Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
A good scientist /is a person /with original ideas. (Los cortes posteriores se realizan en las palabras cortantes:
preposiciones, verbos en infinitivo, palabras con Wh- how- that (que), conectores e incluso en las comas.)
Luego de realizar los cortes podemos visualizar mejor las frases y las palabras más importantes dentro de ellas. En caso de ser frases nominales,
las palabras más importantes serán sustantivos.
Luego de localizar las palabras más importantes podremos comenzar la numeración para posteriormente traducir de acuerdo a ésta.
1 3 2 4 5 6 7 9 8
A good scientist /is a person /with original ideas.
Traducción: Un científico bueno es una persona con ideas originales.
Otra posible traducción: Un buen científico es una persona con ideas originales.
A good engineer /is a person /who makes a design /that works /with original ideas.
1 3 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 15 14
Traducción: Un ingeniero bueno es una persona quien hace un diseño que trabaja con ideas originales.
Traducción: Los científicos y los ingenieros son personas que hacen cosas extraordinarias. Para este ejemplo es
importante mencionar que el sujeto de la oración aunque está separado por un conector “and”, éste no actúa como palabra cortante pues
simplemente se utiliza para dividir al sujeto en dos; por lo cual, tanto “scientists” como “engineers” son palabras importantes.
The new engineer /and his colleague/ have different /and interesting things /to say.
1 3 2 4 5 6 7 11 10 9 8 12 13
Traducción: El ingeniero nuevo y su colega tienen cosas interesantes y diferentes que decir. En este caso, el conector
“and” ubicado en el sujeto si puede ser palabra cortante debido a que “engineer” es la palabra más importante del primer corte y “colleagues” es
la palabra más importante del segundo corte. A pesar de ello, en el sujeto se hace referencia a ingeniero y la palabra colega es simplemente una
información adicional referida al ingeniero.