Sunteți pe pagina 1din 2

Si j'avais le bateau

PEA 198 No. 1160 g


Mm• Josephine Costard i1
Assez vi/ Loretto, septembre 1961 a
L ( f.\) e

l~f p r IO P PI r l
Si j 1 a - vais le ba - teau Que mon pere m1 a-vait don - ne, Si j 1 a-

I@ s ~ ~ I~ e e j. ~ ~'
I
~
1l j) I
I
§t p ~ ~
vais le ba - teau Que mon pere m1 a-vait don- ne, Je pour-

(IO) ~

rais tra- ver- ser 1 1 eau, Tra-ve:r- ser 1 1 eau, tra-ve:r-ser l'eau, Je pour-

r~
/':I

p ~' p p b ( r ;
'® rais tra - ver- ser
'
1 1 eau

Si j'avais le bateau
et la mer sans ba - teau.
II

Que mon pere m'avait donne, } (bis)


Je pourrais traverser l'eau,
Traverser l'eau, traverser l'eau,
Je pourrais traverser l'eau
Et la mer sans bateau.

A l' honneur du patron }


Faisons sauter le bouchon. (bis)
le boirons a la sante,
A la sante, a la sante,
J e boirons a la sante
D'une aimable societe.

Si j'avais des enfants }


Qui m 'appell'raient pas maman. (bis)
Oh! je prierais Dieu souvent,
Oh! Dieu souvent, oh! Dieu souvent.
Oh! je prierais Dieu souvent,
Qu'ils mouririont subitement.

96
The every-day use of wines for convivial and ceremonial occasions has
'
•ven French folkmusic a large repertoire of drinking songs virtually lacking
~ English folksong. And the English ones I am familiar with may be more
:,tly descnl:>ed as 'drunken songs.' The pause signs in brackets were greatly .,
exaggerated by Mme Costard, especially those in line three of the melody.

97

S-ar putea să vă placă și