Sunteți pe pagina 1din 104

Seminario folleto 2018

Booklet | English | español

Sola Fide
LA RESTAURACIÓN DE JERUSALÉN
Habacuc 2:4
Seminario Profético 2018 Villar Pelice, Italien

Sola Fide - Restoration of Jerusalem


La Restauración de Jerusalén
Speaker/orador :
Noel del Rosal, Thabo Mtetwa, Tamina Bläsing

LIST OF CONTENTS / CONTENIDO


Noel del Rosal – Ezra 7:9 / Esdras 7:9.................................................................................. 3
Thabo Mtetwa – One Hundred and Twenty-Six / ciento veinte.......................................... 43
Thabo Mtetwa – The Number Four / El número cuatro ................................................... 69
Tamina Bläsing – Is there a Prophet among us? / ¿Hay un profeta entre nosotros? ..... 85

fin – Rules/Reglas bíblicas – What says/¿Qué dice Elena de White? ..................... 95/99
Millers Rules/Las reglas de Guillermo Miller/Las tablas de 1843 y 1850 ............ 97/100

Used book shortcuts/Abreviaturas de los libros que se usan.


1888 The Ellen G. White 1888 Materials
AA The Acts of the Apostles
DA The Desire of Ages
EW Early Writings
GC88 The Great Controversy, 1888
JB, BP2 Joseph Bates’ Pamphlets no.2, Second Advent Waymarks and High Heaps
JVHe, HST Joshua V. Himes, The Advent Herald and Signs of the Times Reporter
JW, LIFIN James White, Life Incidents
LEF, PFF Le Roy Froom, The Prophetic Faith of Our Fathers
MR Manuscript Releases, vol. 1-21
PK Prophets and Kings
PP Patriarchs and Prophets
RH The Review and Herald
SM Selected Messages (vol. 1-3)
SP The Spirit of Prophecy, vol. 1-4
ST The Signs of the Times
SW The Southern Watchman
T Testimonies for the Church (Vol. 1-9)
UrS, DAR, Uriah Smith, Daniel and Revelation

Impressum
future is now e.V. El seminario fue grabado y se puede ver en
74189 Weinsberg youtube bajo el canal "fin 1844".

info@future-is-now.net Imagen de la portada: Tamina Bläsing

Version 1/2018 fin-publishing

www.future-is-now.net

© future is now - Reimpresión y otro uso de los artículos solo por acuerdo previo

2
Ezra 7:9 ESDRAS 7:9

Ezra 7:9 Esdras 7:9

Noel del Rosal


Year 457 B.C. AÑO 457 A.C.

Chapter 7– Ezra Leaves Babylon Capítulo 7 – Esdras Abandona Babilonia


Ezra 7:6-9 Esdras 7:6-9

For upon the first day of the first month began “El primer día del mes primero había iniciado el
he to go up from Babylon, and on the first day viaje de retorno de Babilonia, y el primer día del
of the fifth month came he to Jerusalem, ac- mes quinto llegó a Jerusalén, pues la bondado-
cording to the good hand of his God upon him. sa mano de su Dios estaba con él.”

Chapter 8 – The Journey Out of Babylon Capítulo 8 – El Viaje De Salida De Babilonia


Ezra 8:15-20, 31 Esdras 8:15-20, 31

Ezra’s disappointment El Chasco De Esdras


1.1 “In the issuing of this decree by Artaxerx- 1.1 “La promulgación de este decreto por Ar-
es, God’s providence was manifest. Some dis- tajerjes puso de manifiesto la providencia de
cerned this and gladly took advantage of the Dios. Algunos la discernieron, y gozosamente
privilege of returning under circumstances so aprovecharon la oportunidad de regresar en
favorable. A general place of meeting was circunstancias tan favorables. Se designó un
named, and at the appointed time those who lugar general de reunión; y a la fecha señala-
were desirous of going to Jerusalem assem- da, los que deseaban ir a Jerusalén se congre-
bled for the long journey. ‘I gathered them to- garon para el largo viaje. Dijo Esdras: ‘Juntélos
gether to the river that runneth to Ahava,’ Ezra junto al río que viene a Ahava, y reposamos
says, ‘and there abode we in tents three days.’ allí tres días.’ Esdras 8:15.” PK, 612.1
PK, 612.1
1.2 “Ezra had expected that a large number 1.2 “Esdras había esperado que una gran
would return to Jerusalem, but the number multitud regresaría a Jerusalén, pero se que-
who responded to the call was disappointing- dó chasqueado por lo reducido del número de
ly small. Many who had acquired houses and los que habían respondido al llamamiento.
lands had no desire to sacrifice these posses- Muchos, que habían adquirido casas y tierras,
sions. They loved ease and comfort and were no deseaban sacrificar estos bienes. Amaban
well satisfied to remain. Their example proved a la comodidad, y estaban perfectamente con-
hindrance to others who otherwise might have tentos de quedarse donde estaban. Su ejem-
chosen to cast in their lot with those who were plo resultó un estorbo para los que sin esto
advancing by faith.” PK, 612.2 habrían decidido echar su suerte con la de
quienes avanzaban por fe.” PK, 612.2
1.3 “As Ezra looked over the company assem- 1.3 “Cuando Esdras pasó revista a la congre-
bled, he was surprised to find none of the sons gación, se sorprendió al no encontrar a nin-
of Levi. Where were the members of the tribe guno de los hijos de Leví. ¿Dónde estaban los
that had been set apart for the sacred service miembros de la tribu que había sido designa-
of the temple? To the call, Who is on the Lord’s da para el servicio sagrado del templo? A la
side? the Levites should have been the first to convocación: ¿Quién está de parte del Señor?
respond.” PK, 612.3 los levitas debieran haber sido los primeros en
responder...” PK, 612.3

3
4
5
Noel del Rosal
YEAR 1844 OF THE GREGORIAN CALENDAR
AND ITS CORRESPONDING KARAITE RECKONING

6
CALENDARIO GREGORIANO DEL AÑO 1844
Y SU CORRESPONDENCIA CON EL CÓMPUTO CARAÍTA

Noel del Rosal

7
KARAITE RECKONING AND ITS CORRESPONDENCE
WITH REGORIAN CALENDAR IN THE YEAR 1844

8
CÓMPUTO CARAÍTA Y SU CORRESPONDENCIA
CON EL CALENDARIO GREGORIANO EN EL AÑO 1844

Noel del Rosal

9
Tarrying in Ahava Tardanza Junto al Río de Ahava
2.1 “Once more Ezra appealed to the Levites, 2.1 “Nuevamente Esdras se dirigió a los levitas
sending them an urgent invitation to unite with y les mandó una urgente invitación a unirse con
his company. To emphasize the importance of su grupo. Para recalcar cuán importante era
quick action, he sent with his written plea sev- que actuaran prestamente, envió con su súpli-
eral of his ‘chief men’ and ‘men of understand- ca escrita a varios de sus hombres ‘principales’
ing.’ Ezra 7:28; 8:16. PK, 614.2 y ‘hombres doctos.’ (Esdras 7,28; 8,16).“ PK,
614.2
2.2 “While the travelers tarried with Ezra, 2.2 “Mientras que los peregrinos quedaban
these trusted messengers hastened back with esperando con Esdras, aquellos mensajeros
the plea, ‘Bring unto us ministers for the house de confianza se apresuraron a llevar la súplica
of our God.’ Ezra 8:17. The appeal was heed- destinada a atraer ‘ministros para la casa de
ed; some who had been halting, made final de- nuestro Dios.’ Vers. 17. Esta súplica fue escu-
cision to return. In all, about forty priests and chada; algunos de los que habían estado vaci-
two hundred and twenty Nethinim – men upon lando decidieron finalmente que regresarían.
whom Ezra could rely as wise ministers and En total, llegaron al campamento unos cuaren-
good teachers and helpers – were brought to ta sacerdotes y doscientos veinte de los ‘Nethi-
the camp.” PK, 614.3 neos,’ hombres en quienes Esdras podía con-
fiar como sabios ministros y buenos maestros
y auxiliadores.” PK, 614.3

3. “During the few days that the Israelites tar- 3. “Durante los pocos días que los israeli-
ried at the river, every provision was completed tas esperaron al lado del río, se terminaron
for the long journey. ‘We departed,’ Ezra writes, todos los preparativos para el largo viaje. Es-
‘on the twelfth day of the first month, to go unto cribió Esdras: ‘Y partimos del río de Ahava el
Jerusalem: and the hand of our God was upon doce del mes primero, para ir a Jerusalem: y
us, and He delivered us from the hand of the la mano de nuestro Dios fue sobre nosotros, el
enemy, and of such as lay in wait by the way.’ cual nos libró de mano de enemigo y de ase-
Verse 31. About four months were occupied on chador en el camino.’ Vers. 31. El viaje ocupó
the journey, the multitude that accompanied más o menos cuatro meses, pues la multitud
Ezra, several thousand in all, including wom- que acompañaba a Esdras y sumaba en total
en and children, necessitating slow progress. varios millares de personas, incluía mujeres
But all were preserved in safety. Their enemies y niños y exigía que se avanzase lentamente.
were restrained from harming them. Their jour- Pero todos fueron guardados sanos y salvos;
ney was a prosperous one, and on the first day sus enemigos fueron refrenados de hacerles
of the fifth month, in the seventh year of Artax- daño. Su viaje fue próspero; y en el primer día
erxes, they reached Jerusalem.” PK, 617.2 del quinto mes, en el año séptimo de Artajer-
jes, llegaron a Jerusalén.” PK, 617.2

Went Into Effect in the Autumn Puesto en Vigencia en el Otoño


4. “The decree of Artaxerxes went into effect in 4. “El decreto de Artajerjes fue puesto en vigen-
the autumn of 457 B.C.” GC88, 327.1 cia en el otoño del año 457 a. C.” GC88, 327.1

1st Day of the 1st Month 1er día del 1er mes
• Coming Out of Babylon (Ezra 7:9) • Saliendo de Babilonia (Esdras 7:9)
• Disappointment (Prophets and Kings, 612) • Chasco (Profetas y Reyes, 450.2)
• Tarrying in Ahava (Ezra 8:15, 31. PK, 614, 617) • Espera en Ahava (Esdr. 8:15, 31. PR, 451, 453)
• Calling the Levites out of Babylon (Ezra 8:15-20) • Llamando a los levitas fuera de Babilonia
(Esdras 8:15-20)

10
1th Day of the 5th Month 1er día del 5er mes
• Arrival in Jerusalem (Ezra 7:9) • Llegada a Jerusalén (Esdr. 7:9)

Autumn of 457 b.c. Otoño de 457 a.C.

Noel del Rosal


• 3rd Decree went into effect in the Autumn of • El 3er Decreto entró en vigencia en el otoño
457 B.C. (GC, 327) de 457 a.C. (GC, 327)

Decree of Cyrus-Darius-Artaxerxes Decreto de Ciro-Darío-Artajerjes


5. “In the seventh chapter of Ezra the decree 5. “Ese decreto se encuentra en el capítulo
is found. Verses 12-26. In its completest form séptimo de Esdras. Vers. 12-26. Fue expedi-
it was issued by Artaxerxes, king of Persia, 457 do en su forma más completa por Artajerjes,
B.C. But in Ezra 6:14 the house of the Lord at rey de Persia, en el año 457 a. C. Pero en (Es-
Jerusalem is said to have been built ‘accord- dras 6:14) se dice que la casa del Señor fue
ing to the commandment [‘decree,’ margin] of edificada en Jerusalén ‘por mandamiento de
Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Per- Ciro, y de Darío y de Artajerjes rey de Persia’.
sia.’ These three kings, in originating, reaf- Estos tres reyes, al expedir el decreto y al
firming, and completing the decree, brought confirmarlo y completarlo, lo pusieron en la
it to the perfection required by the prophecy condición requerida por la profecía para que
to mark the beginning of the 2300 years. Tak- marcase el principio de los 2.300 años. To-
ing 457 B.C., the time when the decree was mando el año 457 a. C. en que el decreto fue
completed, as the date of the commandment, completado, como fecha de la orden, se com-
every specification of the prophecy concerning probó que cada especificación de la profecía
the seventy weeks was seen to have been ful- referente a las setenta semanas se había cum-
filled.” GC88, 326.2 plido.” GC88, 326.2

Year 1844 AÑO 1844

Hebrew Year 1843, Understanding Año 1843, Comprendiendo


the First Disappointment el Primer Chasco

6.1 “From the date of the decree of the king of 6.1 “Desde la fecha del decreto del rey de Per-
Persia, found in Ezra 7, which was given in 457 sia, registrado en ( Esdras 7), que fue dado en
before Christ, the 2300 years of Daniel 8:14 457 a.C., los 2300 días de ( Daniel 8:14) de-
must terminate with 1843. Accordingly we bían terminar en 1843. En conformidad con
looked to the end of this year for the coming eso esperábamos que la venida de Cristo se
of the Lord. We were sadly disappointed when produjera hacia el fin de ese año. Quedamos
the year entirely passed away and the Saviour enormemente chasqueados cuando transcu-
had not come.” 1T, 52.2 rrió el año sin que el Salvador viniera.” 1T, 52.2
6.2 “It was not at first perceived that if the 6.2 “Al comienzo no se percibió el hecho de
decree did not go forth at the beginning of que si el decreto no se promulgó a comien-
the year 457 B.C., the 2300 years would not zos del año 457 a.C., los 2300 días no se
be completed at the close of 1843. But it was completarían al final de 1843. Pero se esta-
ascertained that the decree was given near bleció que el decreto se había dado cerca del
the close of the year 457 B.C., and therefore final del año 457 a.C., y por lo tanto el período
the prophetic period must reach to the fall of profético debía llegar hasta el otoño del año
the year 1844. Therefore the vision of time 1844. De modo que la visión del tiempo no
did not tarry, though it had seemed to do so. se había demorado, aunque aparentemente
We learned to rest upon the language of the había ocurrido tal cosa. Aprendimos a confiar
prophet. ‘For the vision is yet for an appointed en las palabras del profeta: “Aunque la visión
time, but at the end it shall speak, and not tardará aún por un tiempo, mas se apresura

11
lie: though it tarry, wait for it; because it will hacia el fin, y no mentirá; aunque tardare, es-
surely come, it will not tarry.’” 1T, 52.3 péralo, porque sin duda vendrá, no tardará”.
Habacuc 2:3.” 1TI, 55.3

Full Years Años Completos


Uriah Smith (1897) Urías Smith (1897)
7. “The query may here arise how the days can 7. “Puede ser que alguien pregunte cómo pue-
be extended to the autumn of 1844 if they den extenderse los días hasta el otoño de 1844
commence 457 B.C., as it requires only 1843 si se iniciaron en 457 ant. de J.C., puesto que
years, in addition to the 457, to make the whole se necesitan solamente 1,843 años, además
number of 2300. Attention to one fact will clear de los 457, para cumplir el total de 2,300. Si
this point of all difficulty; and that is, that it prestamos atención a un hecho, se aclarará
takes 457 full years before Christ, and 1843 toda la dificultad: Se requieren 457 años com-
full years after, to make 2300; so that if the pe- pletos antes de Cristo, y 1843 años completos
riod commenced with the very first day of 457, después, para dar 2,300; así que si el período
it would not terminate till the very last day of hubiera empezado el primer día de 457 ant. de
1843. Now it will be evident to all that if any J. C., no terminaría hasta el último día de 1843.
portion of the year 457 had passed away be- Es evidente para todos que si una parte del año
fore the 2300 days commenced, just so much 457 había transcurrido antes que se iniciasen
of the year 1844 must pass away before they los 2,300 días, esa misma parte del año 1844
would end.” UrS, DAR, 233 debe transcurrir antes que terminen.” Urías
Smith, Las Profecías de Daniel y del Apocalipsis,
vol. 1, 177, 178.

Comparing Different Time Reckonings

12
1843 CHART TABLA DE 1843
2300 2300
   ----457    ----457
1843 1843

Noel del Rosal


457 años completos a.C. + 1843 años com-
457 full years BC + 1843 full years AD = 2300
pletos d.C. = 2300 años completos
full years
Not at the Beginning of the Year 457 BC No a Principios del Año
8. “…‘Behold, the Bridegroom cometh!’ “That 8. “‘¡He aquí que viene el Esposo!’ “Lo que con-
which led to this movement was the discovery dujo a este movimiento fue el haberse dado
that the decree of Artaxerxes for the restoration cuenta de que el decreto de Artajerjes en pro de
of Jerusalem, which formed the starting point la restauración de Jerusalén, el cual formaba el
for the period of the 2300 days, went into ef- punto de partida del período de los 2.300 días,
fect in the autumn of the year 457 B.C., and empezó a regir en el otoño del año 457 a. C.,
not at the beginning of the year, as had been y no a principios del año, como se había creí-
formerly believed. Reckoning from the autumn do anteriormente. Contando desde el otoño de
of 457, the 2300 years terminate in the au- 457, los 2.300 años concluían en el otoño de
tumn of 1844.” GC88, 398.2-3 1844.” CS, 395-396
[Note: The following statement by a pioneer [Nota: la siguiente declaración de un pione-
illustrates the incorrect assumption that the ro ilustra la suposición incorrecta de que los
2300 years could have commenced at the be- 2300 años podrían haber comenzado a princi-
ginning of the year 457 BC.] pios del año 457 a.C.]

JOSIAH LITCH (1844) JOSÍAS LITCH (1844)


9. “…so far as we have any evidence as to the 9. “...en tanto que tengamos alguna evidencia
time of the year when the commandment went en cuanto a la época del año en que salió la or-

Comparando diferentes tiempos de cálculo

13
forth to restore and build Jerusalem, it was in den para restaurar y edificar Jerusalén, fue en
the first month. And if the day Ezra started el primer mes. Y si el día en que Esdras partió
from Babylon, under the decree, be the date, de Babilonia, bajo el decreto, sea la fecha, fue
it was the first day of the first month. We have el primer día del primer mes. No tenemos una
no nearer date – and if we depart from that we fecha más cercana, – y si nos alejamos de ello,
are left to wild conjecture as to its date.” August nos quedaremos con una conjetura arriesga-
21, 1844 JVHe, HST 21.5. da en cuanto a su fecha.” Josiah Litch, Himes
­Signs of the Times, 21, 21 de agosto de 1844.

Understanding the Hebrew Calendar Comprendiendo el Calendario Hebreo


Excerpts from Wikipedia: “Hebrew Calendar” Extractos de Wikipedia:
“Hebrew Calendar” (Calendario Hebreo)
10. “The Hebrew calendar is a lunisolar calen- 10. “El calendario hebreo es un calendario
dar, meaning that months are based on lunar lunisolar, lo que significa que los meses se
months, but years are based on solar years. basan en meses lunares, mientras que los
The calendar year features twelve lunar months años se basan en años solares. El año del ca-
of twenty-nine or thirty days, with an intercala- lendario cuenta con 12 meses lunares de 29
ry lunar month added periodically to synchro- o 30 días, con un mes lunar intercalado aña-
nize the twelve lunar cycles with the longer so- dido periódicamente para sincronizar los doce
lar year. ciclos lunares con el año solar más largo.”
The beginning of each Jewish lunar month is “El comienzo de cada mes lunar judío se basa
based on the appearance of the new moon. en la aparición de la luna nueva. El período pro-
The mean [average] period of the lunar month medio del mes lunar está muy cerca a los 29.5
is very close to 29.5 days. Accordingly, the ba- días. En consecuencia, el año base del calenda-
sic Hebrew calendar year is one of twelve lunar rio hebreo contiene doce meses lunares alter-
months alternating between 29 and 30 days. nando entre 29 y 30 días.”
The insertion of the leap month… is based on “La inserción del mes bisiesto... se basa en la
the requirement that Passover – the festival exigencia de que la Pascua – el festival que
celebrating the Exodus from Egypt, which celebra el Éxodo de Egipto, que ocurrió en la
took place in the spring – always occur in the. primavera, siempre suceda en la temporada
[northern hemisphere’s] spring season. Since de primavera (en el hemisferio norte). Desde
the adoption of a fixed calendar, intercalations la adopción de un calendario fijo, intercalacio-
in the Hebrew calendar have been assigned to nes en el calendario hebreo han sido asignadas
fixed points in a 19-year cycle. Prior to this, the a puntos fijos en un ciclo de 19 años. Antes de
intercalation was determined empirically.” esto, la intercalación se determinaba empíri-
camente.”

Ancient Hebrew Time Tiempo Hebreo Antiguo


Signs of the Times, Joshua V. Himes, SIGNS OF THE TIMES (SEÑALES DE LOS TIEM-
Editor (1843) POS), JOSHUA V. HIMES, EDITOR (1843)
11.1 “Horne says of the Jewish year, ‘The Jew- 11.1 “Horne dice del año judío: ‘Los meses ju-
ish months were originally calculated from díos se calcularon originalmente a partir de
the first appearance of the moon, on which la primera aparición de la luna, en la cual se
the Feast of the New Moon, or beginning of celebró la Fiesta de la Luna Nueva, o el co-
months (as the Hebrews termed it) was cel- mienzo de los meses (como lo denominaron
ebrated. Ex. 12:2; Num. 10:10; 28:11.’ ‘The los hebreos). Ex. 12:2; Num. 10:10; 28:11.’
Jewish months being regulated by the phases ‘Los meses judíos eran regulados por las fa-
or appearances of the moon, their years ses o apariciones de la luna, sus años eran
were consequently lunar years, consisting of consecuentemente años lunares, consisten-

14
twelve lunations, or 354 days and eight hours; tes en doce lunaciones, o 354 días y ocho
but as the Jewish festivals were held not only horas; pero como las festividades judías se
on certain fixed days of the month, but also celebraban no sólo en ciertos días fijos del
at certain seasons of the year, consequently mes, sino también en ciertas estaciones del
great confusion would, in process of time, arise año, en consecuencia surgiría una gran con-

Noel del Rosal


by this method of calculating: the spring month fusión, en el curso del tiempo, con este méto-
sometimes falling in the middle of winter, it be- do de cálculo: el mes de primavera cayendo a
came necessary to accommodate the lunar veces a mediados del invierno, se hizo nece-
to solar years, in order that their months, and sario acomodar los años lunares a solares,
consequently their festivals, might always para que sus meses, y en consecuencia sus
fall at the same season. For this purpose, the festivales, siempre cayeran en la misma es-
Jews added a whole month to the year, as of- tación. Para este propósito, los judíos agre-
ten as it was necessary; which occurred com- garon un mes entero al año, tan a menudo
monly once in three years, and sometimes como fuera necesario; lo que ocurría común-
once in two years. This intercalary month was mente una vez en tres años, y algunas veces
added at the end of the ecclesiastical year af- una vez en dos años. Este mes intercalado fue
ter the month Adar, and was therefore called agregado al final del año eclesiástico después
Ve-Adar, or the second Adar.’ Horne, Vol. III. pp. del mes de Adar, y por tanto fue llamado Ve-
166, 167, 297. December 5, 1843 JVHe, HST Adar, o el segundo Adar.’ Horne, vol. III. pp.
135.1 166, 167, 297.
11.2 “Dr. Prideaux says, – ‘Anciently the form 11.2 “Dr. Prideaux dice: ‘Antiguamente, la for-
of the year which they made use of was whol- ma del año que utilizaron era totalmente inar-
ly inartificial; for it was not settled by any tificial; pues no era determinado por ninguna
astronomical rules or calculations, but was regla o cálculo astronómico, sino que estaba
made up of lunar months set out by the phases compuesto por meses lunares establecidos
or appearance of the moon. When they saw por las fases o apariciones de la luna. Cuando
the new moon, then they began their months, veían la luna nueva comenzaban sus meses,
which sometimes consisted of 29 days, and que a veces consistían en 29 días, y a veces
sometimes of 30, according as the new moon en 30, según apareciera la luna nueva más
did sooner or later appear. The reason of this temprano o más tarde. La razón de esto era
was, because the synodical course of the moon que, debido a que el curso sinodal de la luna
(that is, from new moon to new moon) being (es decir, de luna nueva a luna nueva) siendo
twenty-nine days and a half, the half day, which de veintinueve días y medio, el medio día, que
a month of 29 days fell short of, was made up le faltaba al mes de 29 días, era compensado al
by adding it to the next month, which made it agregarlo al mes siguiente, haciéndolo constar
consist of 30 days; so that their months con- de 30 días; para que sus meses consistieran
sisted of 29 and 30 days alternatively. None alternativamente de 29 y 30 días. Ninguno de
of them had fewer than 29th days, and there- ellos tenía menos de 29 días, y por eso nun-
fore they never looked for the new moon before ca buscaban la luna nueva antes de la noche
the night following the 29th day; and, if they siguiente al día 29; y, si entonces la veían, el
then saw it, the next day was the first day of próximo día era el primer día del mes siguiente.
the following month. Neither had any of their Tampoco ninguno de sus meses tenía más
months more than 30 days, and therefore they de 30 días, y por eso nunca buscaban la luna
never looked for the new moon after the night nueva después de la noche posterior al día 30;
following the 30th day; but then, if they saw it pero entonces, si no la veían, concluían que
not, they concluded, that the appearance was la aparición estaba obstruida por las nubes, y
obstructed by clouds, and made the next day hacían del día siguiente el primero del próximo
the first of the following month, without expect- mes, sin esperar más; y de doce de estos me-
ing any longer; and of twelve of these months ses consistió su año común. Pero, puesto que
their common year consisted. But twelve lu- doce meses lunares poseen once días me-
nar months falling eleven days short of a so- nos que un año solar, cada uno de esos años
lar year, every one of those common years comunes comenzaba once días antes que el

15
began eleven days sooner than the former; anterior; lo que en 33 años traería de vuelta
which in 33 years time would carry back the el comienzo del año a través de las cuatro esta-
beginning of the year through all the four sea- ciones al mismo punto nuevamente, pero con
sons to the same point again, and yet a whole un año entero [de diferencia] del cálculo solar
year for the solar reckoning (as is now done in (como se hace ahora en Turquía, donde este
Turkey, where this sort of year is in use;) for the tipo de año está en uso;) para cuyo remedio,
remedying of which, their usage was some- era su costumbre a veces en el tercer año y
times in the third year and sometimes in the a veces en el segundo, insertar otro mes, y
second, to cast in another month, and make hacer que su año consistiera en trece meses;
their year then consist of thirteen months; por medio del cual redujeron constantemente
whereby they constantly reduced their lunar su año lunar, tanto como dicha intercalación
year, as far as such an intercalation could ef- pudiera efectuar al solar, y nunca permitieron
fect it to that of the sun, and never suffered the que el uno variara del otro por más de un mes,
one, for any more than a month at any time to en todo momento. Y esto se vieron obligados
vary from the other. And this they were forced a hacer a causa de sus festividades: pues su
to do for the sake of their festivals: for their fiesta de la Pascua (cuyo primer día siempre se
feast of the Passover (the first day of which fijaba a la mitad del mes de Nisan) habiendo
was always fixed to the middle of the month Ni- de ser celebrada comiendo el cordero pascual,
san) being to be celebrated by their eating the y ofreciendo la gavilla mecida, como primicias
paschal lamb, and the offering up of the wave de su cosecha de cebada; y su fiesta de Pen-
sheaf, as the first fruits of their barley harvest; tecostés, que era observada el quincuagésimo
and their feast of Pentecost, which was kept día después del 16 de Nisan (que era el día en
the fiftieth day after the 16th of Nisan (which que se ofrecía la gavilla mecida), habiendo de
was the day in which the wave sheaf was of- ser celebrada con dos panes de ofrenda meci-
fered,) being to be celebrated by the offering of da como primicias de su cosecha de trigo; y su
the two wave loaves as the first fruits of their fiesta de tabernáculos, que siempre comenzó
wheat; harvest; and their feast of tabernacles, el 15 de Tizri, estando fijada al tiempo de la
which was always begun on the 15th of Tizri, cosecha de todos los frutos de la tierra; la Pas-
being fixed to the time of their in-gathering of cua no podía ser observada sino hasta que
all the fruits of the earth; the Passover could los corderos estuvieran aptos para ser comi-
not be observed till the lambs were grown fit dos, y la cebada estuviera lista para ser cose-
to be eaten, and the barley fit to be reaped; chada; ni el Pentecostés, hasta que el trigo
nor the Pentecost, till the wheat was ripe; nor estuviera maduro; ni la fiesta de los Taberná-
the feast of Tabernacles, till the ingatherings culos, hasta que las cosechas de la viña y el
of the vineyard and oliveyard were over; and olivar hubieran terminado; y puesto que estas
therefore, these festivals being fixed to these festividades están fijadas a estas estaciones
set seasons of the year, the making of the in- establecidas del año, era necesario hacer
tercalation above mentioned was necessary, la intercalación antes mencionada, a fin de
for the keeping them within a month sooner mantenerlas siempre dentro de un mes más
or later always to them.’ Hist. Jews Vol. 1. p. tarde o más temprano de ellas.’ Hist. Jews Vol.
51.” December 5, 1843 JVHe, HST 135.2-3 1. p. 51.” Joshua V. Himes, Signs of the Times,
5 de diciembre de 1843, 133, 135.

The Commencement of the Year: Barley Harvest El Comienzo del Año: ¿La Cosecha de la Cebada o
Vs. Spring Equinox el Equinoccio de Primavera?

Joshua V. Himes (1843) Joshua V. Himes (1843)


11.3 “In the commencement of the Jewish year 11.3 “En el comienzo del año judío no se tuvo
no reference was originally had to astronomical originalmente ninguna referencia a la precisión
accuracy. They reckoned from the first appear- astronómica. Contaban desde la primera apa-
ance of the moon. And we are informed that on rición de la luna. Y se nos informa que en la
the appearance of the moon near the ripening aparición de la luna cercana a la maduración

16
of the barley harvest, if from the appearance de la cosecha de cebada, si por la apariencia
of the harvest it would be ripe by the 14th day, de la cosecha, ésta maduraría para el día 14,
they made that the commencement of their hacían de este el comienzo de su año; pero si
year; but if it would not be ripe till after the no maduraría sino hasta después del día 14,
14th day, they added the whole of that moon agregaban la totalidad de esa luna al año en

Noel del Rosal


to the old year, and commenced their year curso, y comenzaban su año con el primer día
with the first day of the next moon. This was de la próxima luna. Esta era la costumbre de
the custom of the Jews till after their dispersion los judíos hasta después de su dispersión por
by the Romans, when being scattered all over los romanos, cuando su dispersión por todo el
the world, it was difficult to observe the ripen- mundo, les dificultó observar la maduración de
ing of the barley harvest in Judea; and in some la cosecha de cebada en Judea; y en algunos
countries where the Jews were, it was observed países donde habitaban los judíos, se observa-
earlier, and in some, later.” Dec. 5, 1843 JVHe, ba más temprano, y en otros más tarde. Joshua
HST, 134.3 V. Himes, Signs of the Times, (Señales de los
Tiempos) 5 de diciembre de 1843, 134.1
11.4 “In order, therefore, to have the obser- 11.4 “Por lo tanto, a fin de tener una obser-
vance of the Passover uniform, the Rabbins vancia uniforme de la Pascua, los Rabinos es-
established the time of its observance by as- tablecieron el tiempo de su observancia me-
tronomical calculations, and began their year diante cálculos astronómicos, y comenzaron
with the new moon nearest the vernal equi- su año con la luna nueva más cercana al equi-
nox.” Dec. 5, 1843, JVHe, HST, 134.4 noccio vernal (primavera).” Joshua V. Himes,
Signs of the Times, (Señales de los Tiempos) 5
de diciembre de 1843, 134.2

Grace Amadon (1942) Grace Amadon (1942)


12. “In ancient times, the law commanded 12. “En la antigüedad, la ley ordenaba a Israel
Israel that a handful of the first fruits of the que presentara un puñado de las primicias de
land should be presented to the priest for an la tierra al sacerdote como una ofrenda en el
offering at Passover time before any bread, tiempo de la Pascua antes de que el pueblo co-
parched corn, or green ears should be eaten miera pan, grano tostado, o espiga fresca. Esto
by the people. This was to be a statute forever había de ser un estatuto perpetuo a través de
throughout their generations in all their dwell- sus generaciones en todas sus viviendas (Leví-
ings (Leviticus 23: 10-14). By this law the an- tico 23: 10-14). De acuerdo a esta ley se regu-
cient Hebrew year was regulated, and the full laba el antiguo año hebreo, y la luna llena de la
moon of barley harvest marked the first month cosecha de cebada marcaba el primer mes del
of the year, which was called Abib, signifying año, que se llamaba Abib, significando frutos
new fruits or ‘green ears’ (Deuteronomy 16: 1). nuevos o ‘espigas verdes’ (Deuteronomio 16: 1).
Consequently, the sickle became the sign of En consecuencia, la hoz se convirtió en el signo
the first month and the paschal season. Grace del primer mes y la temporada pascual”. Grace
Amadon, Ancient Jewish Calendation, 9 Amadon, Ancient Jewish Calendation (Calenda-
ción Judía Antigua), 9

The First New Moon Of The Year Primera Luna Nueva del Año

Exodus 12:1, 2 Éxodo 12:1, 2


“And the LORD spake unto Moses and Aaron in Habló Jehová a Moisés y a Aarón en la tierra de
the land of Egypt, saying: Egipto, diciendo:
This monthH2320 shall be unto you the beginning Este mesH2320 os será principio de los me-
of monthsH2320: it shall be the first monthH2320 of sesH2320; para vosotros será éste el primero en
the year to you.” los mesesH2320 del año.

17
Strong’s H2320 Strong’s H2320:
From H2318; the new moon; by implication a de H2318; luna nueva; por implicación mes
month: - month (-ly), new moon. mes: - mes (-ly), luna nueva.
[Note. A literal translation of verse 2 would [Nota. Una traducción literal del versículo 2 di-
read: This new moon shall be unto you the be- ría: Esta luna nueva os será principio de las lu-
ginning of new moons: it shall be the first new nas nuevas; para vosotros será ésta la primera
moon of the year to you.] en las lunas nuevas del año].

Deuteronomy 16:1
Deuteronomio 16:1
Observe the monthH2320 of Abib H24, and keep
Guardarás el mesH2320 de Abib H24, y harás pas-
the passover unto the LORD thy God: for in
cua a Jehová tu Dios; porque en el mesH2320 de
the monthH2320 of Abib H24 the LORD thy God
Abib H24 te sacó Jehová tu Dios de Egipto, de
brought thee forth out of Egypt by night.
noche.
BDB Definition H24 :
Definición BDB de H24:
1) fresh, young barley ears, barley
1) espigas de cebada tiernas y frescas, cebada
2) month of ear-forming, of greening of crop, of
2) mes de formación de las espigas, de rever-
growing green Abib, month of exodus and pass-
decimiento de la cosecha, de crecimiento ver-
over (March or April)
de Abib, mes del éxodo y la pascua (marzo o
abril)
[Note. A literal translation of the verse would
[Nota. Una traducción literal del versículo sería:
read: Observe the new moon of young barley
Guardarás la luna nueva de las espigas de ce-
ears, and keep the passover unto the LORD
bada tiernas, y harás pascua a Jehová tu Dios;
thy God: for in the new moon of young barley
porque en la luna nueva de las espigas de ce-
ears the LORD thy God brought thee forth out
badas tiernas te sacó Jehová tu Dios de Egipto,
of Egypt by night.]
de noche.]
Karaite Calendar
Calendario Caraíta
13. “The Karaites, a sect founded in the 8 th
13. “Los caraítas, una secta fundada en el si-
century, refused, with some exceptions, to rec-
glo octavo, se negaron, con algunas excepcio-
ognize the normative fixed calendar and rein-
nes, a reconocer el calendario fijado normati-
troduced observation of the New Moon. Leap
vamente y reintrodujeron la observación de la
years were determined by observing the mat-
Luna Nueva. Los años bisiestos se determina-
uration of the barley crop in Palestine. Conse-
ron mediante la observación de la maduración
quently, Karaites often celebrated the festivals
de la cosecha de cebada en Palestina. En con-
on dates different from those fixed by the rab-
secuencia, los Caraítas a menudo celebraron
bis. Later, in medieval times, the Karaites ad-
las fiestas en fechas distintas a las fijadas por
opted some of the normative calendrical prac-
los rabinos. Más tarde, en la época medieval,
tices, while rejecting others.” Encyclopaedia
los Caraítas adoptaron algunas de las prácti-
Britannica.
cas calendáricas normativas, al tiempo que re-
chazaron otras.” Encyclopaedia Britannica.

First Day of the First Month: April 19 Primer Día del Primer Mes: 19 de Abril
Le Roy Edwin Froom (1954) Le Roy Edwin Froom (1954)
14.1 “Pressure from opponents forced Miller’s 14.1 “La presión de los opositores obligó a los
scholarly associates to study anew their posi- asociados eruditos de Miller a estudiar de nue-
tion on, or understanding of, the Jewish year, vo su postura sobre el año judío, e investigar
and to probe deeply into its history. As a result, profundamente su historia. Como resultado,

18
they were led to make the first correction in fueron guiados a hacer la primera corrección en
their calculation – which pertained to the exact su cálculo, que se refería al tiempo exacto del
time of the beginning and ending of the ‘Jewish inicio y final del ‘año sagrado judío’, que se ex-
sacred year,’ extending from spring to spring.” tiende desde la primavera hasta la primavera.
14.2 “As far back as April, and then in June and 14.2 “Ya desde abril, junio y diciembre de

Noel del Rosal


December of 1843, and in February of 1844 1843, y luego en febrero de 1844, meses an-
months before Miller’s original date expired tes de que la fecha original de Miller expi-
for the ending of the ‘Jewish year 1843’ at the rase con la finalización del ‘año judío 1843’
time of the vernal equinox in 1844-his asso- en el equinoccio de primavera en 1844, sus
ciates (Sylvester Bliss, Josiah Litch, Joshua V. asociados (Silvestre Bliss, Josías Litch, Joshua
Himes, Nathaniel Southard, Apollos Hale, Na- V. Himes, Nathaniel Southard, Apolos Hale,
than Whiting, and others) came to a definite Nathan Whiting y otros) llegaron a una con-
conclusion. This was that the solution of Dan- clusión definitiva. Esta fue que la solución
iel’s prophecy is dependent upon the ancient de la profecía de Daniel depende de la forma
or original Jewish form of luni-solar time, and judía antigua y original de tiempo luni-solar,
not upon the a ­ ltered modern rabbinical Jew- y no del calendario judío rabínico moderno
ish calendar.” alterado.”
14.3 “They therefore began to shift from Mill- 14.3 “Por tanto, comenzaron a desplazar la fe-
er’s original date for the ending of the 2300 cha original de Miller para la conclusión de los
years (at the equinox in March), over to the 2300 años, del equinoccio de marzo a la luna
new moon of April, 1844. Early in this period nueva de abril en 1844. Temprano en este perío-
of investigation, a Signs of the Times editorial do de investigación, un editorial en Signs of the
declared: Times (Señales de los Tiempos) declaró:
14.4 “Now there is a dispute between the 14.4 “‘Actualmente hay una disputa entre los
Rabbinical, and the Caraite Jews, as to the judíos rabínicos y los Caraítas, con respecto
correct time of commencing the year. The al tiempo correcto de comenzar el año. Los
former [Rabbinical Jews] are scattered all over primeros [judíos rabínicos] están dispersos por
the world, and cannot observe the time of the todo el mundo, y no pueden observar el tiem-
ripening of that harvest in Judea. They there- po de la maduración de esa cosecha en Judea.
fore regulate the commencement of the year by Ellos, por tanto, regulan el inicio del año me-
astronomical calculations, and commence with diante cálculos astronómicos, y comienzan con
the first day of the new moon nearest the ver- el primer día de la luna nueva más cercana al
nal equinox, when the sun is in Aries. The Cara- equinoccio de primavera, cuando el sol está en
ite Jews on the contrary, still adhere to the Aries. Los judíos Caraítas por el contrario, to-
letter of the Mosaic law, and commence with davía se adhieren a la letra de la ley de Moi-
the new moon nearest the barley harvest in sés, y comienzan con la luna nueva más cer-
Judea; and which is one moon later than the cana a la cosecha de la cebada en Judea, y
Rabbinical year. The Jewish year of A.D. 1843, que es una luna más tarde que el año Rabíni-
as the Caraites reckon it in accordance with co. El año judío 1843 dC, como los Caraítas lo
the Mosaic law, therefore commenced this year calculan de conformidad con la ley de Moisés,
with the new moon on the 29th day of April, and comenzó este año con la luna nueva del 29
the Jewish year 1844, will commence with the de abril, y el año judío 1844, se iniciará con la
new moon in next April [18/19], when 1843 luna nueva en el próximo mes de abril [18/19],
and the 2300 days, according to their computa- cuando 1843 y los 2300 días, según sus cálcu-
tion, will expire. But according to the Rabbinical los, expirarán. Pero de acuerdo con los judíos
Jews, it began with the new moon the first of Rabínicos, éste comenzó con la primera luna
last April, and will expire with the new moon in nueva del pasado abril, y terminará con la luna
the month of March next.” nueva en el mes de marzo próximo.’
14.5 “They consequently reckoned that the last 14.5 “Ellos, por consiguiente, calcularon que
day of the Jewish year ‘1843’ would close with el último día del año judío ‘1843’ cerraría con
the sunset of April 18, 1844. Therefore the first la puesta de sol del 18 de abril de 1844. Por

19
day of the first month (Nisan) of “1844,” true lo tanto, el primer día del primer mes (Nisán)
Jewish time, would have as its civil equivalent de ‘1844’, verdadero tiempo judío, tendría
April 19, though beginning actually with the como su equivalente civil el 19 de abril, aun-
sunset of April 18. Thus it should read April que en realidad comienza con la puesta de
18/19. “ sol del 18 de abril. Por lo tanto, debiera leer-
se 18/19 de abril.
And Himes, writing after the spring equinox “Y Himes, escribiendo después del equinoccio
in 1844, declared that the real Jewish year de primavera en 1844, declaró que el verda-
“1843” had not yet actually expired: dero año judío ‘1843’ aún no había expirado
en realidad:
14.6 “‘After its [the Jewish year 1843] com- 14.6 “‘Después de su inicio [del año judío
mencement, he [Miller] gave it as his opin- 1843], él [Miller] expresó su opinión de que el
ion that the Lord would come some time be- Señor vendría en algún momento entre el 21
tween the 21st of March, 1843, and the 21st de marzo de 1843, y el 21 de marzo de 1844.
of March, 1844. This time has now passed by, Este tiempo ha transcurrido, y estamos a pocos
and we are a few days beyond the time to which días después del tiempo en que él creía que los
he believed the days might extend. ... Although días podían extenderse... Aunque el año judío
the Jewish year has not expired, but extends to no ha expirado, sino que se extiende a la luna
the new moon in April, as we explained in our nueva en abril, tal como explicamos anterior-
last, yet our time will be regarded by our oppo- mente, sin embargo, nuestro tiempo será con-
nents as having passed by.’” siderado por nuestros adversarios como si ya
hubiera transcurrido.
14.7 “This correction by the Millerites, of the 14.7 “Esta corrección por los Milleristas, del
beginning of the Jewish sacred year, was made principio del año sagrado judío, fue hecha de
deliberately and understandingly, on the basis manera deliberada y con entendimiento, ba-
of the original Mosaic stipulation, to which their sándose en la estipulación Mosaica original, a
attention was directed by the early Karaite con- la que su atención fue dirigida por la temprana
tention in behalf of beginning the true sacred contención Caraíta de iniciar el verdadero año
year with the ‘new moon of barley harvest’ in sagrado con la ‘luna nueva de la cosecha de
Judea, which usually fell in April. This was the la cebada’ en Judea, que por lo general ocurre
basis for their designation of October as the en abril. Esta fue la base para su designación
seventh month, true Jewish time, for the Jew- de octubre como el mes séptimo, verdadero
ish sacred year.” Le Roy Edwin Froom, The Pro- tiempo judío, para el año sagrado judío.” (La
phetic Faith of our Fathers, vol. 4, 795- 797. Fe Profética de nuestros Padres) LEF, PFF4
795-797

Joseph Bates (1847) Joseph Bates (1847)


15. “At Midnight a cry was raised, the bride- 15. “A la medianoche se oyó gritar: ‘¡He aquí
groom is coming, go ye out to meet him. Then el novio! ¡Salid a recibirle! Entonces, todas
all the virgins arose, and trimmed their lamps.” aquellas vírgenes se levantaron y alistaron sus
We have already shown that the tarrying time lámparas.’ Ya hemos mostrado que el tiempo
for the bridegroom by the prophetic periods was de espera para el novio por los períodos pro-
six months, beginning the 19th April down to féticos era de seis meses, comenzando el 19
22nd October, 1844…” Joseph Bates, (1847) de abril hasta el 22 de octubre de 1844 ...”
Second Advent Way Marks and High Heaps, 72. Joseph Bates, (1847) JB, BP2, 72.1

20
First Day of the 5th month: 15th August Primer Día Del Quinto Mes: 15 De Agosto

Midnight Cry Clamor de Media Noche


16.1 “‘While the bridegroom tarried, they all 16.1 “‘Tardándose, pues, el esposo, cabe-
slumbered and slept. And at midnight there was cearon todas, y se durmieron. Mas a la media

Noel del Rosal


a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go noche fue oído el grito: ¡He aquí que viene el
ye out to meet him. Then all those virgins arose, esposo! ¡Salid a recibirle! Entonces todas aque-
and trimmed their lamps.’ Matthew 25:5-7. In llas vírgenes se levantaron y aderezaron sus
the summer of 1844, midway between the lámparas’. Mateo 25:5-7 (VM). En el verano de
time when it had been first thought that the 1844, a mediados de la época comprendida
2300 days would end, and the autumn of the entre el tiempo en que se había supuesto pri-
same year, to which it was afterward found that mero que terminarían los 2.300 días y el oto-
they extended, the message was proclaimed in ño del mismo año, hasta donde descubrieron
the very words of Scripture: ‘Behold, the Bride- después que se extendían, el mensaje fue pro-
groom cometh!’” GC88, 398.2 clamado en los términos mismos de la Escritu-
ra: ‘¡He aquí que viene el Esposo!’ GC88, 398.2
16.2 “That which led to this movement was 16.2 “Lo que condujo a este movimiento fue
the discovery that the decree of Artaxerxes for el haberse dado cuenta de que el decreto de
the restoration of Jerusalem, which formed the Artajerjes en pro de la restauración de Jeru-
starting point for the period of the 2300 days, salén, el cual formaba el punto de partida
went into effect in the autumn of the year 457 del período de los 2.300 días, empezó a regir
B.C., and not at the beginning of the year, as en el otoño del año 457 a. C., y no a princi-
had been formerly believed. Reckoning from pios del año, como se había creído anterior-
the autumn of 457, the 2300 years terminate mente. Contando desde el otoño de 457, los
in the autumn of 1844.” GC88, 398.3 2.300 años concluían en el otoño de 1844.”
GC88, 398.3
16.3 “Arguments drawn from the Old Testament 16.3 “Los argumentos basados en los símbolos
types also pointed to the autumn as the time del Antiguo Testamento indicaban también el
when the event represented by the ‘cleansing of otoño como el tiempo en que el acontecimien-
the sanctuary’ must take place. This was made to representado por la “purificación del santua-
very clear as attention was given to the manner rio” debía verificarse. Esto resultó muy claro
in which the types relating to the first advent of cuando la atención se fijó en el modo en que
Christ had been fulfilled.“ GC88, 398.4 los símbolos relativos al primer advenimiento
de Cristo se habían cumplido“ GC88, 398.4
16.4 “The slaying of the Passover lamb was a 16.4 “La inmolación del cordero pascual pre-
shadow of the death of Christ. Says Paul: ‘Christ figuraba la muerte de Cristo. San Pablo dice:
our Passover is sacrificed for us.’ 1 Corinthians ‘Nuestra pascua, que es Cristo, fue sacrificada
5:7. The sheaf of first fruits, which at the time of por nosotros’. 1 Corintios 5:7. La gavilla de las
the Passover was waved before the Lord, was primicias del trigo, que era costumbre mecer
typical of the resurrection of Christ. Paul says, ante el Señor en tiempo de la Pascua, era figu-
in speaking of the resurrection of the Lord and ra típica de la resurrección de Cristo. San Pa-
of all His people: ‘Christ the first fruits; after- blo dice, hablando de la resurrección del Señor
ward they that are Christ’s at His coming.’ 1 y de todo su pueblo: ‘Cristo las primicias; luego
Corinthians 15:23. Like the wave sheaf, which los que son de Cristo, en su venida’. 1 Corin-
was the first ripe grain gathered before the har- tios 15:23. Como la gavilla de la ofrenda meci-
vest, Christ is the first fruits of that immortal da, que era las primicias o los primeros granos
harvest of redeemed ones that at the future maduros recogidos antes de la cosecha, así
resurrection shall be gathered into the garner también Cristo es primicias de aquella inmor-
of God.” GC88, 399.1 tal cosecha de rescatados que en la resurrec-
ción futura serán recogidos en el granero de
Dios.“ GC88, 399.1

21
16.5 “These types were fulfilled, not only as to 16.5 “Estos símbolos se cumplieron no solo
the event, but as to the time. On the fourteenth en cuanto al acontecimiento sino también en
day of the first Jewish month, the very day and cuanto al tiempo. El día 14 del primer mes de
month on which for fifteen long centuries the los judíos, el mismo día y el mismo mes en
Passover lamb had been slain, Christ, having que quince largos siglos antes el cordero pas-
eaten the Passover with His disciples, institut- cual había sido inmolado, Cristo, después de
ed that feast which was to commemorate His haber comido la pascua con sus discípulos,
own death as ‘the Lamb of God, which taketh estableció la institución que debía conmemo-
away the sin of the world.’ That same night He rar su propia muerte como ‘Cordero de Dios,
was taken by wicked hands to be crucified and que quita el pecado del mundo’. En aquella
slain. And as the antitype of the wave sheaf our misma noche fue aprehendido por manos im-
Lord was raised from the dead on the third day, pías, para ser crucificado e inmolado. Y como
‘the first fruits of them that slept,’ a sample of antitipo de la gavilla mecida, nuestro Señor fue
all the resurrected just, whose ‘vile body’ shall resucitado de entre los muertos al tercer día,
be changed, and ‘fashioned like unto His glori- ‘primicias de los que durmieron’, cual ejemplo
ous body.’ Verse 20; Philippians 3:21.” GC88, de todos los justos que han de resucitar, cuyo
399.2 ‘vil cuerpo’ ‘transformará’ y hará ‘semejante a
su cuerpo glorioso’. 1 Corintios 15:20; Filipen-
ses 3:21.“ GC88, 399.2
16.6 “In like manner the types which relate to 16.6 “Asimismo los símbolos que se refieren
the second advent must be fulfilled at the time al segundo advenimiento deben cumplirse en
pointed out in the symbolic service. Under the el tiempo indicado por el ritual simbólico. Bajo
Mosaic system the cleansing of the sanctuary, el régimen mosaico, la purificación del santua-
or the great Day of Atonement, occurred on the rio, o sea el gran día de la expiación, caía en
tenth day of the seventh Jewish month (Levit- el décimo día del séptimo mes judío (Levítico
icus 16:29-34), when the high priest, having 16:29-34), cuando el sumo sacerdote, habien-
made an atonement for all Israel, and thus do hecho expiación por todo Israel y habiendo
removed their sins from the sanctuary, came quitado así sus pecados del santuario, salía
forth and blessed the people. So it was be- a bendecir al pueblo. Así se creyó que Cristo,
lieved that Christ, our great High Priest, would nuestro Sumo Sacerdote, aparecería para pu-
appear to purify the earth by the destruction of rificar la tierra por medio de la destrucción del
sin and sinners, and to bless His waiting people pecado y de los pecadores, y para conceder la
with immortality. The tenth day of the seventh inmortalidad a su pueblo que le esperaba. El
month, the great Day of Atonement, the time décimo día del séptimo mes, el gran día de
of the cleansing of the sanctuary, which in the la expiación, el tiempo de la purificación del
year 1844 fell upon the twenty-second of Oc- santuario, el cual en el año 1844 caía en el
tober, was regarded as the time of the Lord’s 22 de octubre, fue considerado como el día
coming. This was in harmony with the proofs de la venida del Señor. Esto estaba en con-
already presented that the 2300 days would sonancia con las pruebas ya presentadas, de
terminate in the autumn, and the conclusion que los 2.300 días terminarían en el otoño, y
seemed irresistible.” GC88, 399.3 la conclusión parecía irrebatible.” GC88, 399.3

Exeter Camp Meeting Congreso Campestre De Exeter


Arthur Whitefield Spalding (1961) Arthur Whitefield Spalding (1961)
17.1 “The seventh-month movement rose to 17.1 “‘El movimiento del séptimo mes alcanzó
its first height in the Exeter, New Hampshire, su primera cúspide en la reunión campestre en
camp meeting, August 12-17. Men and families Exeter, New Hampshire, del 12 al 17 de agos-
had come from all New England from Maine to to. Hombres y familias habían venido de toda
Massachusetts, and from New York and Cana- la Nueva Inglaterra, de Maine a Massachuse-
da. There was an anticipation that great things tts, y desde Nueva York y Canadá. Había una

22
were to be revealed at Exeter, and all the people anticipación de que grandes cosas serían re-
were in expectation. Joseph Bates, coming up veladas en Exeter y todo el pueblo estaba a la
on the train from New Bedford, Massachusetts, expectativa. Joseph Bates, viniendo en el tren
felt his mind impressed with the message, ‘You de New Bedford, Massachusetts, sintió que su
are going to have new light here, something mente era impresionada con el mensaje: ‘Vas

Noel del Rosal


that will give a new impetus to the work.’ But he a recibir nueva luz aquí, algo que dará un nue-
little anticipated in what dramatic fashion the vo impulso a la obra.’ Pero poco anticipó en
light was to come to him.” qué forma dramática la luz llegaría a él.“
17.2 “As one of the prominent ministers in the 17.2 “Como era uno de los ministros prominen-
movement, he was given the pulpit on the third tes en el movimiento, se le proporcionó el púl-
day of the meeting. Clinging devotedly to that pito en el tercer día de la reunión. Aferrándose
which he was in after years to celebrate as ‘the con devoción a lo que en años posteriores ce-
blessed hope,’ he yet was confused and made lebraría como ‘la esperanza bienaventurada,’
uncertain by the spring disappointment. Never- él aún estaba confundido y desconcertado por
theless, he tried to do his duty by his people, el chasco de la primavera. Sin embargo, trató
in presenting the evidences of the Lord’s near de cumplir con su deber para con su pueblo
coming and the expectation that they might presentando las evidencias de la inminente
soon see Him in the clouds of heaven. From venida del Señor y la expectativa de que pron-
his sea-captain background he represented to le puedan ver en las nubes del cielo. Por su
the church as a ship seeking harbor, possibly trasfondo de capitán de mar representó a la
a little off in the captain’s reckoning, or lost in iglesia como una embarcación buscando un
a fog, but nevertheless near port. However, the puerto, posiblemente un poco desviada en la
argument and the exhortation dragged; he felt estimación del capitán, o perdida en la niebla,
no life in his message.” no obstante, cercana al puerto. Sin embargo,
el argumento y la exhortación arrastraban; no
sentía vida en su mensaje.“
17.3 “Half consciously he noted a rider dis- 17.3 “Semiconsciente, notó a un jinete des-
mount from a panting horse outside the circle, montar un caballo jadeante afuera, entrar y
come in and sit down by a man and his wife in sentarse junto a un hombre y su esposa en la
the audience, and greet them with a few whis- audiencia, saludándoles con pocas palabras
pered words. The new arrival was Samuel S. susurradas. El recién llegado era Samuel S.
Snow, his friends Elder and Mrs. John Couch. Snow, sus amigos el pastor John Couch y su es-
Suddenly Mrs. Couch arose and, interrupting posa. De repente, la señora Couch se levantó
the speaker, declared: ‘It is too late, Brother e interrumpiendo al orador, declaró: ‘Es muy
Bates. It is too late to spend our time about tarde, hermano Bates. Es muy tarde para em-
these truths, with which we are familiar. ... It plear nuestro tiempo repasando estas verda-
is too late, brethren, to spend precious time as des con las que estamos familiarizados.... Es
we have since this camp-meeting commenced. demasiado tarde, hermanos, para gastar tiem-
Time is short. The Lord has servants here who po precioso como lo hemos hecho desde que
have meat in due season for His household. Let esta reunión campestre comenzó. El tiempo es
them speak, and let the people hear them. ‘Be- corto. El Señor tiene siervos aquí que tienen el
hold, the Bridegroom cometh, go ye out to meet alimento a tiempo para Su casa. Que hablen, y
Him.’“ el pueblo los escuche. "¡Aquí viene el esposo;
salid a recibirle!’“
17.4 “Bates did not bridle; the meekness of the 17.4 “Bates no se ofendió; la mansedumbre de
saints was upon him. Besides, he was ready los santos se manifestó en él. Además, él estaba
for relief. ‘Come up, Brother Snow, and tell us,’ listo para ser relevado. ‘Sube, Hermano Snow, y
he invited. Snow thereupon held a short ques- háblanos’, le invitó. A continuación Snow man-
tion-and-answer service, and it was arranged tuvo un servicio breve de preguntas y respues-
that the next morning he should present the tas, y se dispuso que a la mañana siguiente
subject more fully. This he did in a powerful presentara el tema más a fondo. Así lo hizo

23
sermon on ‘the midnight cry,’ which he followed en un poderoso sermón sobre ‘el clamor de
up with addresses each day that remained. He medianoche’, al cual dio seguimiento con pre-
was supported by other sympathetic speakers sentaciones cada día restante. Recibió el apo-
– Elders Eastman, Couch, and Heath. In solemn yo de otros oradores solidarios – los Ancianos
power the message spread through the camp.” Eastman, Couch, y Heath. Con poder solemne el
Arthur Whitefield Spalding, Origin and History of mensaje se extendió por el campamento.” Art-
Seventh-day Adventists, volume 1, 92-93 hur Whitefield Spalding, Origin and History of Se-
venth-day Adventists, volume 1, 92-93

Midnight Cry Clamor de Medianoche


Le Roy Edwin Froom (1954) Le Roy Edwin Froom (1954)
18.1 “Snow brought out four points: (1) Their 18.1 “Snow señaló cuatro puntos: (1) Su correc-
correction of a previously recognized error in ción de un error en el cálculo reconocido pre-
calculation had brought about the shift from viamente había provocado el cambio de ‘1843’
‘1843’ to ‘1844’; (2) the 70 weeks of years a ‘1844’, (2) las 70 semanas de años tanto
both began and ended in the autumn; (3) the comenzaron como terminaron en el otoño, (3)
Mosaic tabernacle types indicate that the sec- los tipos del tabernáculo mosaico indican que
ond advent will occur in the autumn, not in the la segunda venida tendrá lugar en el otoño,
spring, but on the Day of Atonement, or tenth no en la primavera, sino en el día de la expia-
day of the seventh month, just as the slaying ción , o el décimo día del séptimo mes, al igual
of the Passover Lamb pointed to Christ’s death que la muerte del Cordero Pascual apuntó a la
on the fourteenth day of the first month; and muerte de Cristo en el decimocuarto día del pri-
(4) as the Passover crucifixion, the wave-sheaf mer mes, y (4) tal como la Pascua-crucifixión,
resurrection, and the allotted time for Pente- la gavilla mecida-resurrección, y el tiempo asig-
cost all came on the exact days prophesied, nado para el Pentecostés todos sucedieron en
so, Snow continued, he believed the antitypical los días exactos profetizados, del mismo modo
Day of Atonement will come on the exact day –Snow prosiguió– creía que el Día de la Expia-
specified. Then our great High Priest, Christ Je- ción antitípico ocurrirá en el día exacto especifi-
sus, will come out of the heavenly holy of ho- cado. Entonces nuestro gran Sumo Sacerdote,
lies, where He has been ministering, to bless Cristo Jesús, saldrá del Lugar Santísimo celes-
His waiting people. That will also be the second tial, donde Él ha estado ministrando, a bendecir
advent. ‘Unto them that look for him shall he a su pueblo expectante. Esa será también la se-
appear the second time without sin unto salva- gunda venida. ‘Aparecerá por segunda vez, sin
tion.’ (Hebrews 9:28.) The conclusive logic of relación con el pecado, para salvar a los que le
the presentation made a profound impression, esperan.’ (Hebreos 9:28.) La lógica concluyente
and practically all on the encampment accept- de la presentación causó una profunda impre-
ed it.” sión, y prácticamente todos en el campamento
la aceptaron.“
18.2 “The next day his presentation was re- 18.2 “Al día siguiente repitió su presentación
peated by request, with greater clarity and a petición, con mayor claridad y detalle. Por
detail. For example: Since Christ was crucified ejemplo: Ya que Cristo fue crucificado en la
in the spring of A.D. 31, in the ‘midst’ of the primavera del año 31 dC, ‘a la mitad de la
prophetic ‘week’ of seven years, three and semana’ profética de siete años, tres años y
one-half years from the spring of 31 leads un- medio contados a partir de la primavera del
questionably to the autumn of 34. Therefore 31, sin duda, llevan al otoño del 34. Por lo
the 1810 remaining years of the 2300, calcu- tanto, los 1810 años restantes de los 2300,
lated from the autumn of 34, must lead to the calculados a partir del otoño de 34, deben
autumn of 1844. And in this year the specific conducir al otoño de 1844. Y en este año el
tenth day of the seventh month coincides, ac- específico décimo día del séptimo mes coin-
cording to the Karaite Jewish method of cal- cide, de acuerdo con el método Caraíta judío

24
endation, with October 22 of the Gregorian de cómputo de tiempo, con el 22 de octubre
calendar.” Le Roy Edwin Froom, The Prophetic del calendario gregoriano.” 1954 LEF, PFF4
Faith of our Fathers, volume 4, 813, 814. 813.814

MIDNIGHT MEDIANOCHE

Noel del Rosal


Midway A Mediados
19. “‘While the bridegroom tarried, they all 19.1 “‘Tardándose, pues, el esposo, cabecea-
slumbered and slept. And at midnight there ron todas, y se durmieron. Mas a la media
was a cry made, Behold, the bridegroom com- noche fue oído el grito: ¡He aquí que viene el
eth; go ye out to meet him. Then all those vir- esposo! ¡salid a recibirle! Entonces todas aque-
gins arose, and trimmed their lamps.’ Matthew llas vírgenes se levantaron y aderezaron sus
25:5-7. In the summer of 1844, midway be- lámparas’. Mateo 25:5-7 (VM). En el verano de
tween the time when it had been first thought 1844, a mediados de la época comprendida
that the 2300 days would end, and the au- entre el tiempo en que se había supuesto pri-
tumn of the same year, to which it was after- mero que terminarían los 2.300 días y el oto-
ward found that they extended, the message ño del mismo año, hasta donde descubrieron
was proclaimed in the very words of Scripture: después que se extendían, el mensaje fue pro-
‘Behold, the Bridegroom cometh!’ GC88, 398.2 clamado en los términos mismos de la Escritu-
ra: ‘¡He aquí que viene el Esposo!’ GC88, 398.2
19.2 “That which led to this movement was 19.2 “Lo que condujo a este movimiento fue el
the discovery that the decree of Artaxerxes for haberse dado cuenta de que el decreto de Arta-
the restoration of Jerusalem, which formed the jerjes en pro de la restauración de Jerusalén, el
starting point for the period of the 2300 days, cual formaba el punto de partida del período
went into effect in the autumn of the year 457 de los 2.300 días, empezó a regir en el otoño
B.C., and not at the beginning of the year, as del año 457 a. C., y no a principios del año,
had been formerly believed. Reckoning from como se había creído anteriormente. Contan-
the autumn of 457, the 2300 years terminate do desde el otoño de 457, los 2.300 años con-
in the autumn of 1844.” GC88, 398.3 cluían en el otoño de 1844.” GC88, 398.3

George Storrs (1844) George Storrs (1844)


20. “How long is the tarrying time? Half a 20. “¿Cuán largo es el tiempo de tardanza?
year. How do you know? Because, our Lord Medio año. ¿Cómo lo sabe? Porque, nuestro
says, ‘at midnight,’ while the Bridegroom tar- Señor dice, ‘a la medianoche’, mientras el Es-
ried. The vision was for ‘2300 evening-morn- poso tardaba. La visión era para ‘2300 tardes
ings,’ or days. An ‘evening,’ or night is half of y mañanas’ o días. Una ‘tarde’ o noche es la
one of those prophetic days, and is therefore mitad de uno de esos días proféticos, y es por
six months. That is the whole length of the lo tanto de seis meses. Esa es toda la dura-
tarrying time. The present strong cry of time ción del tiempo de tardanza. El presente fuer-
commenced about the middle of July, and te clamor de tiempo comenzó a mediados de
has spread with great rapidity and power, julio, y se ha extendido con gran rapidez y
and is attended with a demonstration of the poder, y se acompaña con una demostración
Spirit, such as I never witnessed when the cry del Espíritu, como nunca presencié cuando el
was ‘1843.’ It is now literaly, ‘go ye out to meet clamor fue ‘1843’. Ahora es literalmente, ‘sa-
him.’” Signs of the Times, J. V. Himes Editor, lid a recibirle’.” 9 de octubre de, 1844 JVHe,
Oct. 9, 1844. (Oct. 9, 1844 JVHe, HST, 74.19) HST, 74.19

James White (1868) James White (1868)


21. “The cry at midnight in the parable, ‘Behold 21. “El clamor de medianoche en la parábola:
the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ ‘¡Aquí viene el esposo; salid a recibirle!’, repre-
represented the solemn message of the tenth sentó el mensaje solemne del décimo día del

25
day of the seventh month time, 1844, already séptimo mes, 1844, siendo ya escuchando. Se
being heard. It was suggested that the night sugirió que la noche de tardanza en la pará-
of tarry in the parable represented half of the bola representaba la mitad del día profético,
prophetic day, or six months, extending from o seis meses, extendiéndose desde el paso
the passing of the time in the spring, to the del tiempo en la primavera hasta el séptimo
seventh month in the fall, and that the then mes en el otoño, y que la obra entonces pre-
present work of waking up under the cry, ‘Be- sente de despertar bajo el clamor: ‘¡Aquí vie-
hold the bridegroom cometh, go ye out to meet ne el esposo; salid a recibirle!’, comenzó en
him,’ commenced in July, in the middle of the Julio, a mediados del tiempo de tardanza, o a
tarrying time, or at midnight.” James White, la medianoche.“ 1868 JW, LIFIN, 165.5
Life Incidents, 165; 1868 JW, LIFIN, 165.5}

Midnight Medianoche
Joseph Bates (1847) Joseph Bates (1847)
22. “‘At Midnight a cry was raised, the bride- 22. “‘Y a la medianoche se oyó un clamor: ¡Aquí
groom is coming, go ye out to meet him. Then viene el esposo; salid a recibirle! Entonces to-
all the virgins arose, and trimmed their lamps.’ das aquellas vírgenes se levantaron, y arregla-
We have already shown that the tarrying time ron sus lámparas.’ Ya hemos mostrado por los
for the bridegroom by the prophetic periods períodos proféticos que el tiempo de tardanza
was six months, beginning the 19th April down para el esposo fue de seis meses, comenzando
to 22nd October, 1844. The Midnight of this desde el 19 de abril hasta el 22 de octubre
dark stupid time would be about July 20th. de 1844. La medianoche de este oscuro tiem-
S. S. Snow gave the true Midnight Cry in the po aturdido sería alrededor del 20 de julio.
Tabernacle in Boston at this time, and it was Samuel S. Snow dio el verdadero Clamor de
received by the virgins in a different light from Medianoche en el Tabernáculo en Boston en
what it ever was before. ... ese tiempo, y fue recibido por las vírgenes en
una forma diferente de como había sido recibi-
do anteriormente.…
“At Midnight, in the dead of the night of this tar- “A medianoche, en la mitad de la noche de esta
rying of the Bridegroom, ‘the cry was raised,’ tardanza del Esposo ‘se oyó un clamor’ que
which caused great agitation and excitement, causó gran agitación y entusiasmo, mirando
looking with unparalleled interest at definite con interés sin precedentes al tiempo definido,
time, 10th of the seventh month.” Second Ad- el décimo día del séptimo mes.” 1847 JB, BP2,
vent Waymarks, 72 (1847 JB, BP2, 72.1, 2) 72.1.2

July 21, 1844 21 De Julio De 1844


Le Roy Froom (1954) Le Roy Froom (1954)
23. “During January and February he had been 23. “Durante enero y febrero había estado pre-
preaching on the fall of Babylon and the com- dicando sobre la caída de Babilonia y la venida
ing of the Lord, as the Bridegroom to the ‘mar- del Señor, como el Esposo a las ‘bodas’, en el
riage,’ on the tenth day of the seventh (Jewish) décimo día del séptimo mes (judío) de 1844.
month, 1844. However, there was but little in- Sin embargo, había poco interés o respuesta
terest or response at the time. In April he lo- en aquel tiempo. En abril trasladó a su familia
cated his family in Worcester and went to New a Worcester y fue a Nueva York, donde la hos-
York, where hostility had lessened concerning tilidad había disminuido en relación con la pre-
the preaching of the seventh month of 1844— dicación del séptimo mes de 1844 – habiendo
Miller’s ‘Jewish year 1843’ having then ex- expirado el ‘año judío 1843’ de Miller. Después
pired. After three weeks in New York, Brooklyn, de tres semanas en Nueva York, Brooklyn y
and Newark he went on to Philadelphia upon Newark prosiguió a Filadelfia a petición de Geor-

26
request of George Storrs. In May he returned ge Storrs. En mayo regresó a Worcester, perma-
to Worcester, remaining until July 21. Then, neciendo hasta el 21 de julio. Entonces, por
by invitation, Snow preached that day in the invitación, Snow predicó ese día en el gran
large Boston Tabernacle on the text, ‘Behold, Tabernáculo de Boston sobre el pasaje, ‘¡Aquí
the Bridegroom cometh (on the tenth day of viene el esposo (en el décimo día del séptimo

Noel del Rosal


the seventh month), go ye out to meet him!’” mes), salid a recibirle!’“ 1954 LEF, PFF4, 802.3
The Prophetic Faith of Our Fathers, Vol. 4, 802;
1954 LEF, PFF4, 802.3

Fifth Day Of The Fourth Month Quinto Día del Cuarto Mes

Ezekiel 1:1 Ezequiel 1:1


“Now it came to pass in the thirtieth year, in the „Aconteció en el año treinta, en el mes cuarto,
fourth month, in the fifth day of the month, as a los cinco días del mes, que estando yo en
I was among the captives by the river of Che- medio de los cautivos junto al río Quebar, los
bar, that the heavens were opened, and I saw cielos se abrieron, y vi visiones de Dios.”
visions of God.”

The Tarrying Time & The Midnight Cry El Tiempo de Tardanza y el Clamor de Medianoche
The Hand of the Lord La Mano del Señor
24.1 “I saw the people of God joyful in expec- 24.1 “Vi a los hijos de Dios que esperaban go-
tation, looking for their Lord. But God designed zosamente a su Señor. Pero Dios quería pro-
to prove them. His hand covered a mistake in barlos. Su mano encubrió un error cometido
the reckoning of the prophetic periods. Those al computar los períodos proféticos. Quienes
who were looking for their Lord did not discov- esperaban a su Señor no advirtieron la equi-
er this mistake, and the most learned men vocación ni tampoco la echaron de ver los
who opposed the time also failed to see it. God hombres más eruditos que se oponían a la
designed that His people should meet with a determinación de la fecha. Dios quiso que su
disappointment. The time passed, and those pueblo tropezase con un desengaño. Pasó la
who had looked with joyful expectation for fecha señalada, y quienes habían esperado con
their Saviour were sad and disheartened, while gozosa expectación a su Salvador quedaron tris-
those who had not loved the appearing of Je- tes y descorazonados, mientras que quienes no
sus, but embraced the message through fear, habían amado la aparición de Jesús, pero por
were pleased that He did not come at the time miedo habían aceptado el mensaje, se alegra-
of expectation. Their profession had not affect- ron de que no viniese cuando se le esperaba.
ed the heart and purified the life. The passing Su profesión de fe no había afectado su corazón
of the time was well calculated to reveal such ni purificado su conducta. El paso de la fecha
hearts. They were the first to turn and ridicule estaba bien calculado para revelar el ánimo
the sorrowful, disappointed ones who real- de los tales. Estos fueron los primeros en po-
ly loved the appearing of their Saviour. I saw nerse a ridiculizar a los entristecidos y desco-
the wisdom of God in proving His people and razonados fieles que verdaderamente desea-
giving them a searching test to discover those ban la aparición de su Salvador. Vi la sabiduría
who would shrink and turn back in the hour of manifestada por Dios al probar a su pueblo y
trial.” EW, 235.3 proporcionar el medio de descubrir quiénes
se retirarían y volverían atrás en la hora de la
prueba.“ EW, 235.3
24.2 “Jesus and all the heavenly host looked 24.2 “Jesús y toda la hueste celestial miraban
with sympathy and love upon those who had con simpatía y amor a quienes con dulce expec-
with sweet expectation longed to see Him tación habían anhelado ver a quien amaban.
whom their souls loved. Angels were hover- Los ángeles se cernían sobre ellos y los soste-

27
ing around them, to sustain them in the hour nían en la hora de su prueba. Los que habían
of their trial. Those who had neglected to re- rechazado el mensaje permanecieron en ti-
ceive the heavenly message were left in dark- nieblas, y la ira de Dios se encendió contra
ness, and God’s anger was kindled against ellos por no haber recibido la luz que les había
them, because they would not receive the enviado desde el cielo. Pero los desalentados
light which He had sent them from heaven. fieles que no podían comprender por qué no ha-
Those faithful, disappointed ones, who could bía venido su Señor no quedaron en tinieblas.
not understand why their Lord did not come, Nuevamente se les indujo a escudriñar en la
were not left in darkness. Again they were led Biblia los períodos proféticos. La mano del Se-
to their Bibles to search the prophetic periods. ñor se apartó de las cifras, y echaron de ver el
The hand of the Lord was removed from the error. Advirtieron que los períodos proféticos
figures, and the mistake was explained. They alcanzaban hasta 1844, y que la misma prue-
saw that the prophetic periods reached to ba que habían aducido para demostrar que los
1844, and that the same evidence which they períodos proféticos terminaban en 1843 de-
had presented to show that the prophetic pe- mostraba que terminarían en 1844. La luz de
riods closed in 1843, proved that they would la Palabra de Dios iluminó su situación y des-
terminate in 1844. Light from the Word of God cubrieron que había un período de tardanza.
shone upon their position, and they discovered ‘Aunque [la visión] tardare, espéralo.’ En su
a tarrying time – “Though it [the vision] tarry, amor a la inmediata venida de Cristo habían
wait for it.” In their love for Christ’s immediate pasado por alto la demora de la visión, calcu-
coming, they had overlooked the tarrying of lada para comprobar quiénes eran los que ver-
the vision, which was calculated to manifest daderamente esperaban al Salvador. De nue-
the true waiting ones. Again they had a point vo señalaron una fecha. Sin embargo, yo vi que
of time. Yet I saw that many of them could not muchos de ellos no podían sobreponerse a su
rise above their severe disappointment to pos- desaliento para llegar al grado de celo y energía
sess that degree of zeal and energy which had que caracterizara su fe en 1843.“ EW, 236.1
marked their faith in 1843.” EW, 236.1

Though it Tarry Aunque Tardare


Habakkuk 2:2.3 Habacuc 2:2-3
Verse 2 “And the LORD answered me, and said, Verso 2 “Y Jehová me respondió, y dijo: Escribe
Write the vision, and make it plain upon tables, la visión, y declárala en tablas, para que corra
that he may run that readeth it. 3 For the vision el que leyere en ella. 3 Aunque la visión tarda-
is yet for an appointed time, but at the end it rá aún por un tiempo, mas se apresura hacia
shall speak, and not lie: though it tarry, wait for el fin, y no mentirá; aunque tardare, espéralo,
it; because it will surely come, it will not tarry.” porque sin duda vendrá, no tardará.”

Second Angel Descends Segundo Ángel Desciende


25.1 “As the time passed, those who had not 25.1 “Cuando el tiempo pasó, los que no habían
fully received the light of the angel united with recibido plenamente la luz del ángel se unieron
those who had despised the message, and con aquellos que habían despreciado el mensa-
they turned upon the disappointed ones with je, y abrumaron de ridículo a los que estaban
ridicule. Angels marked the situation of Christ’s chasqueados. Los ángeles tomaron nota de la
professed followers. The passing of the defi- situación de los que profesaban seguir a Cris-
nite time had tested and proved them, and to. El transcurso del tiempo definido los había
very many were weighed in the balance and probado, y muchos fueron pesados en la ba-
found wanting. They loudly claimed to be Chris- lanza y hallados faltos. En alta voz aseveraban
tians, yet in almost every particular failed to ser cristianos, y sin embargo no había casi de-
follow Christ. Satan exulted at the state of the talle alguno en que siguieran a Cristo. Satanás
professed followers of Jesus. He had them in se regocijaba por la condición de los que profe-
his snare. He had led the majority to leave the saban seguir a Jesús. Los tenía sujetos en su

28
straight path, and they were attempting to climb trampa. Había inducido a la mayoría a dejar la
up to heaven some other way. Angels saw the senda recta, y estaban intentando ascender al
pure and holy mixed up with sinners in Zion and cielo por otro camino. Los ángeles veían a los
with world-loving hypocrites. They had watched santos y puros mezclados con los pecadores de
over the true disciples of Jesus; but the corrupt Sion y con los hipócritas que amaban el mundo.

Noel del Rosal


were affecting the holy. Those whose hearts Habían velado sobre los verdaderos discípulos
burned with an intense desire to see Jesus de Jesús; pero los corruptos estaban afectando
were forbidden by their professed brethren to a los santos. A aquellos cuyos corazones ardían
speak of His coming. Angels viewed the scene de intenso deseo de ver a Jesús les prohibían
and sympathized with the remnant who loved sus profesos hermanos que hablasen de su ve-
the appearing of their Lord.” EW, 246.3 nida. Los ángeles veían la escena y simpatiza-
ban con el residuo que amaba la aparición de
su Señor.“ EW, 246.3
25.2 “Another mighty angel was commis- 25.2 “Otro poderoso ángel fue comisionado
sioned to descend to earth. Jesus placed in his para que descendiese a la tierra. Jesús le puso
hand a writing, and as he came to the earth, en la mano algo escrito, y cuando llegó a la
he cried, “Babylon is fallen, is fallen.” Then I tierra, clamó: ‘¡Ha caído, ha caído Babilonia!’
saw the disappointed ones again raise their Entonces vi a los que habían sido chasqueados
eyes to heaven, looking with faith and hope for alzar nuevamente los ojos al cielo, mirando con
their Lord’s appearing. But many seemed to re- fe y esperanza en busca de la aparición de su
main in a stupid state, as if asleep; yet I could Señor. Pero muchos parecían permanecer en
see the trace of deep sorrow upon their coun- un estado de estupor, como si durmiesen; sin
tenances. The disappointed ones saw from the embargo podía yo ver rasgos de profunda triste-
Scriptures that they were in the tarrying time, za en sus rostros. Los chasqueados veían por
and that they must patiently wait the fulfillment las Escrituras que estaban en el tiempo de
of the vision. The same evidence which led demora, y que debían aguardar con paciencia
them to look for their Lord in 1843, led them to el cumplimiento de la visión. La misma eviden-
expect Him in 1844. Yet I saw that the majority cia que los había inducido a esperar a su Señor
did not possess that energy which marked their en 1843, los inducía a esperarlo en 1844. Sin
faith in 1843. Their disappointment had damp- embargo, vi que la mayoría no poseía aquella
ened their faith.” EW, 247.1 energía que había distinguido su fe en 1843. El
chasco que habían sufrido había debilitado su
fe.“ EW, 247.1

Fanaticism Appeared During the Tarrying Time Fanatismo Surge en el Tiempo de Tardanza
26.1 “‘While the bridegroom tarried, they all 26.1 “Tardándose, pues, el esposo, cabecea-
slumbered and slept.’ By the tarrying of the ron todas, y se durmieron”. La tardanza del
bridegroom is represented the passing of the esposo representa la expiración del plazo en
time when the Lord was expected, the dis- que se esperaba al Señor, el contratiempo y
appointment, and the seeming delay. In this la demora aparente. En ese momento de in-
time of uncertainty, the interest of the superfi- certidumbre, el interés de los superficiales y
cial and halfhearted soon began to waver, and de los sinceros a medias empezó a vacilar y ce-
their efforts to relax; but those whose faith was jaron en sus esfuerzos; pero aquellos cuya fe
based on a personal knowledge of the Bible descansaba en un conocimiento personal de
had a rock beneath their feet, which the waves la Biblia, tenían bajo los pies una roca que no
of disappointment could not wash away. “They podía ser barrida por las olas de la contrarie-
all slumbered and slept;” one class in uncon- dad. ‘Cabecearon todas, y se durmieron’; una
cern and abandonment of their faith, the other clase de cristianos se sumió en la indiferencia
class patiently waiting till clearer light should be y abandonó su fe, la otra siguió esperando pa-
given. Yet in the night of trial the latter seemed cientemente hasta que se le diese mayor luz.
to lose, to some extent, their zeal and devotion. Sin embargo, en la noche de la prueba esta

29
The halfhearted and superficial could no longer segunda categoría pareció perder, hasta cierto
lean upon the faith of their brethren. Each must punto, su ardor y devoción. Los tibios y superfi-
stand or fall for himself. GC, 394.1 ciales no podían seguir apoyándose en la fe de
sus hermanos. Cada cual debía sostenerse por
sí mismo o caer. GC, 394.1

26.2 About this time, fanaticism began to ap- 26.2 “Por aquel entonces, despuntó el fana-
pear. Some who had professed to be zealous tismo. Algunos que habían profesado creer
believers in the message rejected the word of férvidamente en el mensaje rechazaron la Pa-
God as the one infallible guide and, claiming labra de Dios como guía infalible, y pretendien-
to be led by the Spirit, gave themselves up to do ser dirigidos por el Espíritu, se abandona-
the control of their own feelings, impressions, ron a sus propios sentimientos, impresiones e
and imaginations. There were some who man- imaginación. Había quienes manifestaban un
ifested a blind and bigoted zeal, denouncing ardor ciego y fanático, y censuraban a todos
all who would not sanction their course. Their los que no querían aprobar su conducta. Sus
fanatical ideas and exercises met with no sym- ideas y sus actos inspirados por el fanatismo
pathy from the great body of Adventists; yet no encontraban simpatía entre la gran mayoría
they served to bring reproach upon the cause de los adventistas; no obstante sirvieron para
of truth. ... GC, 395.1 atraer oprobio sobre la causa de la verdad….”
GC, 395.1

Fanaticism Ended at the Midnight Cry El Fanatismo se Extingue en el Clamor de Medianoche


James White’s Account Testimonio De Jaime White
26.3 “It was in the month of August, 1844, that 26.3 “Fue en el mes de agosto de 1844, que
the memorable Second-Advent camp-meet- la memorable reunión campestre de la Se-
ing was held at Exeter, N.H. This meeting was gunda venida se celebró en Exeter, NH. Esta
large. ...“ 1868 JW, LIFIN, 153.3 reunión fue grande. ...“ 1868 JW, LIFIN, 153.3
26.4 “There was upon the Exeter camp-ground 26.4 „Había en el campamento de Exeter una
a tent from Watertown, Massachusetts, filled carpa proveniente de Watertown, Massachu-
with fanatical persons, as briefly described setts, llena de personas fanáticas, como se ha
above. At an early period in this meeting, they descrito anteriormente. En una etapa temprana
attracted much attention by the peculiar style de esta reunión, atrajeron mucha atención por
in which they conducted their seasons of so- el peculiar estilo en el que llevaban a cabo sus
cial worship in their tent. These were irregular, períodos de culto social en su carpa. Estos eran
very lengthy, frequently extending into hours irregulares, muy extensos, frecuentemente ex-
of intermission and rest, continuing nearly all tendiéndose a las horas de receso y descanso,
night, and attended with great excitement, and continuando casi toda la noche, acompañadas
noise of shouting and clapping of hands, and con gran entusiasmo y el ruido de gritos y aplau-
singular gestures and exercises. Some shouted sos, gestos y ejercicios singulares. Algunos gri-
so loud and incessantly as to become hoarse, taban tan fuerte e incesantemente que enron-
and silent, simply because they could no lon- quecían, y callaban sólo porque ya no podían
ger shout, while others literally blistered their gritar más, mientras que otros golpeaban con
hands striking them together. “ 1868 JW, LIFIN, ambas manos hasta producir ampollas.“ 1868
153.3 JW, LIFIN, 153.3
26.5 “The tent’s company from Portland, Me., 26.5 “La carpa del grupo de Portland, Maine,
of which I was one of the number, had pitched al cual yo pertenecía, fue asentada cerca de
close by this tent from Watertown, before the esta carpa de Watertown, antes de que la con-
condition of those who occupied it was general- dición de sus ocupantes se diera a conocer
ly known, little thinking of the annoyances they públicamente, sin imaginar las molestias que
were to suffer from these fanatical persons. But habíamos de padecer por causa de estas per-

30
these they endured for a while in the hope that sonas fanáticas. Pero esto soportamos por un
they would be corrected and reproved. Seeing, tiempo con la esperanza de que serían corregi-
however, that they were not the persons to be dos y reprendidos. Al ver, sin embargo, que no
reformed, and that they grew no better, but, eran personas dispuestas a ser reformadas,
rather worse, the Portland brethren moved their y que su condición no mejoraba sino empeo-

Noel del Rosal


tent to a distant part of the ground. But this act, raba, los hermanos de Portland trasladamos
showing the assembled thousands that we had nuestra tienda de campaña a un lugar distante
no union with those we left, created sympathy del campamento. Pero este acto, que mostra-
for these fanatics, in not a few who viewed all ba a los miles reunidos que no teníamos unión
the dangers of the way on the side of those who con aquellos que dejamos, creó simpatía por
were disposed to formality. These joined with estos fanáticos, en muchos que percibían to-
the Watertown people in the cry of persecution, dos los peligros del camino del lado de los que
and shouted glory to God over it, as if a new aprecian la formalidad. Estos se unieron con la
and brilliant victory had been gained.“ 1868 gente de Watertown en el clamor de persecu-
JW, LIFIN, 157.2 ción, y exclamaron gloria a Dios por ello, como
si una nueva y gran victoria hubiera sido gana-
da.“ 1868 JW, LIFIN, 157.2
26.6 “Elder Plummer, of Haverhill, Mass., who 26.6 “El Anciano Plummer, de Haverhill, Mass.,
had the especial charge of the meeting, made quien estaba encargado especialmente de la
appropriate remarks upon the condition of reunión, hizo las observaciones apropiadas
things, with great solemnity and deep feeling. sobre la condición de las cosas, con gran so-
He then prayed, calling on God for guidance lemnidad y profundo sentimiento. Luego oró,
and help in that critical hour. ... He stated, in pidiendo que Dios guiara y ayudara en esa
the most solemn manner, that. ... it was time hora crítica ... Declaró, de la manera más so-
for them to stop. But if they would not change lemne, que ... era hora de que se detuvieran.
their course, it was time for all who wished to Pero que si ellos no cambiaran de rumbo, era
be consistent Christians to withdraw their sym- tiempo de que todos aquellos que desearan
pathy from them, and show their disapproval ser cristianos coherentes retirasen su simpa-
of their course by keeping entirely away from tía de ellos y mostrasen desaprobación de su
them.“ 1868 JW, LIFIN, 158.2 rumbo manteniéndose totalmente alejado de
ellos.“ 1868 JW, LIFIN, 158.2
26.7 “Several spoke from the stand, but they 26.7 “Varios hablaron desde el estrado, pero
failed to move the people… Just then, as one no lograron mover a la gente ... Entonces,
was speaking with but little force and inter- cuando uno hablaba con poco vigor e interés,
est, and the people were becoming weary of y la gente se estaba cansando de que le repi-
being told, in a dull, prosy style, what they al- tan en un estilo monótono y aburrido lo que ya
ready knew, a middle-aged, modest-appearing sabían, una dama de mediana edad y modes-
lady arose in the centre of the audience, and ta apariencia se puso de pie en el centro de
in a calm manner, and with a clear, strong, yet la audiencia, y de manera tranquila, y con voz
pleasant voice, addressed the speaker as fol- clara, fuerte, pero agradable, se dirigió al ora-
lows: “ 1868 JW, LIFIN, 159.1 dor diciendo: ‘Es demasiado tarde Hno:“ 1868
JW, LIFIN, 159.1
26.8 “‘It is too late Bro. ... It is too late to spend 26.8 “Es demasiado tarde para gastar nuestro
our time upon these truths, with which we are tiempo con estas verdades con las que esta-
familiar, and which have been blessed to us in mos familiarizados, y que nos han bendecido
the past, and have served their purpose and en el pasado y han cumplido su propósito y su
their time.’“ 1868 JW, LIFIN, 159.2 tiempo:“ 1868 JW, LIFIN, 159.2
26.9 “The brother sat down, and the lady con- 26.9 “El hermano se sentó, y la dama continuó,
tinued, while all eyes were fastened upon her.“ mientras que todas las miradas se fijaron en
1868 JW, LIFIN, 159.3 ella.“ 1868 JW, LIFIN, 159.3

31
26.10 “‘It is too late, brethren, to spend pre- 26.10 “‘Es demasiado tarde, hermanos, para
cious time as we have since this camp-meeting gastar un tiempo precioso como lo hemos he-
commenced. Time is short. The Lord has ser- cho desde que comenzó este congreso cam-
vants here who have meat in due season for his pestre. El tiempo es corto. El Señor tiene aquí
household. Let them speak, and let the people siervos que tienen alimento a tiempo para su
hear them. ‘Behold the Bridegroom cometh, casa. Dejadles hablar, y dejad que la gente los
go ye out to meet him.’’“ 1868 JW, LIFIN, 160.1 escuche. ‘¡He aquí que viene el esposo! ¡Salid
a recibirle!’“ 1868 JW, LIFIN, 160.1
26.11 “This testimony seemed electrifying, 26.11 “Este testimonio pareció electrizante, y
and was responded to by choked utteranc- fue respondido con expresiones ahogadas de
es of “Amen,” from every part of the vast en- ‘Amén,’ provenientes de todas partes del vasto
campment. Many were in tears. What former campamento. Muchos estaban llorando. Lo di-
speakers had said was forgotten, and the spirit cho por los oradores anteriores fue olvidado, y
of fanaticism, which an hour before lay upon el espíritu de fanatismo, que una hora antes
the burdened feelings of the brethren and agobiaba los sentimientos de los hermanos
sisters like a ponderous leaden weight, was y hermanas como un abrumador peso de plo-
also forgotten. The attention paid to those in mo, también quedó en el olvido. La atención
fanaticism, and the opposition they were able prestada a quienes estaban inmersos en fa-
to call out, were just the coveted fuel to feed natismo, y la oposición que fueron capaces de
the unhallowed flame. And they were destined producir, eran justo el codiciado combustible
to triumph, unless the attention of the people para alimentar la llama impía. Y estaban des-
could be fastened in another direction. This tinados a triunfar, a menos que la atención de
done, and their power was broken.“ 1868 JW, la gente pudiera dirigirse en otra dirección. Una
LIFIN, 160.2 vez efectuado esto, su poder fue roto.“ 1868
JW, LIFIN, 160.2
26.12 “By the request of many brethren, the 26.12 “Por petición de muchos hermanos, a
next morning, the arguments were given from la mañana siguiente, los argumentos fueron
the stand, which formed the basis of the tenth presentados desde el pabellón, los cuales for-
day of the seventh-month movement. The maron las bases para el movimiento del déci-
speaker [Samuel S. Snow] was solemn and dig- mo día del séptimo mes. El orador [Samuel S.
nified, and showed to the entire satisfaction of Snow] habló de manera solemne y digna, y de-
that vast body of intelligent believers.“ 1868 mostró hasta la completa satisfacción de aquel
JW, LIFIN, 160.3 vasto grupo de creyentes inteligentes.“ 1868
JW, LIFIN, 160.3
26.13 “But what of the Watertown fanatics? In 26.13 “Pero ¿qué ocurrió con los fanáticos
the intense interest upon the subject of time, de Watertown? En el intenso interés sobre
taken by the entire crowd, these were forgot- el tema del tiempo, manifestado por la multi-
ten. No one seemed to be affected by them, tud, éstos fueron olvidados. Nadie parecía es-
or troubled about them. In fact, they were qui- tar afectado por ellos, o preocupado acerca
et till they left the ground, and as dumb as if de ellos. De hecho, permanecieron tranquilos
the special rebuke of the Lord was upon them. hasta que abandonaron el campamento, y
This fact, that fanaticism dried up before the tan mudos como si el reproche especial del
solemn and searching time-message of 1844, Señor estuviera sobre ellos. Este hecho, que
like the morning dew before the midsummer’s el fanatismo se secó ante el solemne y escu-
sun, is of importance to those who suppose that driñador mensaje de tiempo de 1844, como
that stirring proclamation caused fanaticism.” el rocío de la mañana frente al sol de verano,
James White (1868), Life Incidents, 163.2 debiera ser de importancia para quienes su-
ponen que esa emotiva proclamación produjo
fanatismo.“ 1868 JW, LIFIN, 163.2

32
Water-Town Water Town (Ciudad del agua)

The Genuine and the False Lo genuino y lo Falso


Exeter Exeter

Noel del Rosal


Wikipedia: River Exe Wikipedia: El río Exe
27. “The river’s name derives from the Celtic 27. „El nombre del río deriva de la palabra
word Isca meaning, simply, water. The river celta Isca que significa, simplemente, agua.
gives its name to the city of Exeter and many El río le da nombre a la ciudad de Exeter y
other settlements along its course, includ- a muchos otros asentamientos a lo largo de
ing Exford, Up Exe, Nether Exe, Exwick, Ex- su curso, incluidos Exford, Up Exe, Nether Exe,
ton, Exminster, and Exebridge.” Eilert Ekwall Exwick, Exton, Exminster y Exebridge. "Eilert
(1981),  The Concise Oxford Dictionary of En- Ekwall (1981), The Concise Oxford Dictionary
glish Place-names, 171. of English Place-names, 171.

Exeter = WATER Exeter = AGUA

Hampshire Hampshire
28. “Hampshire takes its name from the set- 28. “Hampshire toma su nombre del asenta-
tlement that is now the city of Southampton. miento que ahora es la ciudad de Southamp-
Southampton was known in Old English as ton. Southampton era conocido en inglés an-
Hamtun, roughly meaning “village-town”, so tiguo como Hamtun, que significa “pueblo (en
its surrounding area or scīr became known as inglés, village-town)”, por lo que su área cir-
Hamtunscīr.” Wikipedia cundante o scir llegó a conocerse como Ham-
tunscīr.” Wikipedia

Hampshire = TOWN Hampshire = CIUDAD

Exeter + New Hampshire = WATER TOWN Exeter + New Hampshire = CIUDAD DEL AGUA

Note: The combined meaning of the names Ex- [Nota: El significado combinado de los nom-
eter and Hampshire is Water-Town; and the bres Exeter y Hampshire es Ciudad del agua;
hometown of the fanatics is also Watertown. y la ciudad natal de los fanáticos también es
The similitude in name suggests a contrast be- Ciudad del agua. La similitud en el nombre su-
tween the genuine revival and its counterfeit. giere un contraste entre el reavivamiento ge-
nuino y su falsificación.]

First Day of the First Month & Primer Día del Primer Mes y
First Day of the Fifth Month Primer Día del Quinto Mes

Ezra 7:9 Esdras 7:9


“For upon the first day of the first month began “Porque el día primero del primer mes fué el
he to go up from Babylon, and on the first day principio de la partida de Babilonia, y al prime-
of the fifth month came he to Jerusalem, ac- ro del mes quinto llegó á Jerusalén, según la
cording to the good hand of his God upon him.” buena mano de su Dios sobre él.”

33
First Day of the First Month Primer Día del Primer Mes

STRANGE WIVES – MUJERES EXTRANJERAS –


Strange Women Put Away Las Mujeres Extranjeras son Expulsadas
(A Separation Process) (Proceso de Separación)

Ezra 10:16-17 Esdras 10:16-17


Verse 16 “And the children of the captivity did Verso 16 “Así hicieron los hijos del cautiverio.
so. And Ezra the priest, with certain chief of the Y fueron apartados el sacerdote Esdras, y cier-
fathers, after the house of their fathers, and all tos varones jefes de casas paternas según sus
of them by their names, were separated, and casas paternas; todos ellos por sus nombres
sat down in the first day of the tenth month se sentaron el primer día del mes décimo para
to examine the matter. 17 And they made an inquirir sobre el asunto. 17 Y terminaron el
end with all the men that had taken strange juicio de todos aquellos que habían tomado
wives by the first day of the first month.” mujeres extranjeras, el primer día del mes
primero.”

MESSAGE OF BABYLON MENSAJE DE BABILONIA


King of the North Paid; Sprinkling Begins Paga Para el Rey del Norte; Comienza el Rocío

Ezekiel 29:17-21/KJV Hesekiel 29:17-21


Verse 17 “And it came to pass in the seven Verso 17 “Aconteció en el año veintisiete en el
and twentieth year, in the first month, in the mes primero, el día primero del mes, que vino
first day of the month, the word of the LORD a mí palabra de Jehová, diciendo: 18 Hijo de
came unto me, saying, 18 Son of man, Ne- hombre, Nabucodonosor rey de Babilonia hizo
buchadrezzar king of Babylon caused his army a su ejército prestar un arduo servicio contra
to serve a great service against Tyrus: every Tiro. Toda cabeza ha quedado calva, y toda es-
head was made bald, and every shoulder was palda desollada; y ni para él ni para su ejército
peeled: yet had he no wages, nor his army, hubo paga de Tiro, por el servicio que prestó
for Tyrus, for the service that he had served contra ella. 19 Por tanto, así ha dicho Jehová
against it: 19 Therefore thus saith the Lord el Señor; He aquí que yo doy a Nabucodono-
GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto sor, rey de Babilonia, la tierra de Egipto; y él
Nebuchadrezzar king of Babylon; and he tomará sus riquezas, y recogerá sus despo-
shall take her multitude, and take her spoil, jos, y arrebatará botín, y habrá paga para su
and take her prey; and it shall be the wages ejército. 20 Por su trabajo con que sirvió con-
for his army. 20 I have given him the land tra ella le he dado la tierra de Egipto; porque
of Egypt for his labour wherewith he served trabajaron para mí, dice Jehová el Señor. 21
against it, because they wrought for me, saith En aquel tiempoH3117 [día] haré retoñar el po-
the Lord GOD. 21 In that day will I cause the derH7161 [cuerno] de la casa de Israel. Y abriré
horn of the house of Israel to bud forth, and tu boca en medio de ellos, y sabrán que yo
I will give thee the opening of the mouth in soy Jehová.”
the midst of them; and they shall know that I
am the LORD.”

34
WATERS DRY UP LAS AGUAS SE SECARON
Disappointment; Testing and Debate Chasco, Prueba y Debate
Genesis 8:13 Génesis 8:13
“And it came to pass in the six hundredth and “Y sucedió que en el año seiscientos uno de

Noel del Rosal


first year, in the first month, the first day of Noé, en el mes primero, el día primero del
the month, the waters were dried up from off mes, las aguas se secaron sobre la tierra; y
the earth: and Noah removed the covering of quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí
the ark, and looked, and, behold, the face of que la faz de la tierra estaba seca.”
the ground was dry.”

Jeremiah 15:16-18 Jeremías 15:16-18


Verse 16 “Thy words were found, and I did eat Verso 16 “Fueron halladas tus palabras, y yo
them; and thy word was unto me the joy and las comí; y tu palabra me fue por gozo y por
rejoicing of mine heart: for I am called by thy alegría de mi corazón; porque tu nombre se
name, O LORD God of hosts. 17 I sat not in invocó sobre mí, oh Jehová Dios de los ejérci-
the assembly of the mockers, nor rejoiced; I tos. 17 No me senté en compañía de burlado-
sat alone because of thy hand: for thou hast res, ni me engreí a causa de tu profecíaH3027
filled me with indignation. 18 Why is my pain [mano]; me senté solo, porque me llenaste
perpetual, and my wound incurable, which de indignación. 18 ¿Por qué fue perpetuo mi
refuseth to be healed? wilt thou be altogeth- dolor, y mi herida desahuciada no admitió
er unto me as a liar, and as waters that fail?” curación? ¿Serás para mí como cosa iluso-
riaH391 [mentiroso], como aguas que no son
estables?”

Exodus 17:1-2, 7 Éxodo 17:1-2, 7


Verse 1 “And all the congregation of the chil- Verso 1 “Toda la congregación de los hijos de
dren of Israel journeyed from the wilderness of Israel partió del desierto de Sin por sus jorna-
Sin, after their journeys, according to the com- das, conforme al mandamiento de Jehová, y
mandment of the LORD, and pitched in Rephi- acamparon en Refidim; y no había agua para
dim: and there was no water for the people to que el pueblo bebiese. 2 Y altercó el pueblo
drink. 2 Wherefore the people did chide with con Moisés, y dijeron: Danos agua para que
Moses, and said, Give us water that we may bebamos. Y Moisés les dijo: ¿Por qué altercáis
drink. And Moses said unto them, Why chide ye conmigo? ¿Por qué tentáis a Jehová? ... 7 Y lla-
with me? wherefore do ye tempt the LORD? ... mó el nombre de aquel lugar Masah y Meriba,
7 And he called the name of the place Massah, por la rencilla de los hijos de Israel, y porque
and Meribah, because of the chiding of the chil- tentaron a Jehová, diciendo: ¿Está, pues, Jeho-
dren of Israel, and because they tempted the vá entre nosotros, o no?”
LORD, saying, Is the LORD among us, or not?”

Massah: a testing, of men (judicial) or of God Massá: prueba, de hombres (judicial) o de


(querulous): - temptation, trial. Dios (quejumbroso): prueba, sufrimiento.
Meribah: quarrel: - provocation, strife; hold a Meribá: querella: altercado, rencilla; sostener
controversy; debate. una controversia; debate
29. “After forty years’ wandering in the wil- 29. “Después de cuarenta años de vagar en
derness, the children of Israel encamped at el desierto, los hijos de Israel acamparon en
Kadesh, in the desert of Zin; and Miriam died, Cades, en el desierto de Zin; y allí murió María,
and was buried there. The living stream which y allí fue sepultada. La corriente de vida que
flowed from the smitten rock in Horeb, had fluía de la roca herida en Horeb, los había se-
followed them in all their journeyings; but just guido en todas sus jornadas; pero justo antes

35
before the Hebrew host reached Kadesh, the de que la hueste Hebrea alcanzara Cades, el
Lord caused the waters to cease. It was his Señor hizo que las aguas cesaran. Era su pro-
purpose again to test his people. He would pósito poner a prueba nuevamente a su pue-
prove whether they would humbly trust his blo. Él probaría si confiarían humildemente en
providence, or imitate their fathers’ unbelief su providencia, o si imitarían la incredulidad
and murmuring.” ST, 30. September, 1880.1 y la murmuración de sus padres.“ ST, 30 de
septiembre de 1880.1

SETTING UP THE SANCTUARY LEVANTANDO EL SANTUARIO


Furnishings Prepared, then Reared Up; The Mobiliario del Tabernáculo Preparado, Luego
Cloud Descends Erigido; la Nube Desciende.
Exodus 40:2, 16-17, 33-35 ÉXODO 40: 2, 16-17; 33-35
Verse 2 “On the first day of the first month Verso 2 “En el primer día del mes primero ha-
shalt thou set up the tabernacle of the tent rás levantar el tabernáculo, el tabernáculo de
of the congregation. ... 16 Thus did Moses: ac- reunión. ... 16 Y Moisés hizo conforme a todo
cording to all that the LORD commanded him, lo que Jehová le mandó; así lo hizo. 17 Así, en
so did he. 17 And it came to pass in the first el día primero del primer mes, en el segundo
month in the second year, on the first day of año, el tabernáculo fue erigido. ... 33 Final-
the month, that the tabernacle was reared up. mente erigió el atrio alrededor del tabernáculo
... 33 And he reared up the court round about y del altar, y puso la cortina a la entrada del
the tabernacle and the altar, and set up the atrio. Así acabó Moisés la obra. 34 Entonces
hanging of the court gate. So Moses finished una nube cubrió el tabernáculo de reunión, y
the work. 34 Then a cloud covered the tent of la gloria de Jehová llenó el tabernáculo. 35
the congregation, and the glory of the LORD Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo de
filled the tabernacle. 35 And Moses was not reunión, porque la nube estaba sobre él, y la
able to enter into the tent of the congregation, gloria de Jehová lo llenaba.”
because the cloud abode thereon, and the glo-
ry of the LORD filled the tabernacle.”

Numbers 9:15-23/KJV Números 9:15-23


Verse 15 “And on the day that the tabernacle Verso 15 “El día que el tabernáculo fue eri-
was reared up the cloud covered the taber- gido, la nube cubrió el tabernáculo sobre la
nacle, namely, the tent of the testimony: and tienda del testimonio; y a la tarde había sobre
at even there was upon the tabernacle as it el tabernáculo como una apariencia de fuego,
were the appearance of fire, until the morn- hasta la mañana. 16 Así era continuamente:
ing. 16 So it was alway: the cloud covered it la nube lo cubría de día, y de noche la aparien-
by day, and the appearance of fire by night. cia de fuego. 17 Cuando se alzaba la nube del
17 And when the cloud was taken up from tabernáculo, los hijos de Israel partían; y en el
the tabernacle, then after that the children lugar donde la nube paraba, allí acampaban
of Israel journeyed: and in the place where los hijos de Israel. 18 Al mandato de Jehová
the cloud abode, there the children of Israel los hijos de Israel partían, y al mandato de Je-
pitched their tents. 18 At the commandment hová acampaban; todos los días que la nube
of the LORD the children of Israel journeyed, estaba sobre el tabernáculo, permanecían
and at the commandment of the LORD they acampados. 19 Cuando la nube se detenía
pitched: as long as the cloud abode upon the sobre el tabernáculo muchos días, entonces
tabernacle they rested in their tents. 19 And los hijos de Israel guardaban la ordenanza de
when the cloud tarried long upon the taber- Jehová, y no partían. 20 Y cuando la nube es-
nacle many days, then the children of Israel taba sobre el tabernáculo pocos días, al man-
kept the charge of the LORD, and journeyed dato de Jehová acampaban, y al mandato de
not. 20 And so it was, when the cloud was a Jehová partían. 21 Y cuando la nube se dete-

36
few days upon the tabernacle; according to nía desde la tarde hasta la mañana, o cuan-
the commandment of the LORD they abode do a la mañana la nube se levantaba, ellos
in their tents, and according to the command- partían; o si había estado un día, y a la noche
ment of the LORD they journeyed. 21 And so la nube se levantaba, entonces partían. 22 O
it was, when the cloud abode from even unto si dos días, o un mes, o un año, mientras la

Noel del Rosal


the morning, and that the cloud was taken up nube se detenía sobre el tabernáculo perma-
in the morning, then they journeyed: whether it neciendo sobre él, los hijos de Israel seguían
was by day or by night that the cloud was taken acampados, y no se movían; mas cuando ella
up, they journeyed. 22 Or whether it were two se alzaba, ellos partían. 23 Al mandato de Je-
days, or a month, or a year, that the cloud tar- hová acampaban, y al mandato de Jehová par-
ried upon the tabernacle, remaining thereon, tían, guardando la ordenanza de Jehová como
the children of Israel abode in their tents, Jehová lo había dicho por medio de Moisés.”
and journeyed not: but when it was taken up,
they journeyed. 23 At the commandment of
the LORD they rested in the tents, and at the
commandment of the LORD they journeyed:
they kept the charge of the LORD, at the com-
mandment of the LORD by the hand of Moses.”

CLEANSING OF THE SANCTUARY PURIFICACIÓN DEL SANTUARIO


FOR SERVICE – PARA SERVICIO –
First the Priests, then the Levites Primero los Sacerdotes, luego los Levitas

2 Chronicles 29:15-18 2 Crónicas 29:15-18


Verse 15 “And they gathered their brethren, Verso 15 “Estos reunieron a sus hermanos, y
and sanctified themselves, and came, accord- se santificaron, y entraron, conforme al man-
ing to the commandment of the king, by the damiento del rey y las palabras de Jehová,
words of the LORD, to cleanse the house of the para limpiar la casa de Jehová. 16 Y entrando
LORD. 16 And the priests went into the in- los sacerdotes dentro de la casa de Jehová
ner part of the house of the LORD, to cleanse para limpiarla, sacaron toda la inmundicia
it, and brought out all the uncleanness that que hallaron en el templo de Jehová, al atrio
they found in the temple of the LORD into de la casa de Jehová; y de allí los levitas la
the court of the house of the LORD. And the llevaron fuera al torrente de Cedrón. 17 Co-
Levites took it, to carry it out abroad into menzaron a santificarse el día primero del
the brook Kidron. 17 Now they began on the mes primero, y a los ocho del mismo mes
first day of the first month to sanctify, and vinieron al pórtico de Jehová; y santificaron
on the eighth day of the month came they la casa de Jehová en ocho días, y en el día
to the porch of the LORD: so they sanctified dieciséis del mes primero terminaron. 18
the house of the LORD in eight days; and Entonces vinieron al rey Ezequías y le dijeron:
in the sixteenth day of the first month they Ya hemos limpiado toda la casa de Jehová,
made an end. 18 Then they went in to Heze- el altar del holocausto, y todos sus instrumen-
kiah the king, and said, We have cleansed all tos, y la mesa de la proposición con todos sus
the house of the LORD, and the altar of burnt utensilios.”
offering, with all the vessels thereof, and the
shewbread table, with all the vessels thereof.”

37
Bible References to the First Day of the First Month and Their Fulfillment
BIBLE TEXT DESCRIPTION FULFILLMENT IN FULLFILLMENT IN
APRIL 19, 1844 SEPTEMBER 11, 2001
EZRA 10:16-17 Separation from strange women Separation from Protestand Separation from false doctrines
churches introduced in Adventism
s

EZEKIEL 29:17-21 Wages for the King of the North: A progressive fall: the religious A progressive fall: the political
a country is given to him horn (Power), Protestantism is horn (power), Republicanism is
conquered conquered (Patriot Act)

The horn of the house of Israel Sprinkling Latter rain message begins to
buds forth sprinkle

GENESIS 8:13 The waters dried up Disappointment Disappointment


Jeremiah 15:16-18

Exodus 17:7 Massah: testing Testing process begins for the Testing process begins for the
Millerites disciples of 9/11

Meribah: debate, Debate with the Debate in Adventism


controversy protestants

EXODUS 40:2, 16-17; 33-38 Tabernacle is erected Millerite temple is erected Adventist temple is errechted upon
the true prophetic foundation

We are the temple (1 Cor 3:16)

Tarrying Time
Numbers 9:15-23 Cloud descends Tarrying time
2 Chronicles 29:17-18 Purification of the sanctuary (a Progressive purification of the Progressive purification of the
process) Millerite temple Adventist temple
EZEQUIEL 45:18-21 Purification of the Purification of the Purification of the sanctuary in ad-
sanctuary in advance of sanctuary in advance of the vance of the day of the Lord (S.L.)
a holy convocation day of Atonement when God will have
a triumphant, pure Church

CLEANSING OF THE SANCTUARY IN ADVANCE PURIFICACIÓN DEL SANTUARIO PREVIO A


OF A HOLY CONVOCATION – UNA SANTA CONVOCACIÓN –

A Process Un Proceso
Ezekiel 45:18-21 Ezequiel 45:18-21
Verse 18 “Thus saith the Lord GOD; In the first Verso 18 “Así ha dicho Jehová el Señor: El mes
month, in the first day of the month, thou shalt primero, el día primero del mes, tomarás de
take a young bullock without blemish, and la vacada un becerro sin defecto, y purifica-
cleanse the sanctuary: 19 And the priest shall rás el santuario. 19 Y el sacerdote tomará de
take of the blood of the sin offering, and put it la sangre de la expiación, y pondrá sobre los
upon the posts of the house, and upon the four postes de la casa, y sobre los cuatro ángulos
corners of the settle of the altar, and upon the del descanso del altar, y sobre los postes de
posts of the gate of the inner court. 20 And so las puertas del atrio interior. 20 Así harás el
thou shalt do the seventh day of the month for séptimo día del mes para los que pecaron por
every one that erreth, and for him that is simple: error y por engaño, y harás expiación por la
so shall ye reconcile the house. 21 In the first casa. 21 El mes primero, a los catorce días

38
Menciones del Primer Día del Primer Mes en la Biblia y su Cumplimiento:
TEXTO BÍBLICO DESCRIPCIÓN Cumplimiento en Cumplimiento en
19 ABRIL, 1844 11 SEPTIEMBRE, 2001
ESDRAS 10:16-17 Separación de las mujeres Separación de las iglesias Separación de las falsas doctrinas

Noel del Rosal


extranjeras Protestantes caídas introducidas en el Adventismo.

EZEQUIEL 29:17-21 Paga para el Rey del Norte: se Una caída progresiva: Conquis- EConquista del cuerno (poder)
le entrega un país. ta del cuerno (poder) religioso, político, republicanismo (Patriot
protestantismo Act)

Cuerno de la casa de Israel Rocío Mensaje de la Lluvia Tardía


retoña. comienza a gotear.
GÉNESIS 8:13 Las aguas se secan. Chasco Chasco

Jeremías 15:16-18 Massá: prueba. Proceso de prueba para los Proceso de prueba para los dis-
Milleristas. cípulos del 11 de Septiembre.

Éxodo 17:7 Meribá: debate, controversia Debate con los Protestantes. Debate.

ÉXODO 40:2, 16-17; 33-35 El tabernáculo es erigido El templo Millerista es erigido. El verdadero templo Adventista
es erigido sobre el fundamento
profético

Somos el templo (1 Cor 3:16)

Números 9:15-23 Nube desciende. Tiempo de Tardanza Tiempo de Tardanza

2 CRÓNICAS 29:17-18 Purificación del santuario (un Purificación progresiva del Purificación progresiva, primero
proceso). templo Millerista. los Sacerdotes, luego los Levitas.
EZEQUIEL 45:18-21 Purificación del santuario pre- Purificación del Santuario Purificación del santuario previo al
vio a una santa convocación. previo al Día de Expiación. “Día del Señor”.

month, in the fourteenth day of the month, ye del mes, tendréis la pascua, fiesta de siete
shall have the passover, a feast of seven days; días; se comerá pan sin levadura.”
unleavened bread shall be eaten.”

FIRST DAY OF THE FIFTH MONTH PRIMER DÍA DEL QUINTO MES
AARON DIES AARON MUERE
Eleazar replaces Aaron; Levites are Separated Aarón es Reemplazado por Eleazar; los Levitas
son Apartados

Numbers 33:38 Números 33:38


“And Aaron the priest went up into mount Hor “Y subió el sacerdote Aarón al monte de Hor,
at the commandment of the LORD, and died conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los
there, in the fortieth year after the children of cuarenta años de la salida de los hijos de Israel
Israel were come out of the land of Egypt, in the de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el
first day of the fifth month.” primero del mes.”

39
Deuteronomy 10:6-8 Deuteronomio 10:6-8
Verse 6 “And the children of Israel took their Verso 6 “Después salieron los hijos de Israel
journey from Beeroth of the children of Jaakan de Beerot-bene-jaacán a Mosera; allí murió
to Mosera: there Aaron died, and there he was Aarón, y allí fue sepultado, y en lugar suyo
buried; and Eleazar his son ministered in the tuvo el sacerdocio su hijo Eleazar. 7 De allí
priest’s office in his stead. 7 From thence they partieron a Gudgoda, y de Gudgoda a Jotbata,
journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah tierra de arroyos de aguas. 8 En aquel tiempo
to Jotbath, a land of rivers of waters. 8 At that apartó Jehová la tribu de Leví para que lleva-
time the LORD separated the tribe of Levi, to se el arca del pacto de Jehová, para que estu-
bear the ark of the covenant of the LORD, to viese delante de Jehová para servirle, y para
stand before the LORD to minister unto him, bendecir en su nombre, hasta hoy.”
and to bless in his name, unto this day.”

BDB Definition: Definición BDB:


Mosera or Moseroth = “bonds” Mosera o Moseroth = “ataduras”
1) a place near Mount Hor where Aaron died 1) un lugar cerca del Monte Hor donde Aarón
murió
Hor = “mountain” Hor = “montaña”
1) the mountain on which Aaron died; 1) la montaña en la que Aarón murió;

ELEAZAR = LAZARUS ELEAZAR = LAZARO


Eleazar: God (is) helper, to surround, that is, Eleazar: Dios (es) ayudador. Rodear, circundar,
protect or aid. proteger o ayudar.
“Lazarus, biblical figure from Hebrew Eleazar “Lázaro, figura bíblica del hebreo Eleazar (‘Dios
(‘God Has Helped’)” Encyclopaedia Britannica Ha Ayudado’)” Encyclopaedia Britannica

LAZARUS (ELEAZAR) GOD’S HELPER LÁZARO (ELEAZAR) AYUDADOR DE DIOS


30. “In delaying to come to Lazarus, Christ had 30. “Al demorar en venir a Lázaro, Jesús te-
a purpose of mercy toward those who had not nía un propósito de misericordia para con los
received Him. He tarried, that by raising Lazarus que no le habían recibido. Tardó, a fin de que

Bible Reference to the First Day of the Fifth Month and its Fulfillment

BIBLE TEXT DESCRIPTION FULFILLMENT IN AUG. 15, 1844 OF FULLFILLMENT IN THE TRUE
THE TRUE MIDNIGHT CRY MIDNIGHT CRY
NUMBERS 33:38 Aaron dies

Deuteronomy 10:6-8 Aaron is replaced by Millerite wise virgins manifested Separation from false doctrines
ELEAZAR: “God’s helper” the “Living Testimony” introduced in Adventism

ELEAZAR = LAZARUS

Lazarus dies, ist resurrected Virgins awoke, and proclaimed that The wise virgins revive, and
and leads the triumphal entry the Bridgeroom was coming in Oct proclaim the midnight cry to the
of Jesus 22, 1844 rest of Adventism

The Levites are set apart Wise virgins were distinguished Wise virgins are separated from
from the foolish the foolish

40
from the dead He might give to His stubborn, al resucitar a Lázaro pudiese dar a su pueblo
unbelieving people another evidence that He obstinado e incrédulo, otra evidencia de que él
was indeed ‘the resurrection, and the life.’ He era de veras ‘la resurrección y la vida.’ Le cos-
was loath to give up all hope of the people, the taba renunciar a toda esperanza con respecto
poor, wandering sheep of the house of Israel. a su pueblo, las pobres y extraviadas ovejas de

Noel del Rosal


His heart was breaking because of their impen- la casa de Israel. Su impenitencia le partía el
itence. In His mercy He purposed to give them corazón. En su misericordia, se propuso darles
one more evidence that He was the Restorer, una evidencia más de que era el Restaurador,
the One who alone could bring life and immor- el único que podía sacar a luz la vida y la in-
tality to light. This was to be an evidence that mortalidad. Había de ser una evidencia que los
the priests could not misinterpret. This was the sacerdotes no podrían interpretar mal. Tal fué
reason of His delay in going to Bethany. This la razón de su demora en ir a Betania. Este
crowning miracle, the raising of Lazarus, was milagro culminante, la resurrección de Láza-
to set the seal of God on His work and on His ro, había de poner el sello de Dios sobre su
claim to divinity.” DA, 529.1 obra y su pretensión a la divinidad.“ DA, 529.1
31. “Never before had the world seen such a 31. “Nunca antes había visto el mundo tal esce-
triumphal procession. It was not like that of the na de triunfo. No se parecía en nada a la de los
earth’s famous conquerors. No train of mourn- famosos conquistadores de la tierra. Ningún
ing captives, as trophies of kingly valor, made séquito de afligidos cautivos la caracterizaba
a feature of that scene. But about the Saviour como trofeo del valor real. Pero alrededor del
were the glorious trophies of His labors of love Salvador estaban los gloriosos trofeos de sus
for sinful man. There were the captives whom obras de amor por los pecadores. Los cautivos
He had rescued from Satan’s power, praising que él había rescatado del poder de Satanás
God for their deliverance. The blind whom He alababan a Dios por su liberación. Los ciegos
had restored to sight were leading the way. The a quienes había restaurado la vista abrían la
dumb whose tongues He had loosed shouted marcha. Los mudos cuya lengua él había desa-
the loudest hosannas. The cripples whom He tado voceaban las más sonoras alabanzas. Los
had healed bounded with joy, and were the cojos a quienes había sanado saltaban de gozo
most active in breaking the palm branches and y eran los más activos en arrancar palmas para
waving them before the Saviour. Widows and hacerlas ondear delante del Salvador. Las viu-
orphans were exalting the name of Jesus for His das y los huérfanos ensalzaban el nombre de
works of mercy to them. The lepers whom He Jesús por sus misericordiosas obras para con
had cleansed spread their untainted garments ellos. Los leprosos a quienes había limpiado ex-
in His path, and hailed Him as the King of glo- tendían a su paso sus inmaculados vestidos y

Mención del Primer Día del Quinto Mes en la Biblia y su Cumplimiento

TEXTO BÍBLICO DESCRIPCIÓN Cumplimiento en 15 AUG., 1844 del Cumplimiento final del
CLAMOR DE MEDIANOCHE CLAMOR DE MEDIANOCHE
Números 33:38 Aarón muere

Deuteronomio 10:6-8 Aarón es reemplazado Vírgenes prudentes Milleristas mani- Vírgenes prudentes manifestarán
por ELEAZAR: festaron el “viviente Testimonio” el “viviente Testimonio”
“Ayudador de Dios”

ELEAZAR = LÁZARO
(hebreo) (griego)

Lázaro resucitado conduce la Vírgenes despiertas proclamaron Las vírgenes prudentes


entrada triunfal de Jesús. la venida del Esposo. reavivadas, proclamarán
el clamor de medianoche

Los Levitas son apartados Las vírgenes sabias se distinguieron Las vírgenes sabias están separa-
de las insensatas das de las insensatas

41
ry. Those whom His voice had awakened from le saludaban Rey de gloria. Aquellos a quienes
the sleep of death were in that throng. ­Lazarus, su voz había despertado del sueño de la muer-
whose body had seen corruption in the grave, te estaban en la multitud. Lázaro, cuyo cuerpo
but who now rejoiced in the strength of glorious se había corrompido en el sepulcro, pero que
manhood, led the beast on which the Saviour ahora se gozaba en la fuerza de una gloriosa vi-
rode.” DA, 572.2 rilidad, guiaba a la bestia en la cual cabalgaba
el Salvador.” DA, 572.2

32. “The midnight cry was not so much carried 32. “El clamor de medianoche no se basaba
by argument, though the Scripture proof was tanto en los argumentos, aunque la prueba
clear and conclusive. There went with it an im- bíblica era clara y concluyente. Avanzó con un
pelling power that moved the soul. There was impulso poderoso que conmovía el alma. No
no doubt, no questioning. Upon the occasion había duda ni discusión. En ocasión de la en-
of Christ’s triumphal entry into Jerusalem, the trada triunfal de Cristo en Jerusalén, la gente
people who were assembled from all parts of que se había reunido de todas partes del país
the land to keep the feast, flocked to the Mount para celebrar la fiesta se dirigió al Monte de las
of Olives, and as they joined the throng that Olivas y, al reunirse con la multitud que escol-
were escorting Jesus, they caught the inspira- taba a Jesús, se dejó posesionar por la inspi-
tion of the hour, and helped to swell the shout, ración del momento y contribuyó a ampliar el
‘Blessed is he that cometh in the name of the clamor que decía: ‘¡Bendito el que viene en el
Lord!’ [Matthew 21:9.] In like manner did un- nombre del Señor!’ Mateo 21:9. De la misma
believers who flocked to the Adventist meetings manera los incrédulos que se congregaban en
– some from curiosity, some merely to ridicule las reuniones adventistas – algunos por curio-
– feel the convincing power attending the mes- sidad, otros sólo para reírse – sintieron el poder
sage, ‘Behold, the Bridegroom cometh!’ [Mt convincente que acompañaba a este mensaje:
25,6]” 4SP, 250.3 ‘¡Aquí viene el esposo!’” 4SP, 250.3

42
ONE HUNDRED AND TWENTY-SIX CIENTO VEINTISÉIS

Thabo Mtetwa
• 1863 - 1989 parallels the line of 723 - 1798. • 1863 - 1989 es paralelo a la línea
de 723 - 1798.
• 723 - 1798 emphasizes the scattering of • 723 - 1798 enfatiza la dispersión del pue-
God’s people. blo de Dios.
• It typifies the scattering of the jewels in • Es típico de la dispersión de las joyas en
the time of Adventism’s darkness which el tiempo de la oscuridad del adventismo
took place from 1863 - 1989. que tuvo lugar desde 1863 hasta 1989.
• October 22, 1844 parallels 2014. On • El 22 de octubre de 1844 es paralelo a
October 22 the work of measuring the 2014. El 22 de octubre, la obra de medir
temple became present truth as God’s el templo se convirtió en la verdad pre-
people were led to study the sanctuary. sente cuando el pueblo de Dios fue lleva-
do a estudiar el santuario.

Revelation 10:10-11, 11:1-2/KJV Apocalipsis 10:10-11, 11:1-2/KJV


Verse 10:10 “And I took the little book out of Cap. 10 Verso 10 “Entonces tomé el librito de
the angel’s hand, and ate it up; and it was in la mano del ángel, y lo comí; y era dulce en mi
my mouth sweet as honey: and as soon as boca como la miel, pero cuando lo hube comi-
I had eaten it, my belly was bitter. 11 And he do, amargó mi vientre. 11 Y él me dijo: Es ne-
said unto me, Thou must prophesy again be- cesario que profetices otra vez sobre muchos
fore many peoples, and nations, and tongues, pueblos, naciones, lenguas y reyes.”
and kings.”
Verse 11:1 “And there was given me a reed like Cap. 11 Verso 1 “Entonces me fue dada una
unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, caña semejante a una vara de medir, y se me
and measure the temple of God, and the altar, dijo: Levántate, y mide el templo de Dios, y el
and them that worship therein. 2 But the court altar, y a los que adoran en él. 2 Pero el patio
which is without the temple leave out, and mea- que está fuera del templo déjalo aparte, y no lo

43
sure it not; for it is given unto the Gentiles: and midas, porque ha sido entregado a los gentiles;
the holy city shall they tread under foot forty y ellos hollarán la ciudad santa cuarenta y dos
and two months.” meses.”

• The temple (organized church) is mea- • El templo (la iglesia organizada) se mide jun-
sured along with those who worship with- to con los que lo adoran (vírgenes sabias y
in it (wise and foolish virgins, wheat and necias, trigo y cizaña, etc.).
tares etc.). **Altar? Reed?** **¿Altar? ¿Caña?**
• Therefore from 2014 onwards the work • Por lo tanto, a partir de 2014, el trabajo de
of identifying the temples dimensions identificar las dimensiones de los templos
(organization) became present truth. (organización) se convirtió en la verdad pre-
sente
• The same year the groundwork was laid • El mismo año se sentaron las bases para
for this through the covenant lines which esto a través de las líneas del pacto que en-
teach that when God is entering into cov- señan que cuando Dios está entrando en un
enant with a people He is passing by an- pacto con un pueblo, Él está pasando por
other covenant people. alto a otro pueblo del pacto.

• The line of 723 - 1798 is divided into two • La línea de 723 - 1798 se divide en dos pe-
periods of 1260 years. Thus the 126 years ríodos de 1260 años. Por lo tanto, los 126
can be divided into two periods of 63 years. años se pueden dividir en dos períodos de
63 años.
• 1863 + 63 gives 1926. This was the year • 1863 + 63 da 1926. Este fue el año en
in which the General Conference Execu- que el Comité Ejecutivo de la Asociación
tive Committee adopted the ecumenical General adoptó el número de política de
working policy number (075) which says trabajo ecuménico (075) que dice que la
the church recognizes “every agency that iglesia reconoce "cada agencia que ele-
lifts up Christ before men as a part of va a Cristo ante los hombres como parte
the divine plan for the evangelization of del plan divino para la evangelización del
the world, and… hold in high esteem the mundo, y ... tengan en alta estima a los
Christian men and women in other com- hombres y mujeres cristianos en otras
munions who are engaged in winning comuniones que se dedican a ganar al-
souls to Christ.” mas para Cristo.
• There is thus a phase of desolation • or lo tanto, hay una fase de desolación
from 1863 - 1926 which originates from desde 1863 hasta 1926 que se origina
within the SDA church. dentro de la iglesia ASD.
• Conradi 1898 - Conradi first espous- • Conradi 1898 - Conradi primero se
es the high priestly ministry view of the adhiere al punto de vista del ministerio
Daily. Daniells first exposed to it on his sumo sacerdotal del Continuo. Daniells
travels in Europe in 1910. primero lo expuso en sus viajes por Euro-
pa en 1910.
• Kellogg 1897. Began to publish in • Kellogg 1897. Comenzó a publicar en
1903 - Pantheism. 1903 - El Panteísmo.
• Ballenger 1905 - The Sanctuary • Ballenger 1905 - El santuario
• Jones, Waggoner, Prescott, Daniells • Jones, Waggoner, Prescott, Daniells
• 1919 Bible Conference - prophetic gos- • Conferencia Bíblica de 1919 - se recha-
pel rejected and false gospel introduced; za el evangelio profético y se introduce el
SOP rejected. falso evangelio; el Espíritu de Profecía re-
chazado.
• From 1926 - 1989 the door was opened • Desde 1926 hasta 1989 se abrió la puer-
to external powers, mainly apostate prot- ta a los poderes externos, principalmente
estantism, to desolate the church. al protestantismo apóstata, para desolar
la iglesia.

44
• There are seven years from 1919 (the • Hay siete años desde 1919 (el libro ecu-
ecumenical book Doctrine of Christ) and ménico, Doctrina de Cristo) y la política
the ecumenical working policy in 1926 de trabajo ecuménico en 1926 (causa y
(cause and effect). efecto).
• This period parallels the 30 years of • Este período es paralelo a los 30 años
preparation for the Papal desolation de preparación para la desolación papal
which preceded 538 AD. que precedió al 538 dC.
• There is a mirror with the line of the • Hay un espejo con la línea del 2520 que
2520 which has a desolation from with- tiene una desolación del exterior (paga-
out (paganism) followed by a desolation nismo) seguida de una desolación desde
from within (Papalism). The 126 begins dentro (el Papalismo). El 126 comienza
with a desolation from within followed by con una desolación desde dentro segui-
a desolation from without. da de una desolación desde afuera.

• 1888 - 2014 parallels the line of 677 - • 1888 - 2014 es paralelo a la línea de 677-
1844. 1844.
• 677 - 1844 emphasizes the restoration • 677 - 1844 enfatiza la restauración del
of the covenant and the gathering of a cove- pacto y la reunión de un pueblo del pacto.
nant people.
• In 2014 the covenant with the priests • En 2014, el pacto con los sacerdotes
began to be finalized when the latter comenzó a completarse cuando la lluvia
rain began to be poured out. tardía comenzó a derramarse.
• 677 - 1844 marks the beginning of the scat- • 677 - 1844 marca el comienzo de la disper-

Thabo Mtetwa
tering with the breaking of the leadership sión con la ruptura del liderazgo (Manasés).
(Manasseh). It ends with the gathering of Termina con la reunión de aquellos que for-
those who would form the leadership of the marían el liderazgo de la iglesia ASD.
SDA church.
• Thus 1888 marks the rejection of the • Por lo tanto, 1888 marca el rechazo del
leadership of Adventism who rejected liderazgo del adventismo que rechazó la
the latter rain. lluvia tardía.
• 2014 marks the setting up of a new • 2014 marca el establecimiento de un
leadership (organization) who receive nuevo liderazgo (organización) que recibe
the latter rain. la lluvia tardía.
• This was when the test of Aaron’s rod • Esto fue cuando la prueba de la vara
became present truth (Jeff taught Ezra de Aarón se convirtió en verdad presente
7:9 and Parminder taught the 126). (Jeff enseñó Esdras 7:9 y Parminder en-
señó los 126).
• This was followed by ordinations in • Esto fue seguido por ordenaciones en
2016. 2016.

• There are 25 years from 1863 - 1888 and • Hay 25 años entre 1863 - 1888 y 1989 -
1989 - 2014. Paralleling the 46 years at the 2014. Paralelo a los 46 años al principio y al
beginning and end of the 2520. final del 2520.
• The number 25 symbolizes the putting • El número 25 simboliza la colocación de
in place of a message. un mensaje.
• William Miller understood the pro- • Guillermo Miller entendió los períodos
phetic periods in 1818 and announced proféticos en 1818 y anunció que Cristo
that Christ would come in 25 years vendría en 25 años (1843).
(1843).
• 1991 to 2016 is 25 years. In 1991 • 1991 a 2016 es de 25 años. En 1991
there was an increase of knowledge on hubo un aumento en el conocimiento so-
Dan 11:40-45 and in 2016 there was bre Daniel 11:40-45 y en 2016 hubo el

45
the same as the light on Raphia was mismo mientras que la luz sobre Rafia
unsealed. comenzó a abrirse.
• From 1863 - 1888 a message is reject- • Desde 1863 hasta 1888 se rechaza un
ed and from 1989 - 2014 a message is mensaje y desde 1989 hasta 2014 se en-
put in place vía un mensaje.
• In 1989 the reform lines were un- • En 1989 las líneas de reforma se reve-
sealed and 25 years later in 2014 laron y 25 años después, en 2014, hubo
there was an increase of knowledge on un aumento del conocimiento sobre las lí-
the reform lines which was the light of neas de reforma, que fue la luz de Esdras
Ezra 7:9. 7:9.
• There are 25 days from Midnight on July 21st • Hay 25 días desde el hito de Medianoche
and the Midnight Cry on August 15th when del 21 de julio y el Clamor de Medianoche
Samuel Snow’s Midnight Cry message be- del 15 de agosto, cuando el mensaje del
gan to be understood and subsequently em- Clamor de Medianoche de Samuel Snow
powered. comenzó a ser entendido y, posteriormente,
fortalecido.
• Snows message was based on Ezra 7:9. • El mensaje de Snow se basó en Esdras
Hence Ezra 7:9 (the Midnight Cry) was 7:9. Por lo tanto, Esdras 7:9 (el Clamor de
unsealed in 2014. Medianoche) fue revelado en 2014.
• God declares the end from the beginning in • Dios declara el fin desde el principio en rela-
relation to 1989 and 2014. ción a 1989 y 2014.
• In 1989 the Soviet Union began to • En 1989, la Unión Soviética comenzó a
fall which saw Crimea being taken by caer y Crimea fue tomada por Ucrania en
Ukraine in subsequent years. In 2014 los años siguientes. En 2014, Rusia recu-
Russia took back Crimea. peró Crimea.
• In 1989 the reform lines were unsealed • En 1989, se abrieron las líneas de refor-
and in 2014 light was unsealed on the ma y en 2014, se abrieron las líneas de
reform lines. reforma.
• In 1989 the first seal was opened and in • En 1989 se abrió el primer sello y en
2014 the seventh seal was opened. 2014 se abrió el séptimo sello.
• 1989 marks the end of the Afghan war • 1989 marca el final de la guerra afgana
and a manifestation of Islam is seen y se ve una manifestación del Islam en
in the Mujahideen. In 2014 ISIS an- los muyahidines. En 2014 ISIS anunció
nounced its caliphate. su califato.

Establishment of Church Triumphant, Organi- El establecimiento de la Iglesia Triunfante,


zation, Judgement: Organización, Juicio:

Acts 1:26/KJV Hechos 1:26 /KJV


“And they gave forth their lots; and the lot fell “Y les echaron suertes, y la suerte cayó sobre
upon Matthias; and he was numbered with the Matías; y fue contado con los once apóstoles.”
eleven apostles.”

911 2014 PBM M


Asc. - Rev 7, Christ asc. Pentecost, 34 A.D.
Desc. Rev. 18 Matthias chosen, Judg. - binding Judg. - binding
No. 10 - final test (tares) (wheat)
Judg. - selection

40 10/Test - IMG

46
• Casting lots represents a work of judge- • Echando suertes representa un trabajo de
ment or selection. The review phase of the juicio o selección. La fase de revisión del jui-
judgement of the living began in 2014. cio de los vivos comenzó en 2014.
• Third Angel selects and binds. • El tercer ángel selecciona y ata.

1. “I then saw the third angel. Said my accom- 1. “Vi luego el tercer ángel. Dijo mi ángel
panying angel, ‘Fearful is his work, awful is his acompañante: “Su obra es terrible. Su misión
mission. He is the angel that is to select the es tremenda. Es el ángel que ha de separar el
wheat from the tares, and seal or bind the trigo de la cizaña, y sellar o atar el trigo para
wheat for the heavenly garner.’ These things el granero celestial. Estas cosas debieran ab-
should engage the whole mind, the whole atten- sorber completamente la mente y la atención.”
tion. Again I was shown the necessity of those Una vez más, se me mostró la necesidad de
who believe we are having the last message aquellos que creen que estamos teniendo el
of mercy, being separate from those who are último mensaje de misericordia, estando se-
daily receiving or imbibing new error. I saw that parados de aquellos que reciben diariamente
neither young nor old should attend the assem- o beben un nuevo error. Vi que ni jóvenes ni
blies of those who are in error and darkness. mayores deberían asistir a las asambleas de
Said the angel, ‘Let the mind cease to dwell on aquellos que están en el error y la oscuridad.
things of no profit.’” 5MR, 425.3 Dijo el ángel: ‘Deja que la mente deje de pen-
sar en cosas sin ganancia’” 5MR, 425.3

• Binding/execution is at the third step. • La atadura/ejecución está en el tercer


Selection must therefore come before. paso. La selección debe por lo tanto ve-

Thabo Mtetwa
• Selection coincides with the point at nir antes.
which two classes become identifiable • La selección coincide con el punto en el
(those that sigh and cry vs. those who que dos clases se vuelven identificables
do not) paralleling the wheat and tares. (las que gimen y claman frente a las que
no) paralelas al trigo y a la cizaña.
• This work begins at PBM but PBM is a • Este trabajo comienza en la PAMN pero
progressive development beginning in la PAMN es un desarrollo progresivo que
2014. comienza en 2014.

• This is the final work in order to make up • Este es el trabajo final para cumplir el núme-
the number of the priests (Matthias whose ro de sacerdotes (Matías cuyo nombre signi-
name means “gift”) who are lifted up as a fica "regalo") que son levantados como una
righteous offering PBM-M. ofrenda justa PAMN-MN.
• Matthias was the twelfth disciple. The num- • Matías fue el duodécimo discípulo. El núme-
ber twelve represents organization. ro doce representa la organización.
• Matthias was chosen during the ten days in • Matías fue elegido durante los diez días en
upper room. The No. 10 represents a test. el aposento alto. El número 10 representa
una prueba.
• 2004 - was when the Priests were test- • 2004 - fue cuando los sacerdotes fueron
ed by the foundations of Adventism in probados por los fundamentos del ad-

911 2014 PAMN MN


Asc. - Apoc. 7 Cristo asc. Matías elegido, Pentecostés, Juicio - atando 34 dC
Desc. Apoc. 18 Número. 10 - Prueba final (la cizaña) Juicio - atando
Juicio - selección (el trigo)

40 10/Prueba-imagen

47
2014 there is a test over the founda- ventismo. En 2014 hay una prueba sobre
tions of this movement. los fundamentos de este movimiento.
• 2014 is when the image of the beast • 2014 es cuando la prueba de la imagen
test began with the republicans winning de la bestia comenzó con los republica-
both houses of the legislature. nos ganando ambas cámaras de la legis-
latura.
• SOP teaches that the legislature (con- • El Espíritu de Profecía enseña que la le-
gress specifically) will play a leading gislatura (específicamente el congreso)
role in the development of Sunday leg- jugará un papel principal en el desarrollo
islation. de la legislación dominical.

2. “Several times during our conversation, in 2. “Durante nuestra conversación, en la que


which you become very much in earnest, you manifestó mucho ardor, Ud. repitió varias ve-
repeated the sentence, “O consistency, thou ces esta frase: “¡Oh, consecuencia, tú eres
art a jewel!” I repeat the same with decided una joya!” Repito para Ud. esto mismo, con
force to you. You say that Anna’s visions place decidido énfasis. Ud. dice que las visiones de
the forming of the image of the beast after pro- Ana colocan la formación de la imagen de la
bation closes. This is not so. You claim to be- bestia después de la terminación del tiempo
lieve the testimonies; let them set you right on de gracia. Esto no es así. Ud. pretende creer
this point. The Lord has shown me clearly that en los testimonios; entonces permita que ellos
the image of the beast will be formed before aclaren este punto. El Señor me ha mostrado
probation closes; for it is to be the great test definidamente que la imagen de la bestia se
for the people of God, by which their eternal formará antes de la terminación del tiempo
destiny will be decided. Your position is such de gracia; y esto debido a que constituirá una
a jumble of inconsistencies that but few will be gran prueba para el pueblo de Dios, mediante
deceived.” 15MR, 15.1; 2SM, 80.4 la cual se decidirá su destino eterno. Su posi-
ción es un revoltijo de inconsistencias que po-
cos serán engañados.” 15MR, 15.1; 2SM, 80.4

3. “A great crisis awaits the people of God. A 3. “Una gran crisis aguarda al pueblo de Dios.
crisis awaits the world. The most momentous Una crisis aguarda al mundo. La lucha más por-
struggle of all the ages is just before us. Events tentosa de todas las edades está por producir-
which for more than forty years we have upon se. Acontecimientos que durante más de cua-
the authority of the prophetic word declared to renta años nosotros, basados en la autoridad
be impending are now taking place before our de la palabra profética, hemos declarado in-
eyes. Already the question of an amendment minentes, se están cumpliendo ante nuestros
to the Constitution restricting liberty of con- ojos. Ya se ha instado a los legisladores de la
science has been urged upon the legislators nación a estudiar la cuestión de una enmien-
of the nation. The question of enforcing Sun- da de la constitución para restringir la liber-
day observance has become one of national tad de conciencia. Ha llegado a ser de interés
interest and importance. We well know what e importancia nacional la cuestión de imponer
the result of this movement will be. But are la observancia del domingo. Bien sabemos
we ready for the issue? Have we faithfully dis- cuál será el resultado de este movimiento. ¿Es-
charged the duty which God has committed to tamos listos para la crisis? ¿Hemos cumplido
us of giving the people warning of the danger fielmente el deber que Dios nos ha confiado,
before them?“ 5T, 711.3 de advertir al pueblo acerca del peligro que le
espera?” 5T, 711.3

4. “We see that efforts are being made to re- 4. “Vemos que se están haciendo esfuerzos
strict our religious liberties. The Sunday ques- para restringir nuestras libertades religiosas.
tion is now assuming large proportions. An La cuestión del domingo ahora está asumien-
amendment to our Constitution is being do grandes proporciones. Una enmienda a
urged in Congress, and when it is obtained, nuestra Constitución se está instando en el

48
oppression must follow. I want to ask, Are you Congreso, y cuando se obtiene, la opresión
awake to this matter? and do you realize that debe seguir. Quiero preguntar, ¿estás des-
the night cometh, when no man can work? pierta a este asunto? ¿Y te das cuenta de que
Have you had that intensity of zeal, and that pi- viene la noche, cuando ningún hombre puede
ety and devotion, which will enable you to stand trabajar? ¿Has tenido esa intensidad de celo
when oppression is brought upon you? It does y esa piedad y devoción que te permitirán re-
not seem possible to us now that any should sistir cuando la opresión te sobrevenga? Ahora
have to stand alone; but if God has ever spo- no nos parece posible que alguien deba estar
ken by me, the time will come when we shall be solo; pero si Dios ha hablado alguna vez por mí,
brought before councils and before thousands llegará el tiempo en que seremos llevados ante
for his name’s sake, and each one will have los concilios y ante miles por causa de su nom-
to give the reason of his faith. Then will come bre, y cada uno tendrá que dar la razón de su
the severest criticism upon every position that fe. Entonces vendrá la crítica más severa sobre
has been taken for the truth. We need, then, to cada posición que se ha tomado por la verdad.
study the word of God, that we may know why Necesitamos, entonces, estudiar la palabra de
we believe the doctrines we advocate. We must Dios, para que podamos saber por qué cree-
critically search the living oracles of Jehovah.” mos en las doctrinas que defendemos. Debe-
RH, December 18, 1888.12 mos buscar críticamente los oráculos vivos de
Jehová.” RH, el 18 de diciembre de 1888.12
• This is the image of Daniel 3 gradually • Esta es la imagen de Daniel 3 que se está
being built before the test of the fiery fur- construyendo gradualmente antes de la
nace. prueba del horno de fuego.

Thabo Mtetwa
• The ten days in the upper room was when • Los diez días en el aposento alto fue cuan-
the disciples began to understand what do los discípulos comenzaron a entender lo
happened to Judas. que le sucedió a Judas.
• The priests are now understanding that • Los sacerdotes ahora están entendiendo
they are in the falling away that precedes que están en la caída que precede a la
the cross (M). cruz (MN).

Acts 1:15-20/KJV Hechos 1:15-20/KJV


Verse 15 “And in those days Peter stood up in Verso 15 “En aquellos días Pedro se levantó
the midst of the disciples, and said, (the num- en medio de los hermanos (y los reunidos eran
ber of names together were about an hundred como ciento veinte en número), y dijo:16 Varo-
and twenty,) 16 Men and brethren, this scrip- nes hermanos, era necesario que se cumplie-
ture must needs have been fulfilled, which se la Escritura en que el Espíritu Santo ha-
the Holy Ghost by the mouth of David spake bló antes por boca de David acerca de Judas,
before concerning Judas, which was guide to que fue guía de los que prendieron a Jesús,
them that took Jesus. 17 For he was numbered 17 y era contado con nosotros, y tenía parte en
with us, and had obtained part of this ministry. este ministerio. 18 Este, pues, con el salario
18 Now this man purchased a field with the re- de su iniquidad adquirió un campo, y cayendo
ward of iniquity; and falling headlong, he burst de cabeza, se reventó por la mitad, y todas sus
asunder in the midst, and all his bowels gushed entrañas se derramaron. 19 Y fue notorio a to-
out. 19 And it was known unto all the dwellers dos los habitantes de Jerusalén, de tal manera
at Jerusalem; insomuch as that field is called que aquel campo se llama en su propia lengua,
in their proper tongue, Aceldama, that is to say, Acéldama, que quiere decir, Campo de sangre.
The field of blood. 20 For it is written in the 20 Porque está escrito en el libro de los Sal-
book of Psalms, Let his habitation be desolate, mos: Sea hecha desierta su habitación, Y no
and let no man dwell therein: and his bishop- haya quien more en ella; y: Tome otro su oficio.”
rick let another take.”

• Casting lots is also a symbol of organization. • Echando suertes también es un símbolo de


organización.

49
• See 1 Chron 25 where David organized • Vea 1 Crón 25 donde David organizó a los
the priests into 24 divisions through the sacerdotes en 24 divisiones a través del
casting of lots. reparto de lotes.

Joshua 18:8-10/KJV Josué 18:8-10/KJV


Verse 8 “And the men arose, and went away: Verso 8 “Levantándose, pues, aquellos va-
and Joshua charged them that went to de- rones, fueron; y mandó Josué a los que iban
scribe the land, saying, Go and walk through para delinear la tierra, diciéndoles: Id, recorred
the land, and describe it, and come again to la tierra y delineadla, y volved a mí, para que
me, that I may here cast lots for you before the yo os eche suertes aquí delante de Jehová en
Lord in Shiloh. 9 And the men went and passed Silo. 9 Fueron, pues, aquellos varones y reco-
through the land, and described it by cities into rrieron la tierra, delineándola por ciudades en
seven parts in a book, and came again to Josh- siete partes en un libro, y volvieron a Josué
ua to the host at Shiloh. 10 And Joshua cast al campamento en Silo. 10 Y Josué les echó
lots for them in Shiloh before the Lord: and suertes delante de Jehová en Silo; y allí re-
there Joshua divided the land unto the chil- partió Josué la tierra a los hijos de Israel por
dren of Israel according to their divisions.” sus porciones.”

Isaiah 1:25-27/KJV Isaías 1:25-27/KJV


Verse 25 “And I will turn my hand upon thee, Verso 25 “y volveré mi mano contra ti, y lim-
and purely purge away thy dross, and take away piaré hasta lo más puro tus escorias, y quitaré
all thy tin: 26 And I will restore thy judges as toda tu impureza. 26 Restauraré tus jueces
at the first, and thy counsellors as at the be- como al principio, y tus consejeros como eran
ginning: afterward thou shalt be called, The antes; entonces te llamarán Ciudad de justi-
city of righteousness, the faithful city. 27 cia, Ciudad fiel. 27 Sion será rescatada con
Zion shall be redeemed with judgment, and juicio, y los convertidos de ella con justicia.”
her converts with righteousness.”

• Restoration of the church triumphant - “City • Restauración de la iglesia triunfante: “Ciu-


of righteousness, the faithful city.” dad de justicia, la ciudad fiel“
• Faithfulness identified in connection • Fidelidad identificada en conexión con
with the third step (called, chosen and el tercer paso (llamado, elegido y fiel en
faithful in Rev 17:14). Third angel arrived Apocalipsis 17:14). El tercer ángel llegó
in 2014. en 2014.
• Organization and the putting in place of the • Organización y ubicación del verdadero lide-
true leadership (judges and counsellors). razgo (jueces y consejeros).
• “As at the first” - God is leading in this • “Como al principio”: Dios está liderando
work of organization in the same way He en este trabajo de organización de la mis-
did with organization at the beginning of ma manera que lo hizo con la organiza-
Adventism. ción al comienzo del adventismo.

Numbers 1:17-19, 26/KJV Números 1:17-19, 26/KJV


Verse 17 “And Moses and Aaron took these Verso 17 “Tomaron, pues, Moisés y Aarón a
men which are expressed by their names: 18 estos varones que fueron designados por sus
And they assembled all the congregation to- nombres, 18 y reunieron a toda la congregación
gether on the first day of the second month, en el día primero del mes segundo, y fueron
and they declared their pedigrees after their agrupados por familias, según las casas de sus
families, by the house of their fathers, accord- padres, conforme a la cuenta de los nombres
ing to the number of the names, from twenty por cabeza, de veinte años arriba. 19  Como
years old and upward, by their polls. 19 As the Jehová lo había mandado a Moisés, los contó
Lord commanded Moses, so he numbered en el desierto de Sinaí. ... 26 De los hijos de

50
them in the wilderness of Sinai. ... 26 Of the Judá, por su descendencia, por sus familias,
children of Judah, by their generations, after según las casas de sus padres, conforme a la
their families, by the house of their fathers, cuenta de los nombres, de veinte años arriba,
according to the number of the names, from todos los que podían salir a la guerra.”
twenty years old and upward, all that were
able to go forth to war.”
• The men of war in Judah are numbered. • Los hombres de guerra en Judá están conta-
dos.
• In 2014 a numbering (selection) of those • En 2014, comenzó una enumeración (selec-
who should comprise the church trium- ción) de los que deberían formar parte de la
phant (those who will go to war) began as iglesia triunfante (los que irán a la guerra) a
the tares began to fall away. medida que la cizaña comenzaba a desapa-
recer.
• Judah is the line through which the cove- • Judá es la línea a través de la cual se cum-
nant promise of the Messiah was fulfilled. It plió la promesa del pacto del Mesías. Por lo
is thus a symbol of the church triumphant. tanto, es un símbolo de la iglesia triunfante.

Judges 1:22-26/KJV Judges 1:22-26/KJV


Verse 22 “And the house of Joseph, they also Verso 22 “También la casa de José subió con-
went up against Bethel: and the Lord was with tra Bet-el; y Jehová estaba con ellos. 23  Y la
them. 23 And the house of Joseph sent to de- casa de José puso espías en Bet-el, ciudad
scry Bethel. (Now the name of the city before que antes se llamaba Luz. 24 Y los que espia-

Thabo Mtetwa
was Luz.) 24 And the spies saw a man come ban vieron a un hombre que salía de la ciu-
forth out of the city, and they said unto him, dad, y le dijeron: Muéstranos ahora la entrada
Shew us, we pray thee, the entrance into the de la ciudad, y haremos contigo misericordia.
city, and we will shew thee mercy. 25 And when 25  Y él les mostró la entrada a la ciudad, y
he shewed them the entrance into the city, they la hirieron a filo de espada; pero dejaron ir a
smote the city with the edge of the sword; but aquel hombre con toda su familia. 26 Y se fue
they let go the man and all his family. 26 And el hombre a la tierra de los heteos, y edificó
the man went into the land of the Hittites, una ciudad a la cual llamó Luz; y este es su
and built a city, and called the name thereof nombre hasta hoy.”
Luz: which is the name thereof unto this day.”
• The original Luz was Bethel (house of God). • La Luz original era Bet-el (casa de Dios).
• Luz means Almond tree and can be iden- • Luz significa almendro y se puede iden-
tified with Aarons Rod that budded. Aar- tificar con la vara de Aarón que brotó. La
on’s Rod identified the true priesthood in Vara de Aarón identificó el verdadero sa-
contrast with the false. cerdocio en contraste con lo falso.
• This Luz is destroyed (SDA passed by) and • Esta Luz es destruida (ASD pasado por alto)
counterfeit Luz (priesthood) begins to arise y la falsa Luz (sacerdocio) comienza a surgir
in 2014. en 2014.

1 Samuel 1:24-28/KJV 1 Samuel 1:24-28 /KJV


Verse 24 “And when she had weaned him, Verso 24 “Después que lo hubo destetado, lo
she took him up with her, with three bullocks, llevó consigo, con tres becerros, un efa de ha-
and one ephah of flour, and a bottle of wine, rina, y una vasija de vino, y lo trajo a la casa de
and brought him unto the house of the Lord in Jehová en Silo; y el niño era pequeño. 25 Y ma-
Shiloh: and the child was young. 25 And they tando el becerro, trajeron el niño a Elí. 26 Y ella
slew a bullock, and brought the child to Eli. 26 dijo: ¡Oh, señor mío! Vive tu alma, señor mío,
And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, yo soy aquella mujer que estuvo aquí junto a
my lord, I am the woman that stood by thee ti orando a Jehová. 27 Por este niño oraba, y
here, praying unto the Lord. 27 For this child I Jehová me dio lo que le pedí. 28 Yo, pues, lo

51
prayed; and the Lord hath given me my petition dedico también a Jehová; todos los días que
which I asked of him: 28 Therefore also I have viva, será de Jehová. Y adoró allí a Jehová.”
lent him to the Lord; as long as he liveth he
shall be lent to the Lord. And he worshipped
the Lord there.”
• Samuel represents a new leadership that • Samuel representa un nuevo liderazgo que
begins to be consecrated in 2014. He re- comienza a ser consagrado en 2014. Reempla-
places Eli (leadership of SDA). za a Elí (liderazgo del adventismo).

Mark 1:26/KJV Marcos 1:26/KJV


“And when the unclean spirit had torn him, and Verso 26 “Y el espíritu inmundo, sacudiéndole
cried with a loud voice, he came out of him.” con violencia, y clamando a gran voz, salió de
él.“
• As one class is typified by Judas and is de- • Como una clase es tipificada por Judas y se
scribed as coming fully under the control of describe como estar totalmente bajo el control
demons in this time. de los demonios.
• Another is described as going through the • en este momento otro es descrito como pa-
opposite experience - having demons cast sando por la experiencia opuesta – tener de-
out them. This represents the settling into monios expulsados. Esto representa el estable-
a righteous character as opposed to an un- cimiento de un carácter justo en oposición a
righteous one like Judas. uno injusto como Judas.

The Incarnation, Nature of Man: La Encarnación, La Naturaleza del Hombre:

Genesis 1:26/KJV Génesis 1:26/KJV


“And God said, Let us make man in our image, “Entonces dijo Dios: Hagamos al hombre a
after our likeness: and let them have dominion nuestra imagen, conforme a nuestra seme-
over the fish of the sea, and over the fowl of the janza; y señoree en los peces del mar, en las
air, and over the cattle, and over all the earth, aves de los cielos, en las bestias, en toda la
and over every creeping thing that creepeth tierra, y en todo animal que se arrastra sobre
upon the earth.” la tierra.“
• Restoration of God’s image as the latter rain • La restauración de la imagen de Dios como
brings the fruit (God’s character) to perfec- la lluvia tardía trae el fruto (el carácter de
tion. Dios) a la perfección.
• In 2014 the subject of the nature of man be- • En 2014, el tema de la naturaleza del hom-
came present truth. bre se convirtió en verdad presente.

Luke 1:26-27/KJV Lucas 1:26-27/KJV


Verse 26 “And in the sixth month the angel Ga- Verso 26 “Al sexto mes el ángel Gabriel fue
briel was sent from God unto a city of Galilee, enviado por Dios a una ciudad de Galilea, lla-
named Nazareth, 27 To a virgin espoused to a mada Nazaret, 27 a una virgen desposada con
man whose name was Joseph, of the house of un varón que se llamaba José, de la casa de
David; and the virgin’s name was Mary.” David; y el nombre de la virgen era María.”

Colossians 1:26/KJV Colosenses 1:26 /KJV


“Even the mystery which hath been hid from “el misterio que había estado oculto desde los
ages and from generations, but now is made siglos y edades, pero que ahora ha sido mani-
manifest to his saints.” festado a sus santos.”

52
• The subject of the incarnation is present • El sujeto de la encarnación es la verdad pre-
truth. sente.

5. “Those who commune with God walk in the 5. “Aquellos que están en comunión con Dios
light of the Sun of Righteousness. They do not caminan a la luz del Sol de Justicia. No deshon-
dishonor their Redeemer by corrupting their way ran a su Redentor al corromper su camino de-
before God. Heavenly light shines upon them. lante de Dios. La luz celestial brilla sobre ellos.
As they near the close of this earth’s history, A medida que se acercan al final de la histo-
their knowledge of Christ, and of the prophe- ria de esta tierra, su conocimiento de Cristo
cies relating to him, greatly increases. They y de las profecías que lo conciernen aumenta
are of infinite worth in God’s sight; for they are enormemente. Son de valor infinito a los ojos
in unity with his Son. To them the word of God is de Dios; porque ellos están en unidad con su
of surpassing beauty and loveliness. They see Hijo. Para ellos, la palabra de Dios es de be-
its importance. Truth is unfolded to them. The lleza y hermosura superiores. Ellos ven su im-
doctrine of the incarnation is invested with portancia. La verdad se les revela. La doctrina
a soft radiance. They see that the Scripture is de la encarnación está investida de un sua-
the key that unlocks all mysteries and solves ve resplandor. Ven que la Escritura es la llave
all difficulties. Those who have been unwilling que abre todos los misterios y resuelve todas
to receive the light and walk in the light will las dificultades. Aquellos que no han querido
be unable to understand the mystery of god- recibir la luz y caminar en la luz no podrán en-
liness, but those who have not hesitated to tender el misterio de la piedad, pero aquellos
take up the cross and follow Jesus, will see que no han dudado en tomar la cruz y seguir
light in God’s light.” SW, April 4, 1905.10 a Jesús, verán luz a la luz de Dios.” SW, el 4 de

Thabo Mtetwa
abril de 1905.10

• Gabriel is also identified as the one sent to • Gabriel también se identifica como el en-
unseal significant phases of prophetic truth viado para desellar fases significativas de
to God’s people. Hence Gabriel can be iden- la verdad profética al pueblo de Dios. Por lo
tified as the angel that unsealed the third tanto, Gabriel puede ser identificado como
angel in 2014. el ángel que abrió el tercer ángel en 2014.
• It was Gabriel who unsealed the first an- • Fue Gabriel quien abrió el mensaje del
gels message. Hence it can be deduced primer ángel. Por lo tanto, se puede de-
that He is the one sent to unseal the third. ducir que Él es el enviado para desellar el
tercero.

Mystery of Iniquity/Image of the Beast: Misterio de la Iniquidad/Imagen de la Bestia:

Romans 1:26/KJV Romanos 1:26/KJV


“For this cause God gave them up unto vile af- “Por esto Dios los entregó a pasiones vergon-
fections: for even their women did change the zosas; pues aun sus mujeres cambiaron el uso
natural use into that which is against nature.” natural por el que es contra naturaleza.”
• Internally - unlawful relations (union of truth • Internamente- Relaciones ilegales (unión de
and error) in the experience and teaching of verdad y error) en la experiencia y enseñan-
the rebels in 2014. za de los rebeldes en 2014.
• “God gave them up” - the Holy Spirit ceas- • “Dios los entregó” - el Espíritu Santo deja
es to strive with them. de luchar con ellos.
• Externally - unlawful relations (image of the • Externamente – Relaciones ilegales (la ima-
beast) began to be formed in 2014 when the gen de la bestia) comenzaron a formarse en
Republicans won both houses of the Legisla- 2014 cuando los republicanos ganaron am-
ture. bas cámaras de la Legislatura.

53
• Of the 435 congressional seats contested, • De los 435 escaños del congreso disputa-
the republicans added 13 to their number to dos, los republicanos agregaron 13 a su nú-
make 247. mero para obtener 247.
• The number 13 symbolizes rebellion and • El número 13 simboliza la rebelión y está
is connected to the Image of the Beast conectado a la Imagen de la Bestia que
which is shown in Revelation 13. se muestra en Apocalipsis 13.

Rebellion, Close of Probation: Rebelión, Cierre del Período de Prueba:

Deuteronomy 1:24-26/KJV Deuteronomio 1:24-26/KJV


Verse 24 “And they turned and went up into the Verso 24 “Y se encaminaron, y subieron al
mountain, and came unto the valley of Eshcol, monte, y llegaron hasta el valle de Escol, y re-
and searched it out. 25 And they took of the conocieron la tierra. 25 Y tomaron en sus ma-
fruit of the land in their hands, and brought it nos del fruto del país, y nos lo trajeron, y nos
down unto us, and brought us word again, and dieron cuenta, y dijeron: Es buena la tierra que
said, It is a good land which the Lord our God Jehová nuestro Dios nos da. 26 Sin embargo,
doth give us. 26 Notwithstanding ye would no quisisteis subir, antes fuisteis rebeldes al
not go up, but rebelled against the command- mandato de Jehová vuestro Dios.”
ment of the Lord your God.”

• In 2014 a rebellion took place typifying the • En 2014 tuvo lugar una rebelión que tipifica-
rebellion of those who refused to go into the ba la rebelión de aquellos que se negaron a
land of Canaan. ir a la tierra de Canaán.
• Caleb and Joshua brought the fruit of the • Caleb y Josué trajeron la fruta de la tierra
land with them which points to the latter rain con ellos, que apunta a la lluvia tardía (que
(which began to fall in 2014) that ripens the comenzó a caer en 2014) que madura la
fruit. fruta.
• Canaan points to the full outpouring of the • Canaán señala el derramamiento completo
latter rain in the Loud Cry. de la lluvia tardía en el Fuerte Clamor.
• The refusal to enter Canaan typifies the re- • La negativa a ingresar a Canaán tipifica el re-
fusal of the messages that were the begin- chazo de los mensajes que fueron el comien-
ning of the latter rain in 2014 (Ezra 7:9). zo de la lluvia tardía en 2014 (Esdras 7:9)
• Canaan is also connected to organization • Canaán también está conectado a la or-
as leading to Canaan was the organiza- ganización, ya que llevar a Canaán era la
tion of Joshua’s army of 300 men. organización del ejército de Josué de 300
hombres.
• The outcome of the rebellion was death • El resultado de la rebelión fue la muerte
(close of probation). (cierre del tiempo de gracia).

Proverbs 1:26-31/KJV Proverbios 1:26-31/KJV


Verse 26 “I also will laugh at your calamity; Verso 26 “También yo me reiré en vuestra
I will mock when your fear cometh; 27 When calamidad, y me burlaré cuando os viniere
your fear cometh as desolation, and your de- lo que teméis; 27 Cuando viniere como una
struction cometh as a whirlwind; when distress destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad
and anguish cometh upon you. 28 Then shall llegare como un torbellino; Cuando sobre voso-
they call upon me, but I will not answer; they tros viniere tribulación y angustia. 28 Entonces
shall seek me early, but they shall not find me: me llamarán, y no responderé; Me buscarán de
29 For that they hated knowledge, and did not mañana, y no me hallarán. 29 Por cuanto abo-
choose the fear of the Lord: 30 They would none rrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor
of my counsel: they despised all my reproof. 31 de Jehová, 30 Ni quisieron mi consejo, y me-
Therefore shall they eat of the fruit of their own nospreciaron toda reprensión mía, 31 Come-

54
way, and be filled with their own devices.” rán del fruto de su camino, y serán hastiados
de sus propios consejos.”
• Close of probation as God turns his back on • Cierre del tiempo de gracia cuando Dios da
the rebels. la espalda a los rebeldes.
• “They hated knowledge” - rejection of the • “Odiaban el conocimiento” - rechazo de
latter rain. la lluvia tardía.

2 Samuel 1:25-27/KJV 2 Samuel 1:25-27/KJV


Verse 25 “How are the mighty fallen in the Verso 25 “¡Cómo han caído los valientes en
midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain medio de la batalla! ¡Jonatán, muerto en tus
in thine high places. 26 I am distressed for alturas! 26 Angustia tengo por ti, hermano
thee, my brother Jonathan: very pleasant hast mío Jonatán, que me fuiste muy dulce. Más
thou been unto me: thy love to me was won- maravilloso me fue tu amor que el amor de
derful, passing the love of women. 27 How are las mujeres. 27 ¡Cómo han caído los valientes,
the mighty fallen, and the weapons of war per- han perecido las armas de guerra!”
ished!”
• Sorrow for the death of former brethren in • Angustia por la muerte de ex hermanos en
the falling away in 2014 and onwards. la caída en 2014 y en adelante.

1 Kings 1:24-27/KJV 1 Reyes 1:24-27/KJV


Verse 24 “And Nathan said, My lord, O king, Verso 24 “Y dijo Natán: Rey señor mío, ¿has di-

Thabo Mtetwa
hast thou said, Adonijah shall reign after me, cho tú: Adonías reinará después de mí, y él se
and he shall sit upon my throne? 25 For he is sentará en mi trono? 25 Porque hoy ha descen-
gone down this day, and hath slain oxen and dido, y ha matado bueyes y animales gordos
fat cattle and sheep in abundance, and hath y muchas ovejas, y ha convidado a todos los
called all the king’s sons, and the captains hijos del rey, y a los capitanes del ejército, y
of the host, and Abiathar the priest; and, be- también al sacerdote Abiatar; y he aquí, es-
hold, they eat and drink before him, and say, tán comiendo y bebiendo delante de él, y han
God save king Adonijah. 26 But me, even me dicho: ¡Viva el rey Adonías! 26 Pero ni a mí tu
thy servant, and Zadok the priest, and Bena- siervo, ni al sacerdote Sadoc, ni a Benaía hijo
iah the son of Jehoiada, and thy servant Solo- de Joiada, ni a Salomón tu siervo, ha convida-
mon, hath he not called. 27 Is this thing done do. 27 ¿Es este negocio ordenado por mi señor
by my lord the king, and thou hast not shewed el rey, sin haber declarado a tus siervos quién
it unto thy servant, who should sit on the throne se había de sentar en el trono de mi señor el rey
of my lord the king after him?” después de él?”
• Two movements. One represented by Abia- • Dos movimientos; uno representado por
thar and the rebellious Adonijah and the oth- Abiatar y el rebelde Adonías y el otro por David
er by David and Zadok. y Sadoc.
• David’s side had the prophet Nathan (true • El lado de David tenía al profeta Natán (ver-
prophetic message). dadero mensaje profético).

James 1:26/KJV Santiago 1:26/KJV


“If any man among you seem to be religious, “Si alguno se cree religioso entre vosotros, y no
and bridleth not his tongue, but deceiveth his refrena su lengua, sino que engaña su corazón,
own heart, this man’s religion is vain.” la religión del tal es vana.”

• Bridle is a control/governing mechanism • La brida es un mecanismo de control/gobier-


and a tongue speaks (message). If any man no y una lengua habla (mensaje). Si la fe/el
faith/message is not governed by the bridle mensaje de un hombre no está gobernada
(the methodology) his religion is in vain. por la brida (la metodología) su religión es en
vano.
55
The Little Book: El Librito:

Ezekiel 1:26/KJV Ezequiel 1:26/KJV


“And above the firmament that was over their “Y sobre la expansión que había sobre sus ca-
heads was the likeness of a throne, as the ap- bezas se veía la figura de un trono que parecía
pearance of a sapphire stone: and upon the de piedra de zafiro; y sobre la figura del trono
likeness of the throne was the likeness as the había una semejanza que parecía de hombre
appearance of a man above upon it.” sentado sobre él.”

• Ezekiel 1 is 2014 on account of the fact • Ezequiel capítulo 1 es 2014 a causa del
that it is Midnight. Midnight for the priests is hecho de que es Medianoche. Medianoche
2014. para los sacerdotes es 2014.

Ezekiel 1:1-4/KJV Ezequiel 1:1-4/KJV


Verse 1 “Now it came to pass in the thirtieth Verso 1 “Aconteció en el año treinta, en el mes
year, in the fourth month, in the fifth day of the cuarto, a los cinco días del mes, que estando
month, as I was among the captives by the river yo en medio de los cautivos junto al río Quebar,
of Chebar, that the heavens were opened, and los cielos se abrieron, y vi visiones de Dios.
I saw visions of God. 2 In the fifth day of the 2 En el quinto año de la deportación del rey
month, which was the fifth year of king Jehoia- Joaquín, a los cinco días del mes, 3 vino pa-
chin’s captivity, 3 The word of the Lord came ex- labra de Jehová al sacerdote Ezequiel hijo de
pressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, Buzi, en la tierra de los caldeos, junto al río
in the land of the Chaldeans by the river Che- Quebar; vino allí sobre él la mano de Jehová.
bar; and the hand of the Lord was there upon 4 Y miré, y he aquí venía del norte un viento
him. 4 And I looked, and, behold, a whirlwind tempestuoso, y una gran nube, con un fuego
came out of the north, a great cloud, and a fire envolvente, y alrededor de él un resplandor,
infolding itself, and a brightness was about it, y en medio del fuego algo que parecía como
and out of the midst thereof as the colour of bronce refulgente.”
amber, out of the midst of the fire.”

• Ezekiel 1-2 are setting forth the experience • Los capítulos 1-2 de Ezequiel muestran la
of eating the little book and the work of tak- experiencia de comer el librito y el trabajo de
ing a message to Israel. llevar un mensaje a Israel.
• There is a book (message) to be eaten in • Hay un libro (mensaje) para ser comido en
1989, 911 and 2014. 1989, el 11 de septiembre y 2014.
• These are illustrating three different ex- • Estos ilustran tres experiencias diferen-
periences in connection with the three tes en relación con los mensajes de los
angels messages. tres ángeles.
• All these little book experiences carry • Todas estas experiencias del librito lle-
with them the injunction to go to Advent- van consigo el mandato de ir primero al
ism first. adventismo.

Christ in the Midst of His People: Cristo en Medio de Su Pueblo:

John 1:26-28/KJV Juan 1:26-28/KJV


Verse 26 “John answered them, saying, I Verso 26 “Juan les respondió diciendo: Yo
baptize with water: but there standeth one bautizo con agua; mas en medio de vosotros
among you, whom ye know not; 27 He it is, está uno a quien vosotros no conocéis. 27
who coming after me is preferred before me, Este es el que viene después de mí, el que es

56
whose shoe’s latchet I am not worthy to un- antes de mí, del cual yo no soy digno de des-
loose. 28 These things were done in Bethabara atar la correa del calzado. 28 Estas cosas su-
beyond Jordan, where John was baptizing.” cedieron en Betábara, al otro lado del Jordán,
donde Juan estaba bautizando.”

• Change in the movement as John passes • Cambio en el movimiento cuando Juan el


the baton to Christ. Bautista pasa la batuta a Cristo.
• When Christ is in the midst of His people He • Cuando Cristo está en medio de su pueblo,
performs a work of cleansing (Mal 3:1-4). realiza una obra de limpieza (Mal 3:1-4)
• 2014 marks a cleansing process as the • 2014 marca un proceso de limpieza a
foolish virgins begin to fall away. medida que las vírgenes insensatas co-
mienzan a apostatar.

One Hundred and Fifty-One Ciento cincuenta y uno:

Thabo Mtetwa
• The alternate calculation for a mene in Dan • El cálculo alternativo para un mene en el ca-
5 is 60 shekels. Thus giving 151 shekels for pítulo 5 de Daniel es de 60 siclos. Así, dan-
the sum of a two mene’s, a shekel and a up- do 151 siclos por la suma de dos menes, un
harsin (half a mene). siclo y un uparsin (medio mene).
• 151 years from 1863 comes to 2014. • 151 años desde 1863 llega a 2014.
• In 1863 the church organized itself. This • En 1863, la iglesia se organizó a sí mis-
organization is also marked by the rejec- ma. Esta organización también está mar-
tion of foundational truth (the 2520). cada por el rechazo de la verdad funda-
mental (el 2520).
• This typifies the work of organization • Esto tipifica el trabajo de organización
which began to be emphasized in 2014. que comenzó a destacarse en 2014.
It also typifies the rebellion and rejection También tipifica la rebelión y el rechazo
of foundational truth that took place that de la verdad fundamental que tuvo lugar
year. ese año.
• 151 years from 1838 comes to 1989 (time • 151 años a partir de 1838 llega a 1989 (el
of the end). tiempo del fin).
• This parallels the top line of the 2520 and • Esto es paralelo a la línea superior del
the 126 which both end at the time of the 2520 y el 126, que terminan en el tiem-
end. po del fin.
• In 1838 Josiah Litch made a prediction • En 1838 Josiah Litch hizo una predicción
about the fall of the Ottoman empire. In sobre la caída del imperio otomano. En
1989 the prediction of Daniel 11:40-45 1989 comenzó a establecerse la predic-
began to be put in place. ción de Daniel 11:40-45.
• As the top line of the 2520 can be divided • Como la línea superior del 2520 se puede
into two the same can be done with the top dividir en dos, se puede hacer lo mismo con
line of the 151. la línea superior del 151.

57
• 151 divided by two gives 75.5 years. 75.5 • 151 dividido por dos da 75.5 años. 75.5
years from 1838 comes to 1914. años desde 1838 llega a 1914.
• 1914 was the year World War I com- • 1914 fue el año en que comenzó la Pri-
menced. mera Guerra Mundial.
• It was also the year the year the SDA re- • También fue el año en que comenzó el
form movement began. movimiento de reforma adventista.

World War I, II and III – Primera Guerra Mundial, II y III –


A Triple Application: Una Aplicación Triple:
• WWI typifies WWIII which begins at Midnight • La Primera Guerra Mundial tipifica la Terce-
with the battle of Raphia. ra Guerra Mundial que comienza a en Me-
dianoche con la batalla de Rafia.
• When WWI began the Adventist church • Cuando comenzó la Primera Guerra Mun-
compromised under pressure to support dial, la iglesia adventista se comprometió
the German state’s nationalist agenda. bajo presión para apoyar la agenda nacio-
The same will be the case with WWIII. nalista del estado alemán. Lo mismo será el
caso con la Tercera Guerra Mundial.

The Adventist leaders declared: Los líderes adventistas declararon:


 
6. “At the beginning of the war our organiza- 6. “l comienzo de la guerra, nuestra organiza-
tion was split into two parties. As ninety-eight ción se dividió en dos partes. Como el noven-
percent of our membership, by searching the ta y ocho por ciento de nuestros miembros, al
Bible, came to the conviction that they are du- buscar en la Biblia, llegaron a la convicción de
ty-bound, by conscience, to defend the country que están obligados, por conciencia, a defen-
with weapons, also on Saturdays, this position, der el país con armas, también los sábados,
unanimously endorsed by the leadership, was esta posición, unánimemente respaldada por
immediately announced to the War Ministry. el liderazgo, fue inmediatamente anunciada al
Two percent, however, did not submit to this Ministerio de Guerra. Sin embargo, el dos por
resolution, and therefore had to be disfellow- ciento no se sometió a esta resolución, y por lo
shipped because of their unchristian conduct. tanto tuvieron que ser expulsados por su con-
These unprofitable elements set themselves ducta no cristiana. Estos elementos no renta-
up as preachers and, with little results, sought bles se fijaron como predicadores y, con pocos
to make converts to their propaganda of foolish resultados, intentaron convertir a su propa-
ideas. They call themselves, falsely, preachers ganda de ideas tontas. Se llaman a sí mismos,
and Adventists. They are not; they are deceiv- falsamente, predicadores y adventistas. No lo
ers. When such elements receive their merit- son, son engañadores. Cuando tales elemen-
ed punishment, we regard it, in fact, as a favor tos reciben su merecido castigo, lo considera-
done to us.” –Dresdener Neueste Nachrichten mos de hecho, como un favor hecho para no-
(A German newspaper), p. 3, April 12, 1918. sotros.” – Dresdener Neueste Nachrichten (Un
  periódico alemán), p. 3, el 12 de abril de 1918.
 
A newspaper correspondent gave his unbi- Un corresponsal de periódico dio su opinión
ased opinion about the situation, as follows: imparcial sobre la situación, de la siguiente
 
manera:
7. “Since the beginning of the war there has 7. “Desde el comienzo de la guerra ha habido
been a division among the Adventist people. una división entre el pueblo adventista. Duran-
During the period of the war, the majority want- te el período de la guerra, la mayoría deseaba
ed to see the fundamental teachings set aside, dejar de lado las enseñanzas fundamentales,
by force if necessary. The others asked that the por la fuerza si era necesario. Los otros pidie-
sanctification of Saturday (Sabbath) be allowed ron que se les permitiera la santificación del
them, even in these times of stress. The oppos- sábado (el Sábado), incluso en estos momen-

58
ing faction finally brought about the disfellow- tos de estrés. La facción contraria finalmente
shipment from the organization of the followers provocó la expulsión de la organización de los
of the original principles of faith.” – Koelnische seguidores de los principios originales de la
Zeitung (Evening Edition) Sept. 21, 1915. fe.” - Kölnische Zeitung (Edición vespertina) el
21 de septiembre de 1915.

In the same year, SDA leaders made another En el mismo año, los líderes adventistas
declaration, as follows: hicieron otra declaración, de la siguiente
­
­manera:
 
8. “In the beginning of the war there were some 8. “Al comienzo de la guerra había algunos
members, as there are also in other places, who miembros, como también hay en otros luga-
did not want to take part in war service, either res, que no querían tomar parte en el servicio
because of their lack of unity, or because of fa- de guerra, ya sea por su falta de unidad o por
naticism. They started to spread around their fanatismo. Comenzaron a diseminarse por su
foolish ideas in the congregation by word and territorio. ideas tontas en la congregación de
in writing, trying to convince others to do the palabra y por escrito, tratando de convencer a
same. They were admonished by the church, otros a hacer lo mismo. Fueron amonestados
but because of their obstinacy they had to be por la iglesia, pero debido a su obstinación
put out, for they became a threat to internal tuvieron que ser eliminados, ya que se convir-
and external peace.” – Stuttgarter Neues Tag- tieron en una amenaza para la paz interna y
blatt, Sept. 26, 1918. - Origin of the Seventh externa.” Stuttgarter Neues Tagblatt, el 26 de
Day Adventist Reform Movement, SDArm.org septiembre de 1918. - Origen del Movimiento de

Thabo Mtetwa
Reforma Adventista del Séptimo Día, SDArm.org

Sedition and Heresy: Sedición y Herejía:


• Christ was seized at Midnight. And when • Cristo fue arrestrado a medianoche. Y cuan-
this was done the priests sought to foist two do esto se hizo, los sacerdotes trataron de
charges upon Him - sedition and heresy. imponerle dos cargos: sedición y herejía.
• The charge of sedition was in relation to • El cargo de sedición estaba relacionado
the fact that Christ had formed at ‘sect’ con el hecho de que Cristo se había for-
which was the Christian church. mado una ‘secta’ que era la iglesia cris-
tiana.
• Heresy or blasphemy was in relation to • La herejía o la blasfemia estaban relacio-
the fact that He called Himself the son of nadas con el hecho de que Él se llamaba
God. a sí mismo el Hijo de Dios.
9.1 “The Saviour contrasted His own manner 9.1 “l Salvador puso en contraste su propia ma-
of work with the methods of His accusers. For nera de obrar con los métodos de sus acusa-
months they had hunted Him, striving to en- dores. Durante meses le habían estado persi-
trap Him and bring Him before a secret tribu- guiendo, procurando entramparle y emplazarle
nal, where they might obtain by perjury what it ante un tribunal secreto, donde mediante el
was impossible to gain by fair means. Now they perjurio pudiesen obtener lo que les era impo-
were carrying out their purpose. The midnight sible conseguir por medios justos. Ahora esta-
seizure by a mob, the mockery and abuse be- ban llevando a cabo su propósito. El arresto a
fore He was condemned, or even accused, was medianoche por una turba, las burlas y los
their manner of work, not His. Their action was ultrajes que se le infligieron antes que fuese
in violation of the law. Their own rules declared condenado, o siquiera acusado, eran la mane-
that every man should be treated as innocent ra de actuar de ellos, y no de él. Su acción era
until proved guilty. By their own rules the priests una violación de la ley. Sus propios reglamentos
stood condemned.” DA, 699.2 declaraban que todo hombre debía ser tratado
como inocente hasta que su culpabilidad fuese
probada. Por sus propios reglamentos, los sa-
cerdotes estaban condenados.” DA, 699.2
59
9.2 “Christ was to be tried formally before the 9.2 “Cristo iba a ser juzgado formalmente ante
Sanhedrin; but before Annas He was subject- el Sanedrín; pero se le sometió a un juicio preli-
ed to a preliminary trial. Under the Roman rule minar delante de Annás. Bajo el gobierno roma-
the Sanhedrin could not execute the sentence no, el Sanedrín no podía ejecutar la sentencia
of death. They could only examine a prisoner, de muerte. Podía tan sólo examinar a un preso
and pass judgment, to be ratified by the Ro- y dar su fallo, que debía ser ratificado por las
man authorities. It was therefore necessary autoridades romanas. Era, pues, necesario
to bring against Christ charges that would presentar contra Cristo acusaciones que fue-
be regarded as criminal by the Romans. An sen consideradas como criminales por los ro-
accusation must also be found which would manos. También debía hallarse una acusación
condemn Him in the eyes of the Jews. Not a que le condenase ante los judíos. No pocos de
few among the priests and rulers had been entre los sacerdotes y gobernantes habían sido
convicted by Christ’s teaching, and only fear of convencidos por la enseñanza de Cristo, y sólo
excommunication prevented them from con- el temor de la excomunión les impedía confe-
fessing Him. The priests well remembered the sarle. Los sacerdotes se acordaban muy bien
question of Nicodemus, “Doth our law judge de la pregunta que había hecho Nicodemo:
any man, before it hear him, and know what he “¿Juzga nuestra ley a hombre, si primero no
doeth?” John 7:51. This question had for the oyere de él, y entendiere lo que ha hecho?”Juan
time broken up the council, and thwarted their 7:51 Esta pregunta había producido momentá-
plans. Joseph of Arimathaea and Nicodemus neamente la disolución del concilio y estorba-
were not now to be summoned, but there were do sus planes. Esta vez no se iba a convocar
others who might dare to speak in favor of jus- a José de Arimatea ni a Nicodemo, pero había
tice. The trial must be so conducted as to unite otros que podrían atreverse a hablar en favor
the members of the Sanhedrin against Christ. de la justicia. El juicio debía conducirse de ma-
There were two charges which the priests de- nera que uniese a los miembros del Sanedrín
sired to maintain. If Jesus could be proved a contra Cristo. Había dos acusaciones que los
blasphemer, He would be condemned by the sacerdotes deseaban mantener. Si se podía
Jews. If convicted of sedition, it would secure probar que Jesús había blasfemado, sería con-
His condemnation by the Romans. The sec- denado por los judíos. Si se le convencía de
ond charge Annas tried first to establish. He sedición, esto aseguraría su condena por los
questioned Jesus concerning His disciples and romanos. Annás trató primero de establecer la
His doctrines, hoping the prisoner would say segunda acusación. Interrogó a Jesús acerca
something that would give him material upon de sus discípulos y sus doctrinas, esperando
which to work. He thought to draw out some que el preso dijese algo que le proporcionara
statement to prove that He was seeking to material con que actuar. Pensaba arrancarle
establish a secret society, with the purpose alguna declaración que probase que estaba
of setting up a new kingdom. Then the priests tratando de crear una sociedad secreta con
could deliver Him to the Romans as a disturb- el propósito de establecer un nuevo reino.
er of the peace and a creator of insurrection.” Entonces los sacerdotes le entregarían a los
DA, 698.3 romanos como perturbador de la paz y fautor
de insurrección.” DA, 698.3

• Midnight typifies 2014. Hence the beginning • Medianoche tipifica 2014. Por lo tanto, se
of the accusations of sedition and heresy puede ver el comienzo de las acusaciones
can be seen then. de sedición y herejía.
• The teaching of organization answers to • La enseñanza de la organización respon-
the charge of sedition as the movement de a la acusación de sedición, ya que el
is forming a sect with the intent of over- movimiento forma una secta con la inten-
throwing the Jewish Economy (Advent- ción de derrocar a la economía judía (ad-
ism). Adventism is overthrown by the call ventismo). El adventismo es derrocado
to come out of it. por el llamado a salir de él.

60
• The charge of heresy or blasphemy is • El cargo de herejía o blasfemia se ve en
seen in relation to the truth of the nature relación con la verdad de la naturaleza
of man. del hombre.
• Teaching on the nature of man, and • Enseñar sobre la naturaleza del hom-
the formation of a new church have been bre y la formación de una nueva iglesia
seen as blasphemous. han sido vistos como blasfemos.

• The reform movement was organized in • El movimiento de reforma fue organizado


1925. en 1925.
• This movement and its interactions with the • Este movimiento y sus interacciones con la
SDA church are a type of the history of the iglesia ASD son un tipo de la historia de la
church triumphant and its interactions with iglesia triunfante y sus interacciones con la
SDA. ASD.

10. “Therefore, as their numbers increased, 10. “Por lo tanto, a medida que aumentaron sus
the Seventh Day Adventist Reform Movement números, el Movimiento de Reforma Adventista
was organized as a church, separate from the del Séptimo Día se organizó como una iglesia,
the main body of Seventh-day Adventists, when separada del cuerpo principal de los Adventis-
representatives from different countries met tas del Séptimo Día, cuando representantes de
at Gotha, Germany, July 14-20, 1925. It is the diferentes países se reunieron en Gotha, Ale-
purpose of the Reform Movement to continue mania, del 14 al 20 de julio de 1925. Es el pro-
with the original teachings and practices of pósito del Movimiento de Reforma continuar
the Seventh-day Adventist Church.” - Origin of con las enseñanzas y prácticas originales de la

Thabo Mtetwa
the Seventh Day Adventist Reform Movement, Iglesia Adventista del Séptimo Día.” - ­Origen del
SDArm.org Movimiento de Reforma Adventista del Séptimo
Día, SDArm.org

• The number 25 from the increase of • El número 25 del aumento del conoci-
knowledge in Millerite history (1818) miento en la historia Millerita (1818) lle-
comes to 1843 which was just prior to the ga a 1843, justo antes de la puerta cerra-
shut door. da.
• The number 25 from the increase of • El número 25 del aumento del conoci-
knowledge (1991) comes to 2016 when miento (1991) llega a 2016 cuando se or-
Ministers in the movement were ordained. denaron los ministros en el movimiento.
This is just prior to the shut door. Esto es justo antes de la puerta cerrada.
• It was organized in Gotha which means • Fue organizado en Gotha, que significa
“good waters.” “aguas buenas”.

• The structure of the top line of the 2520 par- • La estructura de la línea superior del 2520
allels that of 27 - 34 AD in the line of Christ. es paralela a la del 27 - 34 dC en la línea de
Cristo.
• Hence the top lines of the 126 and 151 • Por lo tanto, las líneas superiores de 126
can be superimposed on the structure of y 151 se pueden superponer a la estruc-
27 - 34 AD. tura de 27 - 34 AD.
• 27 - 34 AD typifies PBM - MC. • 27 - 34 AD tipifica PAMN - CM.

• WWII is also a type of WWIII (triple applica- • La Segunda Guerra Mundial también es un
tion). tipo de la Tercera Guerra Mundial (aplica-
ción triple).
• The national consolidation that preceded • La consolidación nacional que precedió a la
WWII typifies the United States just prior to Segunda Guerra Mundial tipifica a los Esta-
Raphia. dos Unidos justo antes de Rafia.

61
11.1 “In the Adventist town of Friedensau, Ger- 11.1 “En la ciudad adventista de Friedensau,
many 99.9% voted for the Nazi parliamentary Alemania, el 99.9% votó por el estado parla-
state. Even though the Adventists wanted a mentario nazi. Aunque los adventistas querían
strong Fuhrer and supported Hitler, that support un Führer fuerte y apoyaban a Hitler, ese apoyo
varied. The reason was because of Hitler’s con- varió. La razón fue debido a las contradiccio-
tradictions about religious liberty. The depart- nes de Hitler sobre la libertad religiosa. El se-
mental secretary of the South German Union cretario departamental de la Conferencia de la
Conference, M. Busch, was in support of Hitler Unión del Sur de Alemania, M. Busch, apoyaba
and “approvingly quoted Hitler’s statement in a Hitler y “citó con aprobación la declaración de
‘Mein Kampf’  that ‘for the political Fuhrer all Hitler en Mein Kampf de que 'para el Führer po-
religious teachings and arrangements are un- lítico, todas las enseñanzas y arreglos religio-
touchable.’” [23] The Adventists believed that sos son intocables’”. [23] que Hitler era por la
Hitler was for religious freedom, while the Nazi libertad religiosa, mientras que el Partido Nazi
Party was against it. “Still, point 24 of the Nazi estaba en contra. "Aún así, el punto 24 del pro-
party program stated that the Party supported grama del partido nazi declaró que el Partido
positive Christianity, without tying itself to any apoyaba el cristianismo positivo, sin vincularse
particular confession.” [24] This was a debat- a ninguna confesión en particular”. [24] Este
able problem among Christian groups because era un problema discutible entre grupos cristia-
no one knew what ‘positive’ Christianity was. nos porque nadie sabía qué era el cristianismo
This problem was never clarified and the con- “positivo”. Este problema nunca fue aclarado y
tradiction remained. When Hitler became dic- la contradicción permaneció. Cuando Hitler se
tator of Germany the discussion on the contra- convirtió en dictador de Alemania, la discusión
diction ended and very soon Christian groups sobre la contradicción terminó y muy pronto los
would know what Hitler meant by “positive” grupos cristianos sabrían lo que Hitler quería
Christianity. decir con un cristianismo “positivo”. ...
11.2 “On November 26, 1933, the Nazi state 11.2 “El 26 de noviembre de 1933, el estado
banned the small denominational churches. nazi prohibió las pequeñas iglesias denomina-
Among those prohibited were the Seventh-day cionales. Entre los prohibidos estaban los Ad-
Adventists. The Seventh-day Adventists decid- ventistas del Séptimo Día. Los Adventistas del
ed to seek legal advice on what to do about the Séptimo Día decidieron buscar consejo legal
ban and within two weeks, the ban was lifted sobre qué hacer con respecto a la prohibición
on the Adventist denomination. [25] After this, y en dos semanas, se levantó la prohibición so-
it was decided within the denomination that bre la denominación adventista. [25] Después
“positive” Christianity meant support for the de esto, se decidió dentro de la denominación
Nazi state. To show their support for the Nazi que el cristianismo “positivo” significaba apoyo
state, the Adventists sent a letter to the “Nazi para el estado nazi. Para mostrar su apoyo al
Ministry of Interior an official memorandum on estado nazi, los adventistas enviaron una car-
Adventist teachings, church organizations, so- ta al “Ministerio Nazi del Interior un memorán-
cial activities and attitude to the government.” dum oficial sobre las enseñanzas adventistas,
[26] The Adventists also informed the Interi- las organizaciones de la iglesia, las actividades
or that their church “members hold ‘German sociales y la actitud hacia el gobierno”. [26]
attitudes.’” [27] Pointing out that the govern- Los adventistas también informaron al Inte-
ment’s suspicion and concern should be to a rior que sus “miembros” tienen “actitudes
“rival schismatic group, the Seventh-day Ad- alemanas”. [27] Señalando que la sospecha
ventist Reform Movement, whose attitudes, y preocupación del gobierno debería ser para
the Adventists insisted, were far from ‘Ger- un “grupo cismático rival, el Movimiento de
man.’” [28] It seems that the Adventists were Reforma Adventista del Séptimo Día, cuyas
more concerned with holding German attitudes actitudes, insistían los adventistas, estaban
then holding Adventists attitudes.” lejos de serlo”. ‘Alemán.’”[28] Parece que los
adventistas estaban más interesados ​​en man-
tener las actitudes alemanas que en adoptar
actitudes adventistas.” ...

62
11.3 “It was because of this letter that the 11.3 “Fue por esta carta que el gobierno Nazi
Nazi government noticed the Reform Adven- notó la denominación de Reforma Adventista.
tist denomination. In trying to distance them- Al tratar de distanciarse de los reformadores,
selves from the Reformers, the Adventists led los adventistas traeron el gobierno nazi hacia
the Nazi government to them. The government ellos. El gobierno investigó a los reformado-
investigated the Reformers and decided that res y decidió que tenían diferentes puntos de
they held different views from the acceptable vista de la aceptable denominación adven-
Seventh-day Adventist denomination. [29] tista del Séptimo Día. [29] Los reformadores
The Reformers were then banned on April 29, fueron prohibidos el 29 de abril de 1936. [30]
1936. [30] The Seventh-day Adventists believe Los Adventistas del Séptimo Día creen en la li-
in religious liberty, but instead of voicing their bertad religiosa, pero en lugar de expresar su
outrage over the persecution of the Reformers indignación por la persecución de los reforma-
and the Jews, the Adventist leaders decided to dores y los judíos, los líderes adventistas deci-
take action against these two groups. The Ad- dieron tomar medidas contra estos dos grupos.
ventist leaders “issued directives to prevent the Los líderes adventistas “emitieron directivas
Reformers from joining the Adventist Church.” para evitar que los reformadores se unan a
[31]  And they expelled Adventists who had a la Iglesia Adventista”. [31] Y expulsaron a los
Jewish background from the Church. [32] The adventistas que tenían antecedentes judíos
Adventists were unwilling to even protect their de la Iglesia [32]. Los adventistas no estaban
own members if they thought the Nazi govern- dispuestos a proteger siquiera a sus propios
ment would disapprove. The state was able to miembros si pensaban que el gobierno nazi lo
control the Church because there was no reli- desaprobaría. El estado pudo controlar la Igle-
gious liberty. This is not to say that individual sia porque no había libertad religiosa. Esto no

Thabo Mtetwa
Adventists did not help Jews or other undesir- quiere decir que los adventistas no ayudaron
ables.” … - “Seventh Day Adventists” by Corrie a los judíos ni a otros indeseables.” … - “Ad-
Schroder, March 2002. ventistas del Séptimo Día” por Corrie Schroder,
marzo de 2002.

• When WWII began SDAdventist compro- • Cuando comenzó la Segunda Guerra Mun-
mised and sided with the state typifying the dial, los ASD se comprometieron y se pusie-
position that will taken by the Adventist orga- ron del lado del Estado que tipifica la posi-
nization in the United States. ción que tomará la organización adventista
en los Estados Unidos.

12. “The Second World War began when Hit- 12. “La Segunda Guerra Mundial comenzó
ler invaded Poland on September 1, 1939. The cuando Hitler invadió Polonia el 1 de septiem-
previous year the Adventists began to remove bre de 1939. El año anterior los adventistas
“Jewish words” from their denomination. The comenzaron a eliminar las "palabras judías" de
word Sabbath School was no longer allowed su denominación. La palabra Escuela Sabática
and was replaced by the word Bible School. ya no se permitía y fue reemplazada por la pa-
[62] Another word no longer allowed was the labra Escuela Bíblica. [62] Otra palabra que ya
word Sabbath; this was changed within the de- no se permitía era la palabra Sábado; esto fue
nomination to Rest Day. [63]  With the outbreak cambiado dentro de la denominación al Día de
of WWII, the government issued an ordinance Descanso. [63] Con el estallido de la Segunda
preventing pastors from taking an offering in Guerra Mundial, el gobierno emitió una orde-
church or house-to-house. [64] There was a nanza para evitar que los pastores reciban una
loophole to this ordinance, which said pastors ofrenda en la iglesia o casa por casa. [64] Ha-
were allowed to “levy fees on their members.” bía una aspillera en esta ordenanza, que decía
[65] This allowed small denominational pastors que a los pastores se les permitía "imponer ta-
and churches to survive during the beginning of rifas a sus miembros". [65] Esto permitió que
the war.” pequeños pastores e iglesias confesionales so-
brevivieran durante el comienzo de la guerra.”

63
The Adventists in Germany continued to believe Los adventistas en Alemania continuaron cre-
in Hitler and his regime. The publications in the yendo en Hitler y su régimen. Las publicaciones
late 1930s were about how Hitler was strength- de finales de la década de 1930 trataban so-
ening Germany and taking back the lands that bre cómo Hitler estaba fortaleciendo a Alema-
had once belonged to Germany. They believed nia y recuperando las tierras que una vez per-
that God, himself, was leading this war and the tenecieron a Alemania. Creían que Dios mismo
readers of the Adventist journals could take estaba liderando esta guerra y que los lectores
comfort in that.[66] The East German Union de las revistas adventistas podían consolar-
president, Michael Budnick, informed the oth- se con eso. [66] El presidente de la Unión de
er conference presidents that Adolf Minck had Alemania Oriental, Michael Budnick, informó a
been taken in by the Gestapo and informed los otros presidentes de conferencia que Adolf
that it was unacceptable conduct not to work Minck había sido engañado por la Gestapo e
on the Sabbath.[67] informó que era una conducta inaceptable no
trabajar en sábado. [67]
The Church leaders believed that in order for Los líderes de la Iglesia creían que para que la
the Adventist denomination to survive they denominación adventista sobreviviera necesi-
needed to give instructions on April 30, 1940 taban dar instrucciones el 30 de abril de 1940
to their pastors in a circular stating that “‘in to- a sus pastores en una circular que establecía
tal war there can only be total commitment and que "en una guerra total solo puede haber com-
sacrifice.’”[68]  The problem with total war was promiso y sacrificio total" [68]. El problema con
the Church leaders did not want another split la guerra total era que los líderes de la Iglesia
in the denomination that had occurred during no querían otra división en la denominación
WWI. In order to prevent this, the circular also que había ocurrido durante la Primera Guerra
told the pastors to instruct their members of Mundial. Para evitar esto, la circular también
the duties owed according to the Scriptures. les decía a los pastores que instruyeran a sus
[69] One of the Adventists’ fundamental be- miembros acerca de los deberes debidos se-
liefs is that the Holy Scriptures is the word of gún las Escrituras. [69] Una de las creencias
God.  The document stated that on Biblical fundamentales de los adventistas es que las
grounds the church members should submit Sagradas Escrituras son la palabra de Dios. El
themselves to armed forces, because “God documento establecía que, por motivos bí-
had commanded: ‘Submit yourselves, for the blicos, los miembros de la iglesia debían so-
Lord’s sake, to every authority,’”[70] which meterse a las fuerzas armadas, porque "Dios
was quoted from 2 Peter. Along with 2 Peter, había ordenado: ‘Someteos, por el amor del
the German Adventists used Romans 13 to jus- Señor, a toda autoridad’, [70] que fue citado
tify their continued support for Hitler and his re- de 2 Pedro. Junto con 2 Pedro, los adventistas
gime. Romans 13 deals with the issue of sub- alemanes usaron Romanos 13 para justificar
mitting oneself to government authorities. su continuo apoyo a Hitler y su régimen. Roma-
The president of the East German Conference, nos 13 trata el tema de someterse a las auto-
W. Mueller, has been quoted as saying: ridades gubernamentales. El presidente de la
Conferencia de Alemania Oriental, W. Mueller,
ha sido citado diciendo:
Under no circumstances did any Adventist have Bajo ninguna circunstancia, ningún adventista
the right to resist the government, even if the tenía derecho a resistir al gobierno, incluso si el
government prevented him from exercising gobierno le impedía ejercer su fe. La resisten-
his faith. Resistance would be unfortunate be- cia sería desafortunada porque marcaría a los
cause it would mark Adventists as opponents adventistas como opositores al nuevo estado,
of the new state, a situation that should be pre- una situación que debería evitarse [71].
vented. [71]
This shows that German leaders did not want Esto muestra que los líderes alemanes no que-
to resist the Nazi government. They did not rían resistirse al gobierno nazi. No querían ser
want to be seen as opponents to the Nazi gov- vistos como opositores al gobierno Nazi. Era
ernment. It was important to the leaders not to importante para los líderes no causar proble-
cause trouble in the Nazi regime. Even if the mas en el régimen nazi. Incluso si las políticas

64
Nazi polices went against the denominational nazis iban en contra de las creencias denomi-
beliefs. The German Adventists leaders ignored nacionales. Los líderes adventistas alemanes
or forgot the fact that they were supposed to ignoraron u olvidaron el hecho de que se supo-
submit first to God and His authority before nía que debían someterse primero a Dios y a su
submitting to a worldly authority. autoridad antes de someterse a una autoridad
mundana.
This circular seemed to have worked, for in Esta circular parece haber funcionado, ya que
1940 the government sent out a report nam- en 1940 el gobierno envió un informe en el que
ing the religious sects that would be allowed nombraba a las sectas religiosas a las que se
to continue to work in peace because they had les permitiría continuar trabajando en paz por-
limited themselves to religious teachings. The que se habían limitado a las enseñanzas reli-
Seventh-day Adventists were one of the sects giosas. Los Adventistas del Séptimo Día fueron
named. [72] Still this did not make the Adven- una de las sectas nombradas. [72] Aún así,
tists feel safe and they continued to compro- esto no hizo que los adventistas se sintieran
mise with the Nazi regime. seguros y continuaron comprometiéndose con
el régimen nazi.
In 1941, the German government once again En 1941, el gobierno alemán prohibió una vez
banned the Seventh-day Adventist denomina- más la denominación Adventista del Séptimo
tion, but only in certain districts in the east. Día, pero solo en ciertos distritos del este. [73]
[73] These districts were Silesia, Danzig, and Estos distritos fueron Silesia, Danzig y Baja Si-
Lower Silesia. This caused some alarm within lesia. Esto causó cierta alarma dentro de las
the Adventist communities, but there was noth- comunidades adventistas, pero no había nada
ing to be done to rescind the ban. In order to que hacer para rescindir la prohibición. Para

Thabo Mtetwa
still have meetings, the Adventists met private- poder tener reuniones, los adventistas se reu-
ly in members homes. [74] The S.D. noted that nieron en privado en los hogares de los miem-
the Adventists in these districts were ignoring bros. [74] El S.D. notó que los adventistas en
the ban, but little action was taken against the estos distritos estaban ignorando la prohibi-
Adventists. [75] ción, pero se tomaron pocas medidas contra
los adventistas. [75]
The German Adventists continued to sup- Los adventistas alemanes continuaron apo-
port Hitler and his regime until the end of yando a Hitler y su régimen hasta el final de
World War II. The Adventists served loyally in la Segunda Guerra Mundial. Los adventistas
the armed services, but most served in com- sirvieron lealmente en los servicios armados,
batant positions and rose within the ranks. pero la mayoría sirvió en posiciones de comba-
[76] This went against the denomination belief tiente y ascendió dentro de las filas. [76] Esto
that if Adventists participate in war it must be va en contra de la creencia de la denomina-
in a non-combatant position. The Church lead- ción de que si los adventistas participan en la
ers claimed, “the pastors and members of our guerra, debe estar en una posición no comba-
Church stand loyally by their Volk and fatherland tiente. Los líderes de la Iglesia afirmaron que
as well at its leadership, ready to sacrifice life “los pastores y miembros de nuestra Iglesia se
and possessions.” [77] They were willing to sac- mantienen lealmente con su Volk y su patria,
rifice their life and possessions for the father- listos para sacrificar vida y posesiones”. [77]
land, but they were unwilling to do the same for Estaban dispuestos a sacrificar su vida y sus
their religious beliefs. The racial policies of the posesiones por la patria, pero no estaban dis-
Nazi regime went against what Adventists be- puestos a hacer lo mismo por sus creencias re-
lieve, but the Adventists did not voice their con- ligiosas. Las políticas raciales del régimen nazi
cern. They also did not voice their objections iban en contra de lo que los adventistas creen,
about not having religious liberty in Nazi Ger- pero los adventistas no expresaron su preocu-
many. The German Adventists may have served pación. Tampoco expresaron sus objeciones
their fatherland loyally, but they did not serve sobre no tener libertad religiosa en la Alemania
the Seventh-day Adventist denomination loyal- nazi. Los adventistas alemanes pudieron haber
ly. - “Seventh Day Adventists” by Corrie Schrod- servido lealmente a su patria, pero no sirvieron
er, March 2002. lealmente a la denominación adventista del

65
Séptimo Día. - “Adventistas del Séptimo Día”
por Corrie Schroder, marzo de 2002.

• Con base en las historias de la primera y la


• Based on the histories of the first and sec- segunda guerra mundial y la regla de la tri-
ond world wars and the rule of triple appli- ple aplicación, podemos concluir con segu-
cation, we can safely conclude that as the ridad que la Iglesia Adventista del Séptimo
Seventh-day Adventist church forced its Día obligó a sus miembros a participar en
members to engage in active military ser- el servicio militar activo y romper el sábado,
vice, and to break the Sabbath, and also y también participó activamente en atroci-
actively participated in war atrocities such dades de guerra como el holocausto y no
as the holocaust and provided no shelter of proporcionó refugio de protección para sus
protection for its members nor fought in de- miembros ni luchó en defensa de la liber-
fense of religious liberty, it will do it again in tad religiosa, lo volverá a hacer en un futuro
the very near future. muy cercano.

1850 2001
1850 Chart (covenant), 1843 & 1850 charts (covenant),
Call for public evangelism Call for evangelism (internal)

151

27 31 34
PBM Midnight Midnight Cry
Angels descends (3A) Christ bound - B.O. for Priests, Call to gentiles
Christ gives prediction Roman-Jewish league,
(Dan 9:24-27) Chross - persecution

1260 1260
2520

1838 1914 1989


PBM Midnight Midnight Cry
Prediction given (Dan 11 - WWIII) Prediction fulfilled USA def. Russia
WWIII paralleling WWI, (Panium)
Reform Movement (CT)

75.5 75.5
151

1863 1926 1989


PBM Midnight Midnight Cry
Organization complete, Ecumenical working Policy - USA def. Russia
Rebellion vs. Foundation start of public evangelism as (Panium)
(falling away) gentiles are ploughed

63 63
126

66
1850 and 2001: 1850 y 2001:
• There are 151 years from 1850 to 2001. • Hay 151 años desde 1850 hasta 2001.
• Hence the developments of 1850 are repeat- • Por lo tanto, los desarrollos de 1850 se repi-
ed in 2001. ten en 2001.

1850 2001
1850 La diagrama de 1850 (pacto), Las tablas de 1843 y 1850 (pacto),
la llamada al evangelismo público la llamada al evangelismo público (Interno)

Thabo Mtetwa
151

27 31 34
PAMN Medianoche Clamor
El ángel desciende (la llegada del Cristo atado - la atadura para los de Medianoche
tercer ángel) Cristo da una predicción sacerdotes Liga romana-judía La llamada a los gentiles
(Daniel 9:24-27) La cruz- persecución

1260 1260
2520

1838 1914 1989


PAMN Medianoche Clamor
Predicción dada Predicción cumplida La Segunda de Medianoche
Daniel 11 - Tercera Guerra Mundial Guerra Mundial paralela a la Primera Estados Unidos derrota a
Guerra Mundial, Movimiento de Rusia (Panio)
Reforma
75.5 75.5
151

1863 1926 1989


PAMN Medianoche Clamor
Organización completa, Política de trabajo ecuménico: comi- de Medianoche
Rebelión vs. Fundación (la apostasía) enzo de la evangelización pública a Estados Unidos derrota a
medida que los gentiles son arados Rusia (Panio)
63 63
126

67
68
The Number four El Número Cuatro

The structure: La Estructura:


• Study of the rearing of the temple shows the • El estudio del levantamiento del templo
foundations being laid from 2004 - 2014. muestra los cimientos de 2004 a 2014.
• Three years (exclusive) at beginning of the • Tres años (exclusivo) al inicio de las fun-
foundations and three years (inclusive) at daciones y tres años (inclusivo) al final.
the end).
• The three marks a progressive develop- • El número tres marca un desarrollo pro-
ment (e.g. 1797-1799, 1989-1991). gresivo (por ejemplo, 1797-1799, 1989-
1991).
• 2014 onwards is the building of the temple • 2014 en adelante es la construcción de las
walls. paredes del templo.
• 2014 - PBM are a progressive history (the • 2014 - PAMN es una historia progresiva (la
history of the prediction before Midnight. historia de la Predicción antes de Mediano-
che).
• Thus a four-part structure is created into • Por lo tanto, se crea una estructura de cuatro
which the symbol of the number four can be partes en la que se puede aplicar el símbolo
applied. del número cuatro.
I II III IV

Thabo Mtetwa
911 2004 2014 PBM M
1st Seal 2nd Seal 3rd Seal 4th Seal
Ephesus Smyrna Pergamon Thyatira

10

I II III IV
911 2004 2014 PAMN MN
Primer sello Segundo sello Tercer sello Cuarto sello
Efeso Esmirna Pérgamo Tiatira

10

Churches and Seals: Las Iglesias y los Sellos:


Revelation 6:1-2/KJV Apocalipsis 6:1-2/KJV
Verse 1 “And I saw when the Lamb opened one Verso 1 “Vi cuando el Cordero abrió uno de los
of the seals, and I heard, as it were the noise sellos, y oí a uno de los cuatro seres vivientes
of thunder, one of the four beasts saying, Come decir como con voz de trueno: Ven y mira. 2 Y
and see. 2 And I saw, and behold a white horse: miré, y he aquí un caballo blanco; y el que lo
and he that sat on him had a bow; and a crown montaba tenía un arco; y le fue dada una coro-
was given unto him: and he went forth conquer- na, y salió venciendo, y para vencer.”
ing, and to conquer.”
• The white horse going forth to conquer • El caballo blanco que sale para vencer mar-
marks the empowerment of the first angel ca el empoderamiento del primer ángel en
at 911 (9.11 - 2004). el 11 de septiembre (911 - 2004).

69
• Bow is used by archers which are a sym- • El arco es usado por arqueros que son un
bol of Islam. símbolo del Islam.
• Crown is worn by a king (rulership/lead- • La corona es usada por un rey (regente/
ership) representing the setting up of the liderazgo) que representa el estableci-
church triumphant whose testing process miento de la iglesia triunfante cuyo proce-
began at 911. so de prueba comenzó en el 911.
• White horse - the movement has been • Caballo blanco: el movimiento ha sido jus-
righteous from its foundations. to desde sus cimientos.
• First seal corresponds with Ephesus. Ephe- • El primer sello se corresponde con Efeso.
sus marks pentecost where the Holy Spirit Efeso marca Pentecostés en donde el Espíri-
was poured out to empower a message. tu Santo fue derramado para dar poder a un
mensaje.
• Typfies 911 where the Holy Spirit was • Tipifica el 11 de septiembre donde el Es-
poured out to empower the first angel. píritu Santo fue derramado para dar po-
der al primer ángel.
• Loss of first love - typifies the call to return to • Pérdida del primer amor: tipifica el llamado
the old paths that became present truth at a regresar a las sendas antiguas que se con-
911. virtieron en la verdad presente en el 911.

Revelation 6:3-4/KJV Apocalipsis 6:3-4/KJV


Verse 3 “And when he had opened the second Verso 3 “Cuando abrió el segundo sello, oí al
seal, I heard the second beast say, Come and segundo ser viviente, que decía: Ven y mira. 4 Y
see. 4 And there went out another horse that salió otro caballo, bermejo; y al que lo montaba
was red: and power was given to him that sat le fue dado poder de quitar de la tierra la paz,
thereon to take peace from the earth, and that y que se matasen unos a otros; y se le dio una
they should kill one another: and there was giv- gran espada.”
en unto him a great sword.”

• The second seal is identifying the strife and • El segundo sello identifica los conflictos y la
separation caused by the empowered mes- separación causados por el mensaje empo-
sage from 2004 - 2014. derado de 2004 - 2014.
• The great sword is the empowered gospel • La gran espada es el mensaje del Evange-
message that has come to “take peace lio empoderado que ha venido a “quitar la
from the earth” and cause men to “kill” paz de la tierra” y hacer que los hombres
another. se “maten” unos a otros.

Matthew 10:34-36/KJV Mateo 10:34-36/KJV


Verse 34 “Think not that I am come to send Verso 34 “No penséis que he venido para traer
peace on earth: I came not to send peace, paz a la tierra; no he venido para traer paz, sino
but a sword. 35 For I am come to set a man espada. 35 Porque he venido para poner en
at variance against his father, and the daugh- disensión al hombre contra su padre, a la hija
ter against her mother, and the daughter in law contra su madre, y a la nuera contra su suegra;
against her mother in law. 36 And a man’s foes 36 y los enemigos del hombre serán los de su
shall be they of his own household.” casa.”

1. “The Saviour bade His disciples not to hope 1. “El Salvador ordenó a sus discípulos que no
that the world’s enmity to the gospel would esperasen que la enemistad del mundo hacia
be overcome, and that after a time its opposi- el Evangelio sería vencida, ni que después de
tion would cease. He said, “I came not to send un tiempo la oposición cesaría. Dijo: “No he ve-
peace, but a sword.” This creating of strife is nido para meter paz, sino espada.” La creación
not the effect of the gospel, but the result of op- de esta lucha no es efecto del Evangelio, sino

70
position to it. Of all persecution the hardest to resultado de la oposición que se le hace. De
bear is variance in the home, the estrangement todas las persecuciones, la más difícil de so-
of dearest earthly friends. But Jesus declares, portar es la divergencia entre los miembros de
“He that loveth father or mother more than Me la familia, el alejamiento afectivo de los seres
is not worthy of Me: and he that loveth son or terrenales más queridos. Pero Jesús declara:
daughter more than Me is not worthy of Me. “El que ama padre o madre más que a mí, no
And he that taketh not his cross, and followeth es digno de mí; y el que ama hijo o hija más
after Me, is not worthy of Me.” DA, 357.3 que a mí, no es digno de mí. Y el que no toma
su cruz, y sigue en pos de mí, no es digno de
mí.” DA, 357.3
• Red horse - red is the colour of blood and • Caballo rojo: el rojo es el color de la sangre y
blood is associated with a covenant. la sangre se asocia con un pacto.
• This conflict that comes with the everlast- • Este conflicto que viene con el evangelio
ing gospel is part of the covenanting pro- eterno es parte del proceso de pacto con
cess with the wise priests. los sacerdotes sabios.
• This seal corresponds with Smyrna. Smyrna • Este sello se corresponde con Esmirna. Es-
marks a period of test and trial (10 days). mirna marca un período de prueba (10 días).
• Parallels 2004-2014 where there was a • Es paralela a 2004-2014 donde hubo
conflict, first with SDA and then with ele- un conflicto, primero con los ASD y luego
ments within the movement, over the em- con elementos dentro del movimiento,
powered message. sobre el mensaje empoderado
• The ten also symbolizes a conspiracy or • El número diez también simboliza una

Thabo Mtetwa
confederacy (Psa 83:1-8, Rev 17). conspiración o confederación (Salmos
83:1-8, Apoc. 17).
• The leader of “Path of the Just” came • El líder de “Path of the Just” entró en el
into the message in 2004 and fell away mensaje en 2004 y cayó en 2014 des-
in 2014 after forming a confederacy and pués de formar una confederación y
conspiring to overthrow God’s appointed conspirar para derrocar al liderazgo de-
leadership. signado por Dios.

Revelation 6:5-6/KJV Apocalipsis 6:5-6/KJV


Verse 5 “And when he had opened the third Verso 5 “Cuando abrió el tercer sello, oí al ter-
seal, I heard the third beast say, Come and see. cer ser viviente, que decía: Ven y mira. Y miré,
And I beheld, and lo a black horse; and he that y he aquí un caballo negro; y el que lo montaba
sat on him had a pair of balances in his hand. tenía una balanza en la mano. 6 Y oí una voz
6 And I heard a voice in the midst of the four de en medio de los cuatro seres vivientes, que
beasts say, A measure of wheat for a penny, decía: Dos libras de trigo por un denario, y seis
and three measures of barley for a penny; and libras de cebada por un denario; pero no dañes
see thou hurt not the oil and the wine.” el aceite ni el vino.”
• The colour black is identifying midnight (the • El color negro identifica al Medianoche (el
darkest or blackest point in the night) for the punto más oscuro en la noche) para los sa-
priests. This began in 2014. cerdotes. Esto comenzó en 2014.
• The third seal carries a pair of balances. Bal- • El tercer sello lleva una balanza. Las balan-
ances are a symbol of judgement. zas son un símbolo de juicio.

Leviticus 19:35-36/KJV Levítico 19:35-36/KJV


Verse 35 “Ye shall do no unrighteousness in Verso 35 “No hagáis injusticia en juicio, en
judgment, in meteyard, in weight, or in mea- medida de tierra, en peso ni en otra medida.
sure. 36 Just balances, just weights, a just 36 Balanzas justas, pesas justas y medidas
ephah, and a just hin, shall ye have: I am the justas tendréis. Yo Jehová vuestro Dios, que

71
Lord your God, which brought you out of the os saqué de la tierra de Egipto.”
land of Egypt.”

Daniel 5:26-27/KJV Daniel 5:26-27/KJV


Verse 26 “This is the interpretation of the thing: Verso 26 “Esta es la interpretación del asunto:
mene; God hath numbered thy kingdom, and MENE: Contó Dios tu reino, y le ha puesto fin.
finished it. 27 tekel; Thou art weighed in the 27 TEKEL: Pesado has sido en balanza, y fuis-
balances, and art found wanting.” te hallado falto.”
• In 2014 the selection phase of the judge- • En 2014, la fase de selección del juicio co-
ment begins as the third angel arrives (third mienza cuando llega el tercer ángel (el ter-
angel selects and then binds). cer ángel selecciona y luego ata).
• This coincides with the point at which the • Esto coincide con el punto en el que las
two classes became visible and are thus dos clases se hicieron visibles y, por lo
able to be selected one from the other. tanto, pueden seleccionarse una de la
otra.
2. “I then saw the third angel. Said my accom- 2. “Vi luego el tercer ángel. Dijo mi ángel acom-
panying angel, “Fearful is his work. Awful is his pañante: “Su obra es terrible. Su misión es
mission. He is the angel that is to select the tremenda. Es el ángel que ha de separar el
wheat from the tares, and seal, or bind, the trigo de la cizaña, y sellar o atar el trigo para
wheat for the heavenly garner. These things el granero celestial. Estas cosas debieran ab-
should engross the whole mind, the whole at- sorber completamente la mente y la atención.”
tention.” EW, 118.1 EW, 118.1
• A measure of wheat and three measures of • Una medida de trigo y tres medidas de ceba-
barley are a three-and-one combination. da son una combinación de tres y uno.
• The three-and-one combination is the • La combinación de tres y uno es la estruc-
foundational structure of the prophetic tura fundamental de las líneas proféticas.
lines.
• This identifies that the prophetic message • Esto identifica que el mensaje profético
is the standard by which people are being es el estándar por el cual las personas
judged. son juzgadas.
• “See thou hurt not the oil and wine” - oil is • “Pero no dañes el aceite ni el vino” - el aceite
the Holy Spirit and wine is doctrine. es el Espíritu Santo y el vino es la doctrina.
• Pergamos marks a falling away and corre- • Pérgamo marca una caída y corresponde
sponds with the time when the tares begin con el momento en que la cizaña comienza
to be bound off (2014 onwards). a ser atada (2014 en adelante).
• Doctrine of Balaam - fornication/mystery • Doctrina de Balaam - fornicación / misterio
of iniquity. de iniquidad.
• Doctrine of the Nicolaitans - mingling of • Doctrina de los Nicolaítas - mezcla de la ver-
the truth with greek philosophy - false lat- dad con la filosofía griega - falso mensaje de
ter rain message. lluvia tardía.

Revelation 6:7-8/KJV Apocalipsis 6:7-8/KJV


Verse 7 “And when he had opened the fourth Verso 7 “Cuando abrió el cuarto sello, oí la voz
seal, I heard the voice of the fourth beast say, del cuarto ser viviente, que decía: Ven y mira
Come and see. 8 And I looked, and behold a 8 Miré, y he aquí un caballo amarillo, y el que lo
pale horse: and his name that sat on him was montaba tenía por nombre Muerte, y el Hades
Death, and Hell followed with him. And power le seguía; y le fue dada potestad sobre la cuar-
was given unto them over the fourth part of the ta parte de la tierra, para matar con espada,
earth, to kill with sword, and with hunger, and con hambre, con mortandad, y con las fieras
with death, and with the beasts of the earth.” de la tierra.”

72
• The fourth seal marks the period from PBM • El cuarto sello marca el período de PAMN-
- M. MN.
• This is marking the beginning of persecution • Esto marca el comienzo de la persecución
upon the priests which is commonly marked sobre los sacerdotes, que comúnmente se
at Midnight but which actually begins pro- marca a Medianoche, pero que en realidad
gressively from PBM - Midnight. comienza progresivamente desde PAMN -
Medianoche.
• The word “pale” means “green.” • La palabra "pálido" significa "verde".
• Four judgements are identified. Hence the • Cuatro juicios son identificados. Por lo tan-
number four, which is a symbol of progres- to, que el número cuatro, que es un símbolo
sive destruction, is located from PBM - M. de destrucción progresiva, se encuentre en
PAMN - MN.
• The fourth seal corresponds with Thyatira. • El cuarto sello se corresponde con Tiatira.
Thyatira was a period of persecution. Tiatira fue un período de persecución.
• Persecution of the priests begins pro- • La persecución de los sacerdotes co-
gressively at PBM and takes place in the mienza progresivamente en PAMN y tiene
fullest sense at Midnight. lugar en el sentido más amplio en Media-
noche.

Four Abomination of Ezekiel 8: Las Cuatro Abominaciones de Ezequiel 8:

Ezekiel 8:1-3/KJV Ezequiel 8:1-3/KJV

Thabo Mtetwa
Verse 1 “And it came to pass in the sixth year, Verso 1 “En el sexto año, en el mes sexto, a
in the sixth month, in the fifth day of the month, los cinco días del mes, aconteció que estaba
as I sat in mine house, and the elders of Ju- yo sentado en mi casa, y los ancianos de Judá
dah sat before me, that the hand of the Lord estaban sentados delante de mí, y allí se posó
God fell there upon me. 2 Then I beheld, and lo sobre mí la mano de Jehová el Señor. 2 Y miré,
a likeness as the appearance of fire: from the y he aquí una figura que parecía de hombre;
appearance of his loins even downward, fire; desde sus lomos para abajo, fuego; y desde
and from his loins even upward, as the appear- sus lomos para arriba parecía resplandor, el as-
ance of brightness, as the colour of amber. 3 pecto de bronce refulgente. 3 Y aquella figura
And he put forth the form of an hand, and took extendió la mano, y me tomó por las guedejas
me by a lock of mine head; and the spirit lifted de mi cabeza; y el Espíritu me alzó entre el cielo
me up between the earth and the heaven, and y la tierra, y me llevó en visiones de Dios a Jeru-
brought me in the visions of God to Jerusalem, salén, a la entrada de la puerta de adentro que
to the door of the inner gate that looketh toward mira hacia el norte, donde estaba la habitación
the north; where was the seat of the image of de la imagen del celo, la que provoca a celos.”
jealousy, which provoketh to jealousy.”

• The “words of the Lord,” a message, is sym- • Las “palabras del Señor”, un mensaje, se
bolically located in the north. encuentran simbólicamente en el norte.

Amos 8:11-12/KJV Amós 8:11-12/KJV


Verse 11 “Behold, the days come, saith the Verso 11 “He aquí vienen días, dice Jehová el
Lord God, that I will send a famine in the land, Señor, en los cuales enviaré hambre a la tie-
not a famine of bread, nor a thirst for water, rra, no hambre de pan, ni sed de agua, sino
but of hearing the words of the Lord: 12 And de oír la palabra de Jehová. 12 E irán errantes
they shall wander from sea to sea, and from the de mar a mar; desde el norte hasta el oriente
north even to the east.” discurrirán buscando palabra de Jehová, y no
la hallarán.”

73
• The original image of jealousy is the ten com- • La imagen original de los celos son los diez
mandments which identify God as a jealous mandamientos que identifican a Dios como
God. un Dios celoso.
• Parallels the image of jealousy for mod- • Es paralelo a la imagen de los celos del
ern Israel which is the charts that became Israel moderno, que son las tablas que se
present truth at 911. convirtieron en la verdad presente en el
• The charts set forth foundational truths. 911.
• The image of Jealousy from 911 - 2004 • Las tablas establecen verdades funda-
thus represents the false messages, mentales.
concepts and ideas cherished by a class • La imagen de los Celos del 911 - 2004 re-
among the Priests. presenta los falsos mensajes, conceptos
e ideas apreciados por una clase entre
los Sacerdotes.

Ezekiel 8:7-12/KJV Ezequiel 8:7-12/KJV


Verse 7 “And he brought me to the door of the Verso 7 “Y me llevó a la entrada del atrio, y
court; and when I looked, behold a hole in the miré, y he aquí en la pared un agujero. 8 Y me
wall. 8 Then said he unto me, Son of man, dig dijo: Hijo de hombre, cava ahora en la pared. Y
now in the wall: and when I had digged in the cavé en la pared, y he aquí una puerta. 9 Me
wall, behold a door. 9 And he said unto me, Go dijo luego: Entra, y ve las malvadas abomina-
in, and behold the wicked abominations that ciones que éstos hacen allí. 10 Entré, pues, y
they do here. 10 So I went in and saw; and be- miré; y he aquí toda forma de reptiles y bestias
hold every form of creeping things, and abom- abominables, y todos los ídolos de la casa de
inable beasts, and all the idols of the house of Israel, que estaban pintados en la pared por
Israel, pourtrayed upon the wall round about. todo alrededor. 11 Y delante de ellos estaban
11 And there stood before them seventy men setenta varones de los ancianos de la casa de
of the ancients of the house of Israel, and in Israel, y Jaazanías hijo de Safán en medio de
the midst of them stood Jaazaniah the son ellos, cada uno con su incensario en su mano;
of Shaphan, with every man his censer in his y subía una nube espesa de incienso. 12 Y me
hand; and a thick cloud of incense went up. 12 dijo: Hijo de hombre, ¿has visto las cosas que
Then said he unto me, Son of man, hast thou los ancianos de la casa de Israel hacen en ti-
seen what the ancients of the house of Israel nieblas, cada uno en sus cámaras pintadas de
do in the dark, every man in the chambers of imágenes? Porque dicen ellos: No nos ve Jeho-
his imagery? for they say, The Lord seeth us vá; Jehová ha abandonado la tierra.”
not; the Lord hath forsaken the earth.”
• The secret chambers represent the rebellion • Las cámaras secretas representan la rebe-
(spiritualism which is putting man’s word lión (espiritismo lo cual es poniendo la pa-
above the word of God) cherished in the labra del hombre por encima de la palabra
hearts of leading men from 2004 - 2014. de Dios) apreciada en los corazones de los
hombres principales entre 2004 y 2014.
• This work was hidden but became open • Este trabajo estuvo oculto pero se abrió
in 2014. It was the “ancients” (leaders) en 2014. Fueron los "ancianos" (líderes)
who were principally involved. quienes se involucraron principalmente.

Ezekiel 8:13-14/KJV Hesekiel 8,13-14/KJV


Verse 13 “He said also unto me, Turn thee yet Vers 13 “Me dijo después: Vuélvete aún, verás
again, and thou shalt see greater abominations abominaciones mayores que hacen éstos. 14 Y
that they do. 14 Then he brought me to the me llevó a la entrada de la puerta de la casa
door of the gate of the Lord’s house which was de Jehová, que está al norte; y he aquí muje-
toward the north; and, behold, there sat women res que estaban allí sentadas endechando a
weeping for Tammuz.” Tamuz.”

74
• The weeping for Tammuz is identifying the • El llanto por Tammuz identifica el falso men-
false latter rain message that begins to be saje de lluvia tardía que comienza a promul-
promulgated in the time period of 2014 - garse en el período 2014 - PAMN.
PBM.

Ezekiel 8:15-16/KJV Ezequiel 8:15-16/KJV


Verse 15 “Then said he unto me, Hast thou Verso 15 “Luego me dijo: ¿No ves, hijo de hom-
seen this, O son of man? turn thee yet again, bre? Vuélvete aún, verás abominaciones mayo-
and thou shalt see greater abominations than res que estas. 16 Y me llevó al atrio de adentro
these. 16 And he brought me into the inner de la casa de Jehová; y he aquí junto a la entra-
court of the Lord’s house, and, behold, at the da del templo de Jehová, entre la entrada y el
door of the temple of the Lord, between the altar, como veinticinco varones, sus espaldas
porch and the altar, were about five and twenty vueltas al templo de Jehová y sus rostros hacia
men, with their backs toward the temple of the el oriente, y adoraban al sol, postrándose hacia
Lord, and their faces toward the east; and they el oriente.”
worshipped the sun toward the east.”
• Worshipping the sun is the full manifesta- • Adorar al sol es la manifestación completa
tion of strong delusion by the false priests in del fuerte engaño de los falsos sacerdotes
the PBM - M time period. en el período de tiempo del PAMN - MN.

Daniel 7: Daniel 7:

Thabo Mtetwa
• Lion: 911 - 2004. • El León: 911 - 2004.

Daniel 7:4/KJV Daniel 7:4/KJV


“The first was like a lion, and had eagle’s wings: “La primera era como león, y tenía alas de
I beheld till the wings thereof were plucked, and águila. Yo estaba mirando hasta que sus alas
it was lifted up from the earth, and made stand fueron arrancadas, y fue levantada del suelo y
upon the feet as a man, and a man’s heart was se puso enhiesta sobre los pies a manera de
given to it.” hombre, y le fue dado corazón de hombre.”

• A lion is associated with the unsealing of • Un león se asocia con el descubrimiento de


prophetic light (light of angel of Revela- la luz profética (luz del ángel de Apocalipsis
tion 18 in this context). 18 en este contexto).
• Bear: 2004 - 2014. • El Oso: 2004 - 2014.

Daniel 7:5/KJV Daniel 7:5/KJV


“And behold another beast, a second, like to a “Y he aquí otra segunda bestia, semejante a un
bear, and it raised up itself on one side, and it oso, la cual se alzaba de un costado más que
had three ribs in the mouth of it between the del otro, y tenía en su boca tres costillas entre
teeth of it: and they said thus unto it, Arise, de- los dientes; y le fue dicho así: Levántate, devo-
vour much flesh.” ra mucha carne.”
• The bear is imbalanced on one side. • El oso está desequilibrado por un lado. Es-
It comprised of two powers which rep- taba compuesto por dos poderes que repre-
resents the imbalance in the movement sentan el desequilibrio en el movimiento
brought on by the two classes that exist provocado por las dos clases que existen
within it. dentro de él.

75
• Three ribs represent the three step test • Tres costillas representan la prueba de tres
that the two classes are carried through. pasos que llevan a cabo las dos clases.
2014 marks the arrival of the third angel. 2014 marca la llegada del tercer ángel. Par-
Part of the test is the foundations (10) te de la prueba son los fundamentos (10)
put in place from 2004-2014. establecidas desde 2004-2014.

• Leopard: 2014 - PBM. • El Leopardo: 2014 - PAMN.

Daniel 7:6/KJV Daniel 7:6/KJV


“After this I beheld, and lo another, like a leop- “Después de esto miré, y he aquí otra, seme-
ard, which had upon the back of it four wings jante a un leopardo, con cuatro alas de ave en
of a fowl; the beast had also four heads; and sus espaldas; tenía también esta bestia cuatro
dominion was given to it.” cabezas; y le fue dado dominio.”

Jeremiah 13:23/KJV Jeremías 13:23/KJV


“Can the Ethiopian change his skin, or the leop- “¿Mudará el etíope su piel, y el leopardo sus
ard his spots? then may ye also do good, that manchas? Así también, ¿podréis vosotros ha-
are accustomed to do evil.” cer bien, estando habituados a hacer mal?”
• The Leopard marks the two classes set- • El Leopardo marca las dos clases que se
tling into their respective experiences asientan en sus respectivas experiencias
before the execution of judgement upon antes de la ejecución del juicio sobre
them at Midnight. ellos en Medianoche
• Dreadful Beast: PBM - M • La Bestia Espantosa: PAMN - MN

Daniel 7:7, 19-22/KJV Daniel 7:7, 19-22/KJV


Verse 7 “After this I saw in the night visions, Verso 7 “Después de esto miraba yo en las vi-
and behold a fourth beast, dreadful and terri- siones de la noche, y he aquí la cuarta bestia,
ble, and strong exceedingly; and it had great espantosa y terrible y en gran manera fuerte,
iron teeth: it devoured and brake in pieces, and la cual tenía unos dientes grandes de hierro;
stamped the residue with the feet of it: and it devoraba y desmenuzaba, y las sobras holla-
was diverse from all the beasts that were be- ba con sus pies, y era muy diferente de todas
fore it; and it had ten horns. ... 19 Then I would las bestias que vi antes de ella, y tenía diez
know the truth of the fourth beast, which was cuernos. 19 Entonces tuve deseo de saber la
diverse from all the others, exceeding dreadful, verdad acerca de la cuarta bestia, que era tan
whose teeth were of iron, and his nails of brass; diferente de todas las otras, espantosa en gran
which devoured, brake in pieces, and stamped manera, que tenía dientes de hierro y uñas de
the residue with his feet; 20 And of the ten bronce, que devoraba y desmenuzaba, y las so-
horns that were in his head, and of the other bras hollaba con sus pies; 20 asimismo acerca
which came up, and before whom three fell; de los diez cuernos que tenía en su cabeza, y
even of that horn that had eyes, and a mouth del otro que le había salido, delante del cual
that spake very great things, whose look was habían caído tres; y este mismo cuerno tenía
more stout than his fellows. 21 I beheld, and ojos, y boca que hablaba grandes cosas, y pa-
the same horn made war with the saints, and recía más grande que sus compañeros. 21 Y
prevailed against them; 22 Until the Ancient veía yo que este cuerno hacía guerra contra los
of days came, and judgment was given to the santos, y los vencía, 22 hasta que vino el An-
saints of the most High; and the time came that ciano de días, y se dio el juicio a los santos del
the saints possessed the kingdom.” Altísimo; y llegó el tiempo, y los santos recibie-
ron el reino.”

76
• The dreadful beast marks the beginning • La bestia espantosa marca el comienzo
of persecution. de la persecución
• It is divers - perfection from the state. • Es diferente - persecución del estado

Wilderness, Judges, Kings, Captivity: Desierto, Jueces, Reyes, Cautiverio:


• Wilderness: 911 - 2004. • Desierto: 911 - 2004.
• Woman (Church Triumphant) hidden (hid- • Mujer (Iglesia Triunfante) escondida (la
ing begins at 911) in the wilderness (in a ocultación comienza en el 911) en el de-
state of obscurity) from the serpent (SDA sierto (en un estado de oscuridad) de la
- generation of vipers) and nourished serpiente (ASD- generación de víboras) y
with the truth. nutrida con la verdad.
• The serpent cast a flood which is in the • La serpiente proyecta un diluvio que está
papacy. The papacy is the mystery of in- en el papado. El papado es el misterio de
iquity which is the mingling of truth with la iniquidad, que es la mezcla de la ver-
error. It is through the mingling of truth dad con el error. Es a través de la mezcla
with error that SDA attempted to drown de verdad con error que el ASD intentó
out the truth. ahogar la verdad.
• Judges: 2004 - 2014. • Jueces: 2004 - 2014..
• Every man doing as they please - no orga- • Todo hombre que haga lo que quiera, sin
nization (Judges 17:6, 21:25). organización (Jueces 17:6, 21:25)
• Kings: 2014 - PBM. • Reyes: 2014 - PAMN.

Thabo Mtetwa
• A king is a symbol of rulership. They bear • Un rey es un símbolo de regencia. Ellos
rule or govern (Dan 11:3, Isa 19:4). gobiernan (Daniel 11:3, Isaías 19:4).
• Represents organization and authority • Representa la organización y la autoridad
being established in earnest. establecidas en serio.
• Kings were anointed. Post-2014 anoint- • Reyes fueron ungidos. La unción de tra-
ing of labourers began to take place. bajadores comenzó a tener lugar des-
pués de 2014.
• Captivity: PBM - M. • Cautiverio: PAMN - MN.
• The beginning of persecution. • El comienzo de la persecución
• Persecution is kindled when the cry • La persecución se enciende cuando el
(PBM) is given by the Priests. It continues grito (PAMN) es dado por los sacerdotes.
to escalate until its full manifestation at Continúa intensificándose hasta su plena
Midnight. manifestación en Medianoche.

Manasseh, Jehoiakim, Jehoiachin Manasés, Joacim, Joaquín


and Zedekiah: y Sedequías:
• Manasseh means “causing to forget.” • Manasés significa “hacer olvidar”
• From 911-2004 a call is given to return • Desde el 911-2004 se da una llamada
to the old paths in a time when another para regresar a las sendas antiguas en
class is symbolically forgetting them as un momento en que otra clase los olvida
they refuse the call to return. simbólicamente ya que rechazan la lla-
mada para regresar.
• Jehoiakim means “he whom God has set • Joacim significa “el que Dios ha estableci-
up.” do”
• The foundations of the movement are set • Los fundamentos del movimiento se esta-
up from 2004 to 2014. blecen desde 2004 hasta 2014.
• Jehoiachin means “God establishes.” • Joaquín significa “Dios establece”

77
• The foundations are finished or estab- • Los cimientos se terminaron o se esta-
lished in 2014. The work of establishing blecieron en 2014. También comienza el
or finishing the church triumphant (build- trabajo de establecer o terminar la igle-
ing the walls) also begins (2014 - PBM). sia triunfante (construir los muros) (2014
- PAMN).
• Zedekiah means “God is righteous.” The • Sedequías significa “Dios es justo”. La pala-
word righteous here is the same word trans- bra justo aquí es la misma palabra traduci-
lated as “cleansed” in Dan 8:14. da como “purificado” en Daniel 8:14.
• The cleansing of the temple (Church • La purificación del templo (Triunfante de
Triumphant) is brought to view with the la Iglesia) se presenta con la atadura de
binding off of the tares from PBM - M. la cizaña de PAMN - M.

Saul, David, Solomon, Rehoboam: Saúl, David, Salomón, Roboam:


• Saul was the first king and thus marks the • Saúl fue el primer rey y por lo tanto marca el
beginning of the establishment of a king- comienzo del establecimiento de un reino.
dom.
• The church triumphant begins to be built • La iglesia triunfante comienza a cons-
at 911. truirse en el 911.
• David is noted for being the king with whom • David se destaca por ser el rey con quien
God established His covenant (2 Chron Dios estableció su pacto (2 Crónicas 13:5,
13:5, Psalm 89:3). Salmo 89:3)
• The covenant is being established with • El pacto se está estableciendo con los
the priests while they are are undergoing sacerdotes mientras se someten a una
a test from 2004 - 2014. prueba de 2004 a 2014.
• Solomon finished the temple. • Salomón terminó el templo.
• This typifies the completion of the work of • Esto tipifica la finalización de la obra de
organization from 2014 - PBM. organización desde 2014 - PAMN.
• Rehoboam saw the kingdom divided. • Roboam vio el reino dividido.
• This typifies the completion of the separa- • Esto tipifica la finalización del proceso
tion process of the wheat and tares from de separación del trigo y la cizaña de
PBM - M. PAMN - M.

Saul and David: Saúl y David:


• It is an established truth within this move- • Es una verdad establecida dentro de este
ment that Adventism is being passed by and movimiento que el adventismo se está pa-
the church triumphant is being established. sando por alto y que la iglesia triunfante se
está estableciendo.
• The beginning of SDA’s divorcement is • El comienzo del divorcio del ASD se mar-
conventionally marked as having began in ca convencionalmente como haber co-
1989. menzado en 1989.
• The study of the Saul and David within the • El estudio de Saúl y David en el contexto
context of Ezekiel 8 and Joel’s four gener- de Ezequiel 8 y las cuatro generaciones
ations (Joel 1:1-4) shows that this process de Joel (Joel 1:1-4) muestra que este pro-
can be seen to have begun in the first gen- ceso comenzó en la primera generación.
eration.
• The beginning of the rise of the church tri- • El comienzo del ascenso de la iglesia
umphant can also be seen in this applica- triunfante también se puede ver en esta
tion. aplicación.

78
1863 1888 1919 1957 1989
1 Sam 13: 1 Sam 15: 1 Sam 15: 1 Sam 28:
7 days = 7 times Rebellion as Samuel mantle torn, Witch of Endor,
C+S = organization witchcraft David anointed (1951) QOD = spiritism

I II III IV

1863 1888 1919 1957 1989


1 Samuel 13: 1 Samuel 15: 1 Samuel 15: 1 Samuel 28:
7 días = 7 veces La rebelión El manto de Samuel La adivina de Endor
La iglesia + el estado como pecado es rasgado El libro, Questions on
= organización de adivinación David ungido (1951) Doctrine, espiritismo

I II III IV

1 Samuel 13:7-14/KJV 1 Samuel 13:7-14/KJV


Verse 7 “And some of the Hebrews went over Verso 7 “Y algunos de los hebreos pasaron
Jordan to the land of Gad and Gilead. As for el Jordán a la tierra de Gad y de Galaad; pero
Saul, he was yet in Gilgal, and all the people Saúl permanecía aún en Gilgal, y todo el pue-
followed him trembling. 8 And he tarried sev- blo iba tras él temblando. 8 Y él esperó siete
en days, according to the set time that Samuel días, conforme al plazo que Samuel había di-
had appointed: but Samuel came not to Gilgal; cho; pero Samuel no venía a Gilgal, y el pueblo
and the people were scattered from him. 9 se le desertaba. 9 Entonces dijo Saúl: Traedme

Thabo Mtetwa
And Saul said, Bring hither a burnt offering to holocausto y ofrendas de paz. Y ofreció el holo-
me, and peace offerings. And he offered the causto. 10 Y cuando él acababa de ofrecer el
burnt offering. 10 And it came to pass, that as holocausto, he aquí Samuel que venía; y Saúl
soon as he had made an end of offering the salió a recibirle, para saludarle. 11 Entonces
burnt offering, behold, Samuel came; and Saul Samuel dijo: ¿Qué has hecho? Y Saúl respon-
went out to meet him, that he might salute him. dió: Porque vi que el pueblo se me desertaba,
11 And Samuel said, What hast thou done? y que tú no venías dentro del plazo señalado, y
And Saul said, Because I saw that the people que los filisteos estaban reunidos en Micmas,
were scattered from me, and that thou camest 12 me dije: Ahora descenderán los filisteos
not within the days appointed, and that the Phi- contra mí a Gilgal, y yo no he implorado el favor
listines gathered themselves together at Mich- de Jehová. Me esforcé, pues, y ofrecí holocaus-
mash; 12 Therefore said I, The Philistines will to. 13 Entonces Samuel dijo a Saúl: Locamente
come down now upon me to Gilgal, and I have has hecho; no guardaste el mandamiento de
not made supplication unto the Lord: I forced Jehová tu Dios que él te había ordenado; pues
myself therefore, and offered a burnt offering. ahora Jehová hubiera confirmado tu reino so-
13 And Samuel said to Saul, Thou hast done bre Israel para siempre. 14 Mas ahora tu reino
foolishly: thou hast not kept the commandment no será duradero. Jehová se ha buscado un
of the Lord thy God, which he commanded varón conforme a su corazón, al cual Jehová
thee: for now would the Lord have established ha designado para que sea príncipe sobre su
thy kingdom upon Israel for ever. 14 But now pueblo, por cuanto tú no has guardado lo que
thy kingdom shall not continue: the Lord hath Jehová te mandó.”
sought him a man after his own heart, and
the Lord hath commanded him to be captain
over his people, because thou hast not kept
that which the Lord commanded thee.
• 1 Sam 13 - the number thirteen represents • 1.Sam 13 - el número trece representa la re-
rebellion. 1 Sam 13 identifies the beginning belión. 1 Samuel 13 identifica el comienzo
of Saul’s rebellion which illustrates the be- de la rebelión de Saúl que ilustra el comien-
ginning of Adventism’s rebellion. zo de la rebelión del adventismo.

79
• Saul tarried for seven days. The seven times • Saúl se demoró por siete días. Las siete ve-
(2520) was an issue in 1863. ces (2520) fueron un problema en 1863.
• The people were scattered - 1863 marks the • La gente estaba dispersa: 1863 marca el
beginning of the scattering of William Mill- comienzo de la dispersión del sueño de Gui-
er’s dream. llermo Miller.
• Saul united church and stated. This is a type • Saul unió la iglesia y el estado. Este es un
of what took place in 1863 as the church tipo de lo que ocurrió en 1863 cuando la
became recognized by the government. iglesia fue reconocida por el gobierno.
• He did so under pressure from threats to • Lo hizo bajo presión de las amenazas a
his kingdom (a war) as was the case with su reino (una guerra) como fue el caso
James White in 1863. con James White en 1863.
• The judgement is made upon Saul (confer- • El juicio se hace sobre Saúl (estructura de
ence structure) here (1863) that God is set- la conferencia) aquí (1863) que Dios lo está
ting him aside. dejando de lado.

1 Samuel 15:1-5, 17-23/KJV 1 Samuel 15:1-5, 17-23/KJV


Verse 1 “Samuel also said unto Saul, The Lord Verso 1 “Después Samuel dijo a Saúl: Jeho-
sent me to anoint thee to be king over his peo- vá me envió a que te ungiese por rey sobre su
ple, over Israel: now therefore hearken thou pueblo Israel; ahora, pues, está atento a las
unto the voice of the words of the Lord. 2 Thus palabras de Jehová. 2 Así ha dicho Jehová de
saith the Lord of hosts, I remember that which los ejércitos: Yo castigaré lo que hizo Amalec a
Amalek did to Israel, how he laid wait for him in Israel al oponérsele en el camino cuando su-
the way, when he came up from Egypt. 3 Now bía de Egipto. 3 Ve, pues, y hiere a Amalec, y
go and smite Amalek, and utterly destroy all destruye todo lo que tiene, y no te apiades de
that they have, and spare them not; but slay él; mata a hombres, mujeres, niños, y aun los
both man and woman, infant and suckling, ox de pecho, vacas, ovejas, camellos y asnos.
and sheep, camel and ass. 4 And Saul gath- 4 Saúl, pues, convocó al pueblo y les pasó re-
ered the people together, and numbered them vista en Telaim, doscientos mil de a pie, y diez
in Telaim, two hundred thousand footmen, and mil hombres de Judá. 5 Saúl fue a la ciudad
ten thousand men of Judah. 5 And Saul came de Amalec y puso una emboscada en el arroyo
to a city of Amalek, and laid wait in the valley. ... 17 Y dijo Samuel: Aunque eras pequeño en
... 17 And Samuel said, When thou wast little in tus propios ojos, ¿no has sido hecho jefe de las
thine own sight, wast thou not made the head tribus de Israel, y Jehová te ha ungido por rey
of the tribes of Israel, and the Lord anointed sobre Israel? 18 Y Jehová te envió en misión y
thee king over Israel? 18 And the Lord sent thee dijo: Ve, destruye a los pecadores de Amalec,
on a journey, and said, Go and utterly destroy y hazles guerra hasta que los acabes. 19 ¿Por
the sinners the Amalekites, and fight against qué, pues, no has oído la voz de Jehová, sino
them until they be consumed. 19 Wherefore que vuelto al botín has hecho lo malo ante los
then didst thou not obey the voice of the Lord, ojos de Jehová? 20 Y Saúl respondió a Samuel:
but didst fly upon the spoil, and didst evil in the Antes bien he obedecido la voz de Jehová, y fui
sight of the Lord? 20 And Saul said unto Sam- a la misión que Jehová me envió, y he traído a
uel, Yea, I have obeyed the voice of the Lord, Agag rey de Amalec, y he destruido a los ama-
and have gone the way which the Lord sent me, lecitas. 21 Mas el pueblo tomó del botín ovejas
and have brought Agag the king of Amalek, and y vacas, las primicias del anatema, para ofre-
have utterly destroyed the Amalekites. 21 But cer sacrificios a Jehová tu Dios en Gilgal. 22 Y
the people took of the spoil, sheep and oxen, Samuel dijo: ¿Se complace Jehová tanto en los
the chief of the things which should have been holocaustos y víctimas, como en que se obe-
utterly destroyed, to sacrifice unto the Lord thy dezca a las palabras de Jehová? Ciertamente
God in Gilgal. 22 And Samuel said, Hath the el obedecer es mejor que los sacrificios, y el
Lord as great delight in burnt offerings and prestar atención que la grosura de los carne-
sacrifices, as in obeying the voice of the Lord? ros. 23  Porque como pecado de adivinación

80
Behold, to obey is better than sacrifice, and to es la rebelión, y como ídolos e idolatría la
hearken than the fat of rams. 23 For rebellion obstinación. Por cuanto tú desechaste la pa-
is as the sin of witchcraft, and stubbornness labra de Jehová, él también te ha desechado
is as iniquity and idolatry. Because thou hast para que no seas rey.”
rejected the word of the Lord, he hath also
rejected thee from being king.”

• Saul was instructed to destroy the eternal • Saúl recibió instrucciones de destruir a los
enemies of God’s people. enemigos eternos del pueblo de Dios.
• This typifies the command to finish the • Esto tipifica la orden para terminar el tra-
work that was given in 1888. God tried to bajo que se dio en 1888. Dios intentó ter-
finished the work by giving his people a minar el trabajo dando un mensaje a su
message. pueblo.
• As Saul disobeyed, the 1888 message • Cuando Saúl desobedeció, el mensaje de
was rejected. 1888 fue rechazado.
• His rebellion was likened to witchcraft/ • Su rebelión fue comparada con la adivi-
spiritualism paralleling the secret cham- nación / el espiritismo paralela a las cá-
bers (second abomination) of Ezekiel 8. maras secretas (segunda abominación)
de Ezequiel 8.
• The judgement upon Saul (conference • El juicio sobre Saúl (estructura de la con-
structure) that God had rejected him is re- ferencia) de que Dios lo había rechazado
peated. se repite.

Thabo Mtetwa
2. “Saul had now been subjected to the final 2. “A Saúl se le había sometido ahora a la
test. His presumptuous disregard of the will of prueba final. Su presuntuoso desprecio de la
God, showing his determination to rule as an in- voluntad de Dios, al revelar su resolución de
dependent monarch, proved that he could not gobernar como monarca independiente, de-
be trusted with royal power as the vicegerent of mostró que no se le podía confiar el poder real
the Lord. como vicegerente del Señor.
While Saul and his army were marching home Mientras Saúl y su ejército volvían a sus hoga-
in the flush of victory, there was deep anguish res entusiasmados por la victoria, había pro-
in the home of Samuel the prophet. He had re- funda angustia en la casa de Samuel el profe-
ceived a message from the Lord denouncing ta. Este había recibido del Señor un mensaje
the course of the king: “It ­repenteth Me that I que denunciaba el procedimiento del rey: “Pé-
have set up Saul to be king: for he is turned same de haber puesto por rey a Saúl, porque
back from following Me, and hath not per- se ha vuelto de en pos de mí, y no ha cumplido
formed My commandments.” The prophet was mis palabras.” El profeta se afligió profunda-
deeply grieved over the course of the rebellious mente por la conducta del rey rebelde, y lloró y
king, and he wept and prayed all night for a re- oró toda la noche pidiendo que se revocara la
versing of the terrible sentence. “ PP, 629.3 terrible sentencia.” PP, 629.3

3. “When I purposed to leave Minneapolis 3. “Cuando me propuse partir de Minneapo-


[1888], the angel of the Lord stood by me and lis [1888], el ángel del Señor se puso de mi
said: “Not so; God has a work for you to do in lado y me dijo: No es así; Dios tiene un tra-
this place. The people are acting over the re- bajo para que hagas en este lugar. La gente
bellion of Korah, Dathan, and Abiram [jealou- está repitiendo la rebelión de Coré, Datán y
sy, rejection of God’s appointed agencies]. I Abiram [celos, rechazo de las agencias de-
have placed you in your proper position, which signadas de Dios]. Te he colocado en tu posi-
those who are not in the light will not acknowl- ción adecuada, que aquellos que no están en
edge; they will not heed your testimony; but I la luz no reconocerán; ellos no escucharán tu
will be with you; My grace and power shall sus- testimonio; pero yo estaré contigo; Mi gracia y
tain you. It is not you they are despising, but poder te sostendrán. No son ustedes los que
the messengers and the message I send to están despreciando, sino los mensajeros y el

81
My people. They have shown contempt for the mensaje que envío a Mi gente. Han mostrado
word of the Lord. Satan has blinded their eyes desprecio por la palabra del Señor. Satanás ha
and perverted their judgment; and unless every cegado sus ojos y pervertido su juicio; y a me-
soul shall repent of this their sin, this unsancti- nos que cada alma se arrepienta de este su
fied independence that is doing insult to the pecado, esta independencia no santificada
Spirit of God [rejection of organization], they que está haciendo insulto al Espíritu de Dios
will walk in darkness. I will remove the candle- [rechazo de la organización], caminarán en
stick out of his place except they repent and be la oscuridad. Quitaré el candelero de su lugar,
converted, that I should heal them. They have salvo que se arrepientan y se conviertan, que
obscured their spiritual eyesight. They would los sane. Han oscurecido su vista espiritual.
not that God should manifest His Spirit and No querrían que Dios manifestara Su Espíritu
His power [rejection of the Holy Spirit]; for y Su poder [rechazo del Espíritu Santo]; por-
they have a spirit of mockery and disgust at My que tienen un espíritu de burla y disgusto en Mi
word. Lightness, trifling, jesting and joking are palabra. Ligereza, frivolidad y bromas se practi-
daily practiced. They have not set their hearts can diariamente. No han puesto sus corazones
to seek Me. They walk in the sparks of their own en buscarme. Ellos caminan en las chispas de
kindling, and unless they repent, they shall lie su propio fuego, y a menos que se arrepientan,
down in sorrow. Thus saith the Lord: “Stand at se acostarán en la tristeza. Así dice el Señor:
your post of duty; for I am with thee, and will not “Ponte en tu puesto de servicio; porque yo es-
leave thee nor forsake thee.” These words from toy contigo, y no te dejaré ni te desampararé.
God I have not dared to disregard. - Letter 2a, “Estas palabras de Dios no me he atrevido a
1892, pp. 4, 5. (To “Dear Nephew and Niece, ignorar.” - Carta 2a, 1892, pp. 4, 5. (Para “Que-
Frank (F.E.) and Hattie,” November 5, 1892.) rido sobrino y sobrina, Frank (F.E.) y Hattie,” el
3MR, 191.2; 1888, 1067.3 5 de nov. de 1892.) 3MR 191.2; 1888, 1067.3

1 Samuel 15:24-29/KJV 1 Samuel 15:24-29/KJV


Verse 24 “And Saul said unto Samuel, I have Verso 24 “Entonces Saúl dijo a Samuel: Yo he
sinned: for I have transgressed the command- pecado; pues he quebrantado el mandamiento
ment of the Lord, and thy words: because I de Jehová y tus palabras, porque temí al pueblo
feared the people, and obeyed their voice. 25 y consentí a la voz de ellos. Perdona, pues, aho-
Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and ra mi pecado, 25 y vuelve conmigo para que
turn again with me, that I may worship the Lord. adore a Jehová. 26 Y Samuel respondió a Saúl:
26 And Samuel said unto Saul, I will not return No volveré contigo; porque desechaste la pala-
with thee: for thou hast rejected the word of the bra de Jehová, y Jehová te ha desechado para
Lord, and the Lord hath rejected thee from be- que no seas rey sobre Israel. 27 Y volviéndose
ing king over Israel. 27 And as Samuel turned Samuel para irse, él se asió de la punta de su
about to go away, he laid hold upon the skirt manto, y éste se rasgó. 28 Entonces Samuel
of his mantle, and it rent. 28 And Samuel said le dijo: Jehová ha rasgado hoy de ti el reino
unto him, The Lord hath rent the kingdom of de Israel, y lo ha dado a un prójimo tuyo me-
Israel from thee this day, and hath given it to jor que tú. 29 Además, el que es la Gloria de
a neighbour of thine, that is better than thou. Israel no mentirá, ni se arrepentirá, porque no
29 And also the Strength of Israel will not lie es hombre para que se arrepienta.”
nor repent: for he is not a man, that he should
repent.”
• In Saul’s third sin he rents the prophets • En el tercer pecado de Saúl, él rasga el man-
mantle. to del profeta.
• The mantle is a symbol of the prophetic • El manto es un símbolo de la oficina pro-
office - see Elijah and Elisha. fética: ver a Elías y Eliseo.
• Saul tearing Samuel’s mantle represents • Saúl rasgando el manto de Samuel repre-
the rejection of the prophet which took senta el rechazo del profeta que tuvo lu-
place at the 1919 Bible conference. gar en la conferencia bíblica de 1919.

82
• Side note - the conference took place from • Nota al margen: la conferencia tuvo lugar
Jul 1-21, 1919. The number 21 is a sym- del 1 al 21 de julio de 1919. El número
bol of Midnight teaching that at Midnight 21 es un símbolo de la enseñanza de Me-
the Adventist church will openly reject the dianoche de que a Medianoche la iglesia
Spirit of Prophecy. adventista rechazará abiertamente el Es-
píritu de Profecía.
• It is said to Saul that God had given the king- • Se le dice a Saúl que Dios le había dado el
dom to another man that very day. reino a otro hombre ese mismo día.
• In the next chapter David is anointed. • En el próximo capítulo, David es ungido.

1 Samuel 16:1/KJV 1 Samuel 16:1/KJV


“And the Lord said unto Samuel, How long wilt “Dijo Jehová a Samuel: ¿Hasta cuándo llorarás
thou mourn for Saul, seeing I have rejected him a Saúl, habiéndolo yo desechado para que no
from reigning over Israel? fill thine horn with reine sobre Israel? Llena tu cuerno de aceite, y
oil, and go, I will send thee to Jesse the Beth- ven, te enviaré a Isaí de Belén, porque de sus
lehemite: for I have provided me a king among hijos me he provisto de rey.”
his sons.”
• Hence David is anointed in the time of • Por lo tanto, David es ungido en el tiempo
Saul’s third sin which is the third genera- del tercer pecado de Saúl, que es la terce-
tion of Adventism. ra generación del adventismo.
• This typifies the birth of Jeff Pippenger • Esto tipifica el nacimiento de Jeff Pippen-

Thabo Mtetwa
(David) which took place in 1951 which ger (David) que tuvo lugar en 1951 y que
falls within the history of the third genera- se encuentra dentro de la historia de la
tion of Adventism (1919-1957). tercera generación del adventismo (1919
- 1957).

1 Samuel 28:7-8/KJV 1 Samuel 28:7-8/KJV


Verse 7 “Then said Saul unto his servants, Verso 7 “Entonces Saúl dijo a sus criados: Bus-
Seek me a woman that hath a familiar spirit, cadme una mujer que tenga espíritu de adivi-
that I may go to her, and enquire of her. And his nación, para que yo vaya a ella y por medio de
servants said to him, Behold, there is a woman ella pregunte. Y sus criados le respondieron:
that hath a familiar spirit at Endor. 8 And Saul He aquí hay una mujer en Endor que tiene es-
disguised himself, and put on other raiment, píritu de adivinación. 8 Y se disfrazó Saúl, y se
and he went, and two men with him, and they puso otros vestidos, y se fue con dos hombres,
came to the woman by night: and he said, I pray y vinieron a aquella mujer de noche; y él dijo: Yo
thee, divine unto me by the familiar spirit, and te ruego que me adivines por el espíritu de adi-
bring me him up, whom I shall name unto thee.” vinación, y me hagas subir a quien yo te dijere.”
• Saul’s fourth sin was going to the witch of • El cuarto pecado de Saúl fue cuando se fue
Endor. la adivina de Endor.

83
• This typifies the book Questions on Doc- • Esto tipifica el libro, Questions on Doctri-
trine (QoD) which marks the beginning of ne (QoD) que marca el comienzo de la
the fourth generation of Adventism. cuarta generación del adventismo.
• Sauld held a dialogue with the witch who • Saúl mantuvo un diálogo con la adivina
practiced spiritualism. The book QoD que practicaba el espiritismo. El libro QoD
was the result of dialogue with apostate fue el resultado del diálogo con los pro-
protestants who hold to spiritualistic doc- testantes apóstatas que sostienen las
trines (i.e. immortality of the soul). doctrinas espiritualistas (es decir, la in-
mortalidad del alma).
• Saul dies at 911. • Saúl muere en el 911

84
Is There a Prophet Among Us? ¿Hay un profeta entre nosotros?

What is a Prophet and are we allowed to call ¿Qué es un Profeta y Podemos Llamarnos
ourselves a Prophet? Profeta?

Definition of a Prophet from the Bibel Definición de un profeta de la Biblia

H5030 H5030
‫יא‬.‫נ˔ב‬ ‫יא‬.‫נ˔ב‬
nâbîy’ nâbîy’
naw-bee’ naw-bee'
From H5012; a prophet or (generally) inspired De H5012; un profeta o un hombre (general-
man: - prophecy, that prophesy, prophet. mente) inspirado: profecía, profetizar, profeta

H5012 H5012
‫נ˔ב˔א‬ ‫נ˔ב˔א‬
nâbâ’ nâbâ’
naw-baw’ naw-baw'
A primitive root; to prophesy, that is, speak (or Una raíz primitiva; profetizar, es decir, hablar (o
sing) by inspiration (in prediction or simple dis- cantar) por inspiración (en predicción o discur-
course): - prophesy (-ing) make self a prophet. so simple): profetizar, profetizando, hacerse un
profeta.

Definition of Prophet from the Web Definición de profeta de la web


A person regarded as an inspired teacher or Una persona considerada como una maestra
proclaimer of the will of God. “the Old Testa- inspirada o proclamadora de la voluntad de
ment prophet, Jeremiah” synonyms: Dios. “El profeta del Antiguo Testamento, Jere-
mías” sinónimos:
seer, soothsayer, forecaster of the future, for- vidente, adivino, pronosticador del futuro, adi-
tune teller, clairvoyant, prognosticator, prophe- vino, clarividente, pronosticador, profetizador,
sier, diviner; Moreoracle, ­augur, sibyl; spaewife, adivino; vaticinador
spaeman; rareharuspex, ­vaticinator, oracler

• a person who advocates or speaks in • una persona que aboga o habla de una
a ­ visionary way about a new cause or manera visionaria sobre una nueva causa
­theory.”he is repeatedly hailed as a prophet o teoría. “Es repetidamente aclamado como
Tamina Bläsing
of modernism” un profeta del modernismo”
• a person who predicts what will happen in • una persona que predice lo que sucederá
the future.”the prime minister ignored the en el futuro. “El primer ministro ignoró a los
prophets of doom” profetas de la perdición”

Origin Origen
Middle English: from Old French prophete, via Inglés Medio: del antiguo francés prophete (pro-
Latin from Greek prophētēs ‘spokesman’, from feta), a través del latín del griego 'profphētēs
pro ‘before’ + phētēs ‘speaker’ (from phēnai 'portavoz', del pro 'antes' + phētēs' ‘orador' (del
‘speak’). phēnai 'hablar').0.

85
Definition of Inspiration from Webster Definición de la palabra Inspiración de Webster
1 a: a divine influence or action on a person 1 a: una influencia o acción divina sobre una
believed to qualify him or her to receive and persona que se cree que lo califica para reci-
communicate sacred revelation bir y comunicar la revelación sagrada.
b: the action or power of moving the intel- b: la acción o el poder de mover el intelecto o
lect or emotions las emociones.
c: the act of influencing or suggesting opin- c: el acto de influir o sugerir opiniones
ions
2 the act of drawing in; specifically : the draw- 2 El acto de atraer algo (la palabra “draw”
ing of air into the lungs atraer se usa en inglés); específicamente:
Atraer hacia los pulmones aire
3 a: the quality or state of being inspired 3 a: La calidad o el estado de ser inspirado.
b: something that is inspired a scheme that b: Algo que está inspirado en un esquema
was pure inspiration que fue pura inspiración.
4 an inspiring agent or influence 4 Un agente o influencia inspirador.

Watchman on the Wall of Zion Los Guardas sobre los muros de Sión
1. “It is now time earnestly to seek the Lord that 1. “Ahora es tiempo de buscar sinceramente al
every one of you may know what is the will of Señor para que cada uno de ustedes sepa cuál
God in reference to the part you shall act in the es la voluntad de Dios en referencia a la par-
conflict; and when you see an opportunity for te en la que actuarán en el conflicto; y cuando
labor, obey the indication of the Lord. Christ is veas una oportunidad para el trabajo, obedece
saying to his people, ‘Can ye discern the signs la indicación del Señor. Cristo está diciendo a
of the times?’ It is the duty of the watchman su pueblo: '¿Podéis discernir las señales de los
to mark these signs, and at the cry of the tiempos?' Es deber del guarda marcar estas
church, ‘Watchman, what of the night?’ give the señales, y al clamor de la iglesia, 'Guarda, ¿qué
correct signal, and not present that which will de la noche?', Den la señal correcta, y no pre-
be misleading and ruinous. Those who have sente lo que será engañoso y ruinoso. Aquellos
been, and who still are, diligent students of que han sido, y aún son, estudiantes diligen-
prophecy, are to ‘prepare the way of the Lord, tes de la profecía, deben 'preparar el camino
and to make his paths straight.’” RH, February del Señor y enderezar sus caminos’.” RH, el 21
21, 1893.4 de febrero de 1893.4
2.1 “Since His ascension Christ has carried 2.1 “Desde su ascensión, Cristo ha llevado
forward His work on the earth by chosen am- adelante su obra en la tierra mediante emba-
bassadors, through whom He speaks to the jadores escogidos, por medio de quienes ha-
children of men and ministers to their needs. bla aún a los hijos de los hombres y ministra
The great Head of the church superintends sus necesidades. El que es la gran Cabeza de
His work through the instrumentality of men la iglesia dirige su obra mediante hombres or-
ordained by God to act as His representa- denados por Dios para que actúen como sus
tives. AA, 360.1 representantes.” AA, 360.1
2.2 The position of those who have been 2.2 “La posición de aquellos que han sido lla-
called of God to labor in word and doctrine for mados por Dios para trabajar en palabra y en
the upbuilding of His church, is one of grave doctrina para la edificación de su iglesia, es de
responsibility. In Christ’s stead they are to be- grave responsabilidad. En lugar de Cristo han
seech men and women to be reconciled to de suplicar a los hombres y mujeres que se
God, and they can fulfill their mission only as reconcilien con Dios; y pueden cumplir su mi-
they receive wisdom and power from above. sión solamente en la medida en que reciban
AA, 360.2 sabiduría y poder de lo alto.” AA, 360.2

86
2.3 “Christ’s ministers are the spiritual guard- 2.3 “Los ministros de Cristo son los atalayas
ians of the people entrusted to their care. espirituales de la gente encomendada a su
Their work has been likened to that of watch- cuidado. Su trabajo se ha comparado al de los
men. In ancient times sentinels were often sta- centinelas. En los tiempos antiguos los centine-
tioned on the walls of cities, where, from points las eran colocados sobre los muros de las ciuda-
of vantage, they could overlook important posts des, donde, desde puntos estratégicos, podían
to be guarded, and give warning of the ap- ver los puestos importantes que debían ser pro-
proach of an enemy. Upon their faithfulness tegidos, y dar la voz de alarma cuando se acer-
depended the safety of all within. At stated caba el enemigo. De su fidelidad dependía la
intervals they were required to call to one an- seguridad de todos los que estaban dentro. Se
other, to make sure that all were awake and les exigía que a intervalos determinados se lla-
that no harm had befallen any. The cry of good maran unos a otros, para estar seguros de que
cheer or of warning was borne from one to todos estaban despiertos, y que ninguno había
another, each repeating the call till it echoed recibido daño alguno. El grito de buen ánimo o
round the city.” AA, 360.3 de advertencia era transmitido de uno a otro,
y cada uno repetía el llamado hasta que el eco
circundaba la ciudad.” AA, 360.3
2.4 “To every minister the Lord declares: “O son 2.4 “A todos los ministros el Señor declara: “Tú
of man, I have set thee a watchman unto the pues, hijo del hombre, yo te he puesto por ata-
house of Israel; therefore thou shalt hear the laya a la casa de Israel, y oirás la palabra de mi
word at My mouth, and warn them from Me. boca, y los apercibirás de mi parte. Diciendo yo
When I say unto the wicked, O wicked man, thou al impío: Impío, de cierto morirás; si tú no habla-
shalt surely die; if thou dost not speak to warn res para que se guarde el impío de su camino,
the wicked from his way, that wicked man shall el impío morirá por su pecado, mas su sangre
die in his iniquity; but his blood will I require yo la demandaré de tu mano. Y si tú avisares al
at thine hand. Nevertheless, if thou warn the impío de su camino para que de él se aparte, y
wicked of his way to turn from it, ... thou hast él no se apartare de su camino, ... tú libraste tu
delivered thy soul.’ Ezekiel 33:7-9.” AA, 360.4 vida.’  Ezequiel 33:7-9.” AA, 360.4
2.5 “The words of the prophet declare the sol- 2.5 “Las palabras del profeta declaran la so-
emn responsibility of those who are appointed lemne responsabilidad de los que son colo-
as guardians of the church of God, stewards cados como guardianes de la iglesia, ma-
of the mysteries of God. They are to stand as yordomos de los misterios de Dios. Han de
watchmen on the walls of Zion, to sound the permanecer como atalayas sobre los muros
note of alarm at the approach of the enemy. de Sión, para dar la nota de alarma al acer-
Souls are in danger of falling under tempta- carse el enemigo. Las almas están en peligro
tion, and they will perish unless God’s minis- de caer bajo la tentación, y perecerán a me-
ters are faithful to their trust. If for any reason nos que los ministros de Dios sean fieles en
their spiritual senses become so benumbed su cometido. Si por alguna razón sus sentidos
that they are unable to discern danger, and espirituales se entorpecen hasta que sean in-
Tamina Bläsing
through their failure to give warning the peo- capaces de discernir el peligro, y porque no
ple perish, God will require at their hands the dieron la amonestación el pueblo perece, Dios
blood of those who are lost. AA, 361.1 requerirá de sus manos la sangre de los perdi-
dos.” AA, 361.1
2.6 “It is the privilege of the watchmen on the 2.6 “Es el privilegio de los atalayas de los muros
walls of Zion to live so near to God, and to be de Sión vivir tan cerca de Dios, ser tan suscep-
susceptible to the impressions of His Spir- tibles a las impresiones de su Espíritu, que él
it, that He can work through them to tell men pueda obrar por medio de ellos para advertir a
and women of their peril and point them to los hombres y mujeres su peligro, y señalarles
the place of safety. Faithfully are they to warn el lugar de seguridad. Han de advertirles fiel-
them of the sure result of transgression, and mente el seguro resultado de la transgresión,
faithfully are they to safeguard the interests y proteger fielmente los intereses de la igle-

87
of the church. At no time may they relax their sia. En ningún tiempo pueden descuidar su
vigilance. Theirs is a work requiring the exer- vigilancia. La suya es una obra que requiere
cise of every faculty of the being. In trumpet el ejercicio de todas las facultades de su ser.
tones their voices are to be lifted, and nev- Sus voces han de elevarse con tonos de trom-
er are they to sound one wavering, uncertain peta, y nunca han de dar una nota vacilante
note. Not for wages are they to labor, but be- e incierta. No han de trabajar por la paga, sino
cause they cannot do otherwise, because they porque no pueden obrar de otra manera, por-
realize that there is a woe upon them if they fail que comprenden que pesa un ay sobre ellos si
to preach the gospel. Chosen of God, sealed no predican el Evangelio. Escogidos por Dios,
with the blood of consecration, they are to sellados con la sangre de la consagración,
rescue men and women from impending de- han de rescatar a los hombres y mujeres de la
struction.” AA, 361.2 destrucción inminente.” AA, 361.2

God Uses Humans Dios Usa Humanos


3.1 “The work of God in the earth presents, 3.1 “La obra de Dios en la tierra presenta, si-
from age to age, a striking similarity in every glo tras siglo, sorprendente analogía en cada
great reformation or religious movement. The gran movimiento reformatorio o religioso. Los
principles of God’s dealing with men are ever principios que rigen el trato de Dios con los
the same. The important movements of the hombres son siempre los mismos. Los movi-
present have their parallel in those of the mientos importantes de hogaño concuerdan
past, and the experience of the church in for- con los de antaño, y la experiencia de la igle-
mer ages has lessons of great value for our sia en tiempos que fueron encierra lecciones
own time. de gran valor para los nuestros.” GC88, 343.1
3.2 “No truth is more clearly taught in the Bi- 3.2 “Ninguna verdad se enseña en la Biblia
ble than that God by His Holy Spirit especial- con mayor claridad que aquella de que por me-
ly directs His servants on earth in the great dio de su Santo Espíritu Dios dirige especial-
movements for the carrying forward of the mente a sus siervos en la tierra en los grandes
work of salvation. Men are instruments in the movimientos en pro del adelanto de la obra de
hand of God, employed by Him to accomplish salvación. Los hombres son en mano de Dios
His purposes of grace and mercy. Each has instrumentos de los que él se vale para rea-
his part to act; to each is granted a measure lizar sus fines de gracia y misericordia. Cada
of light, adapted to the necessities of his cual tiene su papel que desempeñar; a cada
time, and sufficient to enable him to perform cual le ha sido concedida cierta medida de luz
the work which God has given him to do. But adecuada a las necesidades de su tiempo, y
no man, however honored of Heaven, has ever suficiente para permitirle cumplir la obra que
attained to a full understanding of the great Dios le asignó. Sin embargo, ningún hombre,
plan of redemption, or even to a perfect appre- por mucho que le haya honrado el Cielo, alcan-
ciation of the divine purpose in the work for his zó jamás a comprender completamente el gran
own time. Men do not fully understand what plan de la redención, ni siquiera a apreciar de-
God would accomplish by the work which He bidamente el propósito divino en la obra para
gives them to do; they do not comprehend, in su propia época. Los hombres no entienden
all its bearings, the message which they utter por completo lo que Dios quisiera cumplir por
in His name.” GC88, 343.2 medio de la obra que les da que hacer; no en-
tienden, en todo su alcance, el mensaje que
proclaman en su nombre.” GC88, 343.2
3.3 “Canst thou by searching find out God? 3.3 “¿Puedes tú descubrir las cosas recónditas
canst thou find out the Almighty unto perfec- de Dios? ¿puedes hasta lo sumo llegar a cono-
tion?” “My thoughts are not your thoughts, cer al Todopoderoso?” “Mis pensamientos no
neither are your ways My ways, saith the Lord. son vuestros pensamientos, ni vuestros cami-
For as the heavens are higher than the earth, nos son mis caminos, dice Jehová. Porque como
so are My ways higher than your ways, and My los cielos son más altos que la tierra, así mis

88
thoughts than your thoughts.” “I am God, ... caminos son más altos que vuestros caminos, y
and there is none like Me, declaring the end mis pensamientos que vuestros pensamientos.”
from the beginning, and from ancient times “Yo soy Dios, ... y no hay ninguno como yo, que
the things that are not yet done.’ Job 11:7; Isa declaro el fin desde el principio, y desde la anti-
55:8, 9; 46:9, 10.” GC88, 343.3 güedad cosas aún no hechas.’ Job 11:7; Isaías
55:8, 9; 46:9, 10 (VM).“ GC88, 343.3
3.4 “Even the prophets who were favored with 3.4 “Ni siquiera los profetas que fueron favore-
the special illumination of the Spirit did not cidos por la iluminación especial del Espíritu
fully comprehend the import of the revela- comprendieron del todo el alcance de las re-
tions committed to them. The meaning was velaciones que les fueron concedidas. Su sig-
to be unfolded from age to age, as the people nificado debía ser aclarado, de siglo en siglo,
of God should need the instruction therein a medida que el pueblo de Dios necesitase la
contained.” GC88, 344.1 instrucción contenida en ellas.” GC88, 344.1

Gods Dealing with Men is Ever the Same - El Trato de Dios con los Hombres es Siempre
A Prophet is Among us el Mismo: Un Profeta Está Entre Nosotros

• The Great Controversy, 343 • El Conflicto de los Siglos, 391


• Early Writing, 81-83 • Primeros Escritos, 82-83

4.1 “But when the spectators increased, every- 4.1 “Pero cuando el número de espectadores
one would begin to trouble the jewels, taking aumentó, cada uno se puso a desordenar las jo-
them out of the casket and scattering them on yas, sacándolas del cofre y desparramándolas
the table.” EW, 82.1 sobre la mesa.” EW, 82.1
4.2 “I began to think that the owner would re- 4.2 “Comencé a pensar que el dueño iba a exi-
quire the casket and the jewels again at my gir de mi mano la devolución del cofre y de las
hand; and if I suffered them to be scattered, joyas; y si toleraba que las esparciesen, jamás
I could never place them in their places in the podría volver a colocarlas dentro del cofre; y
casket again as before; and felt I should never considerando que nunca podría hacer frente a
be able to meet the accountability, for it would la inmensa responsabilidad, empecé a rogar a
be immense. I then began to plead with the la gente que no tocase las joyas ni las sacase
people not to handle them, nor to take them del cofre; pero cuanto más les rogaba, tanto
out of the casket; but the more I pleaded, the más las esparcían; y llegaban hasta a hacerlo
more they scattered; and now they seemed por toda la pieza, sobre el piso y sobre cada
to scatter them all over the room, on the floor mueble.” EW, 82.2
and on every piece of furniture in the room.
EW, 82.2
4.3 “I then saw that among the genuine jewels 4.3 “Vi entonces que entre las joyas y las mone-
Tamina Bläsing
and coin they had scattered an innumerable das genuinas se había introducido una innume-
quantity of spurious jewels and counterfeit coin. rable cantidad de joyas y monedas falsas. Me
I was highly incensed at their base conduct indignó la conducta vil e ingrata de la gente,
and ingratitude, and reproved and reproached a la cual dirigí reproches; pero cuanto más los
them for it; but the more I reproved, the more reprendía, tanto más desparramaban joyas y
they scattered the spurious jewels and false monedas falsas entre las genuinas.” EW, 82.3
coin among the genuine. EW, 82.3
4.4 “I then became vexed in my physical soul 4.4 “Me airé entonces y comencé a valerme
and began to use physical force to push them de la fuerza física para empujarlos fuera de la
out of the room; but while I was pushing out habitación; pero mientras echaba a una perso-
one, three more would enter and bring in dirt na, tres más entraban y traían suciedad, como
and shavings and sand and all manner of rub- virutas, arena y toda suerte de basuras, hasta

89
bish, until they covered every one of the true cubrir cada una de las joyas, las monedas y los
jewels, diamonds, and coins, which were all ex- diamantes, que quedaron todos ocultos de la
cluded from sight. They also tore in pieces my vista. También hicieron pedazos el cofre, y dis-
casket and scattered it among the rubbish. I persaron los restos entre la basura. Me pare-
thought no man regarded my sorrow or my an- cía que nadie consideraba mi pesar ni mi ira;
ger. I became wholly discouraged and disheart- me desalenté y descorazoné por completo, de
ened, and sat down and wept.” EW, 82. manera que me senté a llorar. Mientras estaba
así llorando y lamentándome por la gran pér-
dida y la gran responsabilidad que me tocaba,
me acordé de Dios, y le pedí fervorosamente
que me mandase ayuda.” EW, 82.4

• Leviticus 26 • Levítico 26

Jeffrey Jeffrey
Derived from three old German names meaning Derivado de tres antiguos nombres alemanes
“district” or “traveler”; more properly “peaceful que significan “distrito” o “viajero”; más propia-
pledge,” but most properly “God’s Peace”. mente, “compromiso pacífico”, pero más pro-
piamente “Paz de Dios”

Arnold Arnold
Derived from an old German name meaning Derivado de un antiguo nombre alemán que sig-
“eagle power”. nifica “poder del águila”

Deuteronomy 28:49. Deuteronomio 28:49


“The Lord shall bring a nation against thee from “Jehová traerá contra ti una nación de lejos, del
far, from the end of the earth, as swift as the extremo de la tierra, que vuele como águila, na-
eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt ción cuya lengua no entiendas.”
not understand.”

5. “By the Spirit of Inspiration, looking far down 5. “Por el Espíritu de la inspiración, Moisés, mi-
the ages, Moses pictured the terrible scenes of rando a través de lejanas edades, describió las
Israel’s final overthrow as a nation, and the de- terribles escenas del derrocamiento final de Is-
struction of Jerusalem by the armies of Rome: rael como nación, y la destrucción de Jerusalén
‘The Lord shall bring a nation against thee from por los ejércitos de Roma: “Jehová traerá sobre
far, from the end of the earth, as swift as the ti gente de lejos, del cabo de la tierra, que vuele
eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt como águila, gente cuya lengua no entiendas;
not understand; a nation of fierce countenance, gente fiera de rostro, que no tendrá respeto al
which shall not regard the person of the old, anciano, ni perdonará al niño.” PP, 467.1
nor show favor to the young.’” PP, 467.1

6. “By defeat they conquered. God’s workmen 6. “Triunfaban por su derrota. Los siervos de
were slain, but His work went steadily forward. Dios eran sacrificados, pero su obra seguía
The gospel continued to spread and the num- siempre adelante. El evangelio cundía más y
ber of its adherents to increase. It penetrated más, y el número de sus adherentes iba en au-
into regions that were inaccessible even to the mento. Alcanzó hasta las regiones inaccesibles
eagles of Rome.” GC, 41.3 para las águilas de Roma.“ GC, 41.3
• Rome typifies the USA and the symbol of the • Roma tipifica a los Estados Unidos y el sím-
power of Rome and the USA is the eagle. bolo del poder de Roma y los Estados Unidos
es el águila.

90
Pipp Pipp
“Seed” of a of a fruit tree “Semilla” de un árbol frutal

Lukas 8:11. Lucas 8:11


“Now the parable is this: The seed is the word “Esta es, pues, la parábola: La semilla es la pa-
of God.” labra de Dios.”

• Message • Mensaje

Enger Enger
Scandinavian for a “farm” “field,” or more prop- Escandinavo para una “granja”, un“campo” o
erly a “meadow” más propiamente un “prado”

Meaning: El Significado:
• A message of peace = everlasting gospel • Un mensaje de paz = el evangelio eterno
• Eagle Power = Future for America • Poder del águila = Future For America
(futuro de América)
• Farm / field = plowing; removing of the • Granja / campo = arar; eliminación de las
thorns (sins of the forefathers) espinas (pecados de los antepasados)

(Meaning: The voice from the wilderness of the (Significado: la voz del desierto del mensajero
messenger sent with the sword of God’s word enviado con la espada de la palabra de Dios
to identify the future for America.) para identificar el futuro de América.)

7. “The Everlasting Gospel is the work of Christ 7. “El Evangelio Eterno es la obra de Cristo al
in producing and thereafter demonstrating two producir y luego demostrar dos clases de fieles
classes of worshipers based upon the introduc- basados en la introducción de un mensaje de
tion of a three step prophetic testing message.” prueba profética de tres pasos.” Jeff Pippenger
Jeff Pippenger.

Hosea 4:6 Oseas 4:6


“My people are destroyed for lack of knowl- “Mi pueblo fue destruido, porque le faltó conoci-
edge: because thou hast rejected knowledge, I miento. Por cuanto desechaste el conocimiento,
will also reject thee, that thou shalt be no priest yo te echaré del sacerdocio; y porque olvidaste
to me: seeing thou hast forgotten the law of thy la ley de tu Dios, también yo me olvidaré de tus
God,I will also forget thy children.” hijos.”
Tamina Bläsing
1Samuel 8:7 1 Samuel 8:7
“And the Lord said unto Samuel, Hearken unto “Y dijo Jehová a Samuel: Oye la voz del pueblo
the voice of the people in all that they say unto en todo lo que te digan; porque no te han des-
thee: for they have not rejected thee, but they echado a ti, sino a mí me han desechado, para
have rejected me, that I should not reign over que no reine sobre ellos.”
them.”

Jeremiah 6:17 Jeremías 6:17


“Also I set watchmen over you, saying, Hearken ”Puse también sobre vosotros atalayas, que
to the sound of the trumpet. But they said, We ­dijesen: Escuchad al sonido de la trompeta. Y
will not hearken.” dijeron ellos: No escucharemos.”

91
Just one Prophet at the End of Time? ¿Solo un Profeta al Final del Tiempo?
Ezekiel 3:1-11 Ezequiel 3:1-11/KJV
Verse 1 “Moreover he said unto me, Son of Verso 1 “Me dijo: Hijo de hombre, come lo que
man, eat that thou findest; eat this roll, and go hallas; come este rollo, y ve y habla a la casa de
speak unto the house of Israel. 2 So I opened Israel. 2 Y abrí mi boca, y me hizo comer aquel
my mouth, and he caused me to eat that roll. rollo. 3 Y me dijo: Hijo de hombre, alimenta tu
3 And he said unto me, Son of man, cause thy vientre, y llena tus entrañas de este rollo que yo
belly to eat, and fill thy bowels with this roll that te doy. Y lo comí, y fue en mi boca dulce como
I give thee. Then did I eat it; and it was in my miel. 4 Luego me dijo: Hijo de hombre, ve y en-
mouth as honey for sweetness. 4 And he said tra a la casa de Israel, y habla a ellos con mis
unto me, Son of man, go, get thee unto the palabras. 5 Porque no eres enviado a pueblo
house of Israel, and speak with my words unto de habla profunda ni de lengua difícil, sino a
them. 5 For thou art not sent to a people of a la casa de Israel. 6 No a muchos pueblos de
strange speech and of an hard language, but habla profunda ni de lengua difícil, cuyas pala-
to the house of Israel; 6 Not to many people bras no entiendas; y si a ellos te enviara, ellos
of a strange speech and of an hard language, te oyeran. 7 Mas la casa de Israel no te querrá
whose words thou canst not understand. Surely, oír, porque no me quiere oír a mí; porque toda
had I sent thee to them, they would have hear- la casa de Israel es dura de frente y obstina-
kened unto thee. 7 But the house of Israel will da de corazón. 8 He aquí yo he hecho tu ros-
not hearken unto thee; for they will not hearken tro fuerte contra los rostros de ellos, y tu frente
unto me: for all the house of Israel are impu- fuerte contra sus frentes. 9 Como diamante,
dent and hardhearted. 8 Behold, I have made más fuerte que pedernal he hecho tu frente;
thy face strong against their faces, and thy fore- no los temas, ni tengas miedo delante de ellos,
head strong against their foreheads. 9 As an porque son casa rebelde. 10 Y me dijo: Hijo
adamant harder than flint have I made thy fore- de hombre, toma en tu corazón todas mis pa-
head: fear them not, neither be dismayed at labras que yo te hablaré, y oye con tus oídos.
their looks, though they be a rebellious house. 11 Y ve y entra a los cautivos, a los hijos de tu
10 Moreover he said unto me, Son of man, all pueblo, y háblales y diles: Así ha dicho Jehová
my words that I shall speak unto thee receive in el Señor; escuchen, o dejen de escuchar.”
thine heart, and hear with thine ears. 11 And
go, get thee to them of the captivity, unto the
children of thy people, and speak unto them,
and tell them, Thus saith the Lord God; whether
they will hear, or whether they will forbear.“

• Miller + 300 Millerite preachers • Miller + 300 predicadores Milleritas

Are we Allowed to Call Ourselves ¿Se Nos Permite Llamarnos Profeta?


a Prophet?

Moses Moisés
7. “Moses, near the close of his work as a 7. “Moisés, cerca del fin de su trabajo como
leader and teacher of Israel, plainly proph- jefe y maestro de Israel, profetizó claramente
esied of the Messiah to come. 'The Lord thy del Mesías venidero. ‘Profeta de en medio de
God,' he declared to the assembled hosts of ti – declaró a las huestes reunidas de Israel,
Israel, 'will raise up unto thee a Prophet from – de tus hermanos, como yo, te levantará Je-
the midst of thee, of thy brethren, like unto hová tu Dios: a él oiréis.’ Y Moisés aseguró a
me; unto Him ye shall hearken.' And Moses los israelitas que Dios mismo le había revelado
assured the Israelites that God Himself had re- esto en el monte de Horeb, diciendo: ‘Profeta
vealed this to him while in Mount Horeb, saying, les suscitaré de en medio de sus hermanos,

92
‘I will raise them up a Prophet from among their como tú; y pondré mis palabras en su boca, y él
brethren, like unto thee, and will put My words les hablará todo lo que yo le mandare.’ Deute-
in His mouth; and He shall speak unto them ronomio 18:15, 18.” AA, 222.3
all that I shall command Him.’ Deuteronomy
18:15, 18.“ AA, 222.3

Elijah Elías
1Kings 18:22 1 Reyes 18:22
“Then said Elijah unto the people, I, even I only, “Y Elías volvió a decir al pueblo: Sólo yo he
remain a prophet of the Lord; but Baal’s proph- quedado profeta de Jehová; mas de los profetas
ets are four hundred and fifty men.“ de Baal hay cuatrocientos cincuenta hombres .”

Christ Cristo
Luke 4:16-29 Lucas 4:16-29
Verse 16 “And he came to Nazareth, where he Verso 16 “Vino a Nazaret, donde se había cria-
had been brought up: and, as his custom was, do; y en el día de reposo[a] entró en la sina-
he went into the synagogue on the sabbath day, goga, conforme a su costumbre, y se levantó
and stood up for to read. 17 And there was de- a leer. 17 Y se le dio el libro del profeta Isaías;
livered unto him the book of the prophet Esaias. y habiendo abierto el libro, halló el lugar don-
And when he had opened the book, he found de estaba escrito: 18 El Espíritu del Señor está
the place where it was written, 18 The Spirit of sobre mí, por cuanto me ha ungido para dar
the Lord is upon me, because he hath anointed buenas nuevas a los pobres; me ha enviado a
me to preach the gospel to the poor; he hath sanar a los quebrantados de corazón; a prego-
sent me to heal the brokenhearted, to preach nar libertad a los cautivos, y vista a los ciegos;
deliverance to the captives, and recovering of a poner en libertad a los oprimidos; 19 A predi-
sight to the blind, to set at liberty them that are car el año agradable del Señor. 20 Y enrollando
bruised, 19 To preach the acceptable year of el libro, lo dio al ministro, y se sentó; y los ojos
the Lord. 20 And he closed the book, and he de todos en la sinagoga estaban fijos en él.
gave it again to the minister, and sat down. And 21 Y comenzó a decirles: Hoy se ha cumplido
the eyes of all them that were in the synagogue esta Escritura delante de vosotros. 22 Y todos
were fastened on him. 21 And he began to say daban buen testimonio de él, y estaban mara-
unto them, This day is this scripture fulfilled villados de las palabras de gracia que salían de
in your ears. 22 And all bare him witness, and su boca, y decían: ¿No es éste el hijo de José?
wondered at the gracious words which proceed- 23 Él les dijo: Sin duda me diréis este refrán:
ed out of his mouth. And they said, Is not this Médico, cúrate a ti mismo; de tantas cosas que
Joseph’s son? 23 And he said unto them, Ye hemos oído que se han hecho en Capernaum,
will surely say unto me this proverb, Physician, haz también aquí en tu tierra. 24 Y añadió: De
Tamina Bläsing
heal thyself: whatsoever we have heard done cierto os digo, que ningún profeta es acepto en
in Capernaum, do also here in thy country. 24 su propia tierra. 25  Y en verdad os digo que
And he said, Verily I say unto you, No prophet is muchas viudas había en Israel en los días de
accepted in his own country. 25 But I tell you Elías, cuando el cielo fue cerrado por tres años
of a truth, many widows were in Israel in the y seis meses, y hubo una gran hambre en toda
days of Elias, when the heaven was shut up la tierra; 26 pero a ninguna de ellas fue envia-
three years and six months, when great famine do Elías, sino a una mujer viuda en Sarepta de
was throughout all the land; 26 But unto none Sidón. 27 Y muchos leprosos había en Israel
of them was Elias sent, save unto Sarepta, a en tiempo del profeta Eliseo; pero ninguno de
city of Sidon, unto a woman that was a widow. ellos fue limpiado, sino Naamán el sirio. 28 Al
27 And many lepers were in Israel in the time oír estas cosas, todos en la sinagoga se llena-
of Eliseus the prophet; and none of them was ron de ira; 29 y levantándose, le echaron fuera
cleansed, saving Naaman the Syrian. 28 And all de la ciudad, y le llevaron hasta la cumbre del

93
they in the synagogue, when they heard these monte sobre el cual estaba edificada la ciudad
things, were filled with wrath, 29 And rose up, de ellos, para despeñarle.”
and thrust him out of the city, and led him unto
the brow of the hill whereon their city was built,
that they might cast him down headlong.“

Who is on the Lords side? ¿Quién está del Lado del Señor?
8. “The Lord abhors indifference and disloy- 8. “El Señor aborrece la indiferencia y la des-
alty in a time of crisis in His work. The whole lealtad en tiempo de crisis para su obra. Todo
universe is watching with inexpressible inter- el universo contempla con interés indecible
est the closing scenes of the great controversy las escenas finales de la gran controversia en-
between good and evil. The people of God are tre el bien y el mal. Los hijos de Dios se están
nearing the borders of the eternal world; what acercando a las fronteras del mundo eterno;
can be of more importance to them than that ¿qué podría resultar de más importancia para
they be loyal to the God of heaven? All through ellos que el ser leales al Dios del cielo? A tra-
the ages, God has had moral heroes, and He vés de los siglos, Dios ha tenido héroes mora-
has them now – those who, like Joseph and les; y los tiene ahora en aquellos que, como
Elijah and Daniel, are not ashamed to ac- José, Elías y Daniel, no se avergüenzan de
knowledge themselves His peculiar people. reconocerse como su pueblo particular. La
His special blessing accompanies the labors bendición especial de Dios acompaña las la-
of men of action, men who will not be swerved bores de los hombres de acción que no se de-
from the straight line of duty, but who with di- jan desviar de la línea recta ni del deber, sino
vine energy will inquire, “Who is on the Lord’s que con energía divina preguntan: “¿Quién
side?” (Exodus 32:26), men who will not stop es de Jehová?” Éxodo 32:26. Son hombres
merely with the inquiry, but who will demand que no se conforman con hacer la pregunta,
that those who choose to identify themselves sino que piden a quienes decidan identificar-
with the people of God shall step forward and se con el pueblo de Dios que se adelanten y
reveal unmistakably their allegiance to the revelen inequívocamente su fidelidad al Rey
King of kings and Lord of lords. Such men de reyes y Señor de señores. Tales hombres
make their wills and plans subordinate to the subordinan su voluntad y sus planes a la ley
law of God. For love of Him they count not de Dios. Por amor hacia él, no consideran
their lives dear unto themselves. Their work preciosa su vida. Su obra consiste en recibir
is to catch the light from the Word and let it la luz de la Palabra y dejarla resplandecer so-
shine forth to the world in clear, steady rays. bre el mundo en rayos claros y constantes.
Fidelity to God is their motto.” PK, 148.1 Su lema es ser fieles a Dios.” PK, 148.1

Romans 8:31 Romanos 8:31 


“What shall we then say to these things? If God “¿Qué, pues, diremos a esto? Si Dios es por no-
be for us, who can be against us?” sotros, ¿quién contra nosotros?”

94
Principles of biblical Interpretation faced with only two options: (1) the historical Ad-
ventist approach to Scripture, which recognizes
Intoduction from fin that the Bible is fully inspired, trustworthy, and
authoritative, and (2) the contemporary liberal
Each person, who is concerned with the word of approaches to the Bible, which deny the full in-
God knows that the deeper biblical truths can spiration, reliability and authority of Scriptures.
only be understood through a “searching of the Although these two approaches are miles apart,
Scriptures”. In order to do that we need cer- they are both agreed in their rejection of a third
tain principles of interpretation. Today we know approach--namely, the “proof-text” method of
three profoundly different basic approaches of interpretation.” On page 30 he further writes:
how to approach a biblical exegesis: “Because of the proof-text method’s inadequa-
cies, no serious Seventh-day Adventist Bible
student accepts this method as legitimate. This
is why, in the present crisis over the Word in the
1. The proof text method, which was used by
church, proponents of the two competing meth-
William Miller. For a biblical exegesis you need
ods have rightly rejected the proof-text method
merely the bible, a concordance and ultimately
of biblical interpretation”. With that statement
a meek and lowly heart that is willing to search
Samuel Pipim is openly rejecting the counsel
God’s Word in order to understand the biblical
given to us by the Lord through sister White.
truths.
2. The historical-critical method, where we are
We should not forget: Both, the Pharisees and
required to understand the bible by its histori-
the Sadducees participated in the crucifixion of
cal context. Thereby you must be an expert in
Jesus.
biblical history.
3. The historical-grammatical method. Where
The question we should ask is, how did William
without an expert knowledge in the biblical lan-
Miller study his bible? Let us allow “father Mill-
guages of Hebrew, and Greek it is not possible
er” to explain himself:
to understand scripture.
“I then resolved to study my Bible, believing
The advent-pioneers only used the “proof text” I could find out what the Holy Spirit meant.
method from William Miller. However, this meth- But as soon as I had formed this resolution
od was set aside by Seventh-day Adventists in the thought came to me, “Suppose you find a
the 1930’s where our theological universities passage that you cannot
adopted “higher education”, a scientific meth- understand, what will you
od. This derives from Catholicism and apos- do?”
tate Protestantism. According to this principle
of education you cannot understand the bible This mode of studying
unless you are an expert in biblical languages the Bible then came to
or biblical history. For the uneducated reader my mind: “I will take the
the bible remains encoded as long the minister, words of such passages
pastor, or priest, determines how the bible is to and trace them through the Bible, and find out
be understood. their meaning in this way.” I had Cruden’s Con-
cordance, which I think is the best in the world,
Samuel Koranteng Pipim, an Adventist theolo- so I took that and my Bible, and set down to my
gian, has written a book with the title Receiving desk, and read nothing else except the news-
the Word. There he writes on page 28, that we papers a little, for I was determined to know
in Adventism at present have a crisis concern- what my Bible meant. I began at Genesis and
ing biblical methods of exegesis, which has led read on slowly; and when I came to a text that
to two groups within the structure. These are I could not understand, I searched through the
the conservatives (Pharisees) and liberals (Sad- Bible to find out what it meant. After I had gone
ducees). Concerning biblical exegesis he says; through the Bible in this way, O, how bright and
“In addressing the issue of Bible interpretation glorious the truth appeared. I found what I have
(hermeneutics), Seventh-day Adventists are been preaching to you. I was satisfied that the

95
seven times terminated in 1843. Then I came ing the trumpets, the daily, and the prophecy of
to the 2300 days; they brought me to the same the 2.520, even though Ellen White speaks of
conclusion; but I had no thought of finding out the prophetic Chart, that it was “directed by the
when the Saviour was coming, and I could not hand of the Lord” and declares these truths as
believe it; but the light struck me so forcibly I our fundamental beliefs.
did not know what to do. Now, I thought, I must If “higher education” does not allow us to be-
put on spurs and breeching; I will not go fast- lieve the truths plainly laid out in scripture and
er than the Bible, and I will not fall behind it. the SOP that were fought for step by step by our
Whatever the Bible teaches I will hold on to it.” Pioneers, and through this we are no more able
Review and Herald, April 24, 1856 to understand and preach the “foundations of
our beliefs”, then it would be better for us to
Also, Ellen White explains William Miller’s ap- forego that “education” und to study the bible
proach to study in her book The Great Contro- like “father Miller” did, would it not?
versy: In that light we wish the reader to have a hum-
bled and prudent heart, when he again is ap-
“Endeavoring to lay aside all preconceived opin- proaching the only and correct method of bi-
ions, and dispensing with commentaries, he ble study, comparing bible text with bible text.
compared scripture with scripture by the aid of These 14 rules of William Miller are a precious
the marginal references and the concordance. help. fin
He pursued his study in a regular and me-
thodical manner; beginning with Genesis, and
reading verse by verse, he proceeded no faster
than the meaning of the several passages so
unfolded as to leave him free from all embar-
rassment. When he found anything obscure, it
was his custom to compare it with every other
text which seemed to have any reference to the
matter under consideration. Every word was
permitted to have its proper bearing upon the
subject of the text, and if his view of it harmo-
nized with every collateral passage, it ceased
to be a difficulty. Thus whenever he met with
a passage hard to be understood, he found
an explanation in some other portion of the
Scriptures. As he studied with earnest prayer
for divine enlightenment, that which had before
appeared dark to his understanding was made
clear. …].” GC88, 320.1

William Miller was a farmer, who had received


only a few years of basic school education. De-
spite this his parents had taught him to read from
an early age giving him a thirst for reading which
allowed God to use him to decode the book of
Daniel for our time, plus all the truths contained
on the 1843 Chart. Ellen White informs us that
angels stood at his side to guide his mind in bi-
ble study. It is obvious that the approaches used
today by Adventism at large for biblical interpre-
tation do not allow any insight concerning fun-
damental Adventist truths. Whoever introduced
so called “higher education” seems to have no
ability to adopt the view of the pioneers concern-

96
RULES OF INTERPRETATION
BY WILLIAM MILLER

In studying the Bible, I have found the following RULE VI – God has revealed
rules to be of great service to myself, and now things to come, by visions, in fig-
give them to the public by special request. Ev- ures and parables, and in this way
ery rule should be well studied, in connection the same things are often time re-
with the scripture references, if the Bible stu- vealed again and again, by differ-
dent would be at all benefited by them. ent visions, or in different figures,
and parables. If you wish to understand them,
RULE I – Every word must have its proper bear- you must combine them all in one.
ing on the subject presented in the Bible.
PROOF: Psalm 89:20; Hosea 12:11; Habakkuk
PROOF: Matthew 5:18. 2:2; Acts 2:17; 1 Corinthians 5:6; Hebrews 9:9,
24; Psalm 78:2; Matthew 13:13, 34; Genesis
RULE II – All Scripture is necessary and may be 41:1–32; Daniel 2, 7, 8; Acts 10:9–16.
understood by a diligent application and study.
RULE VII:
PROOF: 2 Timothy 3:15–17. Visions are always mentioned as such.

RULE III – Nothing revealed in the Scripture PROOF: 2 Corinthians 12:1.


can or will be hid from those who ask in faith,
not wavering. RULE VIII – Figures always have a figurative
meaning, and are used much in prophecy, to
PROOF: Deuteronomy 29:29; Matthew 10:26– represent future things, times and events; such
27; 1 Corinthians 2:10; Philippians 3:15; Isaiah as mountains, meaning governments; beasts
45:11; Matthew 21:22; John 14:13–4; 15:7; meaning kingdoms. Waters, meaning people.
James 1:5–6; 1 John 5:13–15. Lamp, meaning Word of God. Day, meaning
year.
RULE IV – To understand doctrine, bring all the
scriptures together on the subject you wish to PROOF: Daniel 2:35, 44; 7:8, 17; Revelation
know, then let every word have its proper influ- 17:1, 15; Psalm 119:105; Ezekiel 4:6.
ence, and if you can form your theory without a
contradiction, you cannot be in an error. RULE IX –Parables are used as comparisons
to illustrate subjects, and must be explained
PROOF: Isaiah 28:7–29; 35:8; Proverbs 19:27; in the same way as figures by the subject and
Luke 24:27, 44–45; Romans 16:26; James ­Bible.
5:19; 2 Peter 1:19, 29. PROOF: Mark 4:13.

RULE V – Scripture must be its own expositor, RULE X – Figures sometimes have two or more
since it is a rule of itself. If I depend on a teach- different significations, as day is used in a fig-
er to expound it to me and he should guess at urative sense to represent three different peri-
its meaning, or desire to have it so on account ods of time.
of his sectarian creed or to be thought wise,
then his guessing, desire, creed or wisdom is 1. Indefinite. Ecclesiastes 7:14
my rule, not the Bible. 2. Definite, a day for a year. Ezekiel 4:6
3. Day for a thousand years. 2Peter 3:8
PROOF: Psalm 19:7–11; 119:97–105; Mat- If you put on the right construction it will har-
thew 23:8–10; 1 Corinthians 2:12–16; Ezekiel monize with the Bible and make good sense,
34:18–19; Luke 11:52; Malachi 2:7–8. otherwise it will not.

97
RULE XI – How to know when a word is used These are some of the most important rules
figuratively. If it makes good sense as it stands, which I find the word of God warrants me to
and does no violence to the simple laws of na- adopt and follow, in order for system and reg-
ture, then it must be understood literally, if not, ularity. And if I am not greatly deceived, in
figuratively. so doing, I have found the Bible, as a whole,
one of the most simple, plain, and intelligible
PROOF: Revelation 12:1–2; 17:3–7. books ever written, containing proof in itself of
its divine origin and full of all knowledge that
RULE XII – To learn the true meaning of fig- our hearts could wish to know or enjoy. I have
ures, trace your figurative word through your found it a treasure which the world cannot pur-
Bible, and where you find it explained, put it chase. It gives a calm peace in believing, and
on your figure, and if it makes good sense you a firm hope in the future. It sustains the mind
need look no further, if not, look again. in adversity, and teaches us to be humble in
prosperity. It prepares us to love and do good
RULE XIII – To know whether we have the true to others, and to realize the value of the soul.
historical event for the fulfillment of a prophecy. It makes us bold and valiant for the truth, and
If you find every word of the prophecy (after the nerves the arm to oppose error. It gives us a
figures are understood) is literally fulfilled, then powerful weapon to break down infidelity, and
you may know that your history is the true event. makes known the only antidote for sin. It in-
But if one word lacks a fulfillment, then you structs us how death will be conquered, and
must look for another event, or wait its future how the bonds of the tomb must be broken. It
development. For God takes care that history tells us of future events, and shows the prepa-
and prophecy doth agree, so that the true be- ration necessary to meet them. It gives us an
lieving children of God may never be ashamed. opportunity to hold conversation with the King
of kings, and reveals the best code of laws ever
PROOF: Psalm 22:5; Isaiah 45:17–19; 1 Peter enacted.
2:6; Revelation 17:17; Acts 3:18. This is but a faint view of its value; yet how many
perishing souls treat it with neglect, or, what
RULE XIV – The most important rule of all is, is equally as bad, treat it as a hidden mystery
that you must have faith. It must be a faith that which cannot be known. Oh my dear reader,
requires a sacrifice, and, if tried, would give make it your chief study. Try it well, and you will
up the dearest object on earth, the world and find it to be all I have said. Yes, like the Queen
all its desires, character, living, occupation, of Sheba, you will say the half was not told you.
friends, home, comforts, and worldly honors. The divinity taught in our schools is always
If any of these should hinder our believing any founded on some sectarian creed. It may do to
part of God’s word, it would show our faith to take a blank mind and impress it with this kind,
be vain. Nor can we ever believe so long as but it will always end in bigotry. A free mind
one of these motives lies lurking in our hearts. will never be satisfied with the views of others.
We must believe that God will never forfeit his Were I a teacher of youth in divinity, I would first
word. And we can have confidence that he that learn their capacity and mind. If these were
takes notice of the sparrow, and numbers the good, I would make them study the Bible for
hairs of our head, will guard the translation of themselves, and send them out free to do the
his own word, and throw a barrier around it, world good. But if they had no mind, I would
and prevent those who sincerely trust in God, stamp them with another’s mind, write bigot on
and put implicit confidence in his word, from their forehead, and send them out as slaves.
erring far from the truth, though they may not
understand Hebrew or Greek.

From Miller’s Works. Volume I, “Views Of The Prophecies And Prophetic Chronology, Selected From Man-
uscripts Of William Miller; With A Memoir Of His Life.” Edited By Joshua V. Himes, 1842, pages 20–24

98
What does Ellen White say concerning the rules of William Miller?

“Those who are engaged in proclaiming the third angel’s message are searching the Scriptures
upon the same plan that Father Miller adopted. In the little book entitled ’Views of the Prophecies
and Prophetic Chronology’, Father Miller gives the following simple but intelligent and important
rules for Bible study and interpretation: 
’1. Every word must have its proper bearing on the subject presented in the Bible; 2. All Scripture
is necessary, and may be understood by diligent application and study; 3. Nothing revealed in
Scripture can or will be hid from those who ask in faith, not wavering; 4. To understand doctrine,
bring all the scriptures together on the subject you wish to know, then let every word have its prop-
er influence; and if you can form your theory without a contradiction, you cannot be in error; 5.
Scripture must be its own expositor, since it is a rule of itself. If I depend on a teacher to expound
to me, and he should guess at its meaning, or desire to have it so on account of his sectarian
creed, or to be thought wise, then his guessing, desire, creed, or wisdom is my rule, and not the
Bible.‘  

The above is a portion of these rules; and in our study of the Bible we shall all do well to heed the
principles set forth. 

Genuine faith is founded on the Scriptures; but Satan uses so many devices to wrest the Scrip-
tures and bring in error, that great care is needed if one would know what they really do teach. It
is one of the great delusions of this time to dwell much upon feelings, and to claim honesty while
ignoring the plain utterances of the word of God because that word does not coincide with feel-
ings. Many have no foundation for their faith but emotion. Their religion consists in excitement;
when that ceases, their faith is gone. Feeling may be chaff, but the word of God is the wheat. And
‘what,’ says the prophet, ‘is the chaff to the wheat?’

“None will be condemned for not heeding light and knowledge that they never had, and they could
not obtain. But many refuse to obey the truth that is presented to them by Christ’s ambassadors,
because they wish to conform to the world’s standard; and the truth that has reached their under-
standing, the light that has shone in the soul, will condemn them in the Judgment. In these last
days we have the ac­cumulated light that has been shining through all the ages, and we shall be
held correspond­ingly responsible. The path of holiness is not on a level with the world; it is a way
cast up. If we walk in this way, if we run in the way of the Lord’s commandments, we shall find
that the ‘path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.’”
Review and Herald, November 25, 1884

99
Las tablas de 1843

100
Las tablas de 1850
NOTAS

102
NOTAS

103
NOTAS

104

S-ar putea să vă placă și