eseguire un cambio di alimentatore. La
parte superiore viene quindi inserita nella base, incastrata e sigillata.

Un microcontroller esegue la misurazione della temperatura, del volume, il controllo delle visualizzazioni
nonché il calcolo della quantità di calore. La misurazione della temperatura ed il calcolo dell’energia di
riscaldamento vengono effettati ogni 30 secondi.

Caracteristici tehnice 2/3


Unitatea de calcul R 21 mai este alcătuită și dintr-o unitate de instalare (partea inferioară) cu
• intrări cabluri,
• panou de instalare, borne
• și o unitate conectabilă opțională de alimentare la rețea

Partea superioară și cea inferioară ale carcasei sunt conectate una de alta prin intermediul unei pize cu
fișă de contact de 16-poli. Pentru instalare, partea superioară trebuie deconectată. Ea încă funcționează
pentru că este prevăzută o baterie în partea superioară. RO
Partea inferioară este conectată la o șină DIN. Unitatea de alimentare la rețea poate fi înlocuită în partea
superioară. Atunci, partea superioară este conectată la partea inferioară, angrenată și etanșată.
Un microcontroller măsoară temperatura și volumul, activează afișajul și calculează cantitatea de căldură.
Măsurarea temperaturii și calculul energiei termice se fac la fiecare 36 de secunde.

17
Technische Eigenschaften 3/3
In regelmäßigen Abständen werden zusätzliche Eigentests und Plausibilitätskontrollen automatisch
durchgeführt, um evtl. Fehlfunktionen zu erkennen. Der Mikrocontroller steuert weiterhin das
Datenmanagement d.h. die Abspeicherung von monatlichen Zählerständen, Stichtagswerten usw.

Weiterhin steuert der Mikrocomputer die integrierten Schnittstellen (opt. Datenschnittstelle, Module). Die
optische Datenschnittstelle dient zur Kalibrierung und Eichung des Wärmezählers, zur Auslesung der
gespeicherten Daten sowie zur Datenübertragung an eine zentrale Datensammelstelle o.ä.
Technical Characteristics 3/3
Self-tests and plausibility checks are carried out automatically at regular intervals to identify possible
malfunctions. The microcontroller still controls the data management, that means the storage of monthly
calculator reading, key day values etc.
GB
Furthermore the microcontroller controls the integrated interfaces (optical data interface, modules). The
optical data interface serves for the calibration of the heat meter, for reading out the saved data and for
transmitting the data to a central data collecting system or something similar.

Caratteristiche tecniche 3/3


Ad intervalli regolari vengono eseguiti automaticamente test interni e controlli di plausibilità supplementari,
al fine di individuare eventuali anomalie di funzionamento. Il microcontroller è preposto inoltre alla gestio-
ne dei dati, ovvero al salvataggio dei livelli mensili del contatore, dei valori per giorno di riferimento, ecc..
IT
Infine, il microcomputer controlla le interfacce integrate (interfacce ottiche, moduli). Le funzioni
dell’interfaccia ottica sono la calibratura e la taratura del contatore di calore, la lettura dei dati salvati
nonché la trasmissione dei dati ad un punto centrale di raccolta dei dati o sim.

Caracteristici tehnice 3/3


Se efectuează automat, la intervale regulate, autotestări și verificări de plauzibilitate pentru a identifica
posibilele defecțiuni. Microcontrollerul încă mai controlează gestionarea datelor, adică stocarea de citiri
lunare ale unității de calcul, valori ale datelor de referință, etc.

Mai mult, microcontrollerul controlează interfețele integrate (interfețe optice de date, module). Interfața
optică de date servește la calibrarea contorului de energie termică, pentru citirea datelor salvate și pentru
RO
trasmiterea datelor la un sistem central de colectare a datelor sau la un alt sistem similar.

19
Gehäuseelemente - Außen (Gerät geschlossen) 1/3

3 5
4

2
1 6

3 7

1. R 21 Rechenwerk-Elektronik

2. Gehäuseoberteil „Elektronik-Einheit“

3. Plomben/Befestigungsöffnung externe Module

4. Ausgang M-Bus-System (Option - internes Modul)

5. Taste Display- und Ebenenauswahl

6. LC-Display

7. Eich- oder Prüfmarke

20
Housing Elements - Outside (Unit Closed) 1/3

1. R 21 calculator electronics

2. Upper part of the housing "Electronic unit"

3. Lead seals/ Fastening hole external modules


GB
4. Output M-Bus system or pulse output (option - internal module)

5. Display and level selection

6. LC display

7. Calibration mark or control mark

Elementi della scatola - esterno (apparecchio chiuso) 1/3

1. Sistema elettronico unità di calcolo R 21

2. Parte sup. della scatola “unità di installazione”

3. Piombini/apertura di fissaggio est. Moduli


IT
4. Uscita sistema M-bus opz. uscita di impulsi (opzionale - mod. int.)

5. Tasto selezione del display e dei livelli

6. Display a cristalli liquidi

7. Marchio di taratura e di controllo

Elemente exterioare ale carcasei (aparat închis) 1/3

1. Sistem electronic al unității de calcul R 21

2. Parte superioară a carcasei "Unitate electronică"

3. Sigilii de plumb / orificii de fixare module externe


RO
4. Ieșire sistem M-Bus sau ieșire impulsuri (opțiune – modul intern)

5. Selectare afișaj și nivel

6. Afișaj LC

7. Marcă de calibrare sau marcă de control

21
Geräteelemente 2/3

10 10 11 12
9

8 13

8. Schließ-Marke (Scharnier Ober- / Unterteil)

9. Gehäuseunterteil „Installations-Einheit“

10. Kabeldurchführung - Temperaturfühler

11. Kabeldurchführung - Impulsgeber-Kabel

12. Kabeldurchführung - externes Netzteil (Option)

13. Befestigung DIN-Schiene (Klick-System)

22
Housing Elements - Outside (Unit Closed) 2/3

8. Closing mark (hinge upper/lower part)

9. Lower part of the housing "Installation unit"

10. Cable bushing - temperature sensor GB


11. Cable bushing - pulse generator cable

12. Cable bushing - external power supply unit (option)

13. Fastening of the DIN rail (click system)

Elementi della scatola - esterno (apparecchio chiuso) 2/3

8. Marcatura della chiusura (cerniera parte sup. / base)

9. Base del contenitore, “unità di installazione”

10. Passaggio cavi - sonda termica IT


11. Passaggio cavi - cavo del generatore di impulsi

12. Passaggio cavi - alimentatore esterno (opzionale)

13. Fissaggio rotaia DIN (sistema click)

Elemente exterioare ale carcasei (aparat închis) 2/3

8. Marcă de închidere (balama parte superioară / inferioară)

9. Parte inferioară a carcasei "Unitate de instalare"

10. Mufă cablu – senzor de temperatură RO


11. Mufă cablu – generator de impulsuri

12. Mufă cablu – unitate externă de alimentare la rețea (opțiune)

13. Fixare șină DIN (sistem 'clic')

23
Geräteelemente 3/3

14

15 16

14. Rasthaken (Verschluss Ober- mit Unterteil zum werkzeuglosen Öffnen und Schließen)

15. Verplomben: Variante Sicherungs-Etikett

16. Verplomben: Variante Drahtplombe

24
Housing Elements - Outside (Unit Closed) 3/3

14. Locking hook (lock of the upper and lower part for opening and closing without tools)
GB
15. Sealing: Protection label version

16. Sealing: Wire seal version

Elementi della scatola - esterno (apparecchio chiuso) 3/3

14. Gancio ad innesto (chiusura parte sup. e base per apertura e chiusura senza utensili)
IT
15. Sigillatura: variante etichetta di sicurezza

16. Sigillatura: variante filo di piombo

Elemente exterioare ale carcasei (aparat închis) 3/3

14. Clemă de închidere (închidere a părții superioare și a celei inferioare pentru deschidere și
închidere fără folosirea uneltelor)
RO
15. Sigilare: variantă cu etichetă de protecție

16. Sigilare: variantă cu fir de sigiliu

25
Gehäuseelemente - Innen (Geräte-Unterteil) 1/2

4
2
3
5

6 (5 x)

1. Einfüge-Marke (Scharnier Ober- / Unterteil)

2. Elektrische Verbindung zum Gehäuse-Oberteil

3. Anschluss für: a.) externes Netzteil (Option) oder


b.) 2. Batterie (Export - ungeeicht)

4. Temperaturfühler Anschlussklemme (10-polig, Schnellverschluss, ohne Werkzeug)

5. Klemmenanschluss-Bild (Leiterplatten-Aufdruck)

6. Kabelklemmung (5 x)

26
Housing Elements - Inside (Installation Unit) 1/2

1. Closing mark hinge upper/lower part)

2. Plug-in board to the electronic unit


3. Connection for:
a.) external power supply unit (option) or GB
b.) 2. battery (export)
4. Temperature sensor and pulse generator terminals (10-pole, quick acting closure, without
tools)
5. Fig. terminals (PCB print)

6. Cable clamps (5 x)

Elementi della scatola - interno (unità di installazione) 1/2

1. Marcatura della chiusura (Cerniera parte sup. / base)

2. Barra di collegamento all’unità elettronica


3. Collegamento per:
a) alimentatore esterno (opzionale) oppure IT
b) 2. batteria (esport.)
4. Morsetti di collegamento sonda termica e generatore di impulsi
(a 10 poli, chiusura rapida, senza utensili)
5. Immagine collegamento morsetti (sovrastampa circuiti stampati)

6. Serraggio cavi (5 x)

Elemente interioare ale carcasei (unitate de instalare) 1/2

1. Marcă de închidere (balama parte superioară/inferioară)

2. Panou de conectare la unitatea electronică


3. Conexiune pentru:
a.) unitate externă de alimentare la rețea (opțiune) sau RO
b.) 2. bateriei (export)
4. Borne senzor de temperatură și generator de impulsuri (10 poli, închidere rapidă, fără
folosirea uneltelor)
5. Ilustrare conexiune borne (imprimare panou de circuite imprimate)

6. Clame de fixare cabluri (5x)

27
Gehäuseelemente - Innen (Elektronik-Einheit) 2/2

10

11
9

7. Schließ-Marke (Scharnier Ober- / Unterteil)

8. Kontakt zur Elektronik-Einheit

9. Rechenwerk-Elektronik

10. Teil der Kabelklemmung (Sicherungsleiste)

11. Rasthaken (werkzeugloser Verschluss Ober- mit Unterteil)

28
Housing Elements - Inside (Installation Unit) 2/2

7. Closing mark (hinge upper/lower part)

8. Contact to the electronic unit


GB
9. Calculator electronics

10. Part of the cable clamping (safety bar)

11. Locking hook (locking of upper part with lower part without tools)

Elementi della scatola - interno (unità di installazione) 2/2

7. Marcatura di chiusura (cerniera parte sup. / base)

8. Contatto con l’unità elettronica


IT
9. Sistema elettronico dell’unità di calcolo

10. Parte del serraggio cavi (barra di fissaggio)

11. Gancio ad innesto (chiusura parte sup. e base senza utensili)

Elemente interioare ale carcasei (unitate de instalare) 2/2

7. Marcă de închidere (balama parte superioară/inferioară)

8. Contact la unitatea electronică


RO
9. Sistem electronic al unității de calcul

10. Parte a fixării cablului (bară de siguranță)

11. Clemă de închidere (închidere a părții superioare cu cea inferioară fără folosirea uneltelor)

29
Temperaturfühler anschließen (Installations-Einheit)
Die Temperaturfühler können in 2-Leiter und 4-Leiter-Technik angeschlossen werden.

Temperaturfühler in verschiedenen Rohrsystemen

Der Anschluss eines Temperaturfühlers ist auch abhängig vom jeweiligen Rohrsystem. Die Klemmen-
Anschlussleiste in der Installations-Einheit ist mit den Markierungen Tv und Tr gekennzeichnet.

Rohrsystem Tv (Warmstrang) Tr (Kaltstrang)


Wärme-Rohrsystem (nur Heizenergie): Fühler in Vorlauf Fühler in Rücklauf
Kälte-Rohrsystem (nur Kühlenenergie): Fühler in Rücklauf Fühler in Vorlauf
Kombiniertes Wärme- /Kälte- Anschluss wie Wärme-Rohrsystem (Heizenergie)
Rohrsystem:
Connecting the Temperature Sensor (Installation Unit)

The temperature sensors can be connected by 2-wire or 4-wire technique.

Temperature Sensors in Different Pipe Systems

The connection of a temperature sensor depends also on the corresponding pipe system. The terminal
strip is marked in the installation unit with the markings Tv and Tr.
GB
Pipe system Tv (hot pipe tract) Tr (cold pipe tract)
Hot pipe system (only heating energy): Sensors in the supply Sensors in the return
Cold pipe system (only cooling energy): Sensors in the return Sensors in the supply
Combined pipe system for heat/cold: Connection as with hot pipe system (heating energy)

Collegamento delle sonde termiche (unità di installazione)

Il collegamento delle sonde termiche può essere effettuato con sistema a 2 e 4 cavi.

Sonde termiche nei diversi sistemi di tubatura

Il collegamento di una sonda termica dipende anche dal sistema di tubature usato. La morsettiera di

IT
collegamento nell’unità di installazione è contrassegnata dai simboli Tv e Tr.

Sistema di tubatura Tv (mandata) Tr (ritorno)


Sistema di tubatura per calore
(solo energia di riscaldamento): Sonda in mandata Sonda in ritorno
Sistema di tubatura di raffreddamento
(solo energia di raffreddamento): Sonda in ritorno Sonda in mandata
Sistema di tubatura combinata per
riscaldamento e raffreddamento: Collegamento come sistema di tubatura
di riscaldamento (energia di riscaldamento):

Conectarea senzorului de temperatură (Unitate de instalare)


Senzorii de temperatură pot fi conectați printr-un sistem cu 2 sau 4 cabluri.

Senzori de temperatură în diferite sisteme de tubulatură

Conectarea senzorului de temperatură depinde și de sistemul corespunzători de tubulatură. Regleta


de conexiuni a bornelor este marcată în unitatea de instalare prin marcajele Tv și Tr.
RO
Sistem de tubulatură Tv (conducte de apă caldă) Tr (conductă de apă rece)
Sistem de țevi apă caldă
(doar energie de încălzire): Senzori în tur Senzori în retur
Sistem de țevi apă rece
(doar energie de răcire): Senzori în retur Senzori în tur
Sistem de tubulatură combinată pentru încălzire/ răcire: Conexiune ca la sistemul de țevi pentru apă
caldă (energie încălzire)

31
Volumengeber anschließen (Installations-Einheit)

Der Impulsgeber-Anschluss des Volumenmessteils befindet sich ebenfalls auf der Anschlussleiste. Die
Anschlüsse sind mit GND und IMP auf der Leiterplatte gekennzeichnet. Es können Impulsgeber als
Reedkontakt oder als Open Collector angeschlossen werden.

Anschlusskabel verlegen und Zugentlastung (Installations-Einheit)

Die Temperaturfühler- und das Impulsgeber-Kabel werden mittels der beigelegten Kabelbinder zugentlas-
tet. Das Versorgungskabel (230V) eines eingebauten Netzteiles (Option) wird beim Schließen des Gehäu-
ses ausreichend gesichert.

1) Kabelbinder-Zugentlastung
Benutzen Sie die beiliegenden Kabelbinder
für eine Zugentlastung der Temperaturfüh-
ler- und des Impulsgeber-Kabels.
Connecting the Volume Pulse Generator (Installation Unit)

The connection of the pulse generator of the flow meter is also located on the terminal strip. The connec-
tions are marked with GND and IMP on the printed circuit board. Pulse generators can be connected as
reed contact or as open collector.

Laying the Connecting Cable and Strain Relief (Installation Unit)


GB
The temperature sensor and pulse generator cables are strain relieved by means of the enclosed cable
binders. The supply cable (230V) of an integrated power supply unit (optional) is sufficiently secured when
closing the housing.

1) Cable binder strain relief


Use the enclosed cable binders for strain relief of the temperature sensor and pulse generator cable.

Collegamento del trasduttore di volume (unità di installazione)

Il collegamento del generatore di impulsi al misuratore di volume si trova anch’esso sulla morsettiera di
collegamento. I collegamenti sono contrassegnati sul circuito come GND e IMP. I generatori di impulsi
possono essere collegati come contatto Reed o come Open Collector.

Posa del cavo di collegamento e scarico di trazione (unità di installazione)


IT
Lo scarico di trazione nei cavi della sonda termica e del generatore di impulsi viene effettuato mediante il
serracavo fornito in dotazione. Il cavo di alimentazione (230V) di un alimentatore integrato (opzionale)
viene reso adeguatamente sicuro al momento della chiusura della scatola.

1) Serracavo - scarico di trazione


Utilizzare il serracavo fornito in dotazione per effettuare lo scarico di trazione nei cavi della sonda termica
e del generatore di impulsi.

Conectarea generatorului de impulsuri volum (unitate de instalare)

Conexiunea generatorului de impulsuri al debitmetrului este și ea localizată pe regleta de conexiuni a


bornelor. Conexiunile sunt marcate cu GND și IMP pe panoul de circuite imprimate. Generatoarele de
impulsuri pot fi conectate sub formă de contact Reed sau colector deschis.

Pozarea cablului de conectare și destinderea solicitării (unitatea de instalare)


RO
Solicitarea cablurilor senzorului de temperatură și ale generatorului de impulsuri este destinsă prin
intermediul agrafelor pentru cabluri. Cablul de alimentare (230V) al unei unități integrate de alimentare la
rețea (opțional) este suficient protejat atunci când se închide carcasa

1) Agrafă pentru cabluri - destinderea solicitării


Utilizați agrafele de cabluri capsulate pentru destinderea solicitării cablurilor senzorului de temperatură și
ale generatorului de impulsuri.

33
Klemmenanschlussleiste (Leitungen anschließen)

Die Leitungen der Temperaturfühler und des Impulsgebers werden in den geöffneten Klemmenanschluss
geschoben (A). Zum Befestigen der Anschlussleitung werden die Befestigungshebel umgelegt. (B)

(A) Alle Klemmen geöffnet

(10 x)

(10 x)

(B) z.B. Impulsgeberkabel


angeschlossen und geklemmt

10-fache Klemmenbelegung:

Klemmenbelegung der Klemmenanschlüsse in 4-Leiter-Technik


4b
Impulsgeber
4A - Temperaturfühler 4A - Temperaturfühler

GND Reedkontakt oder


Open Collector
Tv Tr

Klemmenbelegung der Klemmenanschlüsse in 2-Leiter-Technik


2C
2A - Temperaturfühler 2A - Temperaturfühler Impulsgeber

GND Reedkontakt oder


Open Collector
Tv Tr

34
Terminal Strip (Connecting Cables)
The lines of the temperature sensors and of the pulse generator are pushed in the open terminal strip (A).
For securing the connecting lines the levers are shifted (B).
(A) All terminals open
(B) E.g. pulse generator terminals wired and closed
10-fold terminal assignment:
Terminal assignment of the terminals in 4-wire technique 4a - Temperature sensor
GB
4b - Pulse generator
GND - Open collector or reed contact
Terminal assignment of the terminals in 2-wire technique 2a - Temperature sensor
2b - Pulse generator
GND - Open collector or reed contact

Morsettiera di collegamento (allacciamento cavi)


I cavi delle sonde termiche e del generatore di impulsi vengono introdotti nel morsetto aperto. (A) Per il
fissaggio del cavo di collegamento vengono azionate le leve di fissaggio. (B)
(A) Morsetti aperti - Leve di fissaggio del cavo (10 x)
(B) ad es. morsetti del generatore di impulsi cablati e chiusi - Aperture del cavo (10 x)
Occupazione morsettiera a 10 posti:
Occupazione morsetti in sistema a 4 cavi 4a - Sonda termica
IT
4b - Generatore di impulsi
GND - Contatto Reed o Open Collector

Occupazione morsetti in sistema a 2 cavi 2a - Sonda termica


2b - Generatore di impulsi
GND - Contatto Reed o Open Collector

Regleta de conexiuni a bornelor (Cabluri de conectare)


Cablurile senzorilor de temperatură și ale generatorului de impulsuri sunt împinse în regleta deschisă de
conexiuni a bornelor (A). Pentru fixarea cablurilor de conectare levierele sunt acționate (B).
(A) Toate bornele deschise
(B) E.g. bornele generatorului de impulsuri sunt cablate și închise
Ocuparea bornei cu 10-posturi:
Ocuparea bornelor în sistem cu 4 cabluri 4a – Senzor de temperatură
4b – Generator de impulsuri
GND – Colector deschis sau contact Reed
RO
Ocuparea bornelor în sistem cu 2 cabluri 2a - Senzor de temperatură
2b - Generator de impulsuri
GND - Colector deschis sau contact Reed

35
1. Gehäuse öffnen

Das Rechenwerk-Gehäuse wird ohne Werkzeug geöffnet. Die Sicherungsplombe wird beim Öffnen des
Rechenwerkes zerstört. Der Rasthaken (1) muss zum Öffnen des Gehäuses ausgeklinkt werden. Hierzu
muss das Rechenwerk von der DIN-Schiene abgenommen werden. Anschließend wird das Gehäuse-
Oberteil wie eine Schachtel aufgeklappt.

2. Gehäuse verschließen
Positionieren: Nach dem Anschließen
aller notwendigen Kabel (Temperaturfüh-
ler / Impulsgeber) setzen Sie die beiden
Gehäusehälften wie in der Abbildung
oben am Scharnier (3) zusammen.

2
eIm nächsten Schritt schließen Sie das
Rechenwerk-Gehäuse wie eine Schachtel
bis der Rasthaken (2) mit einem deutlich
hörbaren KLICK in das Gehäuse-Unterteil
einrastet.

3
36
1. Opening the housing

The calculator housing is opened without any tools. The protection sealing is destroyed when opening
the calculator. The locking hook (1) has to be unlocked for opening the housing.
In order to do it, the calculator has to be removed from the DIN rail.
Afterwards the upper part of the housing is opened just as with a box.

2. Closing the Housing GB


Positioning: After connecting all necessary cables (temperature sensor / pulse generator), put both
halves of the housing again together at the position of the hinge (1) as shown in the figure above.

In the next step, close the housing of the calculator just as a box until the locking hook (2) engages with a
clearly audible CLICK into the lower part of the housing.

1. Apertura della scatola

La scatola dell’unità di calcolo viene aperta senza l’utilizzo di utensili. Al momento dell’apertura dell'uni-
tà di calcolo bisogna rompere il sigillo di sicurezza. È necessario sbloccare il gancio ad innesto per
aprire la scatola.
A tal fine occorre staccare l’unità di calcolo dalla rotaia DIN .
Infine, la parte superiore viene scoperta come in una scatola.
IT
2. Chiusura della scatola

Posizionamento: Dopo aver collegato tutti i cavi necessari (sonde termiche / generatore di impulsi)
comporre le due unità della scatola come nell’illustrazione in alto in prossimità della cerniera (1).

Nella operazione successiva, chiudere la scatola dell’unità di calcolo finchè il gancio ad innesto (2) non si
incastri nella base della scatola con un CLIC chiaramente udibile.

1. Deschiderea carcasei

Carcasa unității de calcul se deschide fără a folosi unelte. Sigiliul de protecție este rupt atunci când se
deschide unitatea de calcul. Clema de închidere (1) trebuie deblocată pentru a deschide carcasa.
Pentru a face acest lucru, unitatea de calcul trebuie scoasă de pe șina DIN.
După aceea, partea superioară a carcasei este deschisă ca o cutie.

2. Închiderea carcasei
RO
Poziționare: După conectarea tuturor cablurilor necesare (senzor de temperatură / generator de
impulsuri), puneți ambele jumătăți ale carcasei din nou împreună la la poziția articulației (1) după cum se
arată în figura de mai sus.

La următorul pas, închideți carcasa unității de calcul ca pe o cutie până când clema de închidere (2) este
cuplată în partea de jos a carcasei cu un CLIC ce se aude clar.
.

37
Gehäuse verplomben

Nach dem Schließen des Gehäuses wird das Rechenwerk gegen Manipulation geschützt. Sie können
Sicherungs-Etiketten oder Draht-Plomben zur Plombierung einsetzen.

Sicherungs-Etikett: Kleben Sie das Sicherungs-Etikett (1) auf die dafür eingeprägte
Gehäuse-Vertiefung.

Sicherungs-Drahtplombe: Fädeln Sie den Plombendraht (2) durch die dafür angebrachten
Bohrungen und sichern Sie diesen mit der Selflock-Plombe.

2
1

38
Sealing the Housing

After closing the housing, the calculator has to be protected against manipulation. You can use protection
labels or wire seals for sealing the housing.

Protection labels: Stick the protection label (1) to the recess in the housing provided for it.
GB
Protection wire seal: Introduce the seal wire (2) in the bores provided for it and secure it by
means of a selflock seal.

Sigillatura della scatola

Una volta chiusa la scatola, l'unità di calcolo viene protetta da eventuali manipolazioni. Per la sigillatura si
possono usare etichette di sicurezza o fili di piombo.

Etichetta di sicurezza: Applicare l’etichetta di sicurezza (1) sull’incavo a tal fine previsto sulla IT
scatola.

Filo di piombo di sicurezza: Inserire il filo di piombo (2) nei fori appositi e fissarlo con una piombatura
self-lock.

Sigilarea Carcasei

După închiderea carcasei, unitatea de calcul trebuie protejată împotriva eventualelor manipulări. Puteți
folosi etichete de protecție sau snururi de etanșare pentru etanșarea carcasei.

Etichete de protecție: Lipiți eticheta de protecție (1) în cavitatea carcasei prevăzută pentru acest lucru. RO
Șnururi de etanșare: Introduceți șnurul de etanșare (2) în găurile prevăzute și fixați-l printr-un sigiliu
cu autoînchidere.

39
Montage / Demontage bei der DIN-Schiene
Montage: Demontage:

Zur Befestigung des Rechenwerkes benutzen Sie Mit einer Münze öffnen Sie den Schnellverschluss.
die beigefügte handelsübliche DIN-Schiene.
Klicken Sie die Installations-Einheit oben in die Dazu wird die Münze in den Schnellverschluss
DIN-Schiene ein. gesteckt und gegen das Rechenwerkgehäuse
gehebelt. Der Schlitten des Schnellverschlusses
Anschließend wird das Rechenwerk mit dem öffnet sich dabei und das Rechenwerk kann
Schnellverschluss in Pfeilrichtung eingerastet. entnommen werden.
Mounting / Dismounting of the DIN Rail

Mounting:

Use the enclosed, commercially available DIN rail for fastening the calculator. Engage the installation unit
from above in the DIN rail.

Then engage the calculator by means of the quick acting closure in direction of the arrow. GB
Dismounting:

Open the quick acting closure using a coin.

Insert the coin in the quick acting closure and push it against the housing of the calculator. The slide of the
quick acting closure opens, and the calculator can be removed.

Montaggio / smontaggio in rotaia DIN

Montaggio:

Per il fissaggio dell’unità di calcolo usare la rotaia DIN in dotazione. Incastrare l’unità di installazione in
alto nella rotaia DIN.

Successivamente, l’unità di calcolo viene incastrata in direzione della freccia con il sistema di chiusura
rapido.
IT
Smontaggio:

Aprire il sistema di chiusura rapido con una moneta.

A tal fine, la moneta viene inserita nella chiusura rapida e sollevata in direzione della scatola dell’unità di
calcolo. Si apre così la leva della chiusura rapida e si può così estrarre l’unità di calcolo.

Montarea / Demontarea șinei DIN

Montarea:
Folosiți șina DIN prevăzută, disponibilă în comerț, pentru fixarea unității de calcul. Cuplați unitatea de
instalare în șina DIN de mai sus.

RO
Apoi cuplați unitatea de calcul prin intermediul unui sistem de închidere cu acționare rapidă în direcția
săgeții.

Demontarea:
Deschideți sistemul de închidere cu acționare rapidă folosind o monedă.

Introduceți moneda în sistemul de închidere cu acționare rapidă și împingeți-o în carcasa unității de


calcul. Sistemul de închidere cu acționare rapidă se deschide, iar unitatea de calcul poate acum să fie
scoasă.

41
Display Zeichen und Bedeutung
Das Display gibt Auskunft über Geräte-Zustände, Anzeige-Einheiten und Verbrauchsgrößen.

1.
Display - Alles an
Alle Segmente werden angezeigt - Displaytest.

2.
Display - Alles aus
Normaler stiller Betrieb des Wärmezählers.

3.
Display - Impulse (animiert)
Volumenimpulse werden vom hydraulischen Geber empfangen.

4. Display - Warten

Anzeige bei erhöhtem Zugriff auf die optische Schnittstelle


> Batterie wird zu stark beansprucht! Weitere Kommunikation
erst nach Datumswechsel

5. Display - Temperatur

Thermometer zeigt Temperaturinformationen an.


> „hohe Säule“ - Warmstrang „niedrige Säule“ - Kaltstrang
blinkende Säule - Temperaturdifferenz

42
1. Display - everything switched on
All segments are displayed - display test.
2. Display - everything switched off
Normal silent operation of the heat meter
3. Display - Pulses (animated)

4.
Volume pulses are received by the hydraulic encoder.
Display - wait
GB
Display when access to the optical interface is high
> Too high load on battery! Further communication not before the date changes
5. Display - Temperature
Thermometer displays temperature data.
> "high column" - hot pipe tract "low column" - cold pipe tract Flashing column -
temperature difference
1. Display - tutto acceso
Vengono visualizzati tutti i segmenti - test del display.
2. Display - tutto spento
Tutti i segmenti non devono essere visibili - test del display.
3. Display - impulsi (animati)
Gli impulsi di volume vengono ricevuti dal trasmettitore idraulico.
4. Display - attendere
L’indicazione appare in caso di trasmissione di un’elevata quantitá di dati all’interfaccia IT
ottica
> La batteria viene sollecitata eccessivamente! Ulteriori informazioni solo dopo il cambio di
data
5. Display - temperatura
Il termometro fornisce informazioni sulla temperatura.
> “Colonnina alta” - mandata “colonnina bassa” - ritorno
Colonnina lampeggiante - differenza di temperatura
1. Afișaj – totul pornit
Toate segmentele sunt afișate – test de afișaj.
2. Afișaj – totul oprit
Operare normală silențioasă a contorului de energie termică
3. Afișaj - Impulsuri (animate)
Impulsurile de volum sunt primite prin codificatorul hidraulic.
4. Afișaj – așteptare
Se afișează când accesul la interfața optică este ridicat
RO
> Solicitare prea mare a bateriei! Comunicarea ulterioară doar după schimbarea
datelor
5. Afișaj - Temperatură
Termometrul afișează datele de temperatură.
> "coloană înaltă" – conductă tur "coloană joasă" – conductă retur Coloană intermitentă -
Diferență de temperatură

43
Display Symbols and their Meaning
The display provides information about devices conditions, display units and readings.

6.
Display - Keine Energie

Es wird keine Energie erfasst. (Kein Durchfluss und /oder keine


Temperaturdifferenz)

7. Display - und Geräte-Ebenen (5 Stück = Nr. 0 bis Nr. 4)

Ebene 0 = ohne Symbol Ebene 1 = 1 Symbol


Ebene 2 = 2 Symbole Ebene 3 = 3 Symbole
Ebene 4 = 2 Symbole + 1 Leerzeichen

8. Display / Geräte-Ebenen aufrufen (Blaue Taste)

Display an: kurzer Tastedruck (Ebene 0)


Nächste Anzeige: kurzer Tastedruck
Nächste Ebene: langer Tastedruck (ca. 3 Sekunden halten)

9.
Blinkende Elemente

Das Blinken der feinen Linien: Programmier-Modus


Blaue Taste betätigen: Programmieren / Editieren

44
6. Display - No energy
No energy is recorded.
(no flow and/or no temperature difference)
7. Display and device levels (5 pieces = No. 0 to No. 4)
Level 0 = without symbol Level 1 = 1 symbol
Level 2 = 2 symbols Level 3 = 3 symbols

8.
Level 4 = 2 symbols + 1 blank
Calling up display / device levels (blue key)
GB
Display on: press the key briefly (level 0)
Next display: press the key briefly
Next level: keep the key pressed (for about 3 seconds)
9. Flashing elements
Flashing of the fine lines: Programming mode
Press the blue key: Programming / Editing

6. Display - energia nulla


Non viene rilevata alcuna energia.
(assenza di flusso e/o nessuna differenza di temperatura)
7. Livelli del display e dell’apparecchio (5 livelli = dal n. 0 al n. 4)
Livello 0 = senza simbolo Livello 1 = 1 simbolo
Livello 2 = 2 simboli Livello 3 = 3 simboli

8.
Livello 4 = 2 simboli + 1 spazio
Richiamare i livelli del display e dell’apparecchio (tasto blu)
IT
Display acceso: premere brevemente il tasto (livello 0)
Indicazione successiva: premere brevemente il tasto
Livello successivo: premere il tasto a lungo (tenere premuto per ca. 3 secondi)
9. Elementi lampeggianti
Trattini lampeggianti: Modalità di programmazione
Premere il tasto blu: programmare / editare
6. Afișaj – energíe nulă
Nu se înregistrează energie.
(nici un debit și/sau nici o diferență de temperatură)
7. Nivele de afișaj și nivele ale aparatului (5 articole = nr. 0 până la nr. 4)
nivel 0 = fără simbol nivel 1 = 1 simbol
nivel 2 = 2 simboluri nivel 3 = 3 simboluri
nivel 4 = 2 simboluri + 1 spațiu liber RO
8. Invocare nivele de afișaj / ale aparatului (tasta albastră)
Accesare afișaj: apăsați tasta scurt (nivel 0)
Următorul afișaj: apăsați tasta scurt
Următorul nivel: țineți tasta apăsată (timp de aprox. 3 secunde)
9. Elemente intermitente
Linii fine intermitente: mod de programare
Apăsare tastă albastră: programare / editare

45
Display Ebene 0
Displaywechsel - Taste kurz betätigen / Ebenenwechsel - Taste ca. 3 Sekunden betätigen

0.1

Aktuelle Wärmemenge

0.2

Displaytest - alle Segmente an

0.3

Displaytest - alle Segmente aus

0.4

Altwert Wärmemenge

0.5

Checkzahl Wärmemenge

0.6

Stichtag

46
Display Level 0 To change the display - Press the key briefly /
To change the levels - Press the key for about 3 seconds

0.1 Current amount of heat

0.2 Display test - all segments on

0.3 Display test - all segments off GB


0.4 Previous value of amount of heat

0.5 Check number of amount of heat

0.6 Key date


Display livello 0 Cambio display - premere brevemente il tasto /
cambio livello - premere il tasto per ca. 3 secondi
0.1 Quantitá di calore attuale

0.2 Test del display tutti i segmenti accesi

0.3 Test del display - tutti i segmenti spenti IT


0.4 Valore precedente della quantità di calore

0.5 Numero di controllo della quantità di calore

0.6 Giorno di riferimento


Afișaj nivel 0 Pentru a schimba afișajul – Apăsați tasta scurt /
Pentru a schimba nivelul – Apăsați tasta timp de aprox. 3 secunde

0.1 Cantitate curentă de căldură

0.2 Test afișaj – toate segmentele pornite

0.3 Test afișaj – toate segmentele oprite RO


0.4 Valoare anterioară a cantității de căldură

0.5 Cifră de control a cantității de căldură

0.6 Dată de referință

47
Display Ebene 0
Displaywechsel - Taste kurz betätigen / Ebenenwechsel - Taste ca. 3 Sekunden betätigen

Bei optionaler Kältemessung

0.7

Aktuelle Kältemenge

0.8

Altwert Kältemenge

0.9

Checkzahl Kältemenge

48
In case of optional measurement of cold
Display Level 0 To change the display - Press the key briefly /
To change the levels - Press the key for about 3 seconds

0.7 Current amount of cold

GB
0.8 Previous value of amount of cold

0.9 Check number of amount of cold

Con la misurazione opzionale dell’energia di raffreddamento


Display livello 0 Cambio display - premere brevemente il tasto
cambio livello - premere il tasto per ca. 3 secondi

0.7 Quantità di freddo attuale

IT
0.8 Valore precedente della quantità di freddo

0.9 Numero di controllo della quantità di freddo

În cazul unei măsurări opționale a energiei de răcire


Nivel de afișaj 0 Pentru a schimba afișajul – Apăsați tasta scurt /
Pentru a schimba nivelul – Apăsați tasta timp de aprox. 3 secunde

0.7 Cantitate curentă de răcire

RO
0.8 Valoare anterioare a cantității de răcire

0.9 Cifră de control a cantității de răcire

49
Display Ebene 1
Displaywechsel - Taste kurz betätigen / Ebenenwechsel - Taste ca. 3 Sekunden betätigen

1.1

Kumuliertes Volumen

1.2

Momentaner Durchfluss

1.3

Temperatur im Warmstrang

1.4

Temperatur im Kaltstrang

1.5

Temperatur-Differenz

1.6

Momentaner Energiefluss

1.7

Betriebsstunden

50
Display Level 1 To change the display - Press the key briefly /
To change the levels - Press the key for about 3 seconds
1.1 Accumulated volume

1.2 Current flow

1.3 Temperature in the hot pipe tract


GB
1.4 Temperature in the cold pipe tract

1.5 Difference in temperature

1.6 Current energy flow

1.7 Operating hours


Display livello 1 Cambio display - premere brevemente il tasto /
cambio livello - premere il tasto per ca. 3 secondi
1.1 Volume accumulato

1.2 Portata momentanea

1.3 Temperatura di mandata


IT
1.4 Temperatura di ritorno

1.5 Differenza di temperatura

1.6 Portata di energia momentanea

1.7 Ore di esercizio


Nivel de afișaj 1 Pentru a schimba afișajul – Apăsați tasta scurt /
Pentru a schimba nivelul – Apăsați tasta timp de aprox. 3 secunde
1.1 Volum acumulat

1.2 Debit curent

1.3 Temperatura în conducta de apă caldă


RO
1.4 Temperatura în conducta de apă rece

1.5 Diferență de temperatură

1.6 Debit curent de energie

1.7 Ore de funcționare

51
Display Ebene 2/1
Displaywechsel - Taste kurz betätigen / Ebenenwechsel - Taste ca. 3 Sekunden betätigen

2.1

Hochaufgelöste Wärmemenge

2.2

Volumen pro Eingangsimpuls

2.3
Softwarestand
Die derzeit aktuelle Software-Version wird angezeigt

2.4
Prüfsumme Software metrologischer Bereich
Die derzeit aktuelle Prüfsumme wird angezeigt.

2.5
Aktuelle Ansicht: kein Modul vorhanden
Sollte ein Modul installiert sein, wird es in diesem Display
angezeigt.

52
Display Level 2/1 To change the display - Press the key briefly /
To change the levels - Press the key for about 3 seconds

2.1 High resolution of amount of heat

2.2 Volume per input pulse


GB
2.3 Software version
The current software version is displayed.
2.4 Checksum software metrological range
The current checksum is displayed
2.5 Current view: no module available
If a module has been installed, it will be shown on the display.
Display livello 2/1 Cambio display - premere brevemente il tasto /
cambio livello - premere il tasto per ca. 3 secondi

2.1 Quantità di calore ad alta precisione

2.2 Volume per impulso ricevuto

2.3 Versione del software


IT
Viene visualizzata la versione del software attualmente aggiornata.
2.4 Checksum software settore metrologico
Viene visualizzata la checksum attualmente aggiornata.
2.5 Visualizzazione attuale: nessun modulo presente
In questo display viene visualizzato se è installato un modulo.
Nivel de afișaj 2/1 Pentru a schimba afișajul – Apăsați tasta scurt /
Pentru a schimba nivelul – Apăsați tasta timp de aprox. 3 secunde

2.1 Cantitate de căldură de înaltă precizie

2.2 Volum per impuls de intrare

2.3 Versiune software


RO
Se afișează versiunea actuală a software-ului.
2.4 Sumă de control software sector metrologic
Se afișează suma de control curentă.
2.5 Vizualizare curentă: nici un modul disponibil
Dacă a fost instalat un modul, acesta va fi afișat.

53
Display Ebene 2/2
Displaywechsel - Taste kurz betätigen / Ebenenwechsel - Taste ca. 3 Sekunden betätigen

2.6 Display-Anzeige beim installierten Funk-Modul

Modul: Funk 868MHz


Installiertes Funk-Modul, nicht im Betrieb

2.7
Modul: Funk 868MHz
Installiertes Funk-Modul, ist im Betrieb

2.8
Display-Anzeigen bei installierten Impuls-Modul

Modul: Impulsausgangs-Modul
Impuls-Wert = 1 kWh

2.9
Display-Anzeige beim installierten M-Bus-Modul

Modul: M-Bus-Modul
Bus-Adresse = 12
Display Level 2/2 To change the display - Press the key briefly /
To change the levels - Press the key for about 3 seconds

2.6 Display when a radio module has been installed


Module: Radio 868 MHz Installed radio module, not in operation

2.7 Module: Radio 868 MHz Installed radio module, in operation GB


2.8 Display when a pulse module has been installed
Module: Pulse output module Pulse value = 1 kWh

2.9 Display when an M bus module has been installed


Module: M bus module Bus address = 12

Display livello 2/2 Cambio display - premere brevemente il tasto /


cambio livello - premere il tasto per ca. 3 secondi

2.6 Visualizzazione del display con modulo radio installato


Modulo: radio 868 MHz modulo radio installato, non in funzione

2.7 Modulo: radio 868 MHz modulo radio installato, in funzione IT


2.8 Visualizzazioni del display con modulo di impulso installato
Modulo: Modulo con uscita di impulsi Valore dell’impulso = 1 kWh

2.9 Visualizzazione del display con modulo M-bus installato


Modulo: Modulo M-bus Indirizzo di bus = 12
Nivel de afișaj 2/2 Pentru a schimba afișajul – Apăsați tasta scurt /
Pentru a schimba nivelul – Apăsați tasta timp de aprox. 3 secunde

2.6 Afișaj când a fost instalat un modul radio


Modul: Radio 868 MHz Modul radio instalat, nu este în funcțiune

2.7 Modul: Radio 868 MHz Modul radio instalat, este în funcțiune RO
2.8 Afișaj atunci când a fost instalat un modul de impulsuri
Modul: Modul cu ieșire de impulsuri Valoare impuls = 1 kWh

2.9 Afișaj atunci când a fost instalat un modul M bus


Modul: Modul M bus Adresă bus = 12

55
Display Ebene 3 bei Wärme-Energie-Messung
Displaywechsel - Taste kurz betätigen / Ebenenwechsel - Taste ca. 3 Sekunden betätigen

3.1

Speicherdatum neuster Monatswert

3.2

zugehöriger Monatswert

Speicher-Datum und
Speicher-Werte der
letzten 18 Monate werden
über das Display angezeigt.

3.3

Speicherdatum ältester Monatswert

3.4

zugehöriger Monatswert

56
Display level 3 during heat energy measurement
To change the display - Press the key briefly /
To change the levels - Press the key for about 3 seconds

3.1 Date of storage of current monthly value

3.2 related monthly value GB


Date of storage and stored values of the last 18 months are shown on the display.

3.3 Date of storage of earliest monthly value

3.4 related monthly value

Display livello 3 con misurazione dell’energia di riscaldamento


Cambio display - premere brevemente il tasto /
cambio livello - premere il tasto per ca. 3 secondi

3.1 Data di memorizzazione del valore mensile più recente

3.2 Valore mensile corrispondente


IT
Sul display vengono visualizzati data e valori di memorizzazione degli ultimi 18 mesi.

3.3 Data di memorizzazione del valore mensile più remoto

3.4 Valore mensile corrispondente

Nivel de afișaj 3 în timpul măsurării energiei termice


Pentru a schimba afișajul – Apăsați tasta scurt /
Pentru a schimba nivelul – Apăsați tasta timp de aprox. 3 secunde
3.1 Data de memorare a valorii lunare curente

3.2 Valoare lunară corespunzătoare


RO
Se afișează data memorării și valorile memorate în ultimele 18 luni.

3.3 Data memorării valorii lunare cele mai vechi.

3.4 Valoare lunară corespunzătoare.

57
Display Ebene 4 bei Kälte-Energie-Messung (Option)
Displaywechsel - Taste kurz betätigen / Ebenenwechsel - Taste ca. 3 Sekunden betätigen

4.1

Speicherdatum neuster Monatswert

4.2

zugehöriger Monatswert

Speicher-Datum und
Speicher-Werte der
letzten 18 Monate werden
über das Display angezeigt.

4.3

Speicherdatum ältester Monatswert

4.4

zugehöriger Monatswert

58
Display level 4 during cold energy measurement (option)
To change the display - Press the key briefly /
To change the levels - Press the key for about 3 seconds

4.1 Date of storage of current monthly value

4.2 related monthly value GB


Date of storage and stored values of the last 18 months are shown on the display.

4.3 Date of storage of earliest monthly value

4.4 related monthly value

Display livello 4 con misurazione dell’energia di raffreddamento (opzione)


Cambio display - premere brevemente il tasto /
cambio livello - premere il tasto per ca. 3 secondi

4.1 Data di memorizzazione del valore mensile più recente

4.2 Valore mensile corrispondente


IT
Sul display vengono visualizzati data e valori di memorizzazione degli ultimi 18 mesi.

4.3 Data di memorizzazione del valore mensile più remoto

4.4 Valore mensile corrispondente

Nivel de afișaj 4 în timpul măsurării energiei de răcire (opțiune)


Pentru a schimba afișajul – Apăsați tasta scurt /
Pentru a schimba nivelul – Apăsați tasta timp de aprox. 3 secunde

4.1 Data de memorare a valorii lunare curente

4.2 Valoare lunară corespunzătoare RO


Se afișează data memorării și valorile memorate în ultimele 18 luni.
4.3 Data memorării valorii lunare cele mai vechi.

4.4 Valoare lunară corespunzătoare

59
Alternierend mit gewählter Anzeige
Displaywechsel je nach Funktion alternierend mit der aktuellen Anzeige

A1
Warnung:
Batterie hat Laufzeit überschritten

A2
Rücklauf ist um 6° C
Blinkendes Thermometer
wärmer als Vorlauf

Mögliche Fehlermeldungen

A3
Interner Speicherfehler
(RAM-Zelle defekt)

A4

Temperaturfühler im Warmstrang unterbrochen

60
Alternating with the selected display
Display change depending on function alternating with the current display

A1 Warning:
Battery life time has expired

A2 Flashing thermometer
Return flow is 6° C GB
warmer than supply
flow
Possible Error Messages
A3 Internal memory fault (RAM cell defective)

A4 Temperature sensor in the hot pipe tract interrupted

Alternanza con l’indicazione selezionata


Cambio del display a seconda della funzione in alternanza con l’indicazione attuale

A1 Avvertenza:
la batteria ha superato il periodo di funzionamento

A2 Termometro lampeggiante
Il flusso di ritorno è
più caldo di 6° C IT
rispetto a quello di
mandata.
Possibili messaggi di errore
A3 Errore di memoria interno (cellula RAM difettosa)

A4 Sonda termica interrotta in mandata

Alternare de afișaj selectat


Schimbarea de afișaj depinde de funcția în alternanță cu afișajul curent

A1 Avertizare:
Bateria a depășit perioada de funcționare

A2 Termometru intermitent
Debitul de retur are o
temperatură cu 6° C RO
mai mare decât
debitul tur
Mesaje de eroare posibile
A3 Eroare de memorie internă (celulă RAM defectă)

A4 Senzorul de temperatură din țeava de apă caldă este întrerupt

61
Alternierend mit gewählter Anzeige
Displaywechsel je nach Funktion alternierend mit der aktuellen Anzeige

A5

Temperaturfühler im Warmstrang kurzgeschlossen

A6

Temperaturfühler im Kaltstrang unterbrochen

A7

Temperaturfühler im Kaltstrang kurzgeschlossen

A8
Interner Prüfsummenfehler der aktuellen Wärme- oder
Kältemenge

62
Alternating with the selected display
Display change depending on function alternating with the current display

A5 Temperature sensor in the hot pipe tract short-circuited

A6 Temperature sensor in the cold pipe tract interrupted GB


A7 Temperature sensor in the cold pipe tract short-circuited

A8 Internal check sum error of the current heat or cold amount

Alternanza con l’indicazione selezionata


Cambio del display a seconda della funzione in alternanza con l’indicazione attuale

A5 Sonda termica in cortocircuito in mandata

A6 Sensore della temperatura del flusso di ritorno interrotto IT


A7 Sonda termica interrotta nel ritorno

A8 Sonda termica in cortocircuito nel ritorno

Alternare de afișaj selectat


Schimbarea de afișaj depinde de funcția în alternanță cu afișajul curent

A5 Senzorul de temperatură din conducta de apă caldă a suferit un scurtcircuit

A6 Senzorul de temperatură din conducta de apă rece este întrerupt RO


A7 Senzorul de temperatură din conducta de apă rece a suferit un scurtcircuit

A8 Eroare internă la suma de de control a cantității de căldură sau răcire

63
Funktionskontrolle 1/2
Überprüfung des Rechenwerkes im eingebauten Zustand

Displaytest (Alle Segmente an)


1.1
Überprüfen Sie, ob sämtliche Segmente der nebenstehenden
Anzeige aufleuchten.

Displaytest (alle Segmente aus)

Überprüfen Sie, ob sämtliche Segmente aus sind.

Betriebsstunden
1.2
Deckt sich die Betriebsstundenanzeige in etwa mit der Einsatzdauer
des Gerätes (siehe Baujahr), so ist die Spannungsversorgung des
Gerätes in Ordnung.

HINWEIS: Stundenzähler läuft ab Batterie-Einbau im Werk.

1.3 Temperatur im Warmstrang

Ermitteln Sie die tatsächliche momentane Temperatur im Heiz-


system mit einem Kontrollthermometer und vergleichen Sie das
Ergebnis mit dem in der Display-Anzeige.

1.4 Temperatur im Kaltstrang

Ermitteln Sie die tatsächliche momentane Temperatur im Heiz-


system mit einem Kontrollthermometer und vergleichen Sie das
Ergebnis mit dem in der Display-Anzeige.

64
Functional check Checking the Built-In Calculator 1/2
1.1 Display test (all segments on)
Please check whether all segments of the adjacent display light up.
Display test (all segments off)
Check whether all segments are off.
1.2 Operating hours
If the operating hours shown and the service time of the device are almost identical (see year of
construction), the power supply of the device is correct. GB
NOTE: Operating hours calculator is started when the battery is installed at the factory.
1.3 Temperature in the hot pipe tract
Determine the actual current temperature in the heating system using a control
thermometer and compare the result with the one shown on the display.
1.4 Temperature in the cold pipe tract
Determine the actual current temperature in the heating system using a control
thermometer and compare the result with the one shown on the display.
Controllo del funzionamento 1/2 - Cambio display - premere brevemente il tasto /
cambio livello - premere il tasto per ca. 3 secondi
1.1 Test del display (tutti i segmenti accesi)
Verificare che tutti i segmenti del display raffigurato qui a fianco siano accesi.
Test del display (tutti i segmenti spenti)
Verificare che tutti i segmenti del display raffigurato qui a fianco siano spenti.
1.2 Ore di esercizio
Se la visualizzazione delle ore di esercizio corrisponde all’incirca alla durata di utilizzo
dell’apparecchio (vedi anno di costruzione), l’alimentazione di tensione dell’apparecchio funziona IT
correttamente.
AVVERTENZA: Il contatore delle ore incomincia a contare dal montaggio della batteria in fabbrica.
1.3 Temperatura in mandata
Rilevare la temperatura momentanea effettiva nel sistema di riscaldamento mediante un termometro
di controllo e paragonare il risultato con la visualizzazione sul display.
1.4 Temperatura nel ritorno
Rilevare la temperatura momentanea effettiva nel sistema di riscaldamento mediante un termome
tro di controllo e paragonare il risultato con la visualizzazione sul display.
Control de funcționare Verificarea unității de calcul încorporate 1/2

1.1 Test de afișaj (toate segmentele pornite)


Vă rugăm verificați dacă toate segmentele afișajului adiacent sunt luminate.
Test de afișaj (toate segmentele oprite)
Verificați dacă toate segmentele sunt oprite.
1.2 Ore de funcționare
Dacă orele de funcționare afișate și durata de funcționare a aparatului sunt aproape identice (vezi
anul construcției),alimentarea aparatului cu tensiune electrică funcționează corect.
RO
NOTĂ: Contorizarea orelor de funcționare începe când bateria este instalată în fabrică.
1.3 Temperatura în conducta de apă caldă
Determinați temperatura curentă reală din sistemul de încălzire folosind un termometru de control și
comparați rezultatul cu cel afișat.
1.4 Temperatura în conducta de apă rece
Determinați temperatura curentă reală din sistemul de încălzire folosind un termometru de control și
comparați rezultatul cu cel afișat..

65
Funktionskontrolle 2/2
Überprüfung des Rechenwerkes im eingebauten Zustand

Temperatur-Differenz
2.1
Berechnen Sie die Temperaturdifferenz zwischen gemessener
Temperatur im Warm- und Kaltstrang und vergleichen Sie das
Ergebnis wiederum mit dem in der Display-Anzeige.

Momentaner Durchfluss
2.2
Um die momentane Funktionsfähigkeit des Wärmezählers beurtei-
len zu können, rufen Sie bitte die Anzeige mit dem momentanen
Durchfluss des Gerätes ab.

Momentaner Energiefluss-Berechnung in KW
2.3
momentaner Durchfluss [m3/h] x Temperaturdifferenz [K] x 1,2

Der errechnete Wert sollte in etwa mit dem der Display-Anzeige


übereinstimmen.

66
Functional check Checking the Built-In Calculator 2/2
2.1 Difference in temperature
Calculate the temperature difference between measured temperature in the hot and cold
pipe tract and compare the result again with the displayed value.
2.2 Current flow
In order to check the functionality of the heat meter, activate the current flow display of the GB
device.
2.3 Calculation of current energy flow in kW

Current flow [m3/h] x Temperature difference [K] x 1.2

This calculated value should be almost identical with the displayed value.
Controllo del funzionamento 2/2
Cambio display - premere brevemente il tasto /
cambio livello - premere il tasto per ca. 3 secondi
2.1 Differenza di temperatura
Calcolare la differenza tra la temperatura misurata in mandata e nel ritorno e paragonare
nuovamente il risultato con la visualizzazione sul display.
2.2 Portata momentanea
Al fine di valutare la capacità di funzionamento momentaneo del contatore di calore, richia
IT
mare la visualizzazione relativa alla portata momentanea dell’apparecchio.
2.3 Calcolo della portata di energia momentanea in KW

Portata momentanea [m3/h] x differenza di temperatura [K] x 1,2

Il valore calcolato dovrebbe corrispondere all’incirca a quello indicato sul display.

Control de funcționare Verificarea unității de calcul încorporate 2/2


1.1 Diferență de temperatură
Calculați diferența de temperatură dintre temperaturile măsurate în conductele de apă caldă
și rece și comparați rezultatul din nou cu valoarea afișată.
1.2 Debit curent
Pentru a verifica funcționalitatea contorului de energie termică, activați afișajul de debit RO
curent al aparatului.
1.3 Calculul debitului curent de energie în kW
3
Debit curent [m /h] x Diferența de temperatură [K] x 1.2

Această valoare calculată trebuie să fie aproximativ identică cu valoarea afișată.

67
Stichtagsprogrammierung 1/2
Ändern des Stichtages

Es besteht die Möglichkeit der Programmierung eines Stichtages, an dem der bis dahin aufgelaufene
Zählerstand in den Altwertspeicher abgelegt wird.

Achtung: Der Altwert muss innerhalb eines Stichtag-Jahres abgelesen werden,


sonst geht er verloren.

Es sind bis zu 12 Stichtage möglich (ein Stichtag pro Monat). Ablagezeitpunkt ist jeweils der 1. Tag des
Monats um 00:00 Uhr.

Beispiele: Stichtag 03 = 01.03. - 00:00 Uhr


Stichtag 12 = 01.12. - 00:00 Uhr

Bei Eingabe von Stichtag „0“ erfolgt keine Altwertabspeicherung.


Key date programming 1/2
Changing the key date
There is a possibility to program a key date on which the meter count accumulated up to that
date will be stored in the previous values memory.

Attention: The previous value must be read within a key date year, otherwise it gets lost.

Up to 12 key dates can be programmed (one key date per month). The storage date is always GB
the 1st day of the month at 0:00 o'clock.

Examples: Key date 03 = 01.03. - 00:00 o'clock


Key date 12 = 01.12. - 00:00 o'clock

If the key date “0” is entered, no previous values will be saved.


Programmazione del giorno di riferimento 1/2
Modifica del giorno di riferimento
Esiste la possibilitá di programmare un giorno di riferimento, in cui il livello del contatore raggiunto
fino a quel momento viene registrato nella memoria dei valori precedenti.
Attenzione: Il valore precedente deve essere letto entro l'arco di un anno dal giorno di
riferimento, altrimenti va perso.

È possibile programmare fino a 12 giorni di riferimento (un giorno di riferimento al mese).


IT
L’archiviazione ha luogo il primo giorno del mese alle ore 00:00.

Esempio: Giorno di lettura 03 = 01.03. - 00:00 h


Giorno di lettura 12 = 01.12. - 00:00 h

Se viene inserito il giorno di lettura “0” non viene memorizzato alcun valore precedente.
Programarea datei de referință 1/2
Modificarea datei de referință
Există posibilitatea de a programa o dată de referință la care contorizarea acumulată până la
acea dată să fie memorată în memoria valorilor precedente.

Atenție: Valoarea anterioară trebuie citită în termen de un an de la data de referință, altfel


aceasta se va pierde.

Pot fi programate până la 12 date de referință (o dată de referință pe lună). Data de memorare RO
este întotdeauna prima zi a lunii la ora 0:00.

Exemplu: Dată de referință 03 = 01.03. - 00:00 h


Dată de referință 12 = 01.12. - 00:00 h
Dacă se introduce data de referință “0”, nu vor fi salvate valorile anterioare.

69
Stichtagsprogrammierung 2/2
Stichtag am R 21 einstellen

Displaywechsel - Taste kurz betätigen

ST1
Wählen Sie die Displayanzeige für den Stichtag

ST2
In den Programmier-Modus wechseln
Programmierschlüssel auf optische Schnittstelle aufsetzen
Blaue Display-Taste ca. 3 Sekunden drücken

ST3
Stichtag ändern
Blaue Display-Taste kurz betätigen bis der gewünschte
Stichtag im Display erscheint

ST4
Stichtag aktivieren
Programmierschlüssel von optische Schnittstelle abnehmen
Blaue Display-Taste kurz betätigen

70
Key date programming 2/2
Setting the key date on R 21
To change the display - Press the key briefly

ST1 Select the display for the key date

ST2 To change to the programming mode


Mount programming key on the optic interface GB
Press the blue display key for about 3 seconds
ST3 Change the key date
Press the blue display key briefly until the desired key date appears on the display

ST4 Activate the key date


Dismount programming key from the optic interface Press the blue display key briefly
Programmazione del giorno di riferimento 2/2
Impostare il giorno di riferimento sulla R 21
Cambio display - premere brevemente il tasto

ST1 Selezionare il display del giorno di riferimento

ST2 Passare alla modalità di programmazione


Inserire la chiave di programmazione sull’interfaccia ottica IT
Premere il tasto blu del display per ca. 3 secondi
ST3 Modificare il giorno di riferimento
Premere brevemente il tasto blu fino a quando non appare sul display il giorno di riferimento
desiderato
ST4 Attivare il giorno di riferimento
Estrarre la chiave di programmazione dall’interfaccia ottica
Premere brevemente il tasto blu del display
Programarea datei de referință 2/2
Setarea datei de referință pe R 21
Pentru a schimba afișajul – Apăsați tasta scurt

ST1 Selectați afișajul pentru data de referință

ST2 Pentru a schimba modul de programare


Fixați tasta de programare pe interfața optică RO
Apăsați tasta albastră de afișare timp de aproximativ 3 secunde
ST3 Schimbați data de referință
Apăsați scurt tasta albastră de afișare până cînd apare data de referință dorită

ST4 Activați data de referință


Extrageți tasta de programare de pe interfața optică. Apăsați scurt tasta albastră de afișare

71
Interne Erweiterung Funk-Modul 868 MHz 1/3

Ein R 21 mit integriertem Funk-Modul wird im "Schlafmodus", in dem keine Telegramme gesendet werden,
ausgeliefert. Ein Start des Installationsmodus (Aufwecken) erfolgt mit Hilfe des Programmierschlüssels
und der Display-Taste.

Das integrierte Funk-Modul liest dann alle Daten direkt aus dem Wärmezähler aus. Es wird nicht pro-
grammiert. Jedes Familienmitglied des rcu4-Systems besitzt funkspezifische Merkmale. Dazu gehört ein
vorbestimmtes Prozedere beim „Anmelden“ in die Funkzentrale mit einer vorbestimmten Sendeperiode.
Internal extension with the radio module 868 MHz 1/3

Internal radio module 868 MHz (rcu4)

An R 21 with integrated radio module is delivered in "sleep mode", in which no telegrams are
sent. The installation mode (Wake-Up) is started by means of the programming key and the
display key. GB
After installation of the integrated radio module, it will read all data directly from the heat meter. It
requires no programming. Each family member of the rcu4 system possesses specific radio
technical features. One of these features is a pre-defined procedure of “log-in” in the central
office with a pre-defined transmission period.

Ampliamento interno modulo radio 868 MHz 1/3

Modulo radio interno 868 MHz (rcu4)

Un’unità R 21 con modulo radio integrato viene fornita in “modalità di riposo”, durante la quale
non viene inviato alcun segnale. L’avvio della modalità di installazione (risveglio) avviene per
mezzo della chiave di programmazione e del tasto del display. IT
Il modulo radio integrato legge quindi tutti i dati direttamente dal contatore di calore. Esso non
viene programmato. Ogni componente della famiglia del sistema rcu4 possiede delle caratteristi-
che radio specifiche. Tra queste, vi è una procedura prestabilita per la “registrazione” nella
centrale radio con un periodo di trasmissione predefinito.

Extensie internă cu modul radio 868 MHz 1/3

Modul radio intern 868 MHz (rcu4)

O unitate R 21 cu modul radio integrat este prevăzută în "mod de somn", în care


nu sunt trimise semnale. Modul de instalare (Wake-Up - Trezire) este pornit prin
RO
intermediul tastei de programare și a tastei de afișare.

După instalarea modulului radio integrat, acesta va citi toate datele direct de la contorul de
energie termică. Nu necesită programare. Fiecare membru al familiei sistemului rcu4 posedă
caracteristici tehnici radio specifice. Una din aceste caracteristici este o procedură predefinită de
“înregistrare” din centrala radio cu o perioadă predefinită de transmisie.

73
Interne Erweiterung Funk-Modul 868 MHz 2/3
R 21 mit integriertem Funk-Modul aufwecken

Ebenenwechsel - Taste ca. 3 Sekunden betätigen / Displaywechsel - Taste kurz betätigen

M1

Kein internes Modul montiert

M2

Internes M-Bus-Modul mit Adresse 000 vorhanden


Internes M-Bus-Modul ist in Betrieb

M3
In den Programmier-Modus wechseln
Prisma auf optische Schnittstelle aufsetzen
Blaue Display-Taste ca. 3 Sekunden drücken

M4 M-Bus-Adresse ändern - Blaue Display-Taste kurz betätigen


Die M-Bus-Adresse bei einer Kältemessung wird anhand der
bestehenden M-Bus-Adresse der Wärmemessung immer mit +1
definiert. - M-Bus-Adresse Kältemessung = M-Bus-Adresse Wär-
memessung + 1
M5
M-Bus-Adresse bestätigen
Prisma von optische Schnittstelle abnehmen
Blaue Display-Taste kurz betätigen

M6
M-Bus-Adresse bestätigen
Prisma von optische Schnittstelle abnehmen
Blaue Display-Taste kurz betätigen

74
Internal extension with the radio module 868 MHz 2/3
Waking up R 21 with integrated radio module
To change the levels - Press the key for about 3 seconds
To change the display - Press the key briefly
M1 No internal module mounted
M2 Internal radio module has been mounted
Internal radio module is in the sleep mode.
M3 To change to the programming mode GB
Mount programming key on the optic interface
Press the blue display key for about 3 seconds
M4 To wake up / to activate the radio module
Dismount programming key from the optic interface
Press the blue display key briefly
M5 Radio module is active and in operation
M6 Radio module is transmitting data to the rcu4 radio system
Ampliamento interno modulo radio 868 MHz 2/3
Risveglio di R 21 con modulo radio integrato
Cambio livello - premere il tasto per ca. 3 secondi /
cambio display - premere brevemente il tasto
M1 Nessun modulo interno montato
M2 Modulo radio interno montato
Il modulo radio interno si trova nella modalità di riposo
M3 Passare alla modalità di programmazione
Inserire la chiave di programmazione sull’interfaccia ottica
IT
Premere il tasto blu del display per ca. 3 secondi
M4 Risvegliare / attivare il modulo radio
Estrarre la chiave di programmazione dall’interfaccia ottica
Premere brevemente il tasto blu del display
M5 Il modulo radio è attivo e funzionante
M6 Il modulo radio trasmette i dati al sistema radio rcu4
Extensie internă cu modul radio 868 MHz 2/3
Trezirea unitîții R 21 cu modul radio integrat
Pentru a schimba nivelele- Apăsați tasta timp de aproximativ 3 secunde
Pentru a schimba afișajul – Apăsați tasta scurt
M1 Nu este instalat nici un modul intern
M2 Módulul radio intern a fost instalat
Modulul radio intern este în modul de somn
M3 Pentru a schimba modul de programare RO
Inserați tasta de programare pe interfața optică
Apăsați scurt tasta albastră de afișare
M4 Pentru a trezi / activa modulul radio
Extrageți tasta de programare de pe interfața optică
Apăsați scurt tasta albastră de afișare
M5 Modulul radio este activ și funcționează
M6 Modulul radio transmite datele la sistemul radio rcu4

75
Interne Erweiterung Funk-Modul 868 MHz 3/3
Nach der Aktivierung

Nach der Aktivierung wechselt das Funk-Modul nach kurzer Zeit in den Install-Mode. Für 72 Stunden
sendet das Funk-Modul ein spezielles Funkprotokoll. Diese „Installations synchronisations message“ dient
zur Identifizierung des R 21 durch eine rcu4 Funkzentrale. Nachdem das Gerät von der rcu4 im Install-
Mode erkannt worden ist, werden die Verbrauchsdaten des Wärmezählers regelmäßig an das rcu4-
Funksystem weitergeleitet.

Übertragung der Kältemenge:

Sofern im Wärmezähler die Option „Kühlenergiemessung“ freigeschaltet ist, sendet das Messgerät neben
den Verbrauchswerten der Wärmemessung auch die Verbrauchswerte der Kühlenergiemessung. Hierzu
wird für die Kühlenergiemessung in der Funkzentrale ein zweites Messgerät mit der Gerätenummer des
Wärmezählers angelegt, jedoch mit einer Identifikation als Kältezähler versehen. Für die Kühlenergie
werden ebenfalls die letzten 3 Monats- und Monatsmittenwerte, sowie der Vorjahreswert übertragen.
Internal extension with the radio module 868 MHz 3/3

After the activation


After the activation, the radio module changes to the installation mode after a short period of time. For 72
hours the radio module is transmitting a special radio protocol. This “Installation synchronization message“
serves for identification of the R 21 by an rcu4 central office. Once the device has been recognized by the
rcu4 in the installation mode, the consumption data of the heat meter are regularly transmitted to the rcu4
radio system. GB
Transmission of cold amount:
As soon as the option “Cooling energy measurement” is enabled, the metering device transmits not only
consumption values of the heat energy measurement, but also the ones of the cooling energy measure-
ment. For this purpose, a second metering device is entered for cooling energy measurement in the radio
central office. However, it has to be identified as cold meter. For cooling energy, the last 3 monthly and
midmonth values and the previous year value are also transmitted.

Ampliamento interno modulo radio 868 MHz 3/3


Dopo l’attivazione
Una volta avvenuta l’attivazione, il modulo radio passa subito dopo alla modalità di installazione. Il modulo
radio trasmette per 72 ore un protocollo radio speciale. Il “Installations synchronisations message“ serve
per l’identificazione di R 21 da parte di una centrale radio rcu4. Dopo che l’apparecchio è stato identificato
dal sistema radio rcu4 nella modalitá di installazione, i dati di consumo del contatore di calore vengono
trasmessi regolarmente al sistema radio rcu4.

Trasmissione della quantità di freddo:


IT
Se nel contatore di calore viene attivata l’opzione “misurazione dell’energia di raffreddamento”,
l’apparecchio trasmette, oltre ai valori di consumo relativi alla misurazione di calore, anche quelli
dell’energia di raffreddamento. Per misurare l’energia di raffreddamento, nella centrale radio viene colle-
gato un secondo apparecchio di misurazione con il numero di apparecchio del contatore di calore ed al
contempo con un numero di identificazione come contatore dell’energia di raffreddamento. Anche per
l’energia di raffreddamento vengono trasmessi i valori degli ultimi tre mesi e di metà mese nonché quello
dell’anno precedente.

Extensie internă cu modul radio 868 MHz 3/3

După activare
După activare, modulul radio se schimbă în modul de instalare după o perioadă scurtă de timp. Timp de
72 de ore modulul radio transmite un protocol radio special. Acest “Mesaj de sincronizare a instalației“
servește la identificarea R 21 prin centrala radio rcu4. Odată ce dispozitivul a fost recunoscut de către
rcu4 în modul de instalare, datele de consum ale contorului de energie termică sunt transmise în mod
regulat către sistemul radio rcu4. RO
Transmiterea cantității de răcire:
De îndată ce este activată opțiunea “Măsurarea energiei de răcire”, dispozitivul de măsurare transmite nu
numai valorile de consum pentru măsurarea energiei termice, dar și cele pentru măsurarea energiei de
răcire. În acest scop, se introduce un al doilea dispozitiv de contorizare pentru măsurarea energiei de
răcire în centrala radio. Totuși, trebuie identificat ca contor de energie de răcire. Pentru energia de răcire,
sunt transmise și valorile ultimelor 3 luni și de la mijlocul lunii, precum și valoarea anului anterior.

77
Interne Erweiterung Impulsausgangs-Modul 1/3
Internes Impulsausgangs-Modul

Mit einem integrierten Impulsausgangs-Modul werden vom Wärmezähler gemessene Wärme- bzw.
Kühlenenergien als Impulse über eine 2- bzw. 4-adrige Leitung abgegeben.

Pin-Belegung mit integriertem Wärmezähler-Impulsausgangs-Modul:

Impulsausgangs-Modul Typ: Wärme-Energie


Leitung: 2-adrig
Kabellänge: 3 Meter
Farben: rot + schwarz (Wärme)
Polarität: keine
Schaltkontakt: potentialfreier (spannungsloser) rückwirkungsfreier
Impulsausgang
(*)
Energie-Impulse: Impulswertigkeit: 1 - 100 kWh
Impulsdauer: 100 ms
Impulspause: > 900 ms
Internal extension with the pulse output module 1/3
Internal pulse output module
An integrated pulse output module serves for transferring the heat or cooling energy measured by the
heat meter in the form of pulses via a 2- or 4-wired line.

Pin assignment with integrated pulse output module of a heat meter:


Type of pulse output module: Heat energy
Line: 2-wired GB
Cable length: 3 meters
Colors: blue + black (heat)
Polarity: none
Switching contact: potential-free (voltage-free) reactionless pulse output
Energy pulses: Pulse value: 1 - 100 kWh(*)
Pulse period: 100 ms
Inter-pulse period: > 900 ms
Ampliamento interno modulo con uscita ad impulsi 1/3
Modulo interno con uscita ad impulsi
Mediante un modulo integrato con uscita ad impulsi, i valori dell’energia di riscaldamento e di raffredda-
mento misurati dal contatore di calore vengono trasmessi sottoforma di impulsi tramite un cavo a 2 o 4 fili.

Assegnazione dei pin mediante modulo integrato con uscita ad impulsi per contatore di calore:
Tipo di modulo con uscita ad impulsi: energia di riscaldamento
Cavo:
Lunghezza cavo:
a 2 fili
3 metri IT
Colori: rosso + nero (calore)
Polaritá: nessuna
Contatto di commutazione: uscita ad impulsi con potenziale zero (senza tensione)
senza ritorno
Impulsi di energia: Valenza degli impulsi: 1 - 100 kWh(*)
Durata dell’impulso: 100 ms
Pausa dell’impulso: > 900 ms
Extensie internă cu modul cu ieșire de impulsuri 1/3
Modul intern cu ieșire de impulsuri
Un modul integrat cu ieșire de impulsuri servește la transferul energiei de încălzire sau răcire măsurată
de către contorul de energie termică sub formă de impulsuri printr-un cablu cu 2 sau 4 fire.

Atribuirea unui Pin la modulul integrat cu ieșire de impulsuri al contorului de energie termică:
Tip de modul cu ieșire impulsuri:
Cablu:
Energie termică
2 fire RO
Lungime cablu: 3 metri
Culori: albastru + negru (căldură)
Polaritate: nici una
Contact comutare: ieșire de impulsuri cu potențial zero (tensiune zero) fără reacție
Impulsuri de energie: Valoare impuls: 1 - 100 kWh(*)
Durată impuls: 100 ms
Pauză între impulsuri: > 900 ms

79
Interne Erweiterung Impulsausgangs-Modul 2/3
Pin-Belegung mit integriertem Wärme-/Kältezähler-Impulsausgangs-Modul:

Impulsausgangs-Modul Typ: Kälte-Energie


Leitung: (*) 2-adrig (4-adrig)(**)
Kabellänge: 3 Meter
Farben: rot + schwarz (Wärme)
braun + orange (Kälte)
Polarität: keine
Schaltkontakt: potentialfreier (spannungsloser) rückwirkungsfreier
Impulsausgang
Energie-Impulse: Impulswertigkeit: 1 - 100 kWh(*)
Impulsdauer: 100 ms
Impulspause: > 900 ms
Internal extension with the pulse output module 2/3

Pin assignment with integrated pulse output module of a heat/cooling meter:

Type of pulse output module: Cooling energy


Line: (*) 2-wired (4-wired)(**)
Cable length: 3 meters
Colors: blue + black (heat) GB
brown + orange (cold)
Polarity: none
Switching contact: potential-free (voltage-free) reactionless pulse output
Energy pulses: Pulse value: 1 - 100 kWh(*)
Pulse period: 100 ms
Inter-pulse period: > 900 ms

Ampliamento interno modulo con uscita ad impulsi 2/3

Assegnazione dei pin mediante modulo integrato con uscita ad impulsi per contatore di energia di
riscaldamento/raffreddamento:

Tipo di modulo con uscita ad impulsi: energia di raffreddamento


Cavo: a 2 fili (a 4 fili)(**)
Lunghezza cavo: 3 metri
Colori: rosso + nero (calore)
marrone + arancione (freddo)
IT
Polaritá: nessuna
Contatto di commutazione: uscita ad impulsi con potenziale zero (senza tensione)
senza ritorno
Impulsi di energia: Valenza degli impulsi: 1 - 100 kWh(*)
Durata dell’impulso: 100 ms
Pausa dell’impulso: > 900 ms

Extensie internă cu modul cu ieșire impulsuri 2/3

Atribuirea unui Pin la modulul integrat cu ieșire de impulsuri al contorului de


energie de încălzire/răcire:

Tip de modul cu ieșire de impulsuri: Energie de răcire


Cablu: (*) cu 2 fire (cu 4 fire)(**) RO
Lungime cablu: 3 metri
Culori: albastru + negru (căldură)
maro + portocaliu (rece)
Polaritate: nici una
Contact comutare: ieșire de impulsuri cu potențial zero (tensiune zero) fără reacție
Impulsuri energie: Valoare impuls: 1 - 100 kWh(*)
Durată impuls: 100 ms
Pauză între impulsuri: > 900 ms

81
Interne Erweiterung Impulsausgangs-Modul 3/3
(*) Die Impulswertigkeit steht im Bezug mit den im Display angezeigten Dezimalstellen.

Beispiel: Displayanzeige = XXXX,XXX MWh > Impulswertigkeit = 1 kWh


XXXXX,XX MWh > Impulswertigkeit = 10 kWh
XXXXXX,X MWh > Impulswertigkeit = 100 kWh

(**) Bei einem installiertem Wärme-/Kältezähler-Impulsausgangs-Modul sind zusätzlich auch die


Funktionen und die beiden Adern eines Wärmezähler-Impulsausgangs-Modul vorhanden.

82
Internal extension with the pulse output module 3/3

(*) The pulse value is shown depending on the decimal points on the display.

Example:Display indication XXXX,XXX MWh > Pulse value = 1 kWh


XXXXX,XX MWh > Pulse value = 10 kWh GB
XXXXXX,X MWh > Pulse value = 100 kWh

(**) When a pulse output module of a heat/cooling meter is installed, all functions and
both cables of an analog heat meter module are also available.

Ampliamento interno modulo con uscita ad impulsi 3/3

(*) La valenza degli impulsi è proporzionale ai numeri decimali visualizzati sul display.

Esempio:Indicazione sul display XXXX,XXX MWh > Valenza dell’impulso = 1 kWh


XXXXX,XX MWh > Valenza dell’impulso = 10 kWh
XXXXXX,X MWh > Valenza dell’impulso = 100 kWh
IT
(**) Nel modulo con uscita ad impulsi per contatore di energia di riscaldamen-
to/raffreddamento sono presenti anche le funzioni ed entrambi i cavi del modulo con
uscita ad impulsi del contatore dell’energia di riscaldamento.

Extensie internă cu modul cu modul cu ieșire de impulsuri 3/3

(*) Se arată valoarea impulsului în funcție de numerele decimale afișate.

Exemplu:Indicație afișaj XXXX,XXX MWh > Valoare impuls = 1 kWh


RO
XXXXX,XX MWh > Valoare impuls = 10 kWh
XXXXXX,X MWh > Valoare impuls = 100 kWh

(**) Atunci când este instalat un modul cu ieșire de impulsuri la un contor încălzire/răcire,
sunt disponibile și toate funcțiile și ambele cabluri ale unui modul analog al unui contor
de energie termică.

83
Anschluss internes Impulsausgangs-Modul:
X1
Impulsausgangs-Modul-Typ:
Nur Wärme-Energie

X2
Impulsausgangs-Modul-Typ:
Kombinierte Wärme-/Kälte-
Energie

R 21 mit integriertem Impulsausgangs-Modul - Impulsart abfragen

Ebenenwechsel - Taste ca. 3 Sekunden betätigen / Displaywechsel - Taste kurz betätigen


X3
Kein internes Modul vorhanden

X4
Internes Impulsausgangs-Modul installiert
Impuls: kWh
Hinweis: Anzeigewert steht im Bezug mit den Displayanzeigen
Connecting an internal pulse output module
X1 Type of pulse output module: Heat energy only
X2 Type of pulse output module: Combined heat/cooling energy
Waking up R 21 with integrated pulse output module - requesting the pulse mode change
the levels - Press the key for about 3 seconds / To change the display - Press the key
briefly
GB
X3 No internal module available
X4 Internal pulse output module installed
Pulse: kWh
Note: The displayed value depends on the display size
Collegamento modulo interno con uscita ad impulsi:
X1 Tipo di modulo con uscita ad impulsi:
solo energia di riscaldamento
X2 Tipo di modulo con uscita ad impulsi:
combinazione di energia di riscaldamento e raffreddamento
Ampliamento interno modulo con uscita ad impulsi
R 21 con modulo integrato con uscita ad impulsi - verificare il tipo di
impulso Cambio livello - premere il tasto per ca. 3 secondi / cambio display - IT
premere breve mente il tasto
X3 Nessun modulo interno presente

X4 Modulo interno con uscita ad impulsi installato


Impulso: kWh
Avvertenza: il valore indicato è connesso ai dati sul display
Conectarea unui modul intern cu ieșire de impulsuri:
X1 Tipul de modul cu ieșire de impulsuri: doar pentru energie termică

X2 Tipul de modul cu ieșire de impulsuri: Sistem combinat de energie de încălzire/de răcire

Trezirea unității R 21 cu modul integrat cu ieșire de impulsuri – solicitarea modului de


impulsuri să schimbe nivelele – Apăsați tasta timp de aproximativ 3 secunde / Pentru a
RO
schiba afișajul – Apăsați scurt tasta

X3 Nu este disponibil nici un modul intern


X4 Modul intern cu ieșire de impulsuri instalat
Impuls: kWh
Notă: Valoarea afișată depinde de mărimea afișajului.

85
Interne Erweiterung M-Bus-Modul 1/3
Internes M-Bus-Modul

Mit dem integriertem M-Bus-Modul werden vom Wärmezähler gemessene Wärme- bzw. Kühlenergien als
Impulse über eine 2-adrige Leitung in das M-Bus-System übertragen.

Pin-Belegung mit integriertem M-Bus-Modul:

Leitung: 2-adrig
Kabellänge: 3 Meter
Farben: rot + schwarz
Polarität: keine
Spannungsversorgung: Fernspeisung aus dem M-Bus-System
Stromaufnahme: Standardlast 1,5 mA
Internal extension with the M bus module 1/3

Internal M bus module


An integrated M bus module serves for transferring the heat or cooling energy measured by the
heat meter in the form of pulses via a 2- or 4-wired line to the M bus system.

Pin assignment with integrated M bus module:


Line: 2-wired
GB
Cable length: 3 meters
Colors: red + black
Polarity: none
Power supply: Remote power supply from the M bus system
Current consumption: Standard load 1.5 mA

Ampliamento interno modulo M-bus 1/3

Modulo M-bus interno


Mediante il modulo M-bus integrato, i valori dell’energia di riscaldamento e di raffreddamento
misurati dal contatore di calore vengono trasmessi al sistema M-bus sottoforma di impulsi tramite
un cavo a 2 fili.

Assegnazione dei pin con modulo M-bus integrato:


Cavo: a 2 fili
IT
Lunghezza cavo: 3 metri
Colori: rosso + nero
Polaritá: nessuna
Alimentazione di tensione: alimentazione a distanza fornita dal sistema M-bus
Corrente assorbita: carico standard 1,5 mA
Extensie internă cu modul M bus 1/3

Modul intern M bus


Un modul integrat M bus servește la transferul de energie de încălzire sau răcire măsurată de
către contorul de energie termică sub forma unor impulsuri printr-un cablu cu 2 sau 4 fire la
sistemul M bus.

Atribuire Pin cu modul integrat M bus:


Cablu: 2 fire RO
Lungime cablu: 3 metri
Culori: roșu + negru
Polaritate: nici una
Alimentare la rețea: Alimentare cu energie la distanță de la sistemul M bus
Consum de curent: Sarcină standard 1.5 mA

87
Anschluss internes M-Bus-Modul: 2/3
X1
Impulsausgangs-Modul-Typ:
Nur Wärme-Energie

Parametrierung der Primär-Adresse

Zur Parametrierung des M-Bus-Moduls (Primär-Adresse) benötigen Sie eine Versorgungsspannung. Diese
wird aus dem vorhandenen M-Bus-System oder aus einem mobilen (Option) Pegelwandler bezogen. Der
Pegelwandler wird mit Versorgungsspannung über die PS2-Schnittstelle des Laptops versorgt.

Parametrier-Software für die Primär-Adresse

Die Software zum Parametrieren des integrierten M-Bus-Moduls ist eine 32Bit-Applikation die auf einem
PC unter WIN 95 / 98 / XP oder NT 4.0 ausgeführt werden kann. Der eingesetzte PC muss eine serielle
RS232-Schnittstelle zum Anschluss des M-Bus-Pegelwandlers vorweisen.

Programmier-Schlüssel für die Primär-Adresse

Die Primär-Adresse kann auch mit dem Programmierschlüssel (Prisma) parametriert werden.
Informationen dazu finden Sie auf der nächsten Seite.
Connection internal M bus module: 2/3
1) M bus module
Parameterization of the primary address
A supply voltage is required to parameterize the M bus module (primary address). It comes from the
existing M bus system or from an optional mobile level converter. The level converter is provided with
supply voltage via the laptop PS2 interface.

Parameterization software for the primary address


The software serving for parameterization of the integrated M bus module is a 32 bit application which
GB
runs on a PC under WIN 95 / 98 / XP or NT 4.0. The used PC should have a serial RS232 interface for
connection of an M bus level converter.

Programming key for the primary address


The primary address can also be programmed by means of the programming key (prism).
For more information about it, please turn the page.

Ampliamento interno modulo M-bus 2/3


1) Modulo M-bus

Configurazione dell'indirizzo primario


Per la configurazione del modulo M-bus (indirizzo primario) è necessaria una tensione di alimentazione.
Questa viene fornita dal sistema M-bus esistente o dal trasformatore di livello mobile (opzionale). Il
trasformatore di livello viene alimentato tramite l’interfaccia PS2 del laptop.

Software di configurazione per indirizzo primario


Il software per la configurazione del modulo M-bus integrato è un’applicazione a 32 bit che può essere
IT
eseguita su un PC con WIN 95 / 98 / XP o NT 4.0. Il PC utilizzato deve disporre di un'interfaccia seriale
RS232 per il collegamento del trasformatore di livello dell’M-bus.

Chiave di configurazione per l’indirizzo primario


L’indirizzo primario può essere configurato anche mediante una chiave di programmazione (prisma).
Informazioni al riguardo si trovano nella pagina seguente.
Conectare modul intern M bus 2/3
1) Modul M bus
Configurarea adresei primare
Este necesară o tensiune de alimentare pentru configurarea modulului M bus (adresă primară).
Aceasta vine de la sistemul M bus existent sau de la un transformator opțional mobil de nivel.
Transformatorul de nivel este prevăzut cu tensiune de alimentare prin intermediul interfeței PS2 de
laptop.
Software de configurare pentru adresa primară
Software-ul ce servește la configurarea modulului integrat M bus este o aplicație de 32 bit ce operează RO
pe un PC cu WIN 95 / 98 / XP sau NT 4.0. PC-ul folosit trebuie să aibă o interfață de serie RS232
pentru conectarea unui transformator de nivel M bus.

Tastă de programare pentru adresă primară


Adresa primară poate fi de asemenea programată prin intermediul tastei de programare
(prismă). Pentru mai multe informații, vă rugăm întoarceți pagina.

89
Interne Erweiterung M-Bus-Modul 3/3
R 21 mit integriertem M-Bus-Modul adressieren
Ebenenwechsel - Taste ca. 3 Sekunden betätigen / Displaywechsel - Taste kurz betätigen

M1

Kein internes Modul montiert

M2
Internes M-Bus-Modul mit Adresse 000 vorhanden
Internes M-Bus-Modul ist in Betrieb

M3
In den Programmier-Modus wechseln
Prisma auf optische Schnittstelle aufsetzen
Blaue Display-Taste ca. 3 Sekunden drücken

M3
M-Bus-Adresse ändern
Blaue Display-Taste kurz betätigen

(*) M-Bus-Adresse Kältemessung

M4
M-Bus-Adresse bestätigen
Prisma von optische Schnittstelle abnehmen
Blaue Display-Taste kurz betätigen

(*) Hinweis:
Die M-Bus-Adresse bei einer Kältemessung wird anhand der bestehenden M-Bus-Adresse der
Wärmemessung immer mit +1 definiert.

M-Bus-Adresse Kältemessung = M-Bus-Adresse Wärmemessung + 1.


Internal extension with the M bus module 3/3
Addressing R 21 with integrated M bus module
To change the levels -
Press the key for about 3 seconds / To change the display - Press the key briefly
M1 No internal module mounted
M2 Internal M bus module with address 00 available
Internal M bus module is in operation
M3 To change to the programming mode
Mount V-block on the optic interface - Press the blue display key for about 3 seconds
GB
M4 To change the M bus address
Press the blue display key briefly - (*) Cold measuring using the M bus address
M5 To confirm the M bus address
Dismount the prism from the optic interface - Press the blue display key briefly
(*) Note: For cold measurement, M bus address is always defined as current M bus address of heat
measurement +1 # M bus address cold measurement = M bus address heat measurement + 1
Ampliamento interno modulo M-bus 3/3
Assegnare indirizzi a R 21 con modulo radio integrato Cambio livello - premere il tasto per
ca. 3 secondi / cambio display - premere brevemente il tasto
M1 Nessun modulo interno montato
M2 Modulo M-bus interno con indirizzo 000 disponibile
Modulo M-bus interno funzionante
M3 Passare alla modalità di programmazione
appoggiare il prisma della chiave di programmazione all'interfaccia ottica
Premere il tasto blu del display per ca. 3 secondi
M4 Modificare l’indirizzo M-bus - Premere brevemente il tasto blu del display IT
(*) Indirizzo M-bus per la misurazione dell’energia di raffreddamento
M5 Confermare l’indirizzo M-bus
Estrarre prisma dall’interfaccia ottica
Premere brevemente il tasto blu del display
(*) Avvertenza: L’indirizzo M-bus per la misurazione dell’energia di raffreddamento è sempre
caratterizzato dall’aggiunta di +1 rispetto all’indirizzo M-bus per la misurazione dell’energia di
riscaldamento. Indirizzo M-bus per misurazione energia di raffreddamento = indirizzo M-bus per
misurazione energia di riscaldamento + 1.
Extensie internă cu modul bus M 2/3
Adresarea R 21 cu modul integrat M bus Pentru a schimba nivelele – Apăsați tasta timp de 3
secunde / Pentru a schimba afișajul – Apăsați scurt tasta
M1 Nu este montat nici un modul intern
M2 Modul intern M bus cu adresa 00 disponibil
Modulul intern M bus funcționează
M3 Pentru a schimba modul de programare
Montați blocul V pe interfața optică – Apăsați tasta albastră de afișaj timp de aprox. 3secunde
M4 Pentru a schimba adresa M bus
Apăsați scurt tasta albastră de afișaj - (*) Măsurare răcire ce folosește adresă M bus RO
M5 Pentru a confirma adresa M bus
Extrageți prisma de pe interfața optică – Apăsați scurt tasta albastră de afișare

(*) Notă: Pentru măsurarea răcirii, adresa M bus este întotdeauna definită ca adresa curentă M bus de
măsurare a energiei termice +1 # adresa M bus pentru măsurarea energiei de răcire = adresa M bus
pentru măsurarea energiei de încălzire + 1

91
Checkliste 1/3
Überprüfung des Rechenwerkes im eingebauten Zustand

1. Temperaturfühler entsprechen Angaben auf Rechenwerk (PT 100, 500, 1000)?

2. Ausgangsimpuls Volumenmessteil = Eingangsimpuls Rechenwerk?

3. Einbaulage des Volumenmessteil gem. Zulassung (H, V/F, V/S)?

4. Einbauort Volumenmessteil = Angabe auf Rechenwerk (Warmstrang, Kaltstrang)

5. Sind alle benötigten Einbauteile vorhanden (Dichtungen, Verschraubungen)`?


6. Sind alle zur Plombierung notwendigen Teile vorhanden (Sicherungs-Etikett, Draht-
Plombe)?

7. Ist die mehrsprachige Montageanleitung (QUICKSTART) beim Produkt vorhanden?

92
Checklist - Checking the Built-In Calculator 1/3
1. Does the temperature sensors correspond to data given on the calculator
(PT 100, 500, 1000)?
2. Is output pulse volume metering device = input pulse calculator?

3. Installation position of the volume metering device according to certification (H, V/F, V/S)?
4. Installation location volume metering device = indicated on the calculator (warm pipe tract,
cold pipe tract)?
GB
5. Are all required installation components available (gaskets, screw joints)?

6. Are all components required for sealing available (protection label, wire seal)?

7. Is the multilingual mounting manual (QUICKSTART) provided with the product?


Lista di controllo - Controllo dell’unità di calcolo installata 1/3
1. Le sonde termiche corrispondono ai dati sull’unità di calcolo (PT 100, 500, 1000)?

2. Impulso di uscita misuratore di volume = impulso di entrata unità di calcolo?

3. Posizione di montaggio del misuratore di volume in conformità ad autorizzaz. (H, V/F, V/S)?

4. Punto di montaggio misuratore di volume = dato sull'unità di calcolo (mandata, ritorno)? IT


5. Tutti i componenti necessari per il montaggio sono presenti
(guarnizioni, collegamenti a vite)?
6. Tutti i componenti necessari per la sigillatura sono presenti
(etichetta di sicurezza, filo di piombo)?
7. Le istruzioni per il montaggio in più lingue (QUICKSTART) sono allegate al prodotto?
Listă de control – Controlul unității de calcul încorporată 1/3
1. Corespund senzorii de temperatură cu datele furnizate de unitatea de calcul
(PT 100, 500, 1000)?
2. Impuls de ieșie dispozitiv măsurare volum = impuls de intrare unitate de calcul?

3. Poziție de instalare a dispozitivului de măsurare volum conform certificării (H, V/F, V/S)? RO
4. Locație de instalare a dispozitivului de măsurare volum = indicația de pe unitatea de calcul
(conductă apă caldă, conductă apă rece)?
5. Sunt disponibile toate componentele de instalare (garnituri, îmbinări cu filet)?

6. Sunt disponibile toate componentele necesare sigilării (etichetă de protecție, fir de sigiliu)?

7. Este furnizat cu produsul manualul de asamblare în mai multe limbi (QUICKSTART)?


Checkliste 2/3
Überprüfung des Rechenwerkes im eingebauten Zustand

8. Ist der Temperaturfühler Tv richtig montiert (siehe Seite 8 - 9)?

9. Ist der Temperaturfühler Tr richtig montiert (siehe Seite 8 - 9)?

10. Sind die Absperrungen im richtigen Strang geöffnet?

11. Sind alle Verbindungen dicht (undichte Stellen)?

12. Werden im Display alle Segmente angezeigt?

13. Sind alle Anzeigen plausibel (Temperaturen und momentaner Durchfluss)?

94
Checklist - Checking the Built-In Calculator 2/3
8. Is the temperature sensor Tv correctly mounted ?

9. Is the temperature sensor Tr correctly mounted ?

10. Are the shut-off devices of the correct pipe tract open?
GB
11. Are all connections tight (leaks)?

12. Are all segments shown on the display?

13. Are all displays plausible (temperatures and current flow)?


Lista di controllo - Controllo dell’unità di calcolo installata 2/3
8. La sonda termica Tv è correttamente montata?

9. La sonda termica Tr è correttamente montata?

10. Le valvole di serraggio sono aperte della rispettiva condotta?


IT
11. Tutti i collegamenti sono ermetici (punti non ermetici)?

12. Tutti i segmenti sono visualizzati sul display?

13. Tutte le visualizzazioni sono plausibili (temperature e portata momentanea)?


Listă de control – Controlul unității de calcul încorporată 2/3
8. Este senzorul de temperatură Tv montat corect?

9. Este senzorul de temperatură Tr montat corect?

10. Sunt deschise dispozitivele de întrerupere ale conductei corecte?

11. Sunt strânse toate conexiunile (scurgeri)? RO


12. Sunt afișate toate segmentele?

13. Sunt plauzibile toate valorile afișate (temperaturi și debit curent)?


Checkliste 3/3
Überprüfung des Rechenwerkes im eingebauten Zustand

14. Ist die Gerätenummer und genaue Typenbezeichnung (R2x/xxxx-xx) notiert?

15. Ist der Anfangszählerstand notiert (Ebene 0, wichtig für die Abrechnung)?

16. Ist der Temperaturfühler im Warmstrang verplombt (Manipulationsgefahr)?

17. Ist der Temperaturfühler im Kaltstrang verplombt (Manipulationsgefahr)?

18. Ist das Volumenmessteil verplombt (Manipulationsgefahr)?

19. Sind am Rechenwerk die Schutzkappen eingedrückt?

96
Checklist - Checking the Built-In Calculator 3/3
14. Have you noted down the device number and the exact type designation (R2x/xxxx-xx)?

15. Have you noted down the initial meter count (level 0, important for final calculation)?

16. Has the temperature sensor in the hot pipe tract been sealed (danger of manipulation)?
GB
17. Has the temperature sensor in the cold pipe tract been sealed (danger of manipulation)?

18. Is the volume metering device sealed (risk of manipulation)?

19. Are the protective caps pressed in to the calculator?


Lista di controllo - Controllo dell’unità di calcolo installata 3/3
14. Il numero di apparecchio e la precisa denominazione del tipo (R2x/xxxx-xx)
sono segnati?
15. Il livello iniziale del contatore è segnato (livello 0, importante per la fatturazione)?

16. La sonda termica in mandata è sigillata (pericolo di manipolazione)?


IT
17. La sonda termica nel ritorno è sigillata (pericolo di manipolazione)?

18. Il misuratore di volume è sigillato (pericolo di manipolazione)?

19. I cappucci di protezione sono inseriti nell’unità di calcolo?


Listă de control – Controlul unității de calcul încorporată 2/3
14. V-ați notat numărul aparatului și denumirea exactă a tipului (R2x/xxxx-xx)?
15. V-ați notat contorizarea inițială a contorului (nivel 0, important pentru calculul final)?

16. A fost etanșat senzorul de temperatură în conducta de apă caldă (pericol de manipulare)? RO
17. A fost etanșat senzorul de temperatură în conducta de apă rece (pericol de manipulare)?

18. Este etanșat dispozitivul de măsurare a volumului (risc de manipulare)?

19. Sunt capacele de protecție inserate în unitatea de calcul?


Notizen - Notes - Note - Notas

98
Notizen - Notes - Note - Notas

99
Notizen - Notes - Note - Notas

100

S-ar putea să vă placă și