Sunteți pe pagina 1din 7

The Study of Foreign Languages eign language schoolwork in the foreign lan-

by Students Who Are Blind Using guage under study for teachers who do not
the JAWS Screen Reader and a know braille. The procedures outlined in this
Refreshable Braille Display report are intended to enable a braille-reading
student to study a foreign language indepen-
Gaylen Kapperman, Elizabeth Koster,
dently, without the assistance of a teacher of
and Rachel Burman
students with visual impairments. By the
W e contend that the effectiveness in study- method described here, if the foreign lan-
ing foreign languages by students who are guage content can be accessed via computer,
blind can be greatly increased with the use of if the student’s computer is equipped with the
a properly configured screen reader, Job Ac- proper technology, and if the student is com-
cess With Speech (JAWS), and a braille dis- petent in using the technology, he or she will
play. We assert that foreign language instruc- not need a teacher of visually impaired stu-
tion should not be limited to auditory input dents to provide any additional service for the
from an instructor and JAWS alone, since student to access the content.
being able to read and write the language is
also of paramount importance. As a conse- METHODOLOGY
quence, it is vital that a refreshable braille There are two major approaches that we will
display should be included in the array of describe. The first focuses on the language-
technology used by a foreign language stu- detection facility found in JAWS. The second
dent who is blind. We have developed this focuses on the inclusion of a foreign language
Practice Report, which describes how a synthesizer. The advantages of both approaches
braille display along with version 17 of are detailed.
JAWS that has been properly configured for
foreign languages might be used in foreign Materials tagged for foreign language
language study, to meet a need that is cur- In the first method, a JAWS user will utilize
rently not served through the Universal De- the language-detection capability of JAWS,
sign for Learning educational framework. which can recognize eight foreign languages
Unfortunately, foreign language materials and two versions of English if the imbedded
and the wide array of formats in which they speech synthesizer called Eloquence is being
are presented cannot be accessed by learners used. The languages, are: Spanish (Spain),
who use braille and screen readers consis- Spanish (Mexico), French (Canada), French
tently to access print. The aim of our work is (France), German, Italian, and Portuguese. If
to contribute one way in which this population the print or text version of a language has
can gain access to the tools needed to study language tags imbedded, then JAWS will
another language using assistive technology. speak the language. (Note that the tags are not
The procedures described are most appropriate visible to the computer user either visually or
for use with English-speaking students who are tactually.) In short, if the content was origi-
studying second and third languages. We do not nally written in the language using the proper
believe that the methods presented are appro- foreign language keyboard, language tags
priate for students who are learning English as a will have been inserted into it. For example, if
second language. the language-detection facility of JAWS is
Kapperman and Sticken (2003) were the turned on, when the computer user moves to
first to describe a technologically based pro- a website that was originally developed using
cedure for providing braille-reading students a language other than English, JAWS will
the capability to complete their written for- speak it in that language if the language is

©2018 AFB, All Rights Reserved Journal of Visual Impairment & Blindness, May-June 2018 317
included in the group of languages that JAWS “re-invoke” the keyboard to enable this pro-
recognizes. Additionally, when the braille cess to occur. But if one wishes to write
display is connected, the proper foreign lan- additional content in the language, then the
guage characters will be displayed and JAWS proper keyboard will need to be made op-
will automatically speak the language and erational. Thus, in every instance in which
display it properly in braille. The major ad- the foreign language is to be written, the
vantage of this approach is that the user need appropriate keyboard must be operational.
not download and install a foreign language It is possible to include two or more lan-
synthesizer. The major disadvantage is that guages in the same document, since JAWS
the written material must have originally been will recognize all available languages if each
tagged for the language. This approach will has been properly tagged. If one wanted to
not enable the foreign language capability of create a document that included writing in the
JAWS to function if, for example, printed foreign language and also in English, one
foreign language material has been scanned to need only invoke the foreign language key-
create an electronic document such as a PDF board, write in the foreign language, and then
document. Under those circumstances, JAWS switch to the English keyboard and write in
will not recognize the content as having been English. In subsequent sessions, when the stu-
written in a foreign language, and JAWS may dent reads and listens to the content, he or she
attempt to pronounce the words as though need only move through the content using the
they were English words. If material will be usual JAWS keystroke commands to listen to
presented to the student in this form, then the the content in whichever language it had
proper foreign language synthesizer must be originally been written. On the other hand,
downloaded and installed. The second method if the student were to respond in the other
details the necessary steps. language by writing, then the proper key-
If one is limited to using the language- board must be invoked before writing. The
detection facility in JAWS, then the material steps used to switch keyboards are de-
must be tagged. If the material has been prop- scribed in the Invoking foreign language
erly prepared in its tagged form, when the keyboards section.
student reviews the material with JAWS, the
screen reader will speak the language prop- Materials not tagged in a foreign language
erly and the braille symbols will be presented The second method involves downloading
correctly on the braille display. and installing the proper foreign language
If the material is to be prepared in a foreign synthesizer. The synthesizer is software that
language, the proper keyboard in Microsoft enables JAWS to function in the language for
Word should be invoked. The details on how which the synthesizer is designed. This pro-
to accomplish this task are described in a sub- cedure is required if a language other than
sequent section, Invoking foreign language those previously mentioned is to be read by
keyboards. the JAWS user, as well as when the content is
Once the proper keyboard has been made not displayed with foreign language tags,
operational, one can use that keyboard to since the JAWS language-detection facility
type the information in the symbols used by does not function when the language is not
the foreign language. Thus, at any time tagged. Thus, the proper foreign language
when the file has been opened in a subse- synthesizer must be installed to ensure that
quent session, JAWS will recognize the lan- the content is spoken correctly by JAWS in
guage tags and will speak and display any the desired language as well as displayed
symbols in that language. One need not properly on the braille display.

318 Journal of Visual Impairment & Blindness, May-June 2018 ©2018 AFB, All Rights Reserved
If more than one foreign language is re- outs (the OS versions following Windows 8
quired, more than one synthesizer needs to require the use of WindowsKey⫹Space bar to
be downloaded. The document that is being change the input keyboard).
reviewed using JAWS must be read by Also, if JAWS has been configured to de-
JAWS with the proper synthesizer active. A tect languages automatically, which should be
prescribed set of keystrokes is needed to the default setting, as one reads the content
switch synthesizers to enable JAWS to JAWS will speak in the language in which the
function properly in the desired language. content was written using the proper keyboard.
For example, to switch from English to a If the content has been written in two or more
foreign language and back again to English, languages, JAWS will automatically recognize
the computer user would start from the Eng- the language in which the content was written
lish synthesizer, follow the steps to switch and will subsequently speak it in that language
to the foreign language synthesizer, then as long as “Detect language” has been set to
switch back to English with the same set of “On” in the JAWS array of settings.
keystrokes. The sequence of keystrokes is There are specific instructions for the var-
described in the section Changing Vocal- ious Windows operating systems for Setting
izer Expressive on JAWS Professional. Different Keyboards. As an example, here is
It is necessary to switch synthesizers when the series of steps for Windows 7:
the content has not been tagged for a specific
language, thus rendering the language-detection 1. go to Start Menu;
facility of JAWS inoperative. By making com- 2. go to Control Panel;
puter users aware of tagged and untagged ma- 3. under Clock, Language, and Region, se-
terial and how each are read and displayed by lect Change Keyboards or other Input
JAWS, they can utilize the appropriate method Methods;
to access or produce materials in a foreign lan- 4. select Keyboards and Languages tab;
guage. The authors recommend being familiar 5. select Change Keyboards;
with both methods described in this report in 6. under General, at the list of keyboards that
order to use JAWS and the refreshable braille are installed, select Add for additional
display most effectively. keyboard languages;
7. find and select the desired language;
8. under the selected language will be key-
Invoking foreign language keyboards
board options, including a U.S. keyboard
The following steps describe how to install a option (we recommended that users click
foreign language keyboard: both on the language button and the U.S.
button when using a standard QWERTY
1. Different keyboard options are located at keyboard); and
Control Panel/Language. 9. select Apply and OK to exit out of the
2. From the Language menu, a variety of menu.
languages and keyboard options can be
selected. (Note: Depending on the operat- For Windows versions 8.1 and more recent
ing system, there are built-in shortcuts for versions on laptop computers, JAWS com-
changing the input language.) mands may vary slightly based on the key-
board layout (for example, Alt⫹Fn⫹F4 may
Windows XP and subsequent versions, in- be needed to close a window instead of
cluding Windows 8, require the use of Alt⫹F4). It should also be noted that more
Alt⫹Shift to switch between keyboard lay- than one language keyboard can be installed.

©2018 AFB, All Rights Reserved Journal of Visual Impairment & Blindness, May-June 2018 319
In order to switch from one keyboard to an-
other, one must press Alt⫹Shift. Microsoft Word keystroke
When the language is switched in Word, shortcuts for creating
the status line display shows which language foreign characters
is operative. Unfortunately, JAWS will not Á, á, É, é, Í, ı́, Ó, ó, Ú, ú
indicate which language is operative. A Ctrl⫹’ [apostrophe], then the letter. If
sighted user can view the language indicator the letter is upper case, press the Shift
on the status line, but a person who is blind key with the letter
must use a series of simple keystrokes to
determine which language is operative. Press Ñ, ñ
F6 to enable JAWS to read the status line. The Ctrl⫹Shift⫹⬃ ˜, then the letter
name of the language that is currently opera- Ü, ü, Ä, ä, Ö, ö
tive, among many other parameters, is located Ctrl⫹Shift⫹: :, then the letter
on the status line. One must use the arrow
¿
keys to move from one parameter to another.
Alt⫹Ctrl⫹Shift⫹?
Once the language parameter has been reached,
JAWS will speak the name clearly. Then, press ¡
the Escape key to exit the status line. The read- Alt⫹Ctrl⫹Shift⫹!
ing function is operative, and one can begin the
normal input of the language that has been cho- Box 1
sen. This process must be repeated to change to
the second or subsequent languages. To reiter- while pressing the Grave accent key, and then
ate, press Alt⫹Shift to change to a different typing an “n” or “N” will produce an ñ or Ñ.
language, press F6 to read the status line, press The “6” key becomes a circumflex accent
Escape, and begin typing in the language that is when shifted, so Ctrl⫹Shift⫹6 followed by
now operative. either “a,” “e,” “i,” “o,” or “u” generates “â,”
“ê,” “ı̂,” “ô,” and “û,” respectively. To put a
Foreign language accented letters cedilla underneath the letter “c,” use
Microsoft Word has certain shortcuts for typ- Ctrl⫹comma before typing “c” or “C” to get
ing accented letters. For example, to type a “ç” or “Ç.” Additional keystrokes are de-
vowel with an acute accent (á, é, ı́, ó, ú, ý) one scribed in Box 1.
first holds down the Ctrl key while typing an
apostrophe. The accented letter appears when Developing worksheets in more than one
you type any vowel. Any other key pressed language
after the Ctrl⫹apostrophe combination causes To develop worksheets in a foreign language
the computer to ring a bell. The computer will and English, follow these steps:
keep beeping an objection each time you
press an incorrect key until finally you either • Invoke the foreign keyboard using Word as
type a vowel or press the Spacebar (to turn off described above.
the Ctrl⫹apostrophe request). • Type the foreign language content.
There are several other such combinations • Switch to the English keyboard.
in MS Word. Ctrl⫹Grave accent (the key to • Transfer to the English keyboard by press-
the left of the number “1” on the top row of ing Alt followed by Shift. This command
keys) puts a grave accent over the next vowel changes the language in Word as long as
typed. The tilde (“⬃”) is the same key shifted, the desired language has already been
so holding down both the Ctrl and Shift keys invoked.

320 Journal of Visual Impairment & Blindness, May-June 2018 ©2018 AFB, All Rights Reserved
• Once the English keyboard is operative, 5. when choosing a specific synthesizer voice,
one can input the content in English. select Download Premium High (recom-
• If content in the foreign language is called for mended) or Download Premium (download-
once again, repeat the steps to switch back to ing will take several minutes); and
the foreign language keyboard. 6. the user will then be given a series of
steps for the installation of the synthe-
Through this method, one can switch from sizer.
one language to another as needed throughout
the document. After installing the synthesizer, do the follow-
Because the foreign language was pro- ing to set it up:
duced using the foreign language keyboard, it
is tagged for that language. When the English 1. after installing, restart JAWS;
content is written, the English language tags 2. after restarting JAWS, go to Options,
have also been inserted. Since JAWS has Voice Adjustment;
the capability of recognizing the tags for 3. go to the dropdown menu by Profile
certain languages, when JAWS reads the Name, and select the installed Vocalizer
foreign language content, it will speak it in
Expressive;
that language. At the same time, when the
4. go to the dropdown menu by Synthesizer
cursor moves over the English language
Language, and select the desired language;
content, JAWS will speak English because
5. set the language as Primary (you will then
that content was tagged for English. This
have the option with a pop-up menu to
method is excellent for producing work-
type a name for the synthesizer, and
sheets in which two or more languages can
whether or not to set it as the default
be included and can be recognized by
language);
JAWS. Using this procedure, if one were to
use a braille display the display would show 6. select Apply; and
the foreign language in the foreign lan- 7. select Save As.
guage braille symbols, and the English lan-
Changing Vocalizer Expressive on JAWS
guage content would be shown in American
Professional
braille symbols.
In this arrangement, JAWS will not auto-
Installing a foreign language synthesizer matically switch from one language to
As of this writing, the Vocalizer Synthesizer another. The steps describe how to man-
that is used with JAWS 17 can recognize 40 ually switch synthesizers:
different languages. To install a copy of the
synthesizer: 1. go to the JAWS menu;
2. choose L for Languages;
1. go to the Freedom Scientific website: 3. choose V for Voice Profiles;
https://www.freedomscientific.com/down 4. choose D for Default; then
loads/synthesizers; 5. use arrow keys to select Vocalizer Expres-
2. go to the dropdown menu for Synthesizer, sive for the desired language, and the se-
and select Vocalizer Expressive; lected synthesizer will be active.
3. go to the dropdown menu for Language, and
select the desired language (there will usu- To switch to a different synthesizer (for ex-
ally be a few voices to choose from, and you ample, to switch back to English), repeat the
may listen to samples); steps outlined above.

©2018 AFB, All Rights Reserved Journal of Visual Impairment & Blindness, May-June 2018 321
Braille display punctuation and symbols for accented letters
Punctuation à [“a” grave] German accents
. [period] dots 1-2-3-5-6-8 ä [“a” umlaut]
dots 4-6 ù [“u” grave] dots 3-4-5-8
braille capital indicator dots 2-3-4-5-6-8 ö [“o” umlaut]
Dot 7 dots 2-4-6-8
! [exclamation point] Circumflex vowels ü [“u” umlaut]
dots 2-3-4-6 â [“a” circumflex] dots 1-2-5-6-8
¡ [inverted exclamation dots 1-6-7-8
ß [double “s”]
point (Spanish)] ê [“e” circumflex] dots 2-3-4 written twice
dots 2-3-5 dots 1-2-6-7-8
? [question mark] ı̂ [“i” circumflex] Spanish accents
dots 1-4-5-6 dots 1-4-6-7-8 á [“a” acute]
¿ [inverted question mark ô [“o” circumflex] dots 1-6-8
(Spanish)] dots 1-4-5-6-7-8 é [“e” acute]
dots 3-8
û [“u” circumflex] dots 1-2-6-8
, 关comma兴 dots 1-5-6-7-8 ı́ [“i” acute]
dot 2
dots 1-4-6-8
: 关colon兴 Diaeresis vowels
dots 1-5-6 ó [“o” acute]
Ë [“e” diaeresis] dots 1-4-5-6
; [semicolon] dots 1-2-4-6-8
dots 5-6 ú [“u” acute]
Ï [“e” diaeresis] dots 1-5-6-8
dots 1-2-4-5-6-8
French accents ñ [“n” tilde]
Ü [“u” diaeresis] dots 1-5-6-8
ç [“c” cedilla]
dots 1-2-3-4-6 dots 1-2-5-6-8
ü [“u” diaeresis]
é [“e” acute] dots 1-2-5-6-8
Diphthong
dots 1-2-6-8
œ [“oe” diphthong]
dots 4-6-7
Grave accents
è [“e” grave]
dots 2-3-4-6-8

Box 2

Foreign language braille symbols shown cial accented letters being correctly shown in
on the braille display “computer” braille. For example, in German,
When foreign languages are displayed, no the “a umlaut” (the letter “a” with two dots
braille contractions are used. Foreign lan- above it) is shown in braille as dots 3-4-5 (the
guages are displayed letter for letter, with spe- “ar” sign in English braille). In German, that

322 Journal of Visual Impairment & Blindness, May-June 2018 ©2018 AFB, All Rights Reserved
symbol represents “a umlaut.” Punctuation the assistance of individuals who are sighted.
marks will also be those included in computer Given that foreign language content can be
braille code. Thus, for example, the period is input into a computer equipped with JAWS
represented by dots 4-6. The punctuation marks and a braille display, and if the student is a
along with the braille symbols representing the competent braille reader and a competent user
accented letters are shown in Box 2. It should be of assistive technology in the form of JAWS,
noted that if the braille display is equipped with neither the teacher of visually impaired stu-
keys, the student can use those keys to write dents nor the foreign language teacher needs
content in addition to using the computer key- to provide any assistance other than that
board. Using the keystrokes described in Box 1, which is generally provided to students who
this task can be accomplished. are sighted. This solution to the all-too-
prevalent obstacle found in the provision of
RESOURCES accessible materials for foreign language
Theroundtable is a list for individuals who are study can be used by students who are blind in
blind and others who are interested in using any post-secondary educational setting as
technology for work in foreign languages. well as in middle school and high school. For
The list is generally composed of persons those individuals who wish to be involved in
who are blind and who are very competent foreign languages as a professional career, the
translators or teachers of foreign languages. procedures can also be used in the workplace.
One can join the list and then pose questions,
and the list members are extremely helpful REFERENCE
and very knowledgeable. More information Kapperman, G., & Sticken, J. (2003). Using
about Theroundtable can be found online the Braille Lite to study foreign languages.
at: http://lists.screenreview.org/listinfo.cgi/ Journal of Visual Impairment & Blindness,
theroundtable-screenreview.org; or by writ- 97, 704 –709.
ing: theroundtable@lists.screenreview.org.
In addition, the Braille Authority of North
America website (www.brailleauthority.org) Gaylen Kapperman, Ed.D., professor emeritus, Vi-
lists rules governing the brailling of foreign sual Disabilities Program, Northern Illinois Univer-
sity, Graham Hall 232, DeKalb, IL 60115; e-mail:
language symbols. gkapperman@niu.edu. Elizabeth Koster, M.S.Ed.,
graduate research assistant, Visual Disabilities Pro-
CONCLUSION gram, Northern Illinois University, DeKalb, IL;
The procedures described in this report offer e-mail: lizzy.fos@gmail.com. Rachel Burman,
M.S.Ed., graduate research assistant, Visual Dis-
students who are blind the capability of study- abilities Program, Northern Illinois University,
ing foreign languages independently without DeKalb, IL; e-mail: burman.rachel@gmail.com.

©2018 AFB, All Rights Reserved Journal of Visual Impairment & Blindness, May-June 2018 323

S-ar putea să vă placă și