Sunteți pe pagina 1din 11

Universidad Nacional del Comahue - Facultad de Lenguas – Departamento 2017

de Idiomas Extranjeros con Propósitos Específicos.


Asignatura: Inglés como medio de consulta bibliográfica (Área Humanística)

INGLÉS COMO MEDIO DE CONSULTA BIBLIOGRÁFICA


(Area Humanística)

Unidades Académicas: Facultad de Humanidades (Profesorado y Licenciatura


en Filosofía, Historia, Letras y Geografía; Facultad de Economía (Contador;
Profesorado en Ciencias Económicas; Licenciatura en Administración);
Equipo de Cátedra: María Elena Aguilar (PAS-1 a cargo de cátedra); María
Cecilia Torga (ASD Rec 2); Patricia Denham (ASD-2); Daniela Beunza (AYP-3)

1. Fundamentación

El aprendizaje de una lengua extranjera en el ámbito universitario se


inscribe dentro del campo conocido como English for Specific Purposes (ESP)1.
Dentro de este marco y, en términos generales, los cursos de idiomas
extranjeros presentan las siguientes características: están diseñados para
satisfacer necesidades específicas de los estudiantes, tienen una estrecha
relación con las disciplinas de estudio y utilizan una metodología y actividades
relacionadas con las disciplinas a las cuales sirven. De este modo, la selección
de la lengua –gramática, léxico, registro, habilidades, discurso- se encuentra
estrechamente relacionada con estas actividades2. La asignatura Inglés como
medio de consulta bibliográfica – Area Humanística intenta adecuarse al perfil
medio del estudiante al que está destinada: adultos capaces de controlar su
propio aprendizaje y de optimizar su propia experiencia personal y profesional
en el aprendizaje de una lengua extranjera, en particular, el acceso a material
de lectura de su campo de estudio.

2.- Propósitos:
2.1 Propósito general:
El propósito general del Departamento de Idiomas Extranjeros con
Propósitos Específicos de la Facultad de Lenguas3 sugiere promover en los
estudiantes universitarios la reflexión acerca de la importancia del aprendizaje
de una Lengua Extranjera para su vida académica profesional considerando
esta experiencia como una oportunidad de intercambio intercultural.

1 Idiomas Extranjeros con Propósitos Específicos


2 Adaptado de Dudley Evans (1997)
3 De “Segundas Jornadas DIEPE 2013”.

Inglés como medio de consulta bibliográfica – Area Humanística - 2014


Asimismo, intenta promover en los estudiantes actitudes propias de personas
informadas, críticas y reflexivas para que expresen sus opiniones e
interrogantes respecto de los textos y temas propuestos por la cátedra.

Página | 2
2.2 Propósito general de la asignatura:

La asignatura “Inglés como medio de consulta bibliográfica” en el Área


Humanística tiene como propósito general principal desarrollar la habilidad de
la lectura en inglés como lengua extranjera, herramienta fundamental para
que el estudiante pueda acceder a la comprensión de textos académicos en su
campo de estudio. Asimismo, el curso pretende integrar las habilidades de
comprensión lectora y auditiva (Reading and Listening). Dada la limitación en
el tiempo de cursado (6 horas semanales en el año), se dará mayor dedicación
a la comprensión del texto escrito. No obstante, incluimos la práctica auditiva
regular como complemento de la lectura ya que la misma puede conducir a un
mejor tratamiento de aspectos léxico-sintácticos de un texto, reducir el índice
de errores recurrentes a nivel de la palabra y de la frase, y contribuir a la
comprensión lectora en general.

3. Ejes del programa:

El programa ha sido diseñado teniendo en cuenta tres ejes


fundamentales que se relacionan de manera dinámica en el curso:

3.1 Selección de textos humanísticos con temáticas de interés general y de


divulgación científica específicos de cada orientación (ej.: textbooks, reference
works, scholarly and popular articles and essays, research papers, official
reports, theses)

3.2 Aspectos lingüísticos (léxico-gramática y discurso).

3.3 Estrategias generales de aprendizaje y estrategias de aprendizaje


específicas relacionadas con la aproximación a la lectura y comprensión de
textos (oral y escrito).

4. Progresión:
Desde el inicio del cursado se utilizan textos auténticos que presentan
diferentes grados de complejidad. La graduación de este material está dada
por el modo de aproximación al texto. Se partirá de textos más previsibles,
desde el punto de vista del conocimiento previo del estudiante (conocimiento
general) y se graduarán las tareas y actividades de menor a mayor complejidad Página | 3
desde el punto de vista lingüístico.

5. Objetivos
5.1 Generales: que el estudiante pueda:
 utilizar la lengua extranjera (LE) con el propósito de acceder a la
lectura y comprensión de textos humanísticos y consultar
bibliografía específica de su campo de estudio (comprensión del
discurso escrito)
 relacionar la lectura con el propio mundo de conocimiento y
experiencia.
 reflexionar sobre la lengua materna por comparación y/o contraste
con la LE.
 actualizar y/o desarrollar un repertorio de estrategias generales de
aprendizaje y específicas de lectura para una mayor autonomía.
 reflexionar sobre su propio proceso de aprendizaje.
5.2. Específicos: que el estudiante pueda:
 comprender el valor comunicativo de un texto a través del
conocimiento de diferentes funciones discursivas: definir,
generalizar, describir, sugerir, comparar, etc.
 reconocer estructuras propias de las funciones discursivas (ver
Aspectos Lingüísticos).
 reconocer vocabulario académico general de alta frecuencia (verbos,
sustantivos, adjetivos, adverbios frecuentes y sus combinaciones)
 reconocer el vocabulario técnico de la especialidad por áreas
temáticas.
 aplicar diferentes estrategias de aproximación al texto académico
(ver Estrategias)
 aplicar diferentes estrategias de adquisición del vocabulario (familia
de palabras, sinonimia, oposición, colocaciones)

6. Estrategias
El proceso de comprensión lectora como capacidad para otorgar sentido
a un texto escrito a partir de las experiencias previas del lector y de su
relación con el contexto incluye diferentes tipos de estrategias que ayudan a
identificar información relevante, hacer inferencias, obtener conclusiones,
emitir juicios respecto de la posición del autor o de otros, y reflexionar sobre el Página | 4
proceso mismo de comprensión con el propósito de autorregularlo. En este
curso incluimos el desarrollo de estrategias relacionadas con el modo de
aproximación a un texto, estrategias de comprensión de la estructura de un
texto, estrategias específicas para el aprendizaje del léxico y de regulación o
metacognitivas.

6.1 Estrategias de aproximación a un texto


 Comprensión de la presentación gráfica de un texto: títulos, subtítulos,
tabla de contenidos, negritas, referencia cruzada.
 Scanning: lectura rápida para localizar información específica o para
obtener una impresión general del texto.
 Skimming: lectura rápida para obtener la idea central de un texto.
 Chunking: lectura en unidades de sentido.
 Note-taking: tomar notas en inglés (texto escrito y oral)

6.2 Estrategias de comprensión de la estructura organizacional de un


texto:
 Reconocimiento de las ideas o proposiciones de un texto a través del
reconocimiento de las palabras y las relaciones dentro de la
frase/oración y entre las ideas - progresión temática- (Ver Aspectos
lingüísticos)
 Reconocimiento de la diferenciación y jerarquía en el valor de las ideas
en el texto. Incluye la comprensión de información explícita y no
explícita a través de inferencias y la interpretación de un texto
integrando datos de la propia experiencia y/o conocimientos previos.
 Reconocimiento de la organización global de un texto: problema-
solución; organización causativa o causal; comparación; descripción;
secuencia; argumentación.

6.3 Estrategias para el aprendizaje del léxico


 Uso de las fuentes: identificar claves para la comprensión del
vocabulario: cognados, familia de palabras, formación de palabras,
contexto, concepto de colocación.
 Planificación del aprendizaje a través de: selección del vocabulario,
selección de los diferentes aspectos que implica conocer una palabra, Página | 5
elegir estrategias (uso del diccionario, uso de fichas de vocabulario,
planificar la repetición (retrieval) y fijación de una palabra.

6.4 Estrategias de autorregulación o meta-cognitivas (planificación,


evaluación y regulación).
La comprensión de un texto es un caso particular de resolución de
problemas, por lo tanto es importante que el estudiante universitario sea
capaz de tomar conciencia del nivel alcanzado en un momento dado para
evaluar su comprensión, revisar y evaluar sus propias estrategias, planificar y
evaluar su propio proceso de aprendizaje.

7. Desarrollo de aspectos lingüísticos (léxico y gramática): los aspectos


lingüísticos que se enumeran a continuación no reflejan necesariamente el
orden en que estos temas se presentan durante el año, sino que los mismos se
encuentran interrelacionados y se van profundizando durante el cursado.

 Introducción a la estructura de la oración en inglés: frases nominales y


verbales simples.
 Formación de palabras: afijos (prefijos y sufijos) que forman
sustantivos, adjetivos, verbos y adverbios; formación de comparativos
(regulares e irregulares); formación del plural: regulares e irregulares.
Otros: afijos que forman ítems léxicos compuestos (all-demanding; ever-
increasing; community-based, many-sided, world-wide)i
 Modificadores de la frase nominal: artículos (the/a/an); demostrativos
(this/that; these/those); numerales, cuantificadores
(all/most/many/some); adjetivos posesivos (my, your, his, her, its, their,
our).
 Premodificación del sustantivo: [adj. + sust]; [sust + sust]; adjetivos
terminados en “-ing” y “-ed”; premodificación por más de un adjetivo o
sustantivo; adjetivos premodificados por adverbios.
 Posmodificación del sustantivo: pronombres relativos (that, which, who,
whose, where, whereby…); terminación “-ed” (…a curriculum based
on…); preposición (a conference on…; the struggle for…);
posmodificación introducida por infinitivos (the next point to be dealt
with…); posmodificación introducida por “-ing”. Página | 6
 Introducción a la frase verbal: verbo principal; auxiliares (be/have/do)
formas y significados;
 Noción de modalidad: diferentes formas de expresar la modalidad
(verbos: it seems, it appears, suggest, believe; adverbios y adjetivos:
frecuencia, probabilidad, modo; sustantivos: probability, likelyhood,
suggestion); frases introductorias: in our opinion/view; it is our view
that, we feel/believe, etc; verbos modales
(shall/will/must/should/ought, to/have /can/may/could/might/would)
 Noción de tiempo: presente simple; presente continuo [be + verb-ing];
presente perfecto [aux. have/has + participio –ed/en (-ado/ido)];
presente perfecto continuo [aux. have/has + been + verb-ing]; pasado
simple; pasado continuo: [was/were + verb-ing]; pasado perfecto [had +
participio (ado/ido)]; futuro simple: [aux. will + v. infinitivo]; futuro
continuo [aux. will + be + v.-ing]; futuro perfecto: [aux. will + have + v.
participio (-ado/ido)].
 Forma de presentación de la información en el discurso académico:
formas pasivas: [be + verbo participio]: is defined, was designed; [verbo
modal + be + verbo participio]: can be defined, should be considered;
pasivas que expresan el agente: [is governed by…]; pasivas sin agente
(uso del “se” en la versión en castellano).
 Concepto de cohesión a través de: referentes (pronombres – personales,
objetivos, posesivos, reflexivos, demostrativos, relativos) pronombre
impersonal –one/ones-, otros –the first, the second, the former, the latter,
such, each/each other.
 Concepto de cohesión léxica: reconocimiento de hipónimos, sinónimos,
antónimos.
 Coherencia discursiva a través de: nexos o conectores intra-oracionales:
Contraste: although, whereas...; Adición: “both x and y”; “x as well as y;
“not only x but also y”); Consecuencia: efecto-causa: “because”, “because
of”, “since”, “due to...”; Alternativa: “either…or”, “neither...nor…”;
Indicadores de propósito: “to”; “in order to/that”; “so that”, “so as to”,
“with the purpose of...”; Indicadores de explicación o reformulación de
un concepto: “i.e.”, “that is”, “that is to say”, “in other words”;
Indicadores de ejemplificación: “e.g.”, “for instance”, “for example”,
“such as…”; Indicadores de condición: “whether”, “if”, “unless”,
“provided that...”, “so long as...”. Página | 7
 Coherencia discursiva a través de: nexos o conectores inter-oracionales:
Adición: “besides”, “furthermore”, “in addition”, “moreover”; Contraste:
“however”, “nevertheless”, “on the other hand”; Consecuencia o causa-
efecto: “thus”, “then”, “therefore”, “consequently”, “hence”; Indicadores
de secuencia: “first”, “firstly”, “to begin with”, “then”, “later”,
“eventually”, “finally”; Indicadores de resumen o conclusión: “briefly”,
“in conclusion”, “summing up”, “in short”.
 Estructuras de comparación: “harder than”; “as difficult to define as…”;
“more and more”/”less and less”; “the more…the less”; “too difficult + to
(verbo)”; “not enough to (verbo)”; “so exceptional that…”; nexos o
conectores de comparación: “similarly”/”likewise”; “however”, “on the
other hand…” ; otros.
 Dificultades Específicas:
 Funciones específicas de “it”: referente, sujeto anticipador,
objeto anticipador, enfático.
 Funciones específicas del sufijo “-ing”: sustantivo, modificador,
verbo.
 Construcción compleja con “to”: [frase verbal principal + frase
nominal + infinitivo (to + verbo)] (prove + theory + to be (correct);
let + something + happen).
 Pasivas complejas: […is thought to be…]; pasivas con “it”: (it is
believed that…).

 Léxico académico:
 Colocaciones (combinación de palabras de uso frecuente): a)
adjetivo + sustantivo (ej: main issues; a broad/wide range;
further research, natural resources, otros); b) verbo + sustantivo
(ej: to address an issue; to achieve an aim; to reach a conclusion;
to deal with a problem; to set targets, to run a project, otros);
adverbio + adjetivo (ej: highly complex; industrially developed;
ecologically sustainable, increasingly large, otros); adverbio +
verbo (ej: to exploit… irrationally, to develop….further, otros).
 Palabras con diferentes significados y funciones: (address,
approach, attempt, further, mean, need, range, set, otras)
 Verbos multipalabra: (bring about, call for, deal with, make up, Página | 8
set out, take into account…); verbos + preposición: (date back to,
go back to, look at, otros)
 Expresiones fijas: (as regards, as to, concerning, in a variety of
ways, to such an extent, with regard to, otros).

8. Propuesta metodológica

Para el desarrollo de una competencia comunicativa adecuada en


lengua extranjera se fomentará el descubrimiento de las relaciones entre
forma y significado. Tomando como base el texto académico, se pondrá
especial énfasis en la relación entre el léxico y la gramática, como principios
organizadores en el texto escrito. Se intentará generar conciencia acerca de la
importancia de crear un vocabulario propio en los estudiantes que contemple
esta relación. Asimismo, se favorecerá la interacción y el desarrollo de una
cierta autonomía de aprendizaje. El carácter teórico-práctico de las clases
permitirá una evaluación continua durante el cursado (Ver Punto 9.
Evaluación).

9. Evaluación:

El objetivo central de la evaluación es conocer el progreso y el proceso


seguido en el aprendizaje. Para ello proponemos un sistema de evaluación
por portafolios donde el estudiante podrá demostrar su nivel de destreza y
grado de profundización sobre los contenidos a través de su carpeta de
trabajos prácticos y actividades. En este sentido, las evaluaciones
periódicas están orientadas al desarrollo de estrategias que puedan guiar
hacia la reflexión y la autonomía en la toma de decisiones en el propio
proceso de aprendizaje. Estas evaluaciones podrán incluir trabajos
prácticos individuales y/o grupales, trabajos prácticos domiciliarios y
presenciales (escritos y orales). La evaluación por carpeta o portafolios
requerirá de encuentros con el docente para evaluar los avances en su
aprendizaje y donde el estudiante podrá consultar dudas al equipo docente
sobre la lectura y comprensión de los textos seleccionados. Todos los
trabajos incluyen una comprensión general del texto seleccionado y una
comprensión específica donde se enfatiza el reconocimiento de aspectos
lingüísticos desarrollados durante el cursado (Punto 7. Desarrollo de
aspectos lingüísticos). Se tomarán seis instancias evaluativas (ver Página | 9
Acreditación).
Al finalizar el cursado, el estudiante deberá hacer una defensa oral de
su carpeta (Coloquio de Promoción).

9.1 Acreditación (Requisitos de aprobación)

 Cursado por promoción: para promocionar la materia el estudiante


deberán cumplir con los siguientes requisitos:

 80% de asistencia a clase,


 80% de la realización de los trabajos prácticos: 2 TPs escritos
domiciliarios, dos TPs orales presenciales y 2 TPs integradores al
finalizar cada cuatrimestre.
 80 % de los trabajos aprobados.
o Las actividades propuestas en la evaluación por carpeta deberán
revelar un 70% de comprensión mínima tanto del texto
seleccionado como de las actividades realizadas.

Cursado regular: para aprobar el cursado como regular el alumno deberá


cumplir con los siguientes requisitos:

 60% de asistencia a clase,


 80% de la realización de los trabajos prácticos: un TP escrito
domiciliario, un TP oral y dos integradores, uno al final de cada
cuatrimestre.
 un examen final escrito el que consistirá en la lectura y comprensión de
un texto de la especialidad y comprensión específica (aspectos
gramaticales y vocabulario).
Observación: cada TP integrador se aprobará con el 70% de comprensión. La
prueba escrita final tendrá una duración de dos horas y se considerará
aprobado si el estudiante revela un 60% de comprensión mínima.

Condición alumno libre: el examen incluye:


 una prueba escrita: consiste en la lectura y comprensión de un
texto relacionado con el área de estudio (texto académico) y
comprensión específica (ejercitación relacionada con aspectos léxico
–gramaticales del programa). Para su aprobación, tanto en la
comprensión general como en la específica, el estudiante deberá Página | 10
revelar una comprensión adecuada del contenido (60% mínimo
aceptado).Para demostrar su comprensión, podrá recurrir a
diferentes técnicas: resumen de las ideas principales y su
fundamentación o una traducción informal4 en castellano. Deberá
aprobarse este examen para pasar a la instancia oral. El mismo
tendrá una duración de dos horas.
 La prueba oral: el estudiante deberá preparar, en un lapso de veinte
minutos, aproximadamente, un texto corto de la especialidad (uno o
dos párrafos) para luego traducir oralmente su contenido, de
manera fluida. El texto es provisto por el docente. El tribunal
evaluará si es necesario incorporar ejercitación extra.

NOTA: si el examen escrito revela una muy buena comprensión del


texto y la comprensión específica es correcta, el tribunal examinador
evaluará si la instancia oral es necesaria.

10. Bibliografía básica del estudiante

Los estudiantes cuentan con un Cuadernillo de Textos como material de


lectura general, una selección de textos específicos de la carrera y, lo que
denominamos Guías para el estudiante, una guía gramatical con ejercitación
específica relacionada con los temas del programa. Este material ha sido
diseñado por la cátedra para el área humanística y es revisada y actualizada
anualmente. La selección de los textos se ha hecho de acuerdo a las áreas
temáticas de interés relacionadas con el área humanística general.

4 La traducción informal se entiende como la lectura y redacción de un texto claro y coherente


en castellano que revele una adecuada comprensión del texto. No se evalúa una ajustada
precisión en la elección del léxico ya que el estudiante no es un traductor. Sí se deberán
respetar las ideas expresadas por el autor.
Tipos de texto: revistas de actualización de interés humanístico general,
papers, artículos de publicaciones de divulgación científica, capítulos de
libros, material de Internet y otros de interés para el área. Diccionarios
bilingües específicos, diccionarios online a disposición del estudiante en la
plataforma PEDCO. Página | 11

BIBLIOGRAFÍA

 Biber, D.; Johansson S.; Leech, G. Conrad, S. & Finegan, E. (2007)


Longman Grammar of Spoken and Written English.
 Carrell P., J.Devine & D.Eskey (Eds.)(1988) Interactive Approaches to
Second Language Reading. Cambridge University Press
 Dudley-Evans T. & M. St John, (1998) Developments in English for Specific
Purposes: A multi-disciplinary approach. Cambridge University Press
 Flowerdew, J & M. Peacock (Eds) (2001) Research perspectives in English
for Academic Purposes (2001). Cambridge University Press.
 Halliday M.A.K. & R. Hassan (1976) Cohesion in English. London:
Longman.
 Hutchinson, T. & A.Waters (1987) English for Specific Purposes.
Cambridge: Cambridge University Press.
 Lewis, M. (1993) The Lexical Approach. Heinle ELT.
 LEWIS, Michael (2000) Teaching Collocations. Further Developments in the
Lexical Approach. Editor: Michael Lewis. LTP Teacher Training. London.
 Mc Carthy, M. & O´Dell, F. (1996) English Vocabulary in Use. Cambridge
University Press
 Mc Carthy, M. & O´Dell (2008) Academic Vocabulary in Use. Cambridge.
 NATION, I.S.P. (1990) Teaching and Learning vocabulary. Victoria
University of Wellington. Heinle & Heinle Publishers
 NATION, I.S.P.(2001) Learning vocabulary in another language. Cambridge
University Press
 O´Malley, J.M & A.U. Chamot, (1990) Learning Strategies in Second
Language Acquisition. Cambridge University Press
 Oxford Collocations Dictionary for Students of English (2002). Oxford.
 Seymour S. & Walsh L. (2006) Essentials of Teaching Academic Reading.
Series Editors: Patricia Byrd, Joy M. Reid & Cynthia M. Schuemann.
 SCHMITT, Norbert (2000) Vocabulary in language teaching. Cambridge
Language Education. Cambridge University Press.

Mgr. María Elena Aguilar

PAS/1- a cargo de cátedra)

S-ar putea să vă placă și