Sunteți pe pagina 1din 16

MAHENDRA VIKRAMA

EL MONJE
Y LA CORTESANA

Version
de
Jesus Aguado

EL BARQUERO

j
fNDICE

Dos notas a modo de prologo 9


E1 monje y 1a cortesana (Farsa en un acto) 13

© 20 10, Jesus Agll"dtl


© 2010, de la present· di ion.

jose ]. de Olafi t a , Editor


e Indica B oks .

ISUN: ?7R B4 ')71(, (fl\/I I


Deposuo 1.c:g:I!: II 'UI,' )0 I II
ImprCSOCIl Ljmp('rtl'~l, \.1 11,11,,111114

Prillffflm.'/,"/ll
DOS NOTAS
A MODO DE PROLOGO

Del autor de esta obra, Mahendra Vikrama (0


Mahendravikramavarman), se sabe que vivi6 en el
siglo VII y que fue, como su conternporaneo Har-
sa, rey (perrenecia a la dinasda pallava del sur de
la India) y dramaturgo. Escribi6 algunas obras en
sanscrito de un unico acto, de las que las mas co-
nocidas son la que hoy presentamos aqui, Bhaga-
vadajjukam (EI monje y la cortesanat , y Mattavilasa
(EI juego de los borrachos). En esta ultima un asce-
ta seguidor del dios Shiva acusa a otro budista de
haberle robado el craneo que el primero usaba co-
mo bol; despues de muchas discusiones, en la que
intervienen santones de todas las creencias y se-

9
DOS NOTAS A MODO DE PR6LOGO
JESOS AGUADO

xos, se descubre que el ladron habia sido un p rro. de Mahendra Vikrama pudiera entenderse, dis-

Como se vera tambien en El monje y la cortesana, frutarse y, sobre todo, representarse en el siglo XX.

el gusto por la farsa y los enredos le sirven a Ma- Con poco exito si no me equivoco porque este de-

hendra Vikrama, a Harsa y a otros muchos escri- licioso texto lleva decadas desaparecido del mer-

tores de la India antigua para edificar entreteniendo cado editorial en lengua inglesa y de los teatros de

0, para ser mas exactos, para entretener edifican- todo el mundo.

do: la sonrisa con la que uno asiste a la represen- En el afio 1991 realice una primera version, muy

taciori 0 a la lectura (imposible resistirse a una literal, de la adapraciori de C. C. Mehta. Se pu-

tram a aguda, tierna, veloz y graciosisima) vale por blico en Benares en la coleccion Libros de Benares,

cien aforismos de un libro sagrado, ya que esa son- la cual, auspiciada por Chantal Maillard y por mi

risa es sabiduda en estado puro, el gesto animico mismo, y bajo la atenta supervision del sabio (ya

y corporal inmediatamente anterior y posterior de 10 era entorices) Oscar Pujol, llego a los cinco ti-
la iluminacion. tulos. Los libros, que tuvieron una tirada media
de 250 ejemplares numerados cada uno, salian de
una antigua rnaquina de imprimir inglesa que te-

II nia 150 afios y se vendieron solo por suscripcion.


Cuando ahora, despues de casi 20 afios, se me ofre-

El presente volumen es una version de otra ver- cio la oportunidad de reeditar este trabajo, que en-

sion: la que publicara en la Univ r idad de Baro- tonces se llamaba El monje y la prostituta, no pude

da en 1969 C. C. Mehta n ,I if u lc The priest dejar de ver los numerosos defectos que tenia: erro-

and the prostitute. Este autor al i , 'I"( y ndapt res de cornprension, contradicciones, supresiones,

original sanscrito con la intcn i61l I· 'lilt" 1:1 obra erratas, ete. Al releerlo me di cuenta, asimismo, de

II
10
]ESOS AGUADO

que la versi6n de C. C. Mehta no fluia, para mi


gusto, tanto como habria sido necesario para cum-
plir su objetivo original de poder ser representada
en la actualidad. Es por eso por 10 que esta nueva
versi6n se separa casi completamente de la ante-
rior (de comparar una con otra se encontradan po-
cas frases coincidentes) y se permite licencias (hacer
mas claros los enlaces, rellenar lagunas ... ) en aras
de una mejor inteligibilidad y cercanla de la obra.
EL MONJE Y LA CORTESANA
En aquella lejana primera traducci6n incluf unas
Farsa en un acto
notas finales a modo de epllogo, en las que refle-
xionaba sobre las situaciones y los personajes de la
obra, que no traslado a esta porque, leidas ahora,
me parecen fruto de la improvisaci6n y la pobre-
za intelectual en las que entonces, y qui en sabe si
tarnbien ahora, me debatia.

12
NATI: Buenas tardes, amables espectadores. Ya
que han sido tan generosos de acudir a esta repre-
sentacion voy a contarles algo acerca de la misma.
2Seha sentado ya todo el mundo? 2Sf?Gracias. An-
tes de continuar habria que decir que en sanscri-
to a esta clase de obra teatral se la denomina
prabdsana, pero en castellano el terrnino mas ade-
cuado serfa el de farsa.

DIRECTOR: 2Pero quien te ha dado permiso pa-


ra que salgas al escenario y te pongas a dar uno de
tus sermones? Yo soy tu marido y puedo sopor-
tarlos -en voz baja: estoy obligado a soportar-
los-, pero nadie te autoriza a tratar a estas personas

15
MAHENDRA V1KRAMA • EL MONJE Y LA CORTESANA

I
del publico igual que a mi. Ellos no tienen por que I NATI: Sf, los espectadores, las personas que han
aguantarlo. venido aver la obra.

NATI: 2Que has dicho? 2Uno de mis que? DIRECTOR: No te entiendo.

NATI: Te recuerdo que fuiste ni qui en nos en-


DIRECTOR: Mejor sed. que dejemos eso.
sefio que en las obras sanscritas el terrnino utili-
NATI: Pero si eres ni quien no deja de darme zado para referirse a las personas que asisten a una
sermones.
J
representacion teatral esta relacionado con mirar
y no con escuchar.
DIRECTOR: Te recuerdo que yo soy el director y
que no te he dado permiso para salir al escenario. DIRECTOR: Pero la obra no va a ser representa-
da en sanscrito.
NATI: Si 10 he hecho ha sido porque te has 01-
vidado de cumplir con una de tus obligaciones. NATI: Sera una obra sanscrita en castellano.

DIRECTOR: De acuerdo, pero no acabo de


DIRECTOR: 2Que obligacion?
entenderte.
NATI: La de rezar las oraciones propiciatorias
NATI: Lo que quiero decir es que, siempre que
que deb en anteceder a cualquier representaciori
sea posible, tenemos que utilizar terrninos caste-
teatral. La de disponer to do 10 necesario entre bas-
llanos equivalentes y explicar a los espectadores
tidores. La de anunciar a los espectadores el titu-
ciertos tecnicismos que pueden no comprender.
lo yel autor de la obra. 2Te parece poco?
Por ejemplo, todas esas cosas, como las oraciones
DIRECTOR: 2Los espectadores? 2Te refieres ala iniciales y la salutacion, que forman parte de tus
audiencia? obligaciones y de las que te has olvidado.

I, 17
EL MONJE Y LA CORTESANA
MAHENDRA V1KRAMA

DIRECTOR: ~Es que te crees mas inteligente que NATI: Esto es el colmo. Pero si siempre has dicho

el rey Mahendra Vikrama? que ninguna obra sanscrita puede comenzar sin ...

DIRECTOR: ~Quieres dejar de parlotear de una


NATI: Pero bueno, ~no dijiste el otro dia que el
vez y largarte?
autor de esta obra se llamaba Bodhayam?
NATI: ~No podria ser que la introduccion se hu-
DIRECTOR: Sf, pero es que acabo de leer la obra
biera perdido y que quizas alguien pudiera en-
de un erudito que afirma que el autor es, en reali-
contrarla alguna vez?
dad, Mahendra Vikrama.
DIRECTOR: Ahora 10 entiendo todo, ahora 10
NATI: Sin lugar a dudas.
entiendo.

DIRECTOR: Mas 0 menos. Por 10 menos esa es NATI: No te enfades, hombre. ~Que es eso que
la conclusion a la que el llega. dices que entiendes?

NATI: Si eso fuera asi, la obra serfa del siglo sep- DIRECTOR: Que la esposa siempre hace sufrir a
timo y no del segundo, ~no? su marido y que, por 10 tanto ...

DIRECTOR: Y que el rey Mahendra Vikrama co- NATI: Y que, por 10 tanto, Ramalik hizo bien

menzarfa su obra sin prearnbulos, oraciones pro- en buscar una concubina.

piciatorias ni nada parecido. Los personajes


DIRECTOR: ~Una que?
entrarfan al escenario directamente. Asf que, ~se-
rfas tan amable de salir de este escenario inrnedia- NATI: Una concubina, es decir, una mujer que

tamente, por favor? esta mas alla y por encima de su mujer.

19
18
MAHENDRA VIKRAMA EL MONJE Y LA CORTESANA

(Mientras el director hace mutis entra el sacer- diciori mas elevada y mas pura entre los seres vi-
dote. Nati, confusa, tarnbien hace mutis) vos, la mejor de todas las castas, tengo que morir-
me de hambre. No he probado bocado en los
MONJE: jShandilya! jShandilya! 2Donde estas?
ultimos tres dias. He consentido en abandonar mis
2Donde te has escondido? Las personas envueltas
creencias y en adoptar otras a condicion de no vol-
por la oscuridad de la ignorancia siempre se com-
ver a pasar hambre, pero no me esta sirviendo pa-
portan como el. Es por eso que nunca pueden en-
ra nada. Me he hecho servidor de un monje budista,
contrar nada, ni a si mismos ni a la verdad. Como
e incluso he decidido convertirme al budismo si
es joven, fuerte y apuesto se siente orgulloso de ha-
hiciera falta, con tal de librarme de la falta de co-
ber nacido, sin darse cuenta de que este cuerpo no
mida. Pero siempre estamos hablando de la salva-
es sino un alrnacen de enfermedades. Cada ins-
cion del espiritu, no de la manera de librarnos de
tante le devora la pasio n, y la vejez y la muerte
perecer de hambre.
conspiran para destruirlo. jShandilya! Miremos
por estos rincones apartados. jSiempre esta bus- MONJE: (Enrrando) jShandilya!

cando comida!
SHANDILYA:2Donde estaba, maestro? No he de-
jado de buscarle en todo este tiempo, 10 cual, por
(Hace rnutis por un lado del escenario justo
cierto, me ha despertado el apetito.
cuando, por ellado opuesto, entra Shandilya)

MONJE: Era yo el que te estaba buscando. Llevo


SHANDILYA:jCuanto tiempo mas tendre que so-
un buen rato gritando tu nombre por todas partes.
portar los sermones de mi maestro! No se da cuen-
ta de que un estornago vacio le vuelve esnipido a SHANDILYA:Y de que nos servira que grite mi
uno. Aunque por nacimiento soy brahrnan, la con- nombre. Lo que necesitamos es comida.

20 21
MAHENDRA VIKRAMA
EL MONJE Y LA CORTESANA

MONJE: Siempre hablando de comida. Es 10 uni-


MONJE: No podemos. Incluso para mendigar
co que te importa. ~Y que pasa con los estudios,
debemos atenernos a un c6digo. No debemos pe-
con la meditaci6n 0 con el conocimiento?
dir limosna a las personas piadosas antes del me-
SHANDILYA:Al igual que el sol aparece en el cie- diodia. El haber renunciado a todos los placeres
10 cada manana, usted me repite todos los dias las del mundo me obliga a cumplir ciertas reglas. Tu,
mismas viejas fr~ses. Pero nunca hay comida. que no 10has hecho, puedes permitirte no seguirlas
~Cuanto tiempo mas podre resistir esto? a rajatabla, pero yo no.

MONJE: jShandilya! ~Te parece esta forma de di- SHANDILYA:Cuando me acept6 como ayudan-
rigirte a tu maestro? Por haber permitido que tus te suyo me asegur6 que no me faltarfa la comida.
sentidos se apoderaran de ti ahora ya no puedes
controlarlos. Has estado cambiando de fe como MONJE: No te acepte s610 como ayudante sino

quien cambia de vestimenta. tambien como discipulo, no 10 olvides.

SHANDILYA:La ciudad esta de fiesta. De hecho, SHANDILYA:De acuerdo, tambien como disci-
casi cad a dia hay una fiesta en algun lugar. En vez pulo, pero ~d6nde esta la comida?
de sermonearme una vez mas, ~por que no nos di-
rigimos allf a pedir limosna? MONJE: La tendremos despues de dos 0 tres ho-
ras.
MONJE: ~C6mo te atreves a darme un consejo?
SHANDILYA:~Y que haremos hasta entonces?
SHANDILYA:Me atrevo porque sobre los asuntos
no espirituales creo que se bastante mas que usted. MONJE:Tratar de aprender algo. ~Recuerdas, aun-
Asf que vayamos ala ciudad a pedir limosna. que sea un poco, 10 que te he estado ensefiando?

22
23
MAHENDRA VIKRAMA
EL MONJE Y LA CORTESANA

SHANDILYA:S610 esa parte que dice que un hom- MONJE: No te regocijes demasiado con el pla-
bre unicamente debe llevar a cabo actos buenos. Y cer ni sufras con el dolor.
que si 10 hace sera recompensado.
SHANDILYA:No faltaria mas. Lo ideal, claro, es
MONJE: Por ahora vas bien. sufrir con el placer y alegrarse con el dolor.

SHANDILYA:Bueno, pues yo he obrado bien con- MONJE: No digas tonterias.


virtiendorne en disdpulo suyo y, sin embargo, lle-
SHANDILYA:Recuerdo que en una ocasi6n me
vo ayunando tres dias.
dijo que ejercitando y fortaleciendo la voluntad
MONJE: Los beneficios de tu buen acto han que- de poder podia conseguirse cualquier cosa que uno
dado anulados por haberme contado una menti- se propuslera.
ra. 20 no te diste esta noche pasada un buen festin
MONJE: Pero tu nunca has sido capaz de con-
en casa de Ramalik?
trolar tu voluntad, que se parece alas evoluciones

SHANDILYA:Pero eso me 10 consegui yo solo, sin de una abeja 0 de un mono.

ayuda de usted. Ahora, si no Ie importa,


no comienza de nuevo?
2por que
SHANDILYA: ° sea que soy un veleidoso
incorregible.

MONJE: 2Comenzar que? MONJE: Veleidoso, eso es. Veo que recuerdas la

SHANDILYA:Sus ensefianzas. Y sin demasiados palabra.

rodeos, por favor. El camino mas corto es el que SHANDILYA:St, la recuerdo. Eso demuestra que
mejor me entra. ten go memoria, 10 que, a su vez, demuestra que

24
25
MAHENDRA VIKRAMA
EL MONJE Y LA CORTESANA

mi fuerza de voluntad no es tan defectuosa como


MONJE: Segun 10s Libros Sagrados tengo dere-
insinua.
cho a hacerlo. En ellos esta escrito que cuando un
MONJE: Lo que tienes es una mente confusa, discipulo no estudia debe ser reprendido e inclu-
enturbiada. so golpeado. Sin embargo ...

SHANDILYA:Luego tengo mente.


SHANDILYA:~Sin embargo?
MONJE: Tienes mente, en efecto, 10 que no de-
ja de ser una suerte. Pero la mente sirve de bien MONJE: Sin embargo, no es exacto decir que

poco sin disciplina ni orden. cuando te pego pierdo 10s estribos. Te pego sere-
no, incluso amoroso. Y siempre pensando en 10
SHANDILYA:Eso es justa 10 que estoy intentan-
que es bueno para ti.
do conseguir.

MONJE: Dificillo tienes si sigues sin escucharme. SHANDILYA:Esto tiene gracia, hombre. Asi que
puede pegar a alguien sin estar enfadado.
SHANDILYA:
Le escucho. Estoy preparado. Vamos.
MONJE: Asi es. Esta no es sino una de las rnu-
MONJE: Trata de refrenar tu mente. Un santo
de verdad jarnas se enfada. chas cosas que escapan a tu capacidad de com-
prension. Pero dirijamorios ahora a algun jardin y
jVaya, vaya, esto sf que es interesante!
SHANDILYA:
descansemos un poco.
MONJE: ~Aque te refieres?
SHANDILYA:~Descansar? ~Ponerse cornodos? De
SHANDILYA:Bueno, usted, sin ir mas lejos, tie-
nuevo se contradice usted.
ne tendencia a encolerizarse y a perder 10s estribos
conmlgo. MONJE :~En que me contradigo?

26
27
MAHENDRA VIKRAMA EL MONJE Y LA CORTESANA

SHANDILYA:2Es que no me ha ensefiado usted SHANDILYA:iQue jardin tan maravilloso! Y que


que comodidad e incomodidad son terrn in os arboles. Este se llama champa, ese otro kadamba.
eq uivalentes? Que variedad de flores y de fragancias. No cabe
duda de que estamos en primavera, la mejor de to-
MONJE: Ya veo que no comprendes nada de na-
das las estaciones. Mire, un pavo real. Y alli un cu-
da. Mi alma no diferencia entre comodidad e inco-
co. Las abejas zumban embriagadoramente. Un
modidad. Pero mi cuerpo, en este momento, esta
paraiso y, sin embargo, si estuviera en el una rnu-
cans ado y me esta pidiendo que le ponga comedo.
jer sola esta se sentiria miserable.
SHANDILYA:2Significa esto que el alma y el cuer-
MONJE: Recuerda que, aunque estemos en pri-
po tienen funciones diferentes?
mavera, luego vendra otra estaciori y luego otra y
MONJE: Eso es.
otra hasta completar el ciclo. Lo que es hermoso

SHANDILYA:2Como definiria un as y otras? tambien acaba rnarchitandose.

MONJE: El alma puede moverse por todo el uni- SHANDILYA:Si algo es hermoso nuestra obliga-
verso (como hace, de hecho, durante el suefio) y cion es decir que es hermoso.
alcanzar las regiones mas alejadas. El cuerpo, por
MONJE: 2Pero no te das cuenta de que to do es
su parte, es sensible al hambre y a la comida, a los
transitorio?
placeres y los dolores, etc.

SHANDILYA:Creo que 10 entiendo. Hemos lle- SHANDILYA:2Podriamos sentarnos Y descansar

gada alas puertas del jardin. 2Entramos? un poco?

MONJE: Entremos. MONJE: Aqui estaremos bien.

28 29
EL MONJE Y LA CORTESANA
MAHENDRA VIKRAMA

SHANDILYA:En otras palabras, que solo hace fal- las cosas. Una vez que 10 conoces todo, se produ-

ta que nos sentemos aqui para que este sitio que- ce el desapego. El desapego, a su vez, le capacita a

de limpio autornaticamente. uno para realizar penitencias. Cuando uno consi-


gue esto se convierte en un yogui. Y cuando, por
MONJE: No seas sarcastico. Y menos cuando me
fin, uno se convierte en yogui puede conocerlo to-
limito a citar los Libros Sagrados.
do del pasado, del presente y del fututo,
SHANDILYA:Digame una razori para que yo ten-
SHANDILYA:Un proceso, me atreveria a decir,
ga que confiar en usted.
demasiado largo. Puesto que usted es un yogui,
MONJE: Ese es tu problema. Que dudas de to- 2puede ver 10 que pasa dentro de las casas de los
do porque no sabes nada. Es la razori por la que te dernas sin ser descubierto?
insisto tanto en que debes estudiar.
MONJE: 2Para que querria hacerlo?
SHANDILYA: Co nvenzame de que tengo que
estudiar. SHANDILYA:Para ver si en alguna de esas casas
ha sobrado algo de comida. Me muero de hambre.
MONJE: Pobre de ti. Cuando empieces a estu-
diar en serio ni mismo encontraras no una sino in- MONJE: La gula es una maldiciori para la vida.
finidad de razones para hacerlo. Eso ya te 10 he ensefiado.

SHANDILYA:Pero avancerne algunas de las ven- SHANDILYA:Si, ya me 10 ha dicho. Y afiadio que


tajas de adquirir conocimientos. si uno no la controla cada vez aumenta mas. Pero
10 que yo siento es que mientras mas como mejor
MONJE: Son muchas las ventajas. El co noci-
es mi salud.
miento es capaz de explicarlo todo acerca de todas

31
30
MAHENDRA VIKRAMA EL MONJE Y LA CORTESANA

MONJE: Te 10 prometo todo: comida, salud in- transmite serenidad y su disdpulo nerviosismo. En-

mejorable, 10 que sea. Todas estas cosas podras ob- tra una cortesana acornpafiada de dos criadas)
tenerlas si comienzas a meditar. Una vez que avances
MADHURlKA:Ya estamos en el jardin.
por el camino de la meditaci6n tu mente se forta-
lecera y tu cuerpo alcanzara la perfecci6n. Empie- VASANTf: St, ya me envuelve su fragancia. La
za ahora. iCO~centrate! primavera esta en su maximo apogeo. Pero, 2d6n-
de esta Ramalik, mi adorado senor?
SHANDILYA:De acuerdo. 2Cual ha de ser mi ob-
jeto de concentraci6n? LATlKA:Me dijo que primero iria al centro de
la ciudad a resolver unos asuntos y que mas tarde
MONJE: La luz que hay en tu interior.
se pasaria por aquL
SHANDILYA:Vale, vale. Ya estamos. Concentre-
VASANTf:2Por que ha hecho eso? 2No soy yo el
se usted en su luz interior que yo 10 hare en un
centro de su atenci6n? 2Por que, entonces, ha pre-
cuenco de arroz.
ferido irse ala ciudad en vez de acudir junto a ml?
MONJE: iSilencio! iFijate en rnf! Haz 10 mismo
que haga yo. Dirige tus sentidos hacia mi espiri- LATlKA:Habra ido a divertirse.

tu. Siente que no eres sino una parte del Universo.


VASANTf: iA divertirse! Eso seria un grave in-
Elimina todos tus deseos y obtendras el gozo su-
sulto hacia mi.
premo, una paz indescriptible. Vamos, empieza.
MADHURlKA:En este caso divertirse significa ...
(Se sientan en uno de los extremos del escenario
y se ponen a meditar. El monje, como es natural, LATlKA: ... que ha ido a beber.

32 33
MAHENDRA VIKRAMA EL MONJE Y LA CORTESANA

MADHURlKA: Asi luego podra disfrutar mejor VASANTf:No soporto estar separada de d. Mien-
de tu cornpariia. tras llega, ~por que no cantas 0 danzas algo 0 nos
ponemos a jugar ala pelota?
VASANTf:jEso no tiene sentido! Que mejor be-
bida que yo, que soy sus ojos y el nectar de su in- MADHURIKA:Da la casualidad de que he traido
mortalidad. Teniendorn- a mi, ~para que necesita una pelota conmigo. j]uguemos!
frecuentar esas tiendas de licores? [Latika!
(Empiezan a jugar a la pelota entre grandes risas)
LATlKA: Si, senora.
SHANDILYA:Algunos dulces sonidos llegan has-
VASANTf:Ve enseguida, encuentralo y traelo ami
ta mi. Debe ser el canto del cuco. No, no, pare-
lado. Dile que me siento terriblemente sola sin el.
cen risas. ~Como podria nadie concentrarse con
LATlKA:Como usted diga, senora. este alboroto? Y ya que mis oidos no pueden evi-
tar escuchar esto, ~por que rendrlan que privarse
(Sale)
de este espectaculo mis ojos? jAja! jDos mujeres

MADHURlKA: La primavera luce esplendorosa. jovenes: un pastel con mantequilla y miel! Maes-
tro, ~escucha eso?
VASANTf:~Y yo no?
MONJE: Si tus oldos prefieren escuchar, dejales
MADHURlKA:Usted tarnbien, por supuesto. Es-
hacerlo. Pero a mf no me molestes. Mi mente es-
ta es la razon por la que el duefio de vuestro cora-
ta muy lejos de aqui.
zori, Ramalik, se ha cirado con usted aquf. Asi
podra disfrutar al mismo tiempo de la primavera, SHANDILYA:Entonces pidale a su mente que es-
del jardin y de usted. cuche esto.

34· 35

S-ar putea să vă placă și