Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
A
A ----- PRIMERA LETRA y vocal DEL ALFABETO QHECHWA. Se pronuncia
igual a la A castellana.
A---Conj. cont. (apóc. de ARI). Pues.---Ej. Munani puni, a, claro que quiero.---Chayqa q’oncha,
a, ahí está, pues, la cocina.---Imatachus estudianqa, a? ¿Qué estudiará, pues?---
Yanapawayku, a, ayúdanos, pues.
Á!---(o repet. A... A...). Interj. de sorpresa al coger a uno en fragante: ¡Ah! ¡Oh! (V.T. AJÁ)---
Interj. para el vocativo: aclamación, invocación, exclamación expresando admiración,
también ternura, afecto. Ej. Á Diusnillay!, ¡oh, Dios mío!---Llajtallay Á! ¡Ay de mi pueblo!-
--V. AÁ, JA.---Á, warmi waqaych’uru! ¡oh, mujer llorona!---
Á---Ankash, como -NI, sufijo verbal I pers. sing. Ej. Muná, como munANI.
AA---Sant.Est. Como JAWA, afuera.
AÁ---Interj. empleada para el vocativo y el optativo: ¡Oh!, ¡ojalá!---Ej. Aá Dios! ¡oh Dios!---
Aá yachayman! ¡ojalá supiera!---AÁ NIY Para expresar deseo. Ej. Aá nispa, munapayay,
codiciar.
AÁ! AÁ!---Interj. para risa, al holgarse de algo: ¡Oh!, ¡Ah! T. como Á.---Sant. Est. ¡Fuera!,
¡Afuera!
AANA---Sant. Est. Como AWANA, telar.
AAY---Sant. Est. Como AWAY, tejer.
AÁY---v. Insultar, deshonrar.
ABYA YALAPIÑA---¿otro nombre de TUMPIS?
AC...--- V. AJ..., AK..., AQ...
ACH---V. ACHA.---V.T. ASH.
ACHA, ACHÁ---Adv. de duda: Quizá si, tal vez, puede ser, así tendrá que ser, así será.---Ej.
Paytajsi jamun...; acha, dicen que ha venido él...; puede ser.---T. ACHA-RI Así será, pues.---
ACH(A) NIY Asentir dudando.
ACHACHA---Cuz. Juguete.---V. ACHITA. Sin. P(H)UJLLANA. V.T. ACHALA.---Traje o
vestido lujoso.
ACHACHAL(L)ÁW!, ACHACHAL(L)ÁY!---V. ACHACHÁW!, ACHACHÁY!
ACHACHAN---Ankash. Verano. Ver ACHACHAW!
ACHACHÁW!---Interj. que expresa susto, sorpresa, pena: ¡Qué miedo!, ¡Qué lástima!,
¡Caramba!, ¡Qué barbaridad!, ¡Qué problema!, etc.---T. ACHACHALLÁW!---Sin.
ACHACHÁY!---¡Qué calor!, ¡Que me quemo!---Ec. ¡Qué frío!---Ayac. Interjección de
admiración aprobando, aplaudiendo o bien desaprobando algo:¡Qué feo! ¡Qué bueno!,
etc. T. ACHACHALLAW!
ACHACHÁY!---Interj. ¡Qué susto!, ¡Qué miedo!, ¡Horrible!, ¡Caramba!---T.
ACHACHALLÁY. Sinón. ACHACHÁW!---Ec. ¡Qué frío!
ACHACHI---s. aim. Hombre anciano, viejo, abuelo; antepasado. Sin. ACHACHILA. V.T.
PAYA.---Ej. Achacheqa tojnukuspa jamushan, el abuelo está viniendo apoyándose en su
bastón.---Dic. pop. ¡Ima qhariná achachi wallpa wachachillañña! Ya no tiene nada de varón,
es apenas un anciano inofensivo.---Animal o vegetal viejo, añoso.---ACHACHI Ink.
Hermano del inka Thupaj Yupanki, capitán de sus tropas al invadir el Qollasuyu.---
1
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
2
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
3
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
4
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
5
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
extraen un colorante azul. Utilizan las ramas para medicamentos varios: energético,
antisifilítico, diurético. T. YANWA.
ACHIWAKA---adj. Umbelífero: aplicado a una fam. de plantas como perejil, hinojo, zanahoria,
etc.
ACHIWAY---v. Hacer quitasoles.---ACHIWAKUY Protegerse valiéndose de ACHIWA.---V.
LLANTHUKUY.
ACHIWALLIKUY---v. refl. Usar el quitasol. Ej. Ruphajtin, achiwallikuni, cuando el sol
quema me sirvo del quitasol.
ACHIWAY---v. tr. Fabricar quitasoles.
ACHIWIRI---Cuzc. Cost. Sombrilla hecha de plumas de diversos colores para proteger
alguna imagen en procesiones.
ACHIWITI---Bot. vulg. ACHIOTE Bija: arbolillo de la familia de las bixáceas. La pulpa de su
fruto - purpúrea o bien amarilla - se emplea para dar color a la comida y para teñir en general,
también bebidas, en especial de rojo y amarillo. V.T. MANTUR.
ACH(‘)IY, ACHHIY---v. Estornudar (verbalización del sonido que se hace al estornudar). T.
ACHIKUY, JACH’IY.---Adivinar o decubrir lo perdido, hechizar, embrujar haciendo saltar
de la palma de la mano la saliva o el zumo de la coca. V. ACHEJ, LAYQAY.---Escarbar
superficialmente.---Tender. Ej. Ch’awarta achinaykipaj, para que tiendas el hilo.---
Achhishallankitaj, otra vez estás estornudando.---s. Estornudo. T. ACHIKUY, ACHINÍAY,
JACH’IY.---ACHHERQOCHIY, hacer estornudar.---ACHHINAYAY, estar por
estornudar.---ACHIY-ONQOY Resfrío, catarro.---ACHHIYKACHAY, ACHHIPAYAY
Estornudar a cada rato.
ACHIY-KAMAYOJ---V. ACHEJ.
ACHKA---Ec. Perú. c. ASHKHA. Ankash: ATSKA. Ec. T. como ANCHA: Ej. Kanta ashkata
munani, te quiero mucho.---s. Abundancia, copia, gran cantidad.
ACHKUY---Ankash. Como PALLAY, coger, etc.
ACH-NIY---v. com. Asentir dudando. (V. ACHA).---Sin. ACHA-NIY, JU-NIY.
ACHOJ! ---c. ACHOJ ACHOJ!
ACHOJ ACHOJ(LLAY)---Interj. de sorpresa, al acordarse de lo olvidado, al corregirse
uno al hablar o al hacer algo incorrecto: ¡Qué digo!, ¡Ahora me acuerdo! ¡Ya caigo en la
cuenta!---V. ACHU ACHU, ACHUJ!
ACHOJCHA---Bot. Planta enredadera, trepadora, cucurbitácea, de tres variedades, parecida
al cohombro, de fruto comestible, con relleno de queso y carne.---Achojcha-jina arwej, mata
que sube como la ACHOJCHA.---Med. Desinflamante del hígado. Vulg. ACHOJCHA. Sin.
KAYWA, KACHUN.
ACHOJCHUMA---Bot. Variedad de papa.
ACHOJLLA---V. ACHOQALLA.
ACHOQALLA---Zool. Comadreja, zarigüeya; se alemanta preferentemente de aves y cuyes.--
-Sin. Q’ARA-CHUPA. V.T. CHUKURI, CHUMPULLU, WAYWA(SH).---Lagartija.---Rel.
Cierto rito y festividad aymara.---Pueblo cerca de La Paz: ACHOCALLA.
ACHPIY---Ayac. V. JASP’IY.---Ayac. ACHPINA Escarda.
ACHU---Zool. Armadillo.---V.T. KHIRKINCHU---s. Acción y efecto de asir y llevar algo con
la boca.
ACHU?---Ec. ¿Conque es así?
6
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
7
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
parte, cuota.---Ración de comida, a veces la que uno prefiere o mayor que la de otros.---
Porción de carne que se da a los que ayudan a degollar una res.---El interior, entrañas de
un animal; asadura.---Parcela de CHAJRAS---Sin. RAK’I.
ACHURAQE---s. El que reparte, el encargado de repartir.
ACHURAY---T. ACHURARIY. v. Repartir, distribuir porciones de comida, tierras, etc.---
Donar, dar, regalar. Sin. RAK’IY.---ACHURAKUY Repartir con generosidad.---s.
Generosidad, largueza: mich’akuypa awqanmin.---Don.---Cat. Espíritu Santoj qollana
achurakuyninkuna: los dones del Espíritu Santo.---ACHURA(KO)J-SONQO adj. Generoso.-
--ACHURAKOJ SONQO KAY s. Generosidad.---ACHURAY-TUKUNI Entrar en la
repartición. V.T. AYPUY, RAK’IY.
ACHUSTA!---Voz para imponer silencio: ¡Silencio! ¡Callado! ¡Chito!---V.T. CH’IN!,
CHHUSTA!
ACHUTA-NIY---Como ACHURAY.
ACHUY---v. Llevar algo con la boca, valiéndose de los dientes; v. gr. ciertos animales sus
crías o su presa. T. ACHULLIY. Ej. Alqoqa aychata achun.---Llevar en vilo a una persona.-
--Reprender; responder de mala manera; pegar, castigar (vale para niños). V. ACHU -
ACHU NIY. T. AYÑAY. V.T. KHACHUY.---ACHUKAPUY Llevarse algo en la boca,
agarrándolo con los dientes. Ej. Misi uñasninta thapaman achukapushan, el gato se está
llevando sus crías al nido.---ACHUQAY Sacar una porción de algo, mordiendo, etc.
ACHUY---Ankash. Arrasar, destruir.
ACH(H)UY---v. tr. Cohibir, reprimir, coartar.---Cuz. v. intr. Acercarse, aproximarse. T.
ACH(H)UYKUY, ACHHUYKAMUY Ej. Waqaspa achhuykurqanku, achhuykamuyki.---
Punkuman achuykuy, acércate a la puerta. T. A(N)CHHUYKUY. V.T. QAYLLAYKUY.---
ACHHU(RI)CHIY Postergar; retirar; cambiar. V. SUCHUCHIY.---ACHHURIY Retirarse,
apartarse. V. ANCHURIY.---ACHHUKUY Reprimirse, contenerse. V.T. ACHIY, JACH’IY.
AI...---Ver AY... AIJ---ver AYJ.
AJ...---Ver también AKH..., AQH..., AK..., AQ...
AJ---c. AJÁ: adv. de afirmación.
AJ!---T. AJ AJ! Interj. que se emplea al probar una comida desagradable, amarga, ácida,
etc.: ¡Qué asco!, Qué amargo!, Qué ácido!---Quejido del triste, afligido por dolor,
hambre, etc.: ¡Ay!---Anunciando mal a otro: ¡Ay de ti!---T. AQHJ!, AK AK!, JAJ!---V.T.
AJ-NIY, gargarizar.
AJA---Ankash. Adj. Dificultoso (camino, etc.). V. AJAY.
AJÁ!---Interj. de afirmación expresando consenso, aprobación, gozo, gusto, alegría interior,
etc.: Sí, está bien, conforme, bueno, de acuerdo.---Al encontrar a alguien en plena falta.---
Interj. usada al burlarse, al reírse de alguien; también al captar lo que se dice: ¡Hola!,
¡Está bien!, ¡Mire qué cosa!, ¡Ya lo veo! V. AA AA!, YAW! Ej. Ajá!, allin!, ¡bien está! Ej.
Ajá! Mamaykiman willaykurisaj, ¡muy bien!, lo avisaré a tu mamá.---Interj. que expresa
alegría interior, gozo, gusto. V. AJAJÁY!, JAJA!, ALLIN!, AÑAÑAW!---AJÁ-AJÁ! Cuz.
Interj de cólera. ¡Oiga!
AJA?---Interj. de sorpresa: ¿Sí?, ¿Ah, sí?
AJAJÁ!---como AJA!
AJAJÁ(Y)!---Interj. para expresar festiva repulsa o falta de temor; al festejar una gracia,
tomando como exageración o con ironía lo que se dijo, imitando carcajada, riéndose de
otro o de sí mismo, o al sorprenderle a uno en falta: ¡Qué risa! Me río. T. AJAJAJÁY!,
8
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
9
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
10
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
11
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
AJNIN---V. AQNIN.
AJ-NIY---Condescender, complacer, acceder; quejarse el afligido.---T. CHAY NIY.---
Gargarizar, hacer gárgaras.
AJNU---adj. Lindo, bonito, precioso, hermoso, elegante.---AJNU KAY s. Hermosura, belleza,
elegancia.---V. AJNUPU.
AJNUPU---adj. Galano, elegante.---s. Gala, adorno.---Prenda de vestir muy lujosa.--- Vestido
de gala de los Incas.---T. AJNUPU TUKAPU o bien TUKAPU AJNUPU.---V. TUKAPU.---
T. AJNUPUY.
AJNUPULLIY---v. tr. Adornar, ataviar, engalanar, acicalar. T. AJNU(PU)Y.---Refl.
AJNUPULLIKUY, engalanarse, acicalarse, ataviarse. Ej. Pacha k’anchaywan
ajnapullikonqa, la tierra se engalana con la luz.---Ajnupullikuni tukapullikuni, me visto
galanamente. T. ACHHALLAKUY.
AJNUPUY---c. AJNUPULLIKUY.
AJNUY---c. AJNUPULLIY.---Perú. Triturar algo con los dientes. V.T. MUK’UY.
AJ-ÑIY---Cuz. Gargarizar. V. AJ, AJ-NIY.
AJO---V. AQO.
AJOJTAKUY---V. AQOJTAKUY.
AJPA! AJPA!---Interj. usada para animar a las mujeres al trabajo.---T. AJYA AJYA!,
JAJPA JAJPA!
AJPATAY---v.tr. Elevar algo más arriba, a un nivel superior; subir o bajar un bulto al
pesarlo en la romana.
AJRAWAYU---Bot. Arbusto silvestre, de espinas agudas trífidas. T. WAJRA(N)WAYU.
AJRA(Y)---adj. Flaco, chupado.---V. CH’URU, UYU.---Débil.---Ankash. v. Escoger, elegir.--
-Sin. AJLLAY.---V. APRA, CHINKU, LLAJLLA.
AJRUY---v. Vomitar, arrojar, devolver.---Fig. Rechazar, apartar. Ej. Millay yuyayta ajruni,
rechazo los malos pensamientos.---V. Q’EPNAY, AJTUY, ILLAJYAY, KUTICHIY,
ÑAT’IY.---AJRUNAYAY v. Tener náuseas, nausear.
AJSAY---adj. Malo, malvado, perverso.---s. Lugar malsano.
AJSU---Ankash. AJSHU. s. Saya , bata, túnica de color azul oscuro de las indígenas, larga
hasta los tobillos, ajustada al cuerpo con una faja multicolor.---V. CHUMPI, ANAKU,
PHULLU.---Chinch. Papas.
AJSU(LLI)KUY---v. Ponerse el AJSU.
AJSYUWILLKA---Hist. Lugar en el valle del Mantaro donde hubo un batalla entre las
fuerzas de MANKU INKA y los españoles.
AJTA---Cuz. Ent. Garrapata; piojo de animales. T. JAMAK’U.---AJTA-SAPA Lleno de
garrapatas.---V. APTA.
AJTHAPI---s. aim. Viandas reunidas entre varios para una fiesta o un día de campo.---s. Día
de campo.---Recaudación, recolección, colecta.
AJTHAPIY---v. aim. Amontonar cereales, almacenarlos.---Recaudar dinero para fiestas,
recolectar viandas, etc.---Reunir gente.---Enredar en dificultades.---V.T. APTHAPIY.---
AJTHAPIKAPUY Recoger, retirar cosas de un lugar para ponerlas en otro.
AJTAY---V. APTAY.
AJTIY---v. Desenterrar.---V.T. APTIY, K’AJTIY.
AJTU---s. Vómito. T. AJTUNA.
AJTUY---v. Escupir, arrojar lo que se tiene en la boca (coca, etc), desembuchar, vomitar;
desechar malos pensamientos, etc. T. AJTUMUY, AJTURPARIY, AJTUYKUY,
12
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
AJTURQOY. Ej. Ajtuy mikhusqaykita, escupe lo que comes.---Escupir con asco, con
disgusto.---Fig. Devolver lo mal habido.---s. Vómito.---AJTUYKACHAY Seguir
escupiendo.---Fig. Contradecir. V. QAJTIY---AJTUNAYAY Tener ganas de arrojar, de
vomitar.---V.T. JACH’UY, Q’EPNAY, WEQ’OY, WIJCH’UY.
AJUYA---Orn. Cierto patito que vive en lagunas y ríos.
AJWA---tal vez AWA. Orn. Papagayo grande de los Andes. V.T. AKWA, WAKAMAYA,
AWA.---T. cast.mo por AGUJA.---Ayac. AJWA-AJWA-RIMAJ Balbuciente, tartamudo. V.
AJLLU.
AJWAKOLLA---Ec. Bot. Cereus peruvianus: vulg. Gigantón.
AJWAS---s. Llaga, herida.---Sin. KIRI, CH’OJRI.
AJWI---adj. Réprobo, maldito.---V.T. ÑAKA.
AJYA---adj. Laborioso, trabajador.---s. Aliento, animación.---Sin. K’UCHI.
AJYA!---Interj. ¡Alerta!
AJYÁ AJYÁ!, AJYA AJYA---Interj. para animar: Ej. Las mujeres para animar a los
hombres al trabajo o en la contienda: ¡Ea ea!, ¡Ánimo, valor!, ¡Bravo!, Valiente! Ej.
Ajya! Pumakuna-jina!
AJYA-NIY---v. com. Alentar, animar, confortar.---Animar al trabajo.---Sin. AJYAY.
AJYAY---c. AJYA-NIY.---V.T. AQYAY.
AK!---V. AJ!
AK...---V.T. AJ...
AKA---s. Escremento de cualquier animal o persona; heches fecales. V.T. AKANA, JATUN
JISP’AY.---Estiércol, guano. V. WANU.---Escoria, moho, orín de los metales, etc. Ej. Fierro
aka, orín del fierro; akayoj q’ellay, fierro con orín. V. Q’OQARA, QORWAR, AKAKIPA.---
AKA-KIRU Desp. al de dientes amarillentos o con algo de oro.---AKA-K’ISKI
Estreñimiento; de persona roñosa, miserable. Dic.pop. ¡Imata kay aka-k’iski phisutapis
kacharinqari! ¡Imposible que este tacaño suelte un céntimo siquiera!---AKA-KHURU, SIKI-
KHURU Gusano intestinal---AKA-MAKI, díc. del zurdo. Dic. pop. ¡Imaynataj pañán
jaywaykacharinqa kay aka-makiri? ¡Imposible que maneje la mano derecha este zurdo!---
AKA-MUSKHI, díc de persona introvertida, callada. Dic.pop. ¿Imatataj parlapayaykusonqa
chay aka-muskhiri? ¿Que te va a dirigir la palabra ese introvertido?---AKA-QOLU Grumos
fecales; a persona petisa y despreciable.---AKA-RAQAY Corral.---AKA(NA)-SAÑU
Bacinilla, bacín.---AKA-SAPA adj. Dícese de lugar o cosa o persona muy sucios.---Díc.
también de persona de poca importancia. Sin. AKA-SIMI.---De persona débil.---V.T.
TAJYA, WANU, UCHHA.---AKA-SIKI, Cuz. Granuja, chico vagabundo. V. AKALU,
AKAPA.---AKA-WARA Pañales.---AKA(NA)-WASI Letrina, reservado.
AKHA..., AKA...---V.T. AQHA..., AQA...
AKACHA---s. Papa no recogida, que brota.---Interj. c. AKAKÁW!
AKACHAJ---Ayac. adj. Caliente, ardiente. V. AKAKÁW.---V.T. Q’OÑI.
AKACHALLAW!---Interj. c. AKAKÁW!
AKACHAW!---Interj. c. AKAKÁW!
AKACHAY---Ayac. Hacer calor. V. AKAKAW! V.T. RUPHAY.
AKACHIY---v. Estornudar.---Sin. ACHIY, JACH’IY---V.T AKAY.
AKAJLLU---V. AQHAJLLU, JAK’AJLLU.
AKAKALLÁW!---Perú. Interj. de compasión, de dolor: ¡Ay!, ¡qué lástima!, ¡Qué pena!
¡Qué tristeza! V. ATAJ!
13
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
AKAKAW!---Interj. De quejido, de dolor físico, del que se quema, por el sol o el frío, o
bien por tocar algo picante (ortigas, etc.): ¡Ay!, ¡Qué calor!, Cómo quema!, Qué
bochorno!---T. ¡AKAW!,¡AKAKALLÁW!
AKAKAWKAW---Orn. Ave nocturna que chupa la sangre de animales: ¿vampiro? Sin.
WAKAKA.
AKAKÁY!---Interj. c. AKAKÁW!
AKAKIPA---s. Óxido, herrumbre que se forma en los metales.---V. AKA.
AKAKIPASQA---Part. pf. Oxidado.---s. Escoria.
AKAKIPA(KU)Y---v. Oxidarse algún metal.---Ensuciar, defecar.---V. AKA(Y).
AKAKUY---Regionalimo Perú v. Proveerse.
AK’A-LAWA---V. JAK’A-LAWA.
AKALU---s. fam. Díc. del que evacúa, defeca frecuentemente; del que se defeca encima.---T.
AKA SIKI.
AKALLÁW!---Interj. c. AKAKÁW!
AKAL(L)I---s. Tripa, intestino, entrañas..---Barriga, vientre.---V. C’HUNCHULL.
AKALLPU-JAK’U---Cuz. Machica: harina de maíz tostado con azúcar y canela.
AKAMAMA---Hist. Nombre primitivo del Cuzco: pequeño poblado de unas 30 chozas.
AKAMANI---Geogr. Un gran nevado al N de La Paz (Bolivia).
AKANA---s. Bacín de arcilla cocida. T. AKANA-SAÑU.---Corral, letrina, excusado. T.
AKA(NA)-WASI, AKANA-KANCHA.
AKHANA---Bot. Hierba de propiedades medicinales.
AK(H)ANAKU---Mit. Cerro al que se rendía culto en Paucartambo, en la región de PISAJ.
AKANI AYLLU---Inc. WAK’A WAWQE del inka Lloq’e Yupanki.
AKAPA---Perú Adj. Menudo, pequeño (en sentido general). Ej. Ancha akapam kay papakuna,
son muy pequeñas estas papas.---Enano, pigmeo. T. AKAPA RUNA. T. AKAPALLA,
CH’ILI, CH’USÑA, CH’USU, OQORUNCHA.—Ayac. AKAPA RUMIKUNA, cascajo.---T.
como AKASIKI.
AKAPACHA---Aim. como KAYPACHA.
AKAPANA---s. Celajes matutinos y vespertinos; arreboles. Ej. Inti llojsejtin, inti yaykojtin
akapanakuna rikhurimun, al salir el sol, al ponerse el sol aparecen los arreboles. V.T.
ANTAWARA, ANTA(Y)RUPHAY.---Ayac. Remolino de aire y nieve, tempestad.---Arq.
Restos de construcción -santuario-, en forma de pirámide, alta 15 mt., escalonada y trunca,
en TIAWANAKU, el mayor monumento religioso del mismo centro arqueológico, llamado
“la montaña sacrada de Tiawanaku”.
AKAPANAYAY---v. Irse formando, haciendo celajes.
AKA-PHATANKA---Zool. Parte del estómago: primera cavidad de los rumiantes; panza.
AKARAPI---V. AQARAP(H)I.
AKA-RAQAY---s. Majada, corral. Ej. Ch’isiyajtin aka-raqayman llamakuna kutimun, al
atardecer las llamas vuelven al corral. T. AKANA-KANCHA.
AK(H)ARASQA---Part. pf. Putrefacto; en descomposición (fruta, etc.).
AKARQ(‘)ANA, -ÑA.---Anat. Redaño, peritoneo; pleura. T. SONQOJ-LLIKAN.---V.T.
AKARQAÑA, LLIKHA-WIRA.
AKARU---Orn. Tórtola, llamada así por buscar su alimento en el estiércol. V. KOJÑA.---
Fam. Mal nombre.
AKARWAY---V. AQHARWAY, THAPARANKU.
AKASH---Ankash. Conejilo de Indias, cobayo. T. CUY, de QOWI.
14
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
AKA SIKI---Díc. de niño o animal con diarrea.---Fig. Díc. de persona débil, cobarde, de poca
importancia.---Fam. Cagón.
AKA-SIMI---Orn. Pájaro negro, de barriga blanca.---V. WAKICHIKUY-WASIYOJ,
WICH’IJWAYU.
AKATACHÍ---Ankash. Corretear. V. AKATAY.
AKA-TANQA---Ent. Escarabajo pelotero, de color negro. V. AKA, estiércol, y TANQAY,
empujar.---T. AKA-TENQA.---Fig. Adj. Bobo, tonto.
AKA-TENQA---V. AKA-TANQA.
AKATHAWI---Adj. fam. Incapaz, inútil.
AKATAY---v. Correr; hacer pronto, rápidamente algo.---t. AKATARAY.
AKATÍAY---v. Jadear, resoplar.
AKAW---s. Calzón abierto atrás para niños.
AKAW!---Interj. V. AKAKÁW!--- Ej. Akaw akaw nej tullu, el que se queja demasiado.
AKAWANA-PUNKU---Ink. Puerta en una de las tres cercas del Cuzco (Garcilazo Inka---III-
cap. XXVIII).
AKA-WARA---s. Pañales interiores, pañetes. T. WAWA-PINTUNA.---V. AKA, WARA,
JANANTA.---Inc. Lugar de culto cerca del Cuzco.
AKAWLLAY, AKAWLLIY---v. Quejarse, gemir, lamentarse por algún dolor o alguna
situación angustiosa.
AKAY---v. Defecar, evacuar excrementos, «ensuciarse». V.T. JISP’AY---Hacer miel las
abejas. T. AKAKUY, AKAPAKUY, AKAPUKUY Defecarse encima.---Ensuciar, en
sentido general.---Enmohecer, oxidar. T. AKAYAKUY, AKAYKUY.---Comenzar a
podrirse fruta, etc.---s. Deposición, deyección.---AKA(N)CHAY, ensuciar con excrementos,
ensuciar en gran manera.---AKACHIY, hacer defecar.---AKANAYAY, tener ganas de
defecar; estar de mal humor.---AKARAY, defecar.---AKARAYAY, Perú. Estar con la boca
abierta. T. JANSARARAY.---AKAYA(KU)Y, enmohecer, oxidarse. T.
AKASAPAYAKUY.---AKAYKUCHIKUY, ser vencido en juego en forma aplastante; ser
engañado en negocios.---AKAYKUKUY, defecarse encima; despreciar a alguien.
AKAY!---Interj. c. AKAKÁW!---¡AKAYLLA! interj. al importuno:¡quítate de allí!
AKCH...---Ver AJCH..
AKCHA---Ankash. Como AJCHA, cabello, etc.
AKE, AKI---V. AQHE.
AKILLA---Rel. Copa de oro o plata para libar en ritos religiosos (sacrificios, etc.) y otras
ocasiones.---Vaso fino de materia preciosa: QORI AKILLA, copón de las hostias.---A la
Virgen: Diuspa thupa-akillan, copa real de Dios.---Rel. Janajpacha k’anchaj qhocha, qollqe
akilla, brillante lago celestial, vaso de plata.---T’IKA-, WAYTA-AKILLA Florero.
AKILLCHA---s. dim. Copita; vasito pequeño; cáliz de las flores.
AKILLKA---s. Vasija, recipiente.
AKILLU---Adv. Prontamente.---Enteramente, muy, mucho, bastante, en grado sumo: akillu
misk’i, sumamente sabroso.---Akillu yachayniyoj kay wiraquchaqa, este señor es
sapientísimo.---AKILLUTA c. ANCHATA, sumamente.-V.T. MANCHAY, LLUJ, SINCHI...
AKLL...---V. AJLL... AKLLU---V. AJLLU.
AKRA---V. AJRA, APRA.
AKRAY---Ankash. T. AKRAYKUY. v. Elegir, escoger. Como AJLLAY.
AKRUY---Ec. c. AJRUY.
15
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
AKU---s. Colmillo, muela. V.T. AQO.---Bocado; porción de harina, pito u otra sustancia
molida que se lleva a la boca.---Ec., Ayac., Sant. Est. Harina; cereal molido; harina de
cañawa. Ej. Sara-aku, harina de maíz. Sin. JAK’U...---Adj. Muy molido, pulverizado,
hecho añicos.---Sin. AKUY-AKUY, JAK’U JAK’U.---V.T. AQO.---Sant. Est., Ankash.
Como JAKU!, ¡vamos! T. AKUNA.---Cuz. Confitura, para algunos ritos.
AKUA---V. AKWA.
AKU!, AKUCHEJ!---Ver en JAKU...!
AKULLI---s. Bocado o porción de coca que se mastica.---V.T. PIJCHU, AKULLIKU,
JACH’U.---Tiempo o momento en que se masca coca: a las 10:30 y 15:30. A veces a las 17:
MACHU AKULLIKU.---Porción de coca que se da a trabajadores por un día de trabajo.
AKULLI-HORA, c. AKULLIY-HORA.--AKULLI-AKULLIY, mascar coca continuamente.
AKULLIKU---Cost. Acción comunitaria de mascar coca, en homenaje a divinidades u otro
motivo de importancia social.---Porción de coca retenida en un carrillo.-V.T. PIJCH’U,
JACH’U.
AKULLINA---Como AKULLIKU, AKUNA.
AKULLIY---v. Mascar coca. Vulg. ACULLICAR. T. refl. AKULLIKUY. V.T. CHAJCHAY.
Ej. Llank’ajkuna sayk’ojtin, akullichini, cuando los trabajadores se cansan, les hago mascar
coca.---Akullikuspaqa, mana sayk’uwajchejchu, si mascaseis coca, no os cansaríais.---V.
AKUY, JACH’UY.---AKULLIY-HORA Lit.: Hora de mascar coca: corresponde al
descanso de media mañana (10:30 aprox.).---TARDE-AKULLIY-HORA, descanso de las
15:30, aprox.---MACHU-AKULLIY-HORA, descanso de las 17, aprox.---Vulg.
ACULLICAR.
AKUNA---s. Hojas de coca, con LLIJT’A.---Coca. ---V. KUKA.---V. AKU = JAKU.
AKUPALLA---s. Mezcla de varias clases de harina para preparar comidas.---V. JAK’U.
AKUPANA---Cuz. Celajes vespertinos o matutinos.
AKUPANQU---Coc. Revalenta: sustancia alimenticia preparada con harinas nutritivas.
AKURMA---Ankash. Bot. Cola de caballo, medicinal para toda inflamación.
AKUS---Hist. Población ubicada al S del Cuzco, conquistada por PACHA KUTEJ INKA.
AKUSIKA---Rel. Cerro en territorio de los chinchas donde daban culto a PARYAQAQA.
AKUSTAMPU---Hist. Lugar donde MANKU INKA se detuvo varios meses a la defensiva
durante su larga lucha contra los españoles.
AKUTASITHA---Cost. Juego infantil imitación de la danza del AMARU.
AKUTIKUY---v. Poner la parte superior de las medias por encima del pantalón.---V.
AQOJTAKUY.---V.T. JAKU, JAKUKUY.
AKUWA---Cost. Alimento que se toma a modo de refección ligera o refrigerio.
AKU WAYAQA---Bot. Árbol leguminoso tropical cuyos frutos en vaina contienen una
sustancia harinosa comestible.---T. JAK’U-WAYAQA, PITU-WAYAQA.
AKUY---V. Moler. Sin. AKUCHAY, JAK’UCHAY.---Rumiar. V. KUTIPAY.---Mascar,
desmenuzar, pulverizar.—Mascar coca. V. AKULLIKUY.---v. Introducir una porción de
alimento molido en la boca.---T. AKORQOY, AKURPARIY, AKU(Y)KUY.---Ensalivar
harina de maíz tostado (PITU), etc..., para deglutirla; comer PITU de cualquier cereal. V.
JAK’UY.---Fig. Desechar malos pensamientos. V. AKUYLLA.---Adj. c. AKUYLLA.
AK(‘)UYA---Ayac. s. Provisiones, víveres; vitualla de comidas secas para el camino.
AKUY(LLA)---Adj. Bellaco, malo, ruin, malvado, perverso, maldito. Ej. Akuylla supay,
maldito demonio. V.T. WAJLLIPU.---T. AQUY.---AKUY-AKUY Adj. Muy molido, hecho
añicos. V. AKU, JAK’U JAK’U.
16
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
17
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
18
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
19
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
20
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
v. tr. Mejorar algo, en sentido general.---Hacer sanar un enfermo, tr. sanar, aliviar.---Hacer el
bien a los pobres, beneficiar.---Arreglar, reformar, reparar, restablecer, mejorar, componer
algo estropeado. Ej. P´achasniykichejta allinchapuykichejña, arreglaos ya vuestros vestidos---
Yanta allinchaychej, arreglad el camino.---Sosegar, aplacar, mitigar, tranquilizar. Ej.
Sonqoykita alli(n)chay, tranquilízate.---Guardar, poner en lugar seguro. Ej. Qollqeta
allinchay, guarda el dinero.---T. ALLINCHAYKUY.---ALLI(N)CHA(NA)CHIY Hacer
reconciliar, pacificar, etc. T. ALLINCHANACHIPUY.
ALLINCHA(RI)KUY v. refl. Reconciliarse, abuenarse; transar, realizar transacciones,
transigir con -WAN. Ej. Hermanoykiwan allinchakamuy, vete a reconciliarte con tu
hermano. T. ALLINCHA(NA)PAKUY, ALLINCHAKURQOY, ALLINCHANAKAPUY,
ALLINCHANAKUY, ALLIYANAKAKUY.---Alistarse, arreglarse, acomodarse,
prepararse, ponerse en orden, alinearse, disponerse. T. ALLI(N)CHAKORQOY. Ej.
Allinchakuy llajtaman rinaykipaj, alístate para ir a la ciudad.---ALLINCHAPAKOJ
Petimetre. Como CH’ANTAKUJ.---Adornarse, ataviarse, aliñarse, acicalarse, adornarse,
engalanarse, aderezarse, afeitarse, pulirse. Ej. Mana alli(n)chakoj, desaliñado. T.
ALLIN(CHAYKU)KUY.---Intr. Sanar.---MANA ALLI(N)CHAKUJ, -ALLI(N)CHARIKUJ,
desaliñado.---ALLI(N)CHARQOY, como ALLI(N)CHAY.---ALLINKACHIPUY Cuz.
Hacer que se abuenen enemigos, contrarios. Ankash. T. ALLIKACHINAYKACHI.
ALLINKU RUT´UY---Corte de la mata de la papa para poder cavarla.
ALLINKUY---c. ALLINCHAKUY.
ALLINLLAY---Como ALLINYAY.
ALLIN-NAY---Descomponer, desarreglar.
ALLIN-NIY---v. Bendecir, desear el bien a alguien.
ALLINPUY---c. ALLINYAPUY.---ALLINPUNAKUY Entrar en componendas;
reconciliarse, superar enemistades, etc.
ALLIN-QHAPAJ---Mit. Cerro nevado al que se sigue dando culto en la región de Puno.
ALLINYACHEJ---Part. pr. Mediador, reconciliador, pacificador. Cat. A Dios: Jesús Churiyki
wañuyninwan qanwan ALLINYACHEJNIYKU, Jesús tu Hijo por su muerte nos reconcilió
contigo.
ALLINYASQA---Part.pf. Sanado, sano.---ALLINYARISQA Aliviado, mejorado en la
enfermedad. Ankash. ALLINYASKISQA.
ALLI(N)YAY---v. refl. Reconciliarse, abuenarse. T. ALLINYAKUY, ALLINYARIY.---
Convalecer, reponerse, intr. sanar, curarse, aliviarse, restablecerse. T. ALLINYAPUY.---
Intr. Mejorar, en sentido general, físico, moral, etc.; prosperar.---s. Salud; curación,
sanación.---MANA-ALLINYAY-ATINA, incurable, irremediable.
ALLINYACHAY c. ALLINYACHIY V.T. todo en ALLINCHAY. v. Reconciliar, hacer
abuenar, apaciguar. Ej. Tatasta wawasninkuwan alli(n)yachenqa, reconciliará a los padres
con sus hijos.---Aliviar, sanar, mitigar, curar. T. ALLINYARQACHIY. Ej. Kay jampi
allinyachiwan, este remedio me ha sanado.---Aderezar comidas. Ej. Lawata allinyachinanpaj,
para que aderece la LAWA.---tr. Mejorar, hacer mejorar, poner bien a otro; restaurar.
ALLINYAKUY Reconciliarse, abuenarse, apaciguarse. T. ALLINYANAKUY,
ALLINYAKAPUY. Ej. Pedrowan Mariawan allinyakorqanku, Pedro y María se abuenaron.-
--Diuswan allinyakuychej, reconciliaos con Dios.---Convenir, acordarse.---s. Paz.---
ALLINYAPUY, ALLI(N)YARAY Convalecer, reponerse, recuperarse, restablecerse. T.
ALLINPUY.---Mejorar en todo sentido.---Mejoría. T. ALLINYARIY.
ALLIPA---Ankash. Adv. Bien.---ALLIPA WATAY Asegurar, amarrar bien.
21
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
22
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
23
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
24
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
25
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
deténte. Ej. Ama ripuyrajchu, no te vayas todavía.---Amaraj mikhunachu, no hay que comer
todavía.---AMARAJ NIY Detener, hacer esperar.---AMARAJ-NIKUY Detenerse, esperar.-
--AMARAJSI Dice que todavía no.---AMAS Dice que no.---AMA-SPA, V. arriba en AMA.
AMATAJ---Tampoco, ni; y que no. Ej. Ama qhapariychu, amataj ch’ajwaychu, no grites ni
hagas bulla.---De ninguna manera: c. AMAMÁ, AMATAJYÁ, AMAPUNI.---
AMATAJ-NIY, c. AMA-NIY.---AMAYA No, por favor.---AMAYARI, c. AMAYA.---
AMAYRI, c. AMAYA.
AMACH---V. en AMA. AMACHÁ---V. en AMA.
AMACHAJ---Part. pr. de AMACHAY: Guarda, defensor, protector, abogado. T.
JAMACH’AJ, YANAPAJ, JARK’AJ.---AMACHAJ AMAWT’A Jurista.---Apaciguador,
reconciliador.---Remedio.---AMACHAJ-SONQO Díc. de persona inclinada a apaciguar:
apaciguador. AMACHAQE---c. AMACHAJ.---El Angel de la Guarda: AMACHAQEY, mi
Guarda.--- T. JAMACHAQE, JAMACH’AJ, YANAPAQE.
AMACHAY---mejor JAMACH’AY. T. AMACHARQOY, AMACHAYKUY.---v. Ocupar,
defender, proteger, amparar, socorrer, auxiliar, patrocinar, refugiar, favorecer, librar.---
De, -MANTA. Ej. Allqo khaniwajtin, wawqey amachawarqa, cuando el perro me mordía, mi
hermano me defendía.---Cat. Millay supaymanta amachallaway.---Amachaykuway,
Mamachay María!---V. JARK’AY, JAT’ALLIY, YANAPAY.---s. Patrocinio.---Excusar,
disculpar.---Prohibir, vedar; estorbar.---Apaciguar, pacificar, sosegar, separar a los que
pelean, mediar. V. KHUSKACHAY.---Someter rebeldes. T. AMACHAKUY,
AMACHARQOY.---Apagar el fuego (sin agua). V. CHASMIY---AMACHACHIKUY Pedir
auxilio, socorro.---s. Defensa, amparo.---AMACHAKUY Defenderse, ampararse.---
AMACHAMUY Ir a socorrer, etc.---AMACHANAKUY Ayudarse mutuamente.---Ayac.
AMACHAYSIY Ayuda, auxilio.---Sin. JAMACH’AY.
AMACHIJ---Ec. Coraza, etc.
AMACHIY---v. tr. Hastiar, fastidiar, aburrir pidiendo.---V. KAMACHAY.
AMACHU---V. AMA.---Bot. Planta medicinal de la familia de las aráceas; sirve también
para curar la ciática; papa venenosa.
AMAJAYA---Bot. Clase de papa alargada.---Variedad de OQA.
AMAJLLI, AMAJLLU, AMAJLLOQE---V. AMALLOQE.
AMAKAYA---V. JAMANQ’AYA.
AMAKU---V. JAMAK’U.
AMALAYA!---(Tal vez del cast. MAL HAYA). Interj. de admiración y añoranza,
lamentando la ausencia de algo que mucho se añora y desea, o también lamentando una
situación mala. Ej. Amalaya ñawpa tiempo!, ¡qué lindos los tiempos pasados!---Ma kay
kawsayqa kawsaypuniñachu. ¡Amalaya unay unay! Esta vida ya no es vida. ¡Qué tiempos
aquellos!---¡Ojalá, quisiera la suerte! Ej. Amaláy jamunmanku! ¡Ojalá vinieran!---Ayac.
Cat. Amalaya yachawajchij Purgatorio ninapiqa mayna maynam muchuna kasqanta!
AMALAYAY---v. Anhelar, desear, codiciar; querer con vehemencia, con intensidad.
AMALÉY!---c. AMALAYA!
AMALLOQA, AMALLUQA, AMALLOQE---Enf. Absceso, tumor, bubón, ganglio, incordio
que se levanta en tendones, músculos, en el cuello, la ingle o el sobaco.---Sin. AMOJLLI,
WANTI.
AMANCHAY---v. Precaver, impedir.
AMANI---s. neol. Nodriza (Jesús Lara).---V.T. ÑUÑONQA.---¿de AMA (de leche) cast.?
AMA-NIY---V. en AMA.
26
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
27
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
28
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
29
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
30
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
31
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
32
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
33
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
34
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
35
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
Ec. Marchitarse, agostarse, vegetales y cierta fruta. Ej. Sisa ankuyanmi, la flor se marchita.--
- V. QAWIY, Q’OQAMAY.---V. ANQOYAY.
ANLLAY y deriv.---V. en JAMLLAY y deriv., JANLLAY y deriv.---Ankash.
ANLLAYKACHAY Tartamudear. V. AJLLUY.---ANLLAYKACHAJ, tartamudo.
ANOQAY---V. JANUK’AY.
ANQA---Ec. como ANKA, águila, etc.
ANQA...---V. en ANQHAS...
ANQALLU---Cost. Antigua túnica de mujer, muy fina y vistosa, para ceremonias.---T.
ANQALLU-AJSU.
ANQARA---Ayac. Bot. Calabaza de gran tamaño.---Batea; vasija, urna, alcancía hecha de
dicha calabaza; plato o mate grande de calabaza. V. CHUWA. V.T. ANKARA,
JANQ’ARA, WAMPURU.---Anqarata o anqara-anqara mikhoj, comilón.---Etn. Etnia al NE
del Cuzco, cuya PAQARINA sería la laguna de CHOJLLU QHOCHA. V.T. ANKARAY.
Vulg. ANGARÁ.
ANQHAS, ANQASH, ANQAS---s. y adj. Azul, celeste. V. QOPA---s. Cardenal, efecto de
golpe.---ALLIN-ANQHAS, ANQHAS QHOLLANA, azul fino.---YURAJ-ANQHAS,
celeste. V. QHOSI.---ANQHAS-K’ITI Cielo, firmamento.---ANQHAS-LLINP’I Celeste
(color), azul claro, color del zafiro.---ANQHAS-ÑAWI Ojos azules, garzos.---Ojo
amoratado a consecuencia de un golpe.---ANQHAS-PANTI Carmesí.---ANQHAS-PUKA
Púrpura.---ANQHAS-TIJSIMUYUNCHEJ, nuestro globo azul.---ANQHAS-UMIÑA
Lapislázuli.---ANQHAS-USHPA Color plomizo.---ANQHAS-WAMAN Halcón azulado.
V.T. ANKA, AJCHI.--Bot. Flor: cardenillo incaico.--ANQHAS-LLIMPI color cardenillo.
ANQHAS-CHAY---v. Azular (tr.), teñir de azul.
ANQHASI---Min. Cobalto.---Sal de cobalto, de color azulino, utilizado en tintorería.
ANQHAS-MARKA---Geogr. En ANTI-SUYU, a cinco leguas del Cuzco. Se le da el
significado de “monte altísimo” o “parte superior de la casa azul”.
ANQHAS-MAYU---Geog. Río de Colombia, que desemboca en el Pacífico. Límite N del
imperio incaico a la llegada de los españoles. Se dice que en él fue sepultado Wayna
Qhapaj. Vulg. ANCAS-MAYO.
ANQAS-PUJYU---Arq. Adoratorio inca en el valle del Cuzco.
ANQHAS-YAY---v. Azulear (intr.).---Teñirse de azul.
ANQAWALLU---V. ANQUWALLU.
ANQAYLLA---c. ANKAYLLA. ANQAYLLI---v. ANKAYLLI.
ANQO...---V. JANQO...---V.T. ANKU.
ANQOCHI---Sant.Est. Bot. Una variedad de árbol (Vallesia glabra).
ANQOLLA---Rel. Ídolo adorado por los CHINCHAKUNA (¿es WALLALLU
QARWINCHU?).
ANQOPAJ, ANQOPAYAJ---Adj. Compasivo.---Anqopayaj Diusninchej.
ANQOPAYAY---v. Compadecerse.---Ej. Wajcha runa-masiykita anqopayaspa, limosnata qonki,
compadeciéndote de tu prójimo pobre, le darás limosna.---V. LLAKIPAYAY.
ANQOSA---s. Brindis. T. ANKUSANA.
ANQOSAJ---Cuz. Que regala.---ANQOSAJ-TULLU Gran brindador. T. ANQOSAPU.
ANQOSAY, ANQUSAY---v. Brindar a la salud de alguien, convidar a beber.---Premiar,
recompensar.---Servir, escanciar bebidas para brindar; obligarse unos a otros a beber.---
ANQOSA-ANQOSAY Dar de beber a menudo.---ANQOSAY KAMAYOJ Maestresala,
36
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
37
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
38
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
39
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
40
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
41
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
42
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
AÑORQOY Atar, asegurar con cuerdas, cadenas, etc. cajas, puertas, ventanas, etc.---
Enganchar; sujetar y atraer hacia sí valiéndose de cualquier objeto con gancho.
APA---s. Carga de animal. V. WINAY.---Lo que se lleva con los brazos. V.T. MARQ’A,
MAK’ALLI.---Brazo: del hombro a la muñeca. V.T. RIJRA---Manta, cobija, frazada
muy gruesa; colchón. V. APARKI, CHUSI, QHATA---Recua; mula o carnero de llama
que lleva carga; manada, atajo.---Hermano o hermana, nacidos en sucesión contigua
después de otro.---Ec. APANTIN, APA-PURA Hijos gemelos.---Anciano respetable.---
APA YAYA Abuelo.---APA MAMA Abuela.---Ec. De mujer boba, lela.---APA-APA-SARA
Maíz con dos o más choclos.---APA-APARIY, ir a manadas.---APA-APANTIN, atajo de
ganado.---Ej. Llama apantin, llama con su carga.---Apantinmi kayku, hemos nacido el uno
después del otro.---Josej-apanmin chay Juan, ese Juan es el inmediatamente menor de José;
Juan nació en seguida de José.---Josewan Juanwan apa-pura kanku, José y Juan nacieron uno
después de otro en sucesión contigua.
APÁ---apóc. de APAMUY.
APHA---s. Hijo o hija adulterinos; adj. bastardo, espurio, ilegítimo. T. APHARUMA,
APHALLU, APHARU.---Bot. Vegetal que crece espontáneamente sin el cultivo del hombre:
papa, etc.
APACHA---Perú. Tela tejida, adornada con labores polícromas vistosas, que sirve para cargar
a las criaturas en la espalda.
APACHAS---Rel. Personajes venerables de las Islas del Sol y de la Luna, especie de abades,
AWKIS, y abadesas, TAYKAS, venerables sabios longevos, “entre los 90 y los 180 años”.
V.T. AWAYU.
APA-CHEJCHI---Ent. Especie de avispa. T. APACHIJCHI.---V. APAYCHAJCHA.
APACHI---Cuz. s. Ladrón, bandido, salteador, malhechor, delincuente.---T. c. APACHIKU.
APACHIJ---Part. s.do. Remitente: el que envía la encomienda, etc. T. APACHIKUJ.
APACHIKU---s. Encomienda, remesa, encargo; regalo que se encarga. T. APACHIKUY.
APACHITA, APACHETA---Rel. Especie de altar en los caminos.---Montón de piedras en
lugares solitarios considerados sagrados o misteriosos, o en los puntos más altos del
camino; a veces donde murió algún viajero. En él los caminantes hacen sus ofrendas a las
divinidades del lugar (PACHA MAMA, WAMANIS) o a los muertos, en señal de gratitud por
la protección recibida en el viaje o para ser protegidos de desgracias o poder evitarlas. Si no se
la respeta puede castigar, con la QHAYQHA, etc. Ahora también se acostumbra añadir más
piedras al montón y arrojar coca masticada, calzados viejos, etc., tirando besos al aire. Se cree
que las APACHITAS son también entre los lugares preferidos por los “condenados”.---Ej.
Kuka jach’untaraj apachitaman qaramushan, está ofrendando su bolo de coca a la apacheta. --
-Cat. Apachitaman chayaspa, rumita apaspa, ‘qhasi purichiway’ nispa, ¿much’ajchu kanki?
Llegando a una apacheta, con una piedra, diciendo ‘dame un viaje tranquilo’, ¿has
adorado?---Abra.---Cuzco. Momento de descanso en algún rito agrícola.
APACHITAY---v. Asesinar, matar por lapidación o en otra forma.
APAJ---Part. pr. El que lleva.---s. Cargador.---SONQO-APAJ, amable.---SIMI APAJ,
chismoso. V. ISKAYLLU, IKIKU.---Cat. ALLINLLA TUKUY APAJ KAY Paciencia
(virtud).
APAJAY---V. APAQAY.
APAKI---s. Cobertizo de ramas, ramada, en forma de corredor, pasadizo.---Soportal, portal,
zaguán, galería.---V.T. KARPA, CH’UJLLA.
43
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
APAKU---Mit. Personaje mítico, diablo que se lleva a los niños.---Persona que acostumbra a
llevar cosas ajenas sin devolverlas.
APAKUY---V. APAY.---Aluvión.
APHALLU---c. APHA.
APANA---Part. fut. de APAY. Lo que se va a llevar.---s. Carga.---Recipiente, etc. en que se
lleva algo.---APANALLA, portátil.
APANOQAY---v. Poner algo a un nivel superior o inferior al que se encuentra.
APANQORA(Y), APANQURA---Ent. Cangrejo de río.---Araña de mar, erizo de mar.---Araña
de patas grandes.---Tarántula vellosa. V.T. APASANKA.---T. APANQURA(Y).
APANTI(N)---V. APAPA.
APAÑA---Perú. Último nacido en los camélidos.
APAÑU---Bot. Cada una o conjunto de las panojas henchidas del maíz.
APAPAKOJ---c. APAJ.
APAPU---s. Ladrón. T. SUAPU.
APAQA---s. Objeto o recipiente que contiene alguna cosa.---Represa, tranca, tranquera;
conducto o canal para llevar agua represada: toma de agua.---Acción de represar agua para
desviarla, etc. ---V. APAQAY
APAQAY---v. Contener, llevar algo un recipiente, etc.---Hacer bajar, derribar, bajar. Ej.
Rikusunchej Elías jamonqachus Jesusta apaqaj.---Represar agua de riego; hacerle cambiar
de dirección.---Trancar, atrancar.--- Quitar algo a otro; descontar; arruinar con engaños,
injusticias.--- V. APAY.
APARA---s. Parte del cuerpo del animal en la que descansa la carga.
APARKI---s. Frazada, cobija: viejas, muy remendadas.---Frazada hecha de retazos cosidos
unos con otros.---V. ATARA, CHUSI, APA, QHATA.
APHARU---Bot. Gemelos del chojlo.---Ec. El último de los hijos.---V. APHA.
APHARU(MA)---Bot. Patata silvestre que crece en las chajras. Aim. APHARU.---V.T.
APHA.
APASANA---Bot. Variedad de papa llamada también RUNA.
APASANK(H)A, APASANQA-(URU)---Ent. Araña grande venenosa.---Tarántula. V.T.
PHASALLALLA.---Fig. De persona achaparrada, muy lerda; también de persona agresiva.
APATAMA---s. Recua, conjunto de animales de carga.
APATARA---Zool. Cucaracha.---V.T. SIPILA. En guaraní: CHULUPI.
APATISI---Anat. Clavícula.
APAWA---Anat. Antebrazo.
APAWI, APAWICH’U---Anat. Hueso del brazo: húmero.
APAY---v. Llevar, trasladar, transportar. V.T. APHAY.---Encomendar, encargar, enviar.---
Llevar en brazos o en las manos. V. Q’EPIY, ASTAY.---Embestir los animales.---Llevar
carga el animal.---Conducir, guiar personas o animales. V. QHATIY. Ej. Apay chay runata,
guía a ese hombre.---Wayraj aparinan ushpa, ceniza que se lleva el viento.---Noqa yuntata
apasaj, yo conduciré la yunta.---Palabrata apay, hablar en nombre de otro.---Tener
habitualmente dolor, pena, indisposición, etc.---Aventajar, sobrepasar, superar, llevar
ventaja en trabajo o competición.---Ostentar, lucir, llevar puesto distintivo, prenda, etc. Ej.
Pukata apay, vestir ropa roja.---Ayac. Absorber.---YAWAR(TA) APA(RI)Y Flujo de sangre,
menstruación, menstruar.---Ser pacientes, soportar. Ej. Runa-masinchejta ALLINLLA
APAY.
44
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
APACHIKAMUY---Hacer traer para sí, hacerse traer.---APACHIKUY Hacer llevar para sí,
hacerse llevar, dejarse llevar.---s. Encargo, encomienda.—Enviar encomienda.---
APACHIMUY Hacer traer, hacer mandar acá, mandar acá. Ej. Compadreywan mujuta
apachimuni, mando la semilla por medio de mi compadre.---Jampista apachimuwaj, ojalá me
mandaras los remedios.---Unuykita, paraykita apachimuy, Señor. V. KACHAMUY.---
APACHITA(MU)Y Dejar algo para que lo lleve otro. V.T. APACHITA.---APACHIY Hacer
llevar.---Mandar regalos, encomiendas; encomendar, encargar.---Enviar, despachar,
remesar, remitir. V.T. KACHAY, KUNAY.
APAKAMPUY Traerse algo, traer para sí. Ej. Apakampuy llamaykita, tráete tu llama.---
Sillás apakampuni kayman, las sillas me las he traído acá.---APAKAMUY Ir a traerse algo;
aportar.---Ankash. APAKAYKAMUSHQA Trofeo.---APA(RQA)KAPUY Llevarse algo de
su pertenencia o no, llevar algo para sí, apoderarse.---Robar.---Llevarse algo el río, el
viento. Ej. Wayra aparikaporqa, el viento se lo llevó.---Apakapuy t’antaykita, llévate tus
panes.---APAKUY Llevar para sí, llevarse algo propio, con derecho, proveerse T.
APAKUYKUY; robar.---Runakunata apakuy, despoblar.---Comportarse, conducirse,
proceder.---Fig. Aducir pruebas, ejemplos.---Dejarse llevar por consejos, prejuicios,
chismes, etc.--V.T. APARIKUY.---APAMUY, Ankash. T. APAYAMUY, APAPASKAMUY
Traer.---Uñata apamushayki, te estoy trayendo una cría.---APANAKUY Conducirse uno a
otro.---Llevarse bien dos o más, sobrellevarse mutuamente. Ej. Pacienciawan apanakunku,
se sobrellevan con paciencia.---Ser compatible una cosa con otra.---APAPAY Trasladar,
mudar, llevar algo de un lugar a otro. V.T. ASTAY; exceder, sobrepasar.---APAPAYAY,
como APAYKACHAY.---APAPUY Volver a llevar; devolver. V. APAPAKOJ.---Llevarse
algo. T. APAPAKUY Ej. Wayra apaponqa, el viento se lo llevará.---Llevar algo para otro.
Ej. Apapullaway, llévamelo.---Robar, hurtar no en cantidad, cosas pequeñas. V. APAPU.---
APA(RI)PUY Llevar encomiendas.
APARI(KU)Y T. Anaksh. APARIKURKUY. Llevar (un poco). Ej. Phutiy, llakiy, onqoy, nanay
apariwan, me lleva la tristeza, la enfermedad, el dolor.---Llevar cerca.---Comenzar a llevar;
cargar.---Coger para llevar.---Acabar, aniquilar, diezmar.---Ec. APARIY Llevarse bien con
alguien. Ej. Ñuka turiwanka mana aparinichu, no me llevo bien con mi hermano.---Producir.--
-Ankash. APARIRKUY Llevar encomienda. APARIRKUY Llevar a cuestas.---
APARQARIY Llevar muchas cosas juntas.—APARQOY Llevar con decisión, con rapidez.-
--APARQOKUY Llevarse furtivamente, de ocultas.---APARQAPUY Devolver pronto;
llevar encomiendas.---APARQAMUY Traer pronto.---Ankash. Santu kawayta APAYArqan,
vivieron santamente.---APA(Y)KACHAY Llevar de costumbre, llevar a toda parte, llevar de
acá para allá. Ej. Yuyaypi apaykachani, traigo en la memoria.---Umay apaykachawan, la
cabeza me da vueltas.---Manejar, usar, dirigir, administrar. Ej. Tapuriy imayna janpita
apaykachanachus kasqanta, como hay que usar los venenos.---Tener habitualmente dolor
físico, pena, indisposición.---Nombrar a alguien continuamente, traer en la memoria.
YUYAYPI SONQOYPI yapaykachani, siempre recuerdo con afecto. Cat. Ama Diuspa
sutintaqa phujllaspa, etc., apaykachankichu.---Dirigir un rito. Ej. Paykuna saqumaykunata
apaykachanku.---APAYKAMUY Bajar con la mano, meter con la mano.---APAYKAPUY,
APAYKUPUY Llevarse la dote, ajuar, alhajas, la novia.---Llevar los invitados a una boda
regalos a la novia.---APAYKUY Llevar adentro, internar, meter, introducir, hacer
penetrar, con fuerza también. V. SAT’IY. Ej. Carcelman apaykuwarqa, me metió a la carcel.-
--Makinta thapaman apaykun, mete su mano en el nido.---v.tr. Bajar.---Tragar. Ej. Hostiata
45
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
46
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
47
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
48
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
49
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
50
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
AQHA, AQA---s. Chicha: bebida alcohólica, h--echa de maíz fermentado, llamada también
“cerveza de maíz” o “vino de maíz”.---Sin. AS(H)WA---Hay también MANI-AQHA,
chicha de maní, usada como refresco. En algúna región la hacen también de CH’UÑU:
CH’UÑU AQHA.---AQHETA(S) dim. de AQHA.
AQHA ASHNAJ, el que hiede a chicha.---CHAWA YANUSQA AQHA, chicha mal hervida.---
CH’UA, CH’UYA AQHA, chicha asentada, clara.---CHUMPI AQHA, chicha bermeja.---
JAMLLA AQHA, chicha desabrida.---JANKU-A mal cocida---KULLI AQHA, chicha
morada añadiendo AYRAMPU o MULLI.---MUJCH’ISQA AQHA, chicha elaborada con
harina de maíz ensalivada.---ÑAWIYOJ-A., LLOJLLU A. chicha aceitosa---ÑAWI AQHA
Cuzco. “Ojo de chicha”: en algunos ritos agrícolas así se llama la primera copa de vino,
licor o chicha.---PIPU AQHA, chicha espesa.---POQOSQA AQHA, chicha fermentada.---
MANA POQOSQA AQHA, chicha fresca, no fermentada,mosto de la chicha. T. UPI
AQHA, AQHA UPI---P’OSHQO AQHA, chicha avinagrada.---QALLARIY AQHA, chicha
que se toma por primera vez con el grupo que la estrena. T. WIÑAPU AQHA, también
hecha de maíz ya brotado---Q’AYMA AQHA, chicha desabrida.---Q’ELLU AQHA, chicha
amarilla.---UPI-AQHA, no acabada.
AQHAJ CHAYASQAN, díc. del que siente ya en la cabeza el efecto de la chicha.---AQHA-
ASNAJ, que huele a chicha.---AQHAJ JANCHIN, asiento del muk’u o maíz.---AQHA
LAWA, lagua con un poco de chicha para el día siguiente a una fiesta.---AQHA
LLANTHU, pendón de chichería, señal de venta de chicha.---AQHA LLEQHE, V. AQHA
ÑEQE, sedimento fino de la chicha. V. ÑEQE.---AQHA LLOJLLU, sustancia aceitosa que
aparece en la superficie de la chicha. T. AQHA ÑAWI; especie de aceite de harina de
MUK’U. V. LLOJLLU---AQHA-QONCHU, borra de la chicha. V. QONCHU---
AQHA(MAN)-SONQO, amante de la chicha.---AQHA-UCHU, picante o comida con
picante que acompaña la chicha; charquicán.---AQHA-WASI, chichería.---AQHA
WASIYOJ, dueño de chichería.---AQHA-WATEQA, el que cobra impuesto por la
elaboración de la chicha.---AQHAYOJ, el que elabora y vende chicha.---AQHATA
UPIYAY, tomar chicha---AQHA(MAN)-WISA, del muy afecto a la chicha. T.
AQHALLATA YUYAJ, YACHAJ.
AQHA AQHA---Bot. Pequeña planta oxalídea que crece pegada al suelo en los roquedales:
vinagrillo. T. OQA-OQA.
AQHACHU---s. Vinagre de chicha o de vino.
AQHAJ---Part. pr. s.do Chichero, chichera: que elabora chicha. C. ASHWAJ.
AQHAJLLU---Orn. Ave de la puna.---Perú. Ave que horada la peña con el pico.---Pato
verde.--- Especie de perdiz. T. JAQHAJLLU.
AQHAKUNA---V. AQHANA.
AQALLA---Ec. s. Gancho de madera para coger fruta u otros objetos que están altos.
AQALLAY---v. Utilizar la AQALLA.
AQALLI---V. AKALLI.
AQALLPU---Ankash. Harina de quinua.
AQHA-MAMA---Hist. Nombre primitivo de la ciudad del Cuzco.
AQHANA---s. Paila, olla grande para hacer chicha, y otros implementos (cántaros, etc.). T.
AQHANA-MANKA, cántaro muy grande para hacer chicha. V.T. URPU.---Lugar donde se
elabora la chicha.
AQHAPI---como AQARAPHI.
AQAR---s. Esencia que se saca de un alga marina de aguas tibias.
51
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
52
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
53
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
ARAKACHI---V. RAQACHA.
ARAKHAMA---Arq. Nombre de la plaza de ULLANTAY-TAMPU.
ARAKARI---Orn. Tucán.
ARAKIWA---s. Espantajo.---Espantapájaros. T. LLULLACHAPA, MANCHACHI--- Neol.
Maniquí; polichinela.
ARAKUKU---Sant.Est. Una variedad de buho.
ARAMAKAW---Orn. Especie de papagayo.
ARAM-PICHANA---Bot. Millo, para escobas.
ARANKA(Y) ---s. Barda, seto, cerco.
ARANKU---Adj. fam. Flaco.---V. AJRA(Y).
ARAN-PATA---Adv. Arriba.
ARANSAYA---como JANANSAYA.
ARANWA---Inc. Teatro: recinto donde se desarrollaban las representaciones teatrales.---Las
dos obras teatrales más famosas que nos han llegado: APU ULLANTAY y APU ATAW
WALLPAJ P’UCHUKAKUYNINPA WANKAN.
ARANWACHIJ---Neol. Director de teatro. Maestro de ceremonias.
ARANWAJ---s. Actor de teatro.
ARANWANA-PATA---s. Escenario.
ARANWA(Y)---Inc. Género teatral: comedia humorística sobre temas de la vida ordinaria,
muchos de carácter humorístico.---Drama, comedia, cualquier representación teatral.---V.
WAKUNYAY---v. Representar piezas teatrales.
ARANWAYA---V. JARANWAY.
ARANWAYLLU---s. Espectador de representación teatral.
ARANYAJ-WARA-CH’ASKA---Astr. Lucero de la mañana. T. ARAWYAJ...
ARANYANI---V. ARANYAY.
ARANYA(Y)---Folk. Danzas de enmascarados. V. ARANWAY---v. Ejecutar danzas de
enmascarados.---Fábula.
ARAPA---Arq. Lugar arqueológico al N del Titicaca donde se descubrió una estela lítica
representando el Rayo de la Creación.
ARAP(H)A y deriv.---en JARAP’A y deriv.---s. Enredo, etc.
ARAPAJ---Ayac. Reptil; que trepa. V. LLOQ’AJ.
ARAQA---Bot. Camote silvestre, de calidad inferior. V.T. APICHU, KHUMARA---T. c.
ARAKACHA, clase de papa.
ARAQHAY---Ink. Camino real incaico que pasaba por URUPAMPA.
ARARANKHA---Zool. Lagartija pequeña; lagartija.---T. Toda clase de lagartos, aun los
mayores. Aim. ARARANKHU---T. ARARANQHA, JAQ’ARWA.
ARARARAY---V. ÑARÑAY.
ARARÁY!---Interj. Quejido del que siente dolor, comezón o escozor por picadura,
quemadura, etc.---Ec. ¡Qué calor!---Interj. c. ARÁY!---T. ARARAW!, ASTARAW!
ARARAYKA---Inc. Un AYLLU del Cuzco.
ARARAYSU---Bot. Variedad de papa. Como QOMPIS.
ARARIWA---s. Guarda de sementeras y huertas. V.T. KAMAYOJ.---Guarda mayor.---
Especie de pregonero al servicio de la autoridad local, para anunciar decisiones, realizar
bandos, organizar fiestas, etc.---Cuz. Jefe de conjuntos folklóricos: CH’UNCHOS, etc.---
Representación teatral.---ARARIWA-APU, juez o alcalde de campo.
ARARIWAY---v. Cuidar, guardar las sementeras.
54
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
55
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
56
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
57
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
58
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
59
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
ASARÍA---s. Burla, mofa, broma, escarnio. Ej. Asariata ruawan, se burla de mí, me desprecia.
ASARÍAJ---Part. pr. sust.do Burlón, etc. V. QHELLMA, ASIPAYAJ.
ASARÍAY---v. Burlarse, mofarse, escarnecer. Ej. Asariawan, se burla de mí. V. ASARIY,
CH’AWKAY, QHELLMAY.
ASARIY---v. Abrir la boca.---V. JANSARIY.
ASARIYA---V. ASARÍA.
ASARPAY---Hist. Nombre de la hermana del inca WAYNA QHAPAJ, sacerdotisa del
templo de APU-RIMAJ, en el Cuzco.---Hermana de MANKU INKA, asesinada por
Francisco Pizarro.
AS(H)ARUMA---Bot. Variedad de papa de gran tamaño.
AS-ASCHA---V. en AS. AS-ASCHAY---V. ASCHAY.
ASHAWAY!---V. ASHÁY!
ASAWKA---V. KACHI-ASAWKA.
ASAY!---Interj. que denota sorpresa, asombro. V.T. ASHAY!
ASAY---v. aim. Levantar, llevar.---V. ASTAY. JANSAY.
ASHÁY(A)!---Interj. de furor, de amenaza: ¡Qué furor!, ¡Qué rabia!, etc.
ASCHACHALLA---V. ASCHALLA, en AS.
ASCHACHAY---v. tr. Disminuir, reducir, abreviar.
ASCHALLA---Adv. Poquito. V. AS.
ASCHALLMA---Perú. Implemento de cuero para llevar material de construcción.
ASCHAY---v. Dar un poco más, aumentar un poco.---Aligerar, aliviar carga, etc.---Cuz.
Sacudir o empujar a uno con violencia.---ASCHAYAY v. intr. Disminuir, menguar. V.
YANYAY.
ASCHI---Cuz. s. Estornudo.
ASCHIY---v. Estornudar.
ASEJ-ÑAWI---Adj. Risueño, alegre de rostro, de ojos alegres. T. ASEJ-UYA---Burlón.
ASHEQ---V. ASHIY.
ASI---s. Risa, sonrisa, hilaridad. T. ASI-ASI---Adj. Risueño, alegre.---ASI UYA, de rostro
alegre, risueño. T. ASI-ÑAWI.
ASHI---Ec. Adv. de duda: Dizque, parece que.
ASÍAJ---Ankash. Adj. Pestífero, apestoso, hediondo, asqueroso, pestilente, fétido. De ASÍAY.
Ej. ASÍAJ WAJI, pocilga.
ASÍAY---Ankash. v. Heder, apestar, oler mal. T. ASIAKUY. V. ASNAY.
ASICHEJ, ASICHIJ---V. ASICHIKOJ.
ASICHIKOJ---Adj. Truhán, gracioso, chistoso, juglar, payaso, bufón, que suele hacer o
contar gracias. V. Q’AMCHU---Figura teatral.---Lo que provoca o mueve a risa.
ASICHIKUY-KAMAYOJ---V. ASICHIKOJ.
ASIKAY-LLUSKE (?)---Inc. Mayo.
ASHIKU---Sant.Est. Risueño.
ASIL(L)U---Adj. Dícese del que ríe con frecuencia.---Franco.
ASILLU---Mit. T. JENQ’E JENQ’E. Es el AJAYO (alma) de personas anormales o
degeneradas (incestuosos, etc.), ahora condenadas, que siguen vagando y llorando en el
mundo de los vivos. Se dice que anda de noche donde hay cementerios o apachetas. Puede
causar enfermedades mentales, etc. en el que lo encuentra.---Nación de indios en el camino
de Umasuyu conquistada por el inka SINCHI-RUQ’A.
60
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
ASINA---Part. fut. sust.do Cosa de risa, de burla, que mueve a risa; chiste.---T. ASIKUNA. V.
ASIY-MI.
ASINTA---V. ASANTA.
AS(H)IPA---Bot. Especie de JÍCAMA o JIKIMA: planta de la familia de las papilionáceas,
de raíz alimenticia, parecida al camote.---V. AJIPA.
ASIPAYA(KO)J---T. ASIPAYAPU Part. pres. Burlón, escarnecedor. V. QHELLMA.
ASIPAYANAKU---s. Burla, mofa mutua.
ASIRI---s. Sonrisa.---Reilón, que ríe con frecuencia; sonriente.
ASIRU---Zool. Especie de reptil, delgado, muy venenoso.---Aim. Víbora.
ASIRUNI---Arq. Lugar arqueológico cerca de ILAVE, población del altiplano.
ASISQA---Adj. Risueño.
ASIY---v. Reír. T. ASIKUY.---Reírse, burlarse de, -TA, -MANTA. Ej. Upa-jina asinki, te ríes
como tonto.---Asin asin phinkirispa, brincando y riendo.---Wañuyta asiy, asiymanta
wañuykuy, morirse de risa.---Ec. Ama yuyakkunata asinki, no te rías de los ancianos.---
Bromear, chancear. Ej. Asinallapaj niyki, te lo digo en broma. Ayac. T. ASIKURQOY.
s. Risa, sonrisa.---Burla.---Broma.---Ej. Asiyta t’ojyachiy, t’ojyachikuy, soltar la risa.---T.
KACHAYKUY---JATUN-ASIY, risotada, carcajada.---ASIYMANTA WAÑURIY, morirse
de risa.---ASIYMI, ASI-ASIYMI, ASIYPAJ, ASIYPAJ-KAMA, es cosa de burla.---Asiymi
runakunata qhella nejtinku, es cosa de reír el que digan que los indios son flojo.s---ASIY-
ASIY, risueño, sonriente de su natural.
ASERQOY Reír fuerte un momento, reír ligeramente.
ASICHIY Hacer reír, actuar de bufón. T. ASICHIKUY. Ej. Asichiwanki, me haces reír.---V.
Q’AMCHUY.---ASI(Y)KUY Reírse, burlarse, mofarse.---Ama jayk’ajpis erqekuna
yuyajkunamantaqa asikunkichejchu, muchachos, jamás habéis de burlaros de los ancianos.---
s. Risa. Qanmanta asikuni, me río de ti.---Uyaypi asikuspa, riéndose en mi cara.---Jatunta
asikusqa, se rió fuerte.---Wañuy-asiyta asikuy, morirse de risa.---T. ASIKAPUY,
ASIPAKUY.---ASINAKUY Reírse, burlarse uno de otro.---ASINAYAY Tener ganas de
reír, estar a punto de reír. Ej. Asinayawashajtin, tenía ganas de reír.---ASIPA(YA)Y Reírse
(del mal ajeno, etc.), escarnecer, hacer chacota, burlarse con persistencia de, mofarse de
alguien: -TA, -MANTA T. ASIPAYARQOY.---s. Burla, chacota, irrisión, mofa. Ej.
Runasta asipayaykachaspa, haciéndose burla de la gente.---Paykuna jinaspam Taytachata
asipayarqanku, de ese modo ells se mofaban del Señor.---AsiPAYANAKUnku, se ríen unos
de otros.---V. CH’AWKAY, QHELLMAY---ASIRAY Seguir riendo.---ASIRI(KU)Y
Sonreír, sonreírse.---Comenzar a reír. Ej. Puchu kaypi asirijqa ashun asirin.---
ASIRPARI(KU)Y Echarse a reír de golpe, a carcajadas.---Ec. ASIPARKAY Burlarse de
alguien: -TA.---ASIYKACHAY Reírse, sonreir con frecuencia, andar riendo. Ej. Sumaq
kaptiykeqa, llapanmi asiykachasunki, si eres hermosa, todos te seguirán sonriendo.---
ASIYKUY Reírse con todo gusto.---ASIYKUKUY Reírse a solas, quedito; mofarse,
burlarse.
ASHIY, ASHIKUY, ASHIYAY---Ankash. v. Buscar. Ej. Ashintsik, buscamos, nos
procuramos.---Markan markan ashinanrayku, por buscar por todos los lugares.---Noqantsikta
ashimantsik Dios, Dios nos busca a nosotros.---Jutsata ashir, cometiendo pecado.---ASHEQ,
ASHIKOQ El que busca.
ASIYAY---V. ASHIY, ASÍAY.
ASIYKACHAJ-UYA---Ayac. Como ASEJ-UYA.
ASIY-ÑAWI ---Risueño. V. ASEJ-ÑAWI.
61
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
ASKÁ!---V. ASKÁY!
ASHKHA, ASHKA---En gral. Mucho, para número, cantidad. T. ACHKA.---Dim.
ASHKITA(S).---Contr. PISI.
Adj.---Mucho; muchos, abundante, copioso, harto, bastante; excesivo. Ej. Ashka runa(s),
mucha gente, muchas personas, muchedumbre.---Ashka pachaj, muchos centenares.---Ashka
kuti, muchas veces.
Pron.---Muchos, muchas.---Pl. ASHKAS, ASHKAKUNA Ej. Qhapajman ashkas yaykunku,
muchos acuden al rico.---ASHKALLAÑA, ASHKA-ASHKA, ANCHA-ASHKA, CHHIKA-
ASHKA, MANCHAY-ASHKA, WAÑUY-, MILLAY-, MAY-ASHKA! Muchos;
muchísimos; demasiado; mucho, numeroso, muchísimo, innumerable.---Ashkallaña kasqa,
había muchísimos.
Adv.---ASHKA, ASHKATA Mucho, bastante, en abundancia, en cantidad. Ej. T’antasta
ashkata qowarqa, me dio panes en cantidad.---Ashka kaspapis, chunkalla karqa, cuando
mucho, había unos diez.---ASHKA MUNAY Ambicionar.
A veces -Ec., etc.- se usa ASHKA como ANCHA, indicando intensidad. Ej. Ashkata
kusikusaj, me alegré mucho.
ASHKAWAN Por demás.---ASWAN o ASTAWAN ASHKA Más, en número y cantidad: más
harto.---ANCHA-ASHKA Muy harto, muchísimo.---ASHKA PISI Poquísimo, muy escaso,
muy poco.
ASHKACHAY---c. ASHKAYACHIY.
ASKAJ---Adj. Amargo.
ASHKAJ---Ayac. c. ASHKA.---ASHKAJNIN, muchos de ellos.---ASHKAJNINCHEJ, muchos
de nosotros.
ASKAMA---Adv. Hasta luego; al poco rato, sólo un rato, sin tardar, hasta dentro de un rato,
dentro de un rato; poco rato. V. AS, KAMA Ej. Kaymanta askama, dentro de un rato.---
Un poco a cada uno.---Dim. ASKAMITALLA Un ratito no más.
ASKAMALLA---Hasta lueguito, dentro de un ratito; en breve, dentro de un rato.---Un ratito,
por muy poco tiempo.--- Prontamente, con diligencia. Ej. Askamalla p’unchay, el día está
por terminar.---Askamalla inti, el sol está por entrar.---ASKAMA(LLA)PAJ Para dentro de
poquito, para dentro de un ratito. Ej. Munakuyrí askamapajchu? ¿Es acaso el amor para un
rato?---ASKAMALLARAJ Un ratito más, otro poquito más.
ASHKAN---La mayor parte de algo, de un todo.--- El mayor número de, la mayor parte de.
ASHKANPI QOY Dar mucho por poco precio.
ASKANKU(Y), ASKANQO(Y)---Ent. Gusano peludo y espinoso del molle.---Cuz. Erizo.---v.
Erizarse, ponerse tiesos, pararse pelos o vello.
AS-KAQLLA,---Adv.tiempo. Breve tiempo, presto, rápido. V. CHAYLLA.
ASHKASH---Ankash. Cordero recién nacido, cría de oveja.
ASKÁ(Y)!---Interj. Voz usada para excitar la atención de una multitud: ¡Escuchad!, Atended!
ASHKAYAY, ASHKAYAKUY, ASHKAYAPUY, ASHKAYARQOY---v. Acrecentarse,
multiplicarse, aumentar en número, cantidad. Ej. Llojllawan mayu ashkayamurqa, con el
aluvión aumentó el río.---s. Aumento, acrecentamiento. V. JATUNYAY---Contr. PISIYAY--
-ASHKAYACHIY Acrecentar, multiplicar, aumentar, agregar, añadir. Ej. T’antata
ashkayacherqa, miltiplicó los panes.---V.T. MIRACHIY, WIÑACHIY.
ASKUNA---Pl. de AS: Pocos, los menos.
ASKUNTUY---Cuzco. (Cobo). Se dice que sus larvas servían para aumentar la leche de la
mujer. V.T. ASKANKUY.
62
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
AS-LLA---Adj. Poco no más, poco, muy poco, algún tanto. T. AS-ASLLA.---Adv. Un poco;
un rato. Ej. Aslla chaniyoj, de poco precio.---T’anta aslla karqa, había poco pan.---
Asllaykita qoway, dame un poco de lo tuyo.--- ASLLA KASPAPIS chunka karqa, había, por
lo menos, diez.
ASLLA-ASLLAMANTA Poco a poco.---ASLLALLATA Un poco, un tanto.
ASLLA-MANTA---Por poco, casi. Ej. Asllamanta wañuni, por poco me muero.---De repente,
de improviso, súbitamente.---Poco a poco.---ASLLAMANTA-ASLLAMANTA Poco a
poco.-A cada paso, a cada rato.-ASLLAN V. ASNIN.—ASLLAÑA Poco no más ya.---
ASLLAPAJ Dentro de poco, poco falta.---Por poco, casi. Ej. Asllapaj wañorqani, casi me
moría. V. ASLLAMANTA.---ASLLAPAJ-KAY Necesitar poco.
ASLLAPIS Adv. Algo, un poco.---ASLLA-PISI V. AS-PISILLA(TA) Un poco menos, algo
menos.---ASLLA-PISIYOJ El que tiene un poco menos; algo menos.---ASLLARAJ Poco
falta, poquito, poco queda.---ASLLARAJPIS Poco más, algo más.---ASLLATA
Medianamente, en parte; algún tanto. Ej. Asllata chayta creeni, en parte lo creo.---Asllata
ofreciy Regatear.---ASLLATAWAN Un poco más. Ej. Asllatawan qoway, dame un poco
más.---Un poco más tarde, después, luego.---ASLLAWAN Un poco más, con poco; de aquí
a poco, dentro de un rato. Ej. Asllawan jaqayman apay, llévalo un poco más allá.---Kaymanta
asllawan, de aquí a un poco.---Asllawan payqa kusikun, con poco se alegra.---Asllawan
tardeta, un poco más tarde.---ASLLAYOJ El que tiene algo.---MANA ASLLAYOJ, el que
no tiene nada.---ASWAN ASLLA, ANCHA ASLLA Mucho menos.---Ayac. AS
YALLIQEYOJ Algo más.
ASLLA-ASLLAMANTAKUY---v. Dar un poco.
ASLLALLIY---v. Mejorar, adelantar, incrementar, aumentar.
ASLLAPAY---v. Evolucionar, desarrollarse.
ASLLAY---Como ASLLACHAY, ASLLALLACHAY---Dar un poco. V.T. ASCHAY.
ASLLANCHAY Hacer un poco.---ASLLAYAY intr. Disminuir.---ASLLAYACHIY Hacer
disminuir.---tr. Disminuir, restar.---Ayac. ASLLAYKARQACHIY Apocar. V. PISICHIY.
ASHLLEJ---Ankash. El que injuria, insulta.
ASHLLI---Ankash. s. Injuria, insulto.
ASHLLIKUY, ASHLLIY(AY), ASHLLÍ---Ankash. v. Injuriar, ofender, ultrajar de palabra,
agraviar, insultar, denostar, murmurar. V.T. K’AMIY.
ASHLLISHQA---Ankash. Ultrajado, injuriado, etc.
ASHMAKUNA---Ankash. Rebaños, piara de cerdos.---Animales en general.
ASNA---como ASNAJ Hediondo, etc.---s. Hediondez, fetidez.---ASNA-AYCHA Al que huele
mal.---ASNA-CHAKI Al que anda con los pies hediondos.---ASNA-SIMI Al que tiene mal
aliento.---ASNA-KAY Hediondez, fetidez.
ASNA-CHHAKA--Zool. Especie de hormiga de los Yungas, que despide un olor penetrante.
ASNACHU---Adj. Apestoso, hediondo.
ASNA(KU)J---Adj. Fétido, pestilente, pestífero, hediondo, apestoso, maloliente. T. SAJRA
ASNAJ, ASNACHIJ.V. K’UNKU, Q’ARAJ, Q’ONCHIREJ, THUSNA, THUJSA,
MEQ’A.—s. Fetidez, pestilencia.---Oloroso, perfumado. T. SUMAJ-, MISK’I-
ASNAJ(NIYOJ).---ASNAJ ALLQO WAÑUSQAMAN-JINA, al muy hediondo, como perro
muerto.---ASNAJ-QHOCHA Laguna hedionda.---ASNAJ SIKI---AQHA ASNAJ Díc. del
borracho que huele a chicha.---ASNAJ-ACHIRA, ASNAJ-QHORA, ASNAJ-ULMISH
Plantas medicinales: especie de perejil, cicuta, etc.---MISK’I ASNAJ Perfume. V. KUNTU-
--ASNAJ-UCHU Bot. Clase de UCHU.
63
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
64
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
65
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
ASTAY YA!, ASTAYÁW!---Interj. de ira: ¡Quítate de ahí!, ¡Vete en hora mala!, Maldito sea!
ASTINA, ASTIKUNA---s. Instrumento para atizar: atizador. T. NINA-ASTINA---
KIRU-ASTINA Mondadientes, escarbadientes.---NINRI-ASTINA Limpia-oídos.
ASTIY---v. Atizar, avivar el fuego. V. JUNYAY. Ej. Nina astisunchej, hay que atizar el fuego.
ASTU---ver ASTU WAMAN.---Orn. Ave de los Andes.---APU ASTU QHAWANA Un jefe de
los AYMARAES de Apurimaj.
ASTU WAMAN---Mit. Servidor del dios LLUJLLAYWANKUPA, al que ofrecía comida y
bebida.
ASTUY-WARAK’A---Hist. Jefe chanka, que con JANQO-WALLU y TUMAY WARAK’A
encabezó la rebelión contra el Cuzco, bajo el reinado del inca YAWAR-WAQAJ.
ASU---s. Lado.---Asullaypi, a mi lado.---Proximidad, cercanía, inmediación, sitio contiguo.
ASHU!---Interj. que expresa dolor: ¡Qué dolor!, ¡Ay!---V. ATATÁY!
ASUA---v. ASWA.
ASUKA—Ict. Lobo marino, foca.---Sin. QHOCHA-PUMA, UNU-PUMA.
ASUKATACHIY---Cuz. Aproximar.
ASUKUY---Cuz. Aproximarse. T. ASUKATAKUY.
ASHUN---Ec. Más; antes, antes bien, más bien. V. ASWAN.---ASHUN-QA, -KA
Mayormente; por el contrario.
ASURIY-CHUMPI---s. com. Ceñidor.
ASUSQA---Part.pf. Arrimado, etc.---K’UCHUMAN ASUSQA, arrinconado.
ASUTAY, ASUT’IY, ASUTIY---V. JASUT’IY. Del cast. AZOTAR.
ASUY, ASU(RI)KUY---Ankash. ASHUY. v. Cuz. Retirarse, apartarse hacia...; evitar,
esquivar. T. ASWIY.---Acercarse un poco, aproximarse, arrimarse.---Desplazarse,
acercándose o alejándose. V. SUCHUY.---Acercar, arrimar, aproximar. T.
ASUYKACHIY.---s. Acercamiento, aproximación; proximidad, cercanía. Ej. Perqanejman
asorqani, me retiré hacia la pared.---K’uchuman asusqa, arriconado.---Asuriy noqamanta!,
¡vete!, ¡retirate! V.T. QAYLLAY, SISPAY, CHIMPAY, ITHIRIY---ASUCHIY Retirar,
aislar, remover, apartar.---Hacer llegar, transferir, trasladar. Ej. Payta kay llajtaman
asuchimorqa, lo trajo a esta región.---Aplazar, diferir, postergar, recorrer. V.T.
ANCHUCHIY.---ASUYKACHIY, acercar, arrimar. Ej. Tiyanata asuykachiy, acerca el
asiento.---ASU(RI)KUY, V. ASUY. Ej. Asuri(ku)y!, ¡retírate!.---Retirarse, refugiarse, huir.-
--Ayac. ASUYKUCHIMUY Traer cosas.---ASUYKU(KU)Y, ASUYKAMUY Aproximarse,
acercarse hasta juntarse, llegarse, visitar, allegarse, arrimarse, acudir, apoyarse en alguien
(sentido moral), buscar protección. Ej. Asuykuy mamaykiman, acude a tu madre.---Mana
pimanpis asuykunchu.---Sinchi llakiypi payman asuykunaypaj, para que me apoye en él en un
gran sufrimiento.---Asuykamuway, acércate a mí.---Kunan qanman asiykamuyki, ahora
acudo a ti.
AS(H)WA---s. Ec., Ankash. Chicha, muy usada también en ritos y ceremonias de toda clase.---
ASHWA-KULLI, vino tinto.---ASWA RANTIKUNA, -WASI Chichería.---ASWA-
RANTEJ, -KAMAYOJ Chichero/a. Sin. AQHA.---Germen de semilla; germinado.
ASWAN---V.T. AS, ASTAWAN. Ankash. ASHWAN.---Más, con adj. y adv.; además.---
Mejor.---Ankash. Más bien, mejor; sin embargo. T. ASWAN ARI.---Ej. Aswan ch’ua, más
claro.---Aswan kosa, más rico, sabroso.---Aswan patita, más arribita.---Aswan sinchitaraj,
más fuerte todavía.---Aswan, kayta ruay, más bien, haz esto.---Ayac. Ama aswan jamuychu,
no vengas más.
66
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
Para comparaciones: Noqa qanmanta aswan sumaj kani, yo soy mejor que tú.---Noqa
qanmanta (aswan) pisi sumaj kani, yo soy menos bueno que tú.---Noqa (tukuymanta) aswan
sumaj kani, yo soy el mejor de todos.---Noqa tukuymanta (aswan) pisi sumaj kani, yo soy el
menos bueno de todos.---Allqota rantisaj aswan jatun allqoykimanta (No: qanpatamanta),
compraré un perro más grande que el tuyo.---Tukuy sach’asmanta (nisqa) aswan k’acha, es el
más hermoso de todos los árboles.---Qayna día aswan mosoj palabrasniyoj karqa waj
díasmanta, el día de ayer tuvo más palabras nuevas que los otros días.---Aswan munasqay, mi
más querido.---Kawsayniymi qanpamanta aswan llakipayanapaj, mi vida es más digna de
lástima que la tuya. V. PUNI, ANCHA, NISQA.
ASWAN-ALLIN---Adj. y adv. Mejor.---Deseo: ASWAN puñuy, mejor duerme.---
ASWANCHÁ ripuwaj, mejor sería que te fueras.---ASWAN YÁ Mejor pues vete.---s. Lo
mejor.---Más bien, antes bien. Ej. Rosario aswan allinta leen tukuymanta, Rosario lee mejor
que todos.---Aswan allin wañuyman, mana juchallikuspa, prefiero morir antes que pecar.---
ASWAN MANA ALLIN Adj. y adv. Peor.---s. Lo peor.
ASWAN ANCHA Mucho más. Ej. Atojmi aswan ancha phiña allqomanta, el zorro es mucho
más bravo que el perro.---ASWAN-ASHKA Más, en número y cantidad; mucho más.---
ASWAN aqhata qoway, dame más chicha.---Más harto.---ASWAN ASHKARAJ Más
todavía, más harto aun.---ASWANMAN ASWAN Cada vez más, siempre más.---
ASWANMANTA qochukunkichis, más os alegraréis.---ASWAN(NIN) KUTI La mayoría de
las veces.---ASWAN-PISI(TA) Adv. Menos. Ej. Aswan pisi kutita, menos veces.---
ASWANQA Es más, más aun.---ASWAN-RAJ Más y más, más aun. Ankash. ASWANRA.-
--ASWAN-KAY-KAMA-RAJ, aún más. T. Ankash. ASHWAN-KAYMAN-KAMA.---
Ankash. IMAPIS ASWAN Algo más.
ASHWANA---Ankash. Como AQHANA.
ASWANCHASQA---P.pf. Extraordinario; mucho mejor.
ASWANCHAY---v. Preferir; aventajar.
ASWANTA---Ayac. c. ASTAWAN. Ej. Señor, qan aswantam rejsinki llapa runapa sonqonta,
más conoces.
ASWARIY---V. ASUY.---Probabl. ASUY ARI!, ¡retírate, pues!
AS(H)WAY---Ec., Ankash. Hacer chicha. T. ASHWAKUY.---Brotar germen de semillas
(trigo, maíz, frijoles, etc.).---V.T. YURAY, CH’AWCHUY, WIÑARAY.---Geog. Provincia
de Ecuador, al SE de Cuenca, con costumbres y variaciones idiomáticas propias. T.
AZUAY.
ASWIY---V. ASUY.
ASYAJ WAYTA---Ankash. Bot. Geranio (¿flor apestosa, flor del diablo?-¡no se pone en
altar!). V.T. ASÍAY.
ASYAY---v.intr. Medrar, aumentar, desarrollar, progresar.---Ankash. ASHYAY Como
ASNAY, heder. V. ASÍAY.
ATA---Bot. Fruto resinoso que, entre los salvajes, sirve para alumbrar.
ATA!---Perú. Como ATAJ!
ATHÁ!---Interj. de sorpresa agradable: ¡Qué hermoso! ¡Admirable!
AT(H)A-AT(H)A!---Interj. de dolor, c. ATATÁY!
ATHA-ATHAY---v. inf. Llevar a la espalda a un bebé.
ATHA-ATHAY NIY---V. ATATÁY-NIY.
ATAJ!---Interj. que expresa dolor, lástima, compasión, condolencia, desaliento: ¡Qué
lástima!, ¡Qué dolor!, ¡Qué pena!, ¡Ay! Ej. Ataj, wajchalla!, ¡oh, pobrecito!---ATAJ-YÁ!
67
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
68
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
69
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
70
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
71
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
72
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
73
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
74
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
75
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
76
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
con hilos de lana, -ahora de algodón también-, de varios colores (¿de AWAYOJ?).---
Cualquier tejido.---Vulg. AGUAYO. V.T. APACHA, LLIJLLA.
AWCHA---V. JAWCH’A, JAWCHA: Malvado, cruel, perverso, sumamente malo.---Astron. El
planeta SATURNO.
AWCHAY---v. El actuar propio del AWCHA.
AWCHITÍAY---v. Rebuznar.
AWI---Díc. de gente plebeya, de origen humilde: AWI RUNA.---V. THUPA, QHAPAJ.
AWICHA---Mit. (¿ABUELA?) Perú. En alguna región identificada con la PACHAMAMA.
AWINKA---Bot. Calabaza oblonga, de tamaño menor que el zapallo.
AWISQA---Inc. Población al E del Cuzco, zona de cocales, camino al ANTISUYU.
AWISQAY---Cult. Fiesta que se hacía a los cuatro días de nacer el niño, al darle el nombre y
colocarlo en K’IRAW.---V. AWIY.
AWIY---v. Mover dando vueltas. V.T. AYWIY, Q’AYWIY, JAYWIY---Hilar (?).---Plantar
(?).---Ayac, Sant.Est. como JAWIY, ungir.
AWKA---V. JAWKA, AWQA.---Ec. AWKAKUNA Indígenas del oriente.
AWKAYLLI---Inc. WAK’A WAWQE del inka YAWAR WAQAJ.
AWKI---Inc. Título dado a los príncipes incaicos en su juventud.---Príncipe infante. T.
INKAJ CHURIN.---Señor, rico, noble, personaje.---Anciano, abuelo.---Padre.---Brujo---
Neol. Minero.---Mit. Seres sobrenaturales: dioses menores.---Título dado a cerros y
nevados, equivalente a -APUS-: dioses tutelares de segunda categoría, inferior a la de los
APUS.---Espíritu de cerros menores o MOQOS (colinas, lomas), a veces de ríos también.---
Cuz. Espíritus tutelares de tierras y viviendas.
AWKIKUNA Inc. Los nobles, los señores, los hidalgos.---Antepasados, mayores, antiguos;
muertos que participan de la naturaleza divina y vuelven con algún encargo al mundo
material. T. Restos momificados de antepasados. Ej. Sajsaywaman pukarata
awkillanchejkunam rurarqa tantanakuspa, Qosqu llajta awqakunamanta qhespichinanpaj, la
fortaleza de Sajsaywaman la hicieron nuestros antepasados, uniéndose, para salvar al Cuzco
de los enemigos. V.T. MACHULAS.---Mit. Seres misteriosos custodios de las minas de
metales preciosos.---Ancianos, viejos.---V.T. APUSKIKUNA.---SAPAY-AWKI, SAPAN-
El principal de los nobles.---AWKIKUNAJ-AWKIN El Inca.---AWKI AWKI Folk. Cierta
música y danza. T. MACHU TUSUJ. V.T. MACHULA.---MARKA AWKI, como
JILAKATA.---RINRIYOJ-AWKI Nobles orejones.
AWKILLA---s. Abuelo. T. AWKILLU.---Bisabuelo, bisabuela.---Antepasado muy antiguo.
APUSKIPA AWKILLAN Tatarabuelo.
AWKI MARKA---Hist. Fortaleza de los TANKIWAS en la que estos en vano se refugiaron
frente al avance del inka PACHAKUTEJ.
AWKI MAYTA---Ink. Uno de los hijos del inka THUPAJ YUPANKI.
AWKIS---Adj. Venerable, venerando.---Viejo. Ej. Awkis allqo, perro viejo. V.T.
AWKIKUNA.
AWKISA---Cuz. Cost. Cruz que se pone en la cumbre del techo para que proteja la casa de
cualquier fenómeno violento de la naturaleza.
AWKISNA---Rel. Festividad y rito preincaicos en honor del dios PARIAQAQA.
AWKI THUPAJ YUPANKI---Hijo de QHAPAJ YUPANKI, príncipe conquistador y
gobernador de un gran territorio del TAWANTIN SUYU.
AWKI-TITU---Hist. Capitán general, hermano del inca QHAPAJ YUPANKI. Sometió al
pueblo QHESHWA.
77
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
78
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
79
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
AWRIY---V. JAWRIY.
AWSANQATE, AWSANQATI---Mit. Divinidad regional del Qhollasuyu en tiempos del
incanato.---APU AWSANQATI Un alto pico, visible desde el Cuzco, muy adorado en el
incario (6380 m.).---Mit. Dueño y señor de toda la región, cerca del Cuzco.
AWSAY---T. los derivados: del cast. Aguzar.---T. Forjar, fraguar, trabajar metales en la
fragua.
AWTI---s. Aullido.
AWTINKICHUS---Mit. Una de las 4 familias que se salvaron del diluvio universal. (Lange
Loma).
AWTIY---v. Aullar.---Fig. Quejarse demasiado.---T. AWTIKUY Ej. Allqo awtikun, el perro
aúlla.---Allqojina awtikoj qhari, hombre que aúlla como el perro.
AY!---T. AY AY! Interj. que expresa dolor, pena; dolor físico también: ¡Qué dolor!, etc. Ej.
Ay!, ujala apampuriwankiman, ¡ay!, ojalá me lo trajeras.---Ay! manachu nanasunki? V.T.
AKAKAW!, YAW!
AY-NIKUY s. Repulsa, repugnancia, resistencia.---v. Rezongar. Cat. Tata-mamaykiman ay-
nikunkichu?---AY-NIY, AY-ÑIY Rezongar, refunfuñar.---Resistir a un mandato;
contradecir. Cat. Tata-mamaykita ay-nejchu kanki?---AY-QOY v. Gemir, quejarse, dar ayes.
Ej. Yachanchej Diuspa tukuy ruasqan ujllapi ay-qosqanta, sabemos que toda la creación está
gimiendo.
AYA...---Ankash. Como JAYA..., picante, etc.
AYA---s. Cadáver de ser humano. Ej. Panteónman ayata apashanku, están llevando el cadáver
al panteón.---Aya-jina chirayaj, yerto como un muerto.---Cadáver, cuerpo muerto en general.
Ej. Ayata waqapayani, lloro al muerto.---Cat. Ayakunaj kawsarinanpi ininkichu?--- Muerto,
difunto; alma, espíritu del muerto.---Cadáver embalsamado, momia.T. ÑAWPA AYA
MACHU, CH’AKISQA AYA. Una enfermedad.---Adj. Crudo, no cocido. Díc. también de
vasijas. Ej. Kay manka ayallaraj, esta olla está cruda todavía.---MOSOJ AYAYOJKUNA
Los que han tenido algún difunto en la familia desde la Fiesta de los Difuntos del año
anterior.
AYA-JACHA Ankash. “Flor del muerto”.---AYA-JINA Cadavérico, pálido, anémico. T. AYA
AYA.---AYAKUNAJ P’UNCHAY Día de Difuntos. Ankash. AYAKUNAPA JUNAQNIN.--
-AYA-LLAJTA, -PACHA Cementerio.---AYA-LLUCH’U, díc del que viste prendas de un
difunto con mucha ostentación. Dic.pop. ¡Qhawaychej a runa qharita! Tatanpa
p’achallanwanña runaykachasahn, aya lluch’uqa.---AYA-MACH’AY Cueva o gruta
funeraria: allí se depositaban los cadáveres embalsamados y colocados en posición fetal. T.
MACHU-WASI, MACHU-T’OQO.--AYA-MARQ’A-KILLA Noviembre.--AYA ORQHOY,
-JASP’IY Exhumar.---AYA-PACHA Mansión de los muertos.---AYA-P’ACHA(LLINA)
Mortaja.---AYA-PAKAJ Sepulturero.--AYA PAMPA, AYA-P’AMPA(KU)NA Cementerio,
camposanto. Bol. y Ec. Panteón.---AYA-P’AMPAJ Sepulturero.---AYA P’AMPASQA
Sepultura, tumba.---AYA-P’AMPAY Sepultar, enterrar; sepelio, entierro.---AYA
P’INTUNA Mortaja.---AYA-P’INTUY Amortajar. Ayac. AYA-PACHACHIY.---AYA-
P’UJRU Sepultura, sepulcro, fosa.---AYA QHATATI, AYA RUNA Al encargado de
pompas fúnebres.---Ec. AYA RANTI Alma, espíritu del muerto.---AYA RUPHAY “Sol de
muerto”: sol de luz tenue, de color amarillo, que causa enfermedades.---AYA SAMARINA
Lugar donde suelen descansar los que llevan el cadáver al cementerio.---AYA-TAKI, canto
fúnebre.---AYA-TULLU Calavera, c. AYA-UMA; esqueleto.---AYA-UKHU, c. AYA.---
AYA-UMA Calavera; casco.---AYA-UYA Cadavérico, muy pálido; desfigurado.---AYA-
80
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
81
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
82
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
83
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
AYAY---Sant.Est., Ankash. V. JAYAY.---Cbba. Levantar algo del suelo (palos, piedras, etc.) y
llevarlo a otro sitio.---Llevar algo sobre el hombro.
AY AY!---Interj. c. AY!---AY AY-NIY Gemir.
AYAYASQA---Part. pf. usado como adj. De color cadavérico, pálido, anémico, yerto. Uyayki
ayayasqa, tu cara está pálida.Ankash. AYANUYASKISQA.--- T. AYA-UYA.
AYAYÁ(Y)!, AYAYÁ(W)!---Interj. de aflicción, de dolor, como quejido, lamento: ¡Ay!, ¡Ay
de mí!, ¡Que dolor!
AYAYAY---v. Ponerse de color cadavérico; ponerse pálido, yerto, también por terror.---Morir,
convertirse en cadáver.
AYAYLLA---V. AYAYNIN.---Piedra bezoar, mineral de antomonio. Ver AYAYNIN.
AYAYNIN---Enf. Cálculo biliar o renal; piedra bezoar. V. JAYAJNIN.
AYAYNIY---V. en AY AY!
AYAYRU-KANCHA---Etn. Población del reino AYARMAQA, cerca del Cuzco.
AYA-YUPA---Adj com. Desfallecido, amortecido, desmayado.
AYA-YUPAY---v. Desfallecer, desmayarse, amortecerse.
AYCHA---s. Carne en general: alimento de persona o animal; músculo.--- KIRU-AYCHA
Encías.---Parte sexual; órgano sexual masculino o femenino.---Así llaman a las mujeres
gordas. Fig. Sentido sensual: carne mala, fuente de malas inclinaciones. Cat. AYCHA
JUCHA MILLAKOJ KAY Castidad (virtud).---Adj. Carnal.---AYCHASNINCHEJ, carne de
nuestro cuerpo.---Wallpa, challwa, misi aycha, carne de gallina, de pescado, de gato.---
P’isqos aychapaj sumaj-puni kanku, los pájaros son muy buenos para carne.---Mana
tullitusniyoj aycha, carne sin huesecitos.---Sumaj wawa aycha, carne bien tierna.---Ajllasqa
aycha, carne escogida.---Mana aychitasniyoj kay almuerzo kasqa, este almuerzo es sin
carnecitas.---Millay aycha, parte del cuerpo irritada por golpe; mala carne; glándula en
llaga.---Aychanchej kanku, son nuestro cuerpo, nuestros hijos; son como nosotros.---
Almaykej enemigon kikiykej aychayki, el enemigo de alma es tu propia carne. Cuz. Cat.
AYCHANCHIS AWQA, uno de los enemigos del alma.---Aycha-sonqoykiwan juchata
munanki, con tu corazón carnal quieres el pecado.---Parte blanda, pulposa de fruta: LUJMA
AYCHA Pulpa de lúcumo.---WASA AYCHA Lomo.---Cat. AYCHA SONQONWAN
Cuerpo y alma.---Nuestro cuerpo: AYCHALLANCHEJ TULLULLANCHEJ.
AYCHA-ALLQO Carne que no se infecta.---AYCHA-ANKU Carne dura. T. FUERTE
AYCHA.---AYCHA-JUCHA Pecado carnal.---AYCHA(-KAMA) Pulpa, carne sin hueso.---
Cat. AYCHAJ KAWSARIMPUYNINta ininin, creo la resurrección de la carne.
AYCHA-KHUCHOJ Carnicero.---AYCHA-KUSIY Placer carnal.---AYCHA(LLATA)
MIKHOJKUNA Carnívoros.---RUNA-AYCHA-MIKHOJ Antropófago.---MANA-AYCHA
MIKHUNA-P’UNCHAW, día de abstinencia.---AYCHATA-MUCHUCHIY Mortificarse;
mortificación.---AYCHA-NNAJ Espíritu.---Adj. Espiritual.---AYCHA-QARA Piel.---
AYCHA-QHATU Puesto de venta de carne en el mercado; carnicería.--- Mercado de
carne.---AYCHA-RANTINA Carnicería.---AYCHA-SAPA, AYCHAYOJ Adj. Rollizo,
gordo, fornido, musculoso, carnoso, carnudo, corpulento.---Con mucha carne.---AYCHA-
SENQA Carnívoro; el que gusta de comer carne.---AYCHA-WASI Carnicería.
AYCHA!---V. JAYCHA!
AYCHAJ---s. Repartidor de carne o de comidas en general.---V. AYCHAY.
AYCHAJLLI---s. Pisto: jugo de carne de gallina para dar al enfermo.
AYCHA KIRU---V. JALLMU.
AYCHALLIKUY---v. refl. Encarnarse. T. AYCHAYAKUY.
84
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
AYCHALLWI---V. AYCHAYWA.
AYCHAMA---Perú. Agr. Acuerdo entre dos personas para ayudarse mutuamente en términos
iguales en la explotación de sus parcelas.
AYCHAY---v. Dar, repartir porciones de carne u otros comestibles. V. QARAY.---Dividir
carne o comidas en partes o porciones. T. AYCHARQARIY.---Ankash. Cribar. V.
SUYSUY.---AYCHAYAKUY Encarnarse, hacerse carne. Ej. Diuspa Churin aychayakorqa,
el Hijo de Dios se hizo carne.
AYCHAYWA---s. Músculo.
AYCHIY---Ayac. v. Batir con palo el maíz tostado, batir, remover. V. QAYCHIY, AYWIY,
Q’AYWIY.
AYJ!---Interj. que denota fastidio, molestia, enfado, ira, impaciencia, sorpresa, admiración,
pena. T. IJ!---Ayj!, mana noqaqa jatariymanchu. Qhellakuni. ¡Uf! No me da ganas de
levantarme. Tengo flojera. V.T. AJJ.---¡Caramba!, ¡qué fastidioso!
AYJA---s. Estandarte.---WASI-AYJA, el pendón del hogar.
AYKA---Enf. Diarrea que padecen los niños de teta durante la dentición.---AYKA-KIRU,
dientes de leche.---Bot. AYKA-AYKA Planta gramínea. Medicinal astringente.
AYKA...---Sant.Est., Ankash, Ayac. Como JAYK’A... Ej. Mana yupaypatsu ayka, innumerable.-
--Ayka watata?, ¿por cuántos años?---AYKARÁ, no sé cuánto.
AYKAJ---Sant.Est., Ankash. Como JAYK’AJ.
AYKIY---V. AYQEY.
AYKU---Adj. Extravagante, descabellado, disparatado.---V. AYKUY.
AYKHU---Cuzco. El que habla con voz ronca, demostrando cólera.
AYKURA---s. Cobertura de paja y barro para el techo.---Embutido de paja para el alero.---
Cobertura de paredes inconclusas hecha de paja con su raíz.---Cuzco. Clase de espino para
cercos.---Especie de arma.---V.T. KURAWA.
AYKURAY---v. Cubrir el techo con paja y barro.--Hacer el embutido de paja para el alero.
AYKUY---v. Reírse.---V. AYKU.
AYLANTU---Folk. Baile típico de Potosí-Bolivia. V.T. JAYLL...
AYLLAL---Inc. Población en territorio incaico encargada de vigilar zonas agricolas o
ganaderas recién conquistadas.
AYLLI---s. Caldo.---V.T. JAYLLI.
AYLLINKIY---v. Mecer.---V. JAYLLIY.---Cbba. v.intr. Pender, colgar una persona, un
animal, de un punto de apoyo.
AYLLINKU, AYLINKU---T. AYLINKU-PAPA. Bot. Semillas verdes de la planta de la papa.
Aim. MAQUNQO, MAK’UNKU.---Forraje que sale del patatar segado para la cosecha.---
V. CH’ALLPI.
AYLLIWA---Mús. Género musical con canto. V.T. JAYLLI.
AYLLU---Mit. Se atribuye a WIRAQOCHA la creación del AYLLU agrícola, junto con INTI,
KILLA y QOYLLURKUNA.---Etn. Célula social de los pueblos andinos, formada por el
conjunto de descendientes de un antepasado común, real o imaginario (tótem:
PAQARINA).---Linaje, parcialidad, clan, ascendencia, generación, descendencia, casta,
genealogía. V.T. WILLKA.---Parentela, parentesco, consanguinidad, pariente, deudo,
familiar, allegado, familia.---Conjunto de parientes y allegados que viven en un lugar o
comunidad ampliada, con derechos y obligaciones comunes, o grupo familiar: familia
extensa compuesta por familias nucleares simples y familias nucleares compuestas. Podía
cada AYLLU comprender de 20 a 600 personas o unas 100 familias. Normalmente poseían
85
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
y cultivaban las tierras en común. El AYLLU era una parcialidad del SUYU o SAYA. En el
TAWANTINSUYU podía haber más de 2000.---JATUN AYLLU, QHAPAJ- Inc. Dos
AYLLUS del Cuzco.---Tribu, comunidad, comarca, nación.---Pequeña comarca o
comunidad, aldea, rancho, caserío, rancherío: de propiedad común. T. AYLLU-JALLP’A.--
-Adj. Pariente, en general. Ej. Aylluslla paykuna-ukhu kanku, son parientes entre sí.---
AYLLUKUNA Linaje.---Ankash. AYLLUKUNAPA-MUSYANA Genealogía.---ÑAWPAJ
AYLLUKUNA Prosapia, antepasados, mayores.---Género y especie de cosas, animales,
plantas. Ej. Uj ayllu sach’a, árboles de una especie.
Coro de ángeles. Ej. Angelkuna jisq’on chaku-chaku ayllu kanku, los ángeles son de nueve
coros distintos.---AYLLUS Boleadoras: consisten en una soga dividida en tres ramales, en
cuyos extremos están aseguradas sendas bolas de piedra o de metal, forradas de cuero. Eran un
arma de guerra y de caza. V.T. LIWI-LIWI, RIWI-RIWI.
AYLLU AYLLU, SISPA AYLLU Pariente cercano.---KARU AYLLU, pariente lejano.---
AYLLU-JALLP’A Tierras propiedad del AYLLU.---AYLLU-KAMAYOJ, jefe de familia, de
tribu, etc.; administrador, alcalde.---AYLLOJ-SUTIN Apellido del linaje.---AYLLU-MASI
Persona del mismo AYLLU, de la misma estirpe, con relación a otra.---Pariente, deudo,
consanguíneo, familiar, compaisano. V. LLAJTA-MASI, YAWAR-MASI, -AYLLU.---
AYLLUNTIN kanku, están con sus parientes.---Cuz. AYLLUNTIN-KAMA Comunidad de
pueblo.---AYLLUPURA De un mismo AYLLU: familia, comunidad; entre parientes.---
AYLLU-PURA JUCHALLIKOJ, incestuoso.---AYLLU RUNA Aldeano; de la misma raza,
tribu, parcialidad.---AYLLU WASIKUNA Caserío.
AYLLUNQA---Lit. Nombre de un príncipe de ULLANTA (drama).
AYLLUSQA---Part. pf. us. c. adj. Emparentado, integrado en AYLLU.---Jefe de AYLLU.
V.T. KAMACHEJ.
AYLLUY---v. Juntar, reunir en AYLLUS.---Dividir por AYLLUS.---Ankash. Apadrinar en
bautismo o confirmación.
AYLLUCHAKUY, AYLLUNCHAKAPUY Integrar o integrarse en un AYLLU con iguales
derechos y obligaciones, generalmente por esponsales. T. AYLLUYAY, AYLLUKUY.---
Emparentarse uno con una persona naturalmente o bien por afinidad, o por el solo hecho
de vivir en su casa, o de construir la casa junto a la suya.---Fundar una familia.---Tratarse
de parientes, por tener un mismo apellido.
AYLLU(N)CHAY Dividir por AYLLUS.---Ordenar por AYLLUS.---Dividir u ordenar cosas,
etc, según su género y especie.---AYLLUKUY s. Reunión, unión. Ej. Santokunaj
ayllukuynin, la comunión de los Santos.---Cubrirse con ropa. Ej. Parashanña. Uj punchuta
orqosaj ayllukunaypaj, ya llueve. Sacaré un poncho para cubrirme.---AYLLUNAKUY
Emparentar(se) unos con otros.
AYMA---Inc. Parte de tierra cultivada para el Inca y el Sol.---En la Colonia: parte de tierra
cultivada para el terrateniente o el encomendero. V. JAYMA.---Rel. Rito que se hacía con
ayuno y procesión al haber alguna urgente necesidad. V.T. ITU(-RAYMI).--- Cuzco. Hijo
ilegítimo, fuera del matrimonio.
AYMARA---Etn. Pueblo que vivía al SO de Cuzco, sometido por el inca QHAPAJ
YUPANKI.---Pueblo que estableció un vasto imperio -siglos X al XII-, llamado también
JATUN QOLLA, en la región interandina, en la meseta del lago Titicaca y en otros
territorios más al S, hasta el actual N argentino y chileno; comprendía las culturas de
TIYAWANAKU, PUKARA y CHULLPAS. Territorio de 307.000 km2.---Idioma
probablemente hablado por el mismo pueblo; fue también, con el QHECHWA, idioma
86
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
87
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
AYNIY---T. AYÑIY. v. Prestar un servicio a una persona que queda obligada a retornarlo;
retornar un servicio por otro ya recibido.---Recompensar o pagar en la misma forma o
moneda.---Prestar. Ej. Qollqeta mirayniyojpaj ayniychej, prestad el dinero con interés.---
Vengarse.---s. Servicio mutuo, préstamo.---Venganza. Ej. Ayniman sonqo, vengativo.---
Contestar.---Consentir.
AYNICHIY, como MINQ’AY.---AYNIKAPUY, AYNIKUPUY, AYNIPAKUY Retornar,
devolver la ayuda o servicio recibidos---Dar algo en retorno; pagar, recompensar en la
misma forma o moneda; vengarse. Ej. Allinchawasqanmanta aynikapuy, dar bien por bien.---
Mana-allinta aynikapuy, dar mal por mal, vengarse.---AYNIKUY, como AYNIY Prestar un
servicio a una persona o recibirlo, comprometiéndose al retorno. Ej. Aynikushajtiy mana
ayniyta kutichiwanchu, cuando le presto un servicio, no me lo retorna.---Llank’ayniykipi
aynikusqayki, qanpis noqapaj llank’apanaykipaj, trabajaré a tu favor, para que a tu vez
trabajes para mí.---Trago-barrilwan aynikorqayki, qowanaykipaj, te presté un barril de trago,
para que tú también me prestes.---Pedir, solicitar prestado algo o un servicio personal con
cargo de devolver o retribuir en la misma forma.---AYNINAKUY Prestarse mutuamente
favores o servicios por el sistema del AYNI; ayudarse mutuamente. T. AYNIKAPUNAKUY.
AY-NIY---V. en AY! T. AY-ÑIY.
AYNOQA---(Aym.) Cult. Extensión de tierras de una comunidad, destinadas al cultivo.---
Institución que regula la distribución de las tierras de una comunidad.
AYNU---Rel. Danza preincaica en honor de la diosa CHAWPI-ÑAMKA.
AYÑANAKU---s. Riña, disputa, altercado.
AYÑAPU, AYÑAPAKOJ, AYÑAPUKOJ---Díc. del que riñe con frecuencia y a todos.
AYÑASKU---V. ALLQO.
AYÑAY, AYÑAKUY, AYÑAYKUY---v. Ladrar. V. WANWAN NIY.---Aullar el perro u
otro animal.---Fig. Reñir.---Reprender, amonestar, regañar.---Insultar, injuriar; blasfemar,
denigrar.---V.T. AYNAY, K’AMIY.---s. Ladrido, aullido.---Riña, reprensión.---Insulto.
AYÑANAKUY v. refl. Reñirse unos a otros, disputar, discutir, altercar.
MANA-AYÑAYKUKUCHIKOJ El que no se deja reprender.
AYÑI---Ec. s. Arma.
AYÑIY---como AYNIY, prestar, etc.---V.T. AY!
AYÑU---Cult. Danza de cazadores luego de caza afortunada. V. AYNU.
AYOJ---V. AYUJ. AYOJT’AY---V. JAYUJT’AY.
AYPA---Adj. Mucho; numeroso; bastante. Ej. Aypa runa, mucha gente.---Aypa yaku, mucha
agua.---Aypa kuti, muchas veces.---Aypa waqashpa, llorando mucho.---V.T. ANCHA,
ASHKHA.---Adv. Mucho. T. AYPU.---Adj. Fácilmente alcanzable, a la mano, extendiendo
al brazo. V. AYPAY.
AYPHA---Adj. Opaco, impreciso, tenue.---V. AYPHU.
AYPAJ---Ayac. Bastante, suficiente.
AYPAY---T. AYPARQOY. V. USACHIY, JAYWAYKUY. Alcanzar persona o animal, dar
alcance en el camino; tomar un objeto (que está en alto, etc.), extendiendo la mano;
aproximar; dar en el blanco; alcanzar algo a otra persona: pelotata aypasaj.---Ayac. Venirle
bien a uno una cosa.---V.T. JAYPAY.---Ankash. Lograr, conseguir, obtener algo, poder,
tener la capacidad de. Ej. Chayta manam yarpayninchik aypanchu, eso nuestra mente no
puede lograrlo.---Empalagarse. V. AMI(KU)Y.---AYPACHIY Alcanzar: allqota rumiwan
aypacherqani.---Acercar. T. AYPARQACHIY.---AYPAKUY---Ser suficiente, bastarse.---
Alcanzar, bastar: kinsa t’anta aypanqa kinsaykunapaj.---AYPANAKUY Compartir bienes,
88
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
89
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
chicha, mazamorra, helados, etc.---Color rojo.---Uvillas, parecidas a las del molle, que dan
color rojo, comestibles.---Vulg. AIRAMPO. V.T. MANTUR.
AYRAPAMPA---Hist. Una población cerca del río APURIMAJ por donde pasan los
conquistadores en su marcha hacia el Cuzco.
AYRI---s. Hacha.---Ej. Mana mikhoj ayri, hacha que no corta.---Ancha mihoj ayri, hacha bien
afilada. V.T. CHAMPI, CH’EJTANA.
AYRIWA---s.c. AYRIWANKI, AYRIWANKA---Rit. Danza para la fiesta de
AYRIWA-MIT’A y para todo el tiempo de la cosecha del maíz. Se danzaba en torno a las
mazorcas colgadas.---Mes de abril. T. AYRIWA-KILLA.---T. ARIWA...---AYRIWA(Y)-
SARA Dos granos de maíz nacidos juntos; dos choclos blanco y negro en una misma caña.
AYRIWAKI, AYRIWAKI-KILLA---V. AYRIWANKI (KILLA).
AYRIWA-MIT’A---Cult. Fiestas celebradas al principiar la cosecha del maíz.---Época de la
cosecha del maíz.
AYRIWANKI (KILLA)---Inc. Quinto mes incaico que abarcaba la última parte de abril y la
mayor parte de mayo, correspondiente a la maduración de la papa y el maíz.---Neol. Abril
(¿o marzo-abril?).
AYRIWAY---V.T. ARIWAY.---AYRIWAY-SARA, c. ARIWA-SARA, una de las
KUNUPAS.
AYRU---Cuz. Bot. Verbasco, gordolobo. V.T. WAYRU.
AYRUN---s. Desconsuelo, aflicción, amargura. Se emplea sólo con formas del verbo WAQAY,
llorar: ayrun-ayrunta waqaspa, llorando desconsoladamente.
AYSA---s. Acción y efecto de estirar, halar: halón, estirón.---Derrumbe, deslizamiento,
desmoronamiento de tierra, alud. T. AYSA SUCHU.---V. SUCHU, TIJTI.---En brujerías:
cita de los MALLKUS.---Reunión presidida por el brujo para conocer la suerte del
interesado sobre su salud, para saber por quién fue embrujado, etc.---Se dice que el
brujo dialoga con Santiago, con los espíritus...---V. WATU.---Labor agrícola con varios
participantes.---med. Una arroba: 25 libras.---En la época incaica una especie de balanza.--
-Pesado: aysa aysata qoy, dar algo bien pesado, dar por demás.
AYSA AYSA---V. TISA TISA.
AYSACHIKOJ---Part. pr. de AYSACHIKUY. Propenso, aficionado, inclinado. Ej.
Imamanpis aysachikoj, dícese de persona propensa a cualquier cosa.
AYSAJ---Part. pr. us. c. adj. Pesado. Ej. Aysajta qoy, dar bien pesado algo.---c. AYSASQA.--
-Fig. Codicioso.---AYSAJKUNA Fig. Ocasiones de pecado. Cat. Tukuy juchaman
aysawajniykunamanta ayqerisajñam.---SONQO-AYSAJ-RIMAYNIYOJ, elocuente.
AYSAKOJ---Adj. Elástico.---Qoriman sonqo aysakamojkuna, los que han venido codiciosos de
oro.
AYSANA---T. AYSAKUNA. Med. s. Balanza de platillos o de mano: todo lo que sirve para
pesar.---Romana.---Lo que sirve para estirar, para agarrar: asa, asidero.---Clase de
cántaro.---Agric. AYSANA KUTI Azada para aporcar.
AYSARI---s. Cerco de palos entretejidos con soguillas.—V. KANCHA, QENCHA.
AYSASQA---Part. pf. Pesado. Ej. Aysasqata qoy, dar algo bien pesado.---Codicioso. Ej. Qorej
aysasqan sonqo, codicioso de oro.---Quri qulqiman aysasqa sunqunqa.---Propenso, inclinado.
AYSA-WILLKA—Mit. Cerro WAK’A del Perú.---Dios menor de CHINCHAY-SUYU.
AYSAY---Ankash. AYSHAY. v. Tirar, jalar, estirar algo elástico, estirar algo maleable,
ensánchandolo o alárgandolo, halar algo, llevar algo colgando, agarrándolo de un asa.---
De: -TA, -MANTA.---Ej. Makimanta aysay, estira de la mano.---Chupanmanta aysanku, tiran
90
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
91
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
92
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
93
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CH – CHH – CH’
CH --- SE GUNDA LETRA DEL ALFAB ETO QHECHWA. Se pronuncia como
la CH castellana: CHATO, C HOZA.
94
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
tal vez sean estos no más.---Misichá nerqani, paykunalla kasqanku, pensé que era el gato,
cuando eran ellos no más.---Ajnacharí, así será, pues.---ChaynapasCHÁ, así debe ser.
---Se usa también en varias clases de oraciones en lugar de –CHUS.
---En interrogativas indirectas (se añade -CHÁ a la palabra a la que se refiere la
pregunta). Ej. Pichá jamonqa, mana yachanichu, no sé quién vendrá.
---En oraciones de relativo. Ej. Imatachá nerqanki, chayta nini, digo lo que dijiste.---
Pichá ruarqa, jamonqa, vendrá el que lo hizo.---Ima pallasqanchejtachá, mikhuna, hay que
comer lo que hemos recogido.---Imatachá tapuwanki, q'alitunta willasqayki, te diré todo lo
que me preguntas.---Munaykuman imatachá mañakusayku, chayta ruapunawaykuta,
queremos que nos hagas lo que pidamos.
---En oraciones locativas. Ej. Maypichá pakakorqayku, chaymanta llojsiyku, hemos salido
de donde nos habíamos ocultado.---Maytachá rinki, chayman qhatikusqayki, te seguiré
adonde vayas.
---En oraciones condicionales. Ej. Tutamantachá llojsinman karqa, chayanman karqa, si
hubiese salido temprano, hubiera llegado.---OnqonkimanpisCHÁ, inclusive podrías
enfermarte.
-CHA- ---Partícula verbal que, añadida a un radical (de sustantivo, adjetivo, etc.),
expresa la idea de «hacer, fabricar, dejar hacer, llenar de, cubrir de, etc.» lo significado
por el mismo radical. Ej. Wasi-cha-y, fabricar una casa.---Jallp'a-chay, llenar de polvo,
de tierra.---Khuchi-chay, ensuciar, declarar impuro.---T'uruchay, llenar de barro.---
Dia-chakuy, festejar uno su cumpleaños.---Ujpa-chay, enajenar.---K'URPACHAY,
eliminar los terrones.
Se añade también a los numerales. Ej. Kinsa-chay, ordenar de tres en tres, triplicar.---
V.T. -CHAJ, -CHAKUY-, -YACHI-
CHAA---Sant.Est. como CHAWA, crudo.
CHAAA!---Interj. a criatura para que se pare.
CHAAY---Sant.Est. como CH’AWAY.
CHACHA---s. Anciano, anciana.---Aim Hombre, varón.---V. ACHACHILA---Arena muy
fina.---Cuz. Juguete.
CHHACHA---s. Empellón, sacudida violenta a una persona. V. CHHACHAY.---Cuzco.
Herida con escozor muy doloroso producida en los pies por una especie de pulga de zonas
cálidas.
CH'ACHA---s. Carestía, penuria, escasez de alimentos.---Ayuno, abstinencia de alimentos.-
--Orgía, bacanal, farra. V. CH'ACHAY---Vacación, asueto en centros de estudio.---
Acción y efecto de holgazanear, ocio, vagancia.---V.T. CH’ACHARA.
CHACHACHAY---v. Regañar. V. WACHACHAY.
CHACHAKÍAY---v. Producir algo un ruido parecido al del tic-tac del reloj o de piedras
que entrechocan.
CH’ACHAKU---Díc. del que mucho se ausenta del trabajo, etc. para ir a farrear.
CHACHAKUMA, CHACHAKUMU---Bot. (Escallonia) Arbusto frondoso de la familia de
las saxifragáceas, de sitios húmedos.---Tiene propiedades medicinales y tintóreas. Sus
hojas se utilizan también -en el Perú- para prácticas supersticiosas.---Ec. Árbol bueno
para construcciones, muebles y para arado.
CHACHAKUMANI---Geog. Cumbre de la Cordillera de los Andes, al E del Titicaca
(6OOO mts.).
CHACHAKUY---v. refl. Recostarse.
95
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
96
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
97
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
98
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
99
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
100
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
101
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
102
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
103
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
104
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
105
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
106
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CHAKCH…---V. CHAJCH…
CHAKÉAY---V. CHAQOY.
CHHAKEAY---V. CHHAKÍAY.
CH'AKEJ---Part. pr. Sediento.---V. CH'AKISQA.
CHAKEJ AWAN---Anat. Empeine.
CHAKEJ-CHAYANA---Adj. com. Transitable.---MANA CHAKEJ CHAYANA,
intransitable.
CHHAKEYAY---V. CHHAKÍAY.
CHAKI---s. Pie(s), pata, toda la pierna, con el muslo más: los tres en general; extremidades
inferiores. V. SIKI.---Base de artefactos que tienen altura, pies de mesa, etc.---Pata
trasera de animal. V.T. ATAKA.---V.T. CHAKIKUNA. Ej. Cruzpa chakin, pie de la cruz.-
--Cat. A Jesús: Chakisniykipi wañuyta munayman.---Qanpaj chakiman paykunata
chayachisun, los haremos llegar a tus pies.---CHAKIMANTA, de los pies, a pie---
Chakimanta khuchita watallay, amarra el chancho de sus patas.---CHAKIN Huella,
pisada.---CHAKIPI, a pie. Ec. CHAKILLAWAN rishpa.---Chakipi rerqa, chakillapitaj
jamonqa, se fue a pie y se vendrá a pie---CHAKIWAN RIY, ir a pie---Chakiykiwanchu
rinki? ¿Te vas a pie?---CHAKIYOJÑA, dícese de la criatura que ya camina:
chakisituyojña.---MANA CHAKIYOJ, cojo.
CHAKI ANKU, tendón de Aquiles.---CHAKI CHAJLLA, tarso; la parte más delgada de
las patas de las aves.---Ec. CHAKITA CHURAY! ¡Baila!---CHAKI-(I)MILLA, tarso.---
CHAKI MISK’I, muslos.---CHAKI MOQO, rodilla, tobillo. Perú: CHAKI MOQOCHU. V.
QONQOR.---CHAKI-ÑAÑU, tobillo.---CHAKI-P’AKIKUYTA-AYQEY, huir a todo
correr.---CHAKI-PALLQA, dedos del pie.----CHAKI-PAMPA(N), planta del pie. T.
SARUNA.---CHAKI-PATA, empeine: parte superior del pie.---CHAKI-PURI(J)
caminante, pedestre, peatón.---CHAKITA-QHATIY, seguir pista de persona.---Ayac.
CHAKI-QHEPAN Talón.---CHAKIPI, CHAKIWAN-RIY, PURIY Ir a pie.---CHAKI
RUQ’ANA, dedos de los pies.---CHAKI-SAPA, dícese del de pies grandes o de piernas
largas o gordas, patudo, patón.---CHAKI-SARUNA: V. CHAKILLPA.---CHAKI
SARUSQA, huella de pie, pisada.---CHAKI-SENQA, canilla, tibia, espinilla.---CHAKI
SILLU Dedos del pie.---CHAKI-TULLU, -QAWAN Canilla, empeine del pie; tibia.---
CHAKI-T’USU, pantorrilla.---CHAKI-YAN, -ÑAN camino de herradura, de a pie.---
CHAKI-YUPI Huella del pie.
ANKU-CHAKI, al de piernas esqueléticas.---ASNA-CHAKI, del que habitualmente tiene
los pies que huelen mal.---CH’AKI-CHAKI(YOJ), a pie enjuto.---CHINKAY-CHAKI,
errante, vagabundo.---CH’ULLA-CHAKI, cojo.---Ch’ulla chaki puriy, cojear, andar
cojeando, andar en un solo pie.---ISKAY-CHAKI(YOJ) Bípedo.---K’ASPI-CHAKI, al de
pie o piernas flacos, secos, pernilargo, de piernas largas y flacas.---LAMPA-CHAKI, del
que tiene pies grandes y planos.---LLASA-CHAKI, lit. pie pesado: díc. del que baila sin
agilidad.---MISI-CHAKI, de puntillas, sin hacerse notar. T. MISI CHAKILLA, MISI
CHAKIMANTA---ORQO-CHAKI, pie del cerro.---PACHAJ-CHAKI Ciempiés.---
P’ALTA-CHAKI, del que tiene pies anchos y planos.---PATO-CHAKI, del que tiene pies
torcidos.---PIKI-CHAKI, del que tiene pies y piernas pequeños, de persona inquieta,
andariega.---PINKIJ-CHAKI De pies ligeros, saltarín.---PISI-CHAKI, cojo.---Pisi-chakis
tumpá puriy atejkuna, cojos son los que pueden caminar poco, con dificultad.---Q’ALA
CHAKI, descalzo.---Cuz. QHEPA-CHAKI Las LLAMAS “seguidoras” de las PUNTA-
CHAKI, “delanteras”.---QHOLU-CHAKI, cojo.---RAKHU-CHAKI, del que tiene pies y
piernas gruesos.---THANTA-CHAKI, CHAKI-THANTA planta del pie. T. CHAKI
107
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
108
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
109
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
Dius waqanta ch'akichenqa, Dios mismo secará sus lágrimas.---Ama chay sach’api
phulluykita ch’akichiychu.---CH’AKICHIKUY Tener mucha sed.---Secarse cualquier
parte del cuerpo. T. CH’AKICHIPUY.---V. CH’AKIKUY.
CH'AKIKUY Secarse, agostarse. T. CHAKI(KO)RQOY, CH’AKIYKUY.-Marchitarse. T.
CH’AKICHIKURKUY.---Enflaquecer. Ej. Kay runa, kay uywa ch'akikun, este hombre,
este animal enflaquece.---CH'AKIMUY Secarse el río, disminuir el agua del río. Ej. Mayu
ch'akirimunanta suyayku, esperamos el estiaje del río.---CH'AKINAYACHIY Principiar a
hacer marchitar. Ej. Waytata ch'akinayachin, principia a hacer marchitar las flores.---
CH'AKINAYAY Marchitarse, estar por secarse.---Comenzar a tener sed.---CH’AKIPAY
Cuz. Apagar la sed.---CH'AKIPUY Secarse ramas, marchitarse planta, etc. hasta quedar
seca.---Quedar sin agua fuente, acequia, etc.---T. CH’AKIKAPUY.---CH'AKIRAYAY
Estar seco.---CH'AKIRI(PU)Y Comenzar a secarse; orearse. Ej. Pacha ch'akiripun, mejora
el tiempo.---CH'AKIRPAPUY Secarse. Ej. Sara ch'akirpapushanña, el maíz ya se está
secando.--CH'AKIRPARIY Secarse.--CH'AKIYACHIY Secar, marchitar.--CH’AKIYAY,
CH'AKIYAPUY Secarse; sequedad.---Reg.mo Volverse afónico. Ej. Vozniyki
chakiyashqa.---CH’AKIYKUY Secarse mucho.
CH'AKIY-CH'AKI---V. CH'AKI-CH'AKI.
CH'AKIYSITU---V. en CH'AKIY.
CHAKO---Inc. V. CHAQO, forma de cazar en el inkario.
CHAKOJ---V. CHAQOJ, CHAKU(J).
CHAKOJTA---Adv. En forma contraria, desigual, parcial, etc.; diferentemente.---De
CHAKU. Ej. Chakojta llank'anku, trabajan en modo diferente (unos, poco; otros, mucho;
unos, tristes; otros, alegres, etc).---Chakojta kamachin kay apu, este señor no manda igual
(ora, una cosa; después, lo contrario; etc.).---Chakojta khuskachay, juzgar injustamente.---
Chakojta munay, amar con parcialidad.
CHAKPA---Ankash. Como CHAJPA.
CHAKRA---Anklash, etc. como CHAJRA.
CHAKRU---V. CHAJRU.
CHAKU---Adj. Disparejo, dispar, irregular en su hechura, desigual, desemparejado en todo
sentido.---Cuz. Diferente, diverso, distinto.---Desproporcionado.---Desordenado,
desarreglado, confuso, mezclado.---Ilegal, injusto, ilícito.---s. Desbarajuste.---Desmonte y
deriv.; caza, etc.---Ec. Desmonte. V.T. CHAQO, forma de caza.---T. como CHAKUJ,
hormiga.---CHAKUTA Adv. De modo y forma desigual.---V.T. CHAKOJTA, CHAQO,
CHAQOY, CH'ULLA, CHALLA.---CHAKU-SONQO Díc. de persona parcial. Ej. Tata
chaku-sonqo churinkunapaj, padre parcial para con los hijos.
-CHAKU- ---Part. verb. compuesta que añade al radical del verbo la idea de «completar
o completarse la acción», de «realizarla muchos», «muchos en uno», «de muchos
modos», etc. Ej. Rupha-chaku-y, abrasar por todas partes.---Q'ami-chaku-y, injuriar
mucho.---Kuta-chaku-y, moler todo.
---También puede añadir al radical del verbo la idea de «realizar la acción para sí»,
hacerse de: QUSACHAKUY, enmaridarse;---QOLLQECHAKUY, hacerse de plata; o
bien «volverse, hacerse» lo expresado por el radical sustantivo o adjetivo:
KHUSKACHAKUY, acompañar, igualarse a.
---Unida a un sustantivo que indica parentela, significa tomar una persona o adoptarla
por lo que el mismo sustantivo expresa, o bien llamarla así, o también unirse
íntimamente a ella: Mama-chaku-y, llamar madre a una mujer que no lo es.---
110
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
111
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
112
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
113
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CH'ALLANA---s. Lo que sirve para rociar; hisopo, etc. V.T. CH’AJCHUNA.---Lo que hay
que ch’allar.
CHHALLANCHA---Perú. Mozo galán, voluble, enamoradizo, pisaverde.
CHHALAPA---Perú. Maquinaria, mueble, objetos deteriorados.
CHHALLAQEAY---v. onom. que interpreta el ruido que produce la herradura floja y
otros ruidos parecidos, como de chapas de metal atravesadas por un alambre,
colocadas en postes o árboles, para hacerlas sonar.---T. CHHALLAQEACHIY.---
Chacolotear.---V.T. CH’ALLAY.
CH'ALLAQEY---V. CH'ALLAY. CH'ALLAQEYAY---V. CH'ALLAQEAY.
CH'ALLARIY---v. Dar ofrendas de bebida a la PACHA-MAMA.---V. CH'ALLAY.
CH'ALLARQOY---v. Salirse el agua de la olla al hervir mucho. Ej. Ch'allarqoj mankata
phukuykuy, sopla a la olla que está rebalsando al hervir. V. CH'ALLAY, LEJEJEJEY.
CH’ALLASQA---T. CH’ALLA(RPA)RISQA, como CH’ALLAKU.
CHALLATA---V. CHALLA.
CHALLATAN---s. Sudor frío, como en la agonía.
CHALLATAY---v. Sudar frío, especialmente los agonizantes.
-CHA -LLA-Y---Partículas que sirven para expresar diminutivos.---V. -CHA.
CH'ALLAY, CHALLAY, CHHALLAY---T. CH’ALLA(RI)KUY. Vulg. CH’ALLAR. v.
Realizar o celebrar el CH'ALLAKU, rito sagrado, igual que T’INKAY. V.T. T’INKA(Y).
T. CH'ALLARIY, CH’ALLACHIKUY.---Rociar, regar menudo, salpicar, asperjar. V.
CH'AJCHUY.---Salir del cuerpo sudor en forma de gotas.---Hervir a borbotones. V.
CH’ALLARQOY.---Echar agua fría a la olla cuando hierve.---Retiñir campanas, etc. V.
CHHALLAJ-CHHALLAJ, CHHALLALLALLAY. Ej. Aceiteta escudoman ch'allaychej,
rociad con aceite el escudo.---Jallp'ata ch'allay tarpuyta qallarinapaj, rocía con bebida la
tierra comenzando a sembrar.---Pacha-Mamata ch'allay aqhawan, hacer ofrenda de chicha
a la Madre-Tierra.---Cat. A Jesús: Yawarniykiwan ch’ajllaway, rocíame con tu sangre.---
Yana jump'ita ch'allachispa, haciendo fluir sudor de esclavos.---Jump’i CH’ALLAYTA
llank’ashasqa., sudando copiosamente.---Dic. pop. Maychus kanallaykipi qanqa kakushay;
ama lawaykita CH’ALLAYKUCHIMUWASHAYCHU, quédate en tus asuntos; no te
metas en los míos (no seas entrometido).---Perú. CHALLAKUY Rociarse (unu
bendecisqawan, etc.).
CHHALLAYAY---v. Volverse más ligero, liviano, carga, etc.
CHHALLAYACHIY Aligerar, aliviar peso, carga en general, de persona y de animal. T.
CHHALLARQOCHIY, CHHALLARPARICHIY, CHHALLAYAYKUCHIY.
CHHALLCHA---s. Desgaste de la ropa en los bordes.---Adj. Deshilachado. V.
CHHAJCHA, CHHALLCHAY.---Cuz. Que está hirviendo, en ebullición.
CH’ALLCHA---s. Ruido de la lluvia uniforme y persistente; aguacero prolongado.
CHHALCHAJ---Part.pr. Que está hirviendo.---CHHALCHAJ-SONQO Persona irascible.
CH(‘)ALLCHAKU---Orn. Perico, especie de loro de la Sierra (Perú).---V.
CHALLCHALLKA.
CHALLCHAKUY---v. Hacer bulla como el CHALLCHAKU.
CH(H)ALL CH(H)ALL---Voz onom. que imita el sonido de cascabeles en ciertos trajes de
danzarines.
CHALLCHALLCHA---s. Sonajas, cascabeles: adornos para fiestas en ciertos ritos; en
folklore también.
CH'ALL CH’ALL---Voz onom. Caída persistente y uniforme de la lluvia.---El sonido que
produce.
114
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
115
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
116
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
117
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
118
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
119
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
120
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
121
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
122
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
123
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
124
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
125
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
126
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CH’AÑAPU---Enf. Inedia, estado de persona que durante bastante tiempo está sin la
comida o bebida suficiente.
CH'AÑAR(A)---Bot. Árbol de la familia de las papilionáceas. Es expectorante.---Arbusto de
las cesalpináceas cuyos frutos, semejantes a las ciruelas, sirven de alimento.
CH’AÑAY---v. Languidecer persona en la soledad.---Amustiarse, languidecer vegetales,
animales.---Ayunar, hacer ayunar.---CHAÑACHIY Hacer ayunar.---CH’AÑARAY
Desayunar.---CH’AÑARAYAY Permanecer en ayunas.
CH'AÑAYLLU---s. Ventisca, borrasca de viento y nieve.---CHAÑAJLLU-PARA Chubasco,
aguacero con viento fuerte.
CHHAÑIY---v. Dar tregua; pausa, armisticio, suspensión momentánea de la guerra.
CH’AÑU---Enf. Orzuelo, grano pustuloso que brota en los bordes de los párpados.---
CH’AÑU ÑAWI Al que tiene orzuelos en los ojos.
CHAP...---V.T. CHAJ...
CHAPA---s. Apropiación, incautación, usurpación. V. CHAPAY.---Espía, el dedicado al
espionaje; centinela. T. CHAPAJ. V.T. QAWMIWA, WATEQA, JAMUT’IRA.---Vasija
de barro para líquidos (para elaborar chicha, etc.).---Bochorno en el rostro; color rojo
señal de buena salud. Ej. Chapas uya imillita.---Ankash. Raíz de planta.---V.T. en
CH’APA.---Intensivo: CHAPARARA, CHAPASAPA. Cast. CHAPOSO.
CHHAPA---s. Afrecho, salvado.---Residuo de harina cernida.---Acción y afecto de mesar
cabellos, barba, etc.: mesadura.
CH'APA---Anat. Mejilla; barba, bigote.---Bagazo de uva.---Adj. Barbudo.---V. CH’API,
CH’APU.---Fig. Tartamudo. T. CHAPA.---T'URU-CH'APA, dícese del que tiene barro en
la cara.---V.T. CHHAPA.---Fam. Perro lanudo, también en la cara y el hocico.
CHAPAJ---s. Centinela; observador puesto por autoridades. V. t. CHAPA, CHAPATÍA,
QAWMIWA.---El que atisba, observa, vigila; en la colonia: encomendero.
RUNA-CHAPAJ, V. CHAPAQE.---Cuz. Dueño.---Salteador. V. CHAPAY.
CHHAPAJ, CH’APAJ---Adj. Cuz. Soso, insípido, desabrido, con poca sal. V. Q’AYMA.
CH’APAJ ! ---Voz que imita el golpe de un lapo, bofetón en la cara. V.T. LAQ’AJ.---Cuz.
como CHÁPAQA.
CH'APAJ-CH'APAJ MIKHUY---v. Comer a lo chancho o a lo perro.
CH'APAKÍAY---V. CH'APAQEAY.
CHAPAKU---Bol. Apodo de los tariqueños. Vulg. CHAPACO---Cuz., Ec. Espía; edecán,
acompañante, guardaespaldas (en defensa de alguien), protector. V.CHAPAJ.---Ankash.
JUCHA CHAPAKOQ Alcahuete.---Apropiación, usurpación. T. CHAPAJ, CHAPAQE.
CHAPAKUY---Perú. Apropiarse de tierras sin dueños o baldías.
CHAPANA---Ec. Atalaya, puesto para centinela.---CHAPANA JUSKUNA Trinchera.---
Ankash. Cobertura; tapadera. V. CHAPAY.
CHHAPANAKU---s. Pelamesa, riña en la que se arrancan los pelos.
.CH'APAN-WAYLLU---Rel. Canción atribuida al inca PACHA-KUTEJ, que se entonaba
en QHAPAJ-RAYMI (fiesta del solsticio de verano).
CHAPAPA---s. Pequeña choza construida entre las ramas de un árbol o sobre postes de
madera clavados en le suelo, para vigilar los sembradío, durmiendo a veces en ella.---
Depósitos de forraje o herramientas o utensilios de labranza.---Construcción en forma de
cobertizo, también como casamata en el frente de hostilidades bélicas.---Carne de pescado
o de animales de caza soasada sobre piedras calientes o con el fuego para conservarla.
CHAPAPAY---Hacer CHAPAPA, en todo sentido.---En el sentido de SOASAR, a veces se
dice CHAPAPIYAY o CHAPAPEAY.
127
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
128
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
129
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
130
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
131
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
132
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
133
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
134
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CHARI---Ec. Conj. contin. Pero. Ej. Pay chari nerqa, pero él dijo. V.T. CHARI-Y-OJ.---Cult.
AYLLU dedicado a la medicina entre los KALLAWAYAS.
CHARÍ---Ankash. Como CHARIY, agarrar, etc.
CHARÍ?---Por ICHARÍ?---Significa seguridad en la afirmación: ¿No es verdad?
-CHARI---Part. com. que significa probabilidad: Tal vez, quizás.---V. -CHÁ.---Ec. Pero,
pue: Ej. ImapaktakCHARI astawan testigukuna? Y, ¿para qué más testigos?---
ImatakCHARI tukun? ¿Qué es lo que pasa?
CHHARI---s. Orilla de la CHAJRA arada, parte no regada; extremo del cultivo no arado
para que se lo labre a mano.---Falta o solución de continuidad en superficies sembradas
o en follaje, ramaje, etc.---Ralo, espaciado, esparcido, no uniforme, etc.---CHHARI
CHHARI, V. CHAKU CHAKU.
CH'ARI---s. Sangre seca, grumo de sangre: YAWAR-CH'ARI.
CHARICHISQA---Ankash. Añadido. V. YAPASHQA.
CHARICHUYLA---s. Fruto de la selva.
CHARIJ---Ec. El que tiene; rico.
CHARIJYAY---Ec. Lograr, conseguir, adquirir.
CHARILLU---Bot. Planta gramínea de cañas duras. Es variedad menor del CHARU.
CHARINA---s. Asa.---Anzuelo. V. CHARIY.---Lo que se tiene, que se posee.---Ec.
Concubina.---Ankash. UKUSH CHARINA Ratonera.
CH'ARINA, CH’ARIÑA---Ent. Especie de saltamontes que pasa desapercibido por su
mimetismo.---Mamboretá (vulg. El predicador).
CHARISHKAKUNA---Ec. Pertenencias, bienes, riquezas, tesoros.
CH'ARITAN---Dim de CH'ARAN.
CHARIY---Ec. v. Coger, prender, atrapar, agarrar, empuñar.---Arrestar. Ankash. T.
CHARIKUY, CHARIYAY. Ej. Ña, uqllashpa, riqrapi charikunmi ayata.---Makinpita
charikur, tomándolo de la mano.---Ec. Tener, poseer; mantener. Ej. Shucniqui wawaka
¿mashna watata charin? V.T. CHASKIY.---Ankash. CHARICHÍ Prender vela; hacer
agarrar; fundar.---Ankash. CHARI(KU)Y Prenderse planta.---Tomar para sí, apoderarse
de, apropiarse, arrogarse; acoger(se); apoyarse. Ankash. Atrapar.---Janaqchu kaqta
CHARIRKUY, agarrar lo que está alto.---ALLAPA CHARIKUSQA, agarrado, avaro. V.
MICH’A.---Ankash. CHARIKUYKUY, CHARIKURKUY Apoderarse, apropiarse.---
Asirse de algo.---CHARIPANAKUYAY, asirse unos de otros.
CHHARIY---v. Hacer que el riego llegue a todo el sembradío.---Dejar partes sin arar.---T.
CHHARIRPARIY.---Volverse desigual, no uniforme sembradío, follaje, florescencia, etc.
CHARIYOJ---Ec. Rico. V. CHARIY, CHAYOJ.
CHARKA---Cbba., Ec. Instrumento musical de viento hecho de cañahueca, de unos 40
cm., como quena grande. V.T.CHARKAS.---Perú. Gusano menudo gris.---CHARKA-
CHARKA Caminar indeciso con las piernas abiertas como los niños.
CH’ARKA---Cuz. Ronco, de voz áspera.
CHARKAS---Etn. Grupo social de indios de Bolivia, con una cultura propia y civilización
bastante avanzada (cerámicas, tejidos, etc.), originalmente de lengua aimara, sometidos
por el inca PACHA KUTI, pero el dominio del Cuzco no llegaría al siglo. Ocupaban un
gran territorio al E de Potosí. Comprendía varias tribus: CHUWI, YAMPARA,
KALLCHAKI, SAPANA, etc. Tenían también sus propias AJLLAWAS IS.---Nombre
antiguo de Sucre y de su Audiencia, que comprendía la actual Bolivia, el Paraguay, la
provincia de Tucumán (Argentina) y la parte S del Perú. La organización de la presencia
española en CHARKAS tuvo su inicio oficial en 1538 con la fundación de San Miguel de
135
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
136
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
137
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
138
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
139
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
140
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
141
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
142
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
143
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
144
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
145
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
146
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
147
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
148
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
149
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CHAYCHÚ?, CHAYCHU?---Interr. para solicitar algo, acuerdo, etc. ¿Verdad que sí?,
¿ya?, ¿bueno?, ¿quieres?, ¿de acuerdo?, ¿conforme? Ej. Yanaparillaway, chaychú?,
ayúdame, ¿ya?---Ankash. CHAYCHÚ Allí.---CHAYCHU-KAY Asistir.
CHAYCHUS---Expr. adv. ¿Acaso no?, ¿y ese no?---Mayor razón, motivo más valedero.---
Chaychus mana yawarta waqayman sonqoy k’irij awqa urpillaymanta, razón mayor para
llorar sangre por la perversa paloma que hiere mi corazón.---O, contrariamente, o es que.-
--Wañonqachus, chaychus kawsarinqa, va a morir o es que va a vivir.---CHAYCHUS
MANAQA, de no ser eso; de no mediar aquello, etc.
CHAYCHUY---v. Torcer hilo. V. K'ANTIY, KAWCHUY, QHESHWAY, Q'EWIY,
WEJRUY.
CHAYJATAY---v. Llegar. Ej. A la divinidad: Unuykita aypuriwayku, llajtaykuta parawan
chayjatanaykupaj.
CHAY-JAWA---Adv. com. Además.---Expr. caus. Por eso. V. JAWA, CHAYRAYKU.
CHAY-JINA---Adv. de modo: Así, de ese modo. Ej. Chay-jina kajtin, siendo así.---
Chay-jina kajtinpis, aunque sea así.---Chay-jina-puni, es así, exacto.---Chay-jinachu
manachu?, ¿es así, o no?---Chay-JINATAJSI, dicen que es así.---T. CHAY, JINALLA,
CHAYJINATAJ, CHAYJINALLATAJ, CHAYJINALLATA, CHAYJINALLATATAJ.---
CHAYJINALLA Parecido, etc.---CHAYJINA RUWAY, imitar.
Adv. de tiempo: Ej. Mana chay-jinaTARAJchu jamonqa, no vendrá todavía, no vendrá
tan pronto.---CHAYJINA(LLA) Al mismo tiempo, simultáneamente.
CHAY-KAMA---Expr. de lugar: Hasta allí. Ej. Chay-kamallaraj riy, vete hasta allí no
más por ahora.---Expr. de tiempo: Entretanto, mientras tanto, mientras. T. CHAY-
KAMAQA. Ej. Qan parlarqanki, chay-kamallataj takerqani, mientras tú hablabas, yo
cantaba.---Chay-kama, sua punku-pataman phinkisqa, entretanto el ladrón había saltado
sobre la puerta.---Hasta ese momento, hasta entonces.---Expr. de modo: Tanto, tan,
hasta ese punto.---Sirve también para la formación de superlativos. Ej. Chay-kama
allin, perfectamente bueno, bueno en extremo, finísimo, etc.---Interj. de saludo: Adiós,
hasta pronto, hasta luego. Ej. Chay-kama(lla) kachun.---V. -KAMA.
CHAYKASNA---Rel. Fiesta que celebraba en honor de CHAWPIÑAMKA en la época
preincaica.
CHAYKAY---v. Emprender, comenzar algo.---Ankash. Como CHAYKUY, llegar...---
CHAYKAMUY Llegar acá; llegar una fecha.---CHAYKACHIY Hacer llegar.---
CHAYKAYAY Llegar. V. CHAYAY.
-CHAYKU- ---Ayac. Part. verb. compuesta que significa ruego. Ej. Mikuchaykuy, come, por
favor.---Tiyachaykuy, toma asiento, por favor.
CHAYKUNA---Pl. de CHAY: Esos, esas, esas cosas.
CHAYKUSQA---Cuz. Expr. adv. En seguida, a continuación.---Desde entonces.---
Constantemente, a menudo.---T. CHAYKUSQALLA (talvez: CHAYAKUSQA).
CHAYKUY---v. Ocurrir, suceder, tener lugar.---Ankash. Llegar(se) a un lugar, donde
alguien.---CHAYKUYAY, como CHAYKUY. T. CHAYAY.
CHAYLLA---Pron. Ese no más, sólo eso, etc.---Adv. Sólo eso, basta, suficiente, bastante.---
Ankash. Cerca. Ej. Chayllaña kachun, basta.---CHAYLLATATAJ CHAYLLATATAJ
ñoqata sapa p’unchaw kamachiwan, eso no más siempre me manda cada día.---
CHAYLLAM CHAY, eso es todo.---No hay más, se acabó.---Chayllapaj kani, sirvo sólo
para eso; me basta con eso.---CHAYLLARAJ, eso no más todavía, basta por ahora;
recientemente, recién. Ej. Paymin chayllaraj chayamurqa llajtamanta, él recién había
llegado del pueblo. T. CHAYRAJ.---CHAY-CHAYLLA Inmediatamente, al instante,
150
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
151
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
152
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
153
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
---Conj. disyunt. O, o bien. Este uso ne es frecuente. Muchas veces se prefiere O castellana.-
--MANACHAYRÍ, MANCHAYRÍ O si no, de lo contrario.
Ej. Qaqapichu orqopichu, chayrí runaj llajtapichu?, ¿en las rocas, en el cerro o en las
ciudades?---Manachayrí mankatapis mañarikusun paymanta, o si no le pediremos una olla.-
--Chhapu chhapumanta qarpamunan tían; chayrí sara mana wiñanmanchu, de madrugada
tiene que ir a regar, si no el maíz no podría crecer.
CHAYRÍ?---Interj. ¿Y?, ¿y si no?
CHAYRITAJ---Sant.Est. Dim de CHAYRAJ : Hace un ratito.
CHAYRU---Coc. Plato típico de papa, chuño, habas y carne picada, y abundante caldo.
CHAYSI---Expr. adv. Dicen que...
CHAYSITU---Dim. de CHAY, para pron. y adj. Esito, etc.---V. CHAY.
CHAYTAJ---Conj. cont. Por eso. V.T. CHAYMI.
CH’AYU---Adj. Sazonado, maduro. V.T. POQOSQA.
CHAYUJ---Ec. Rico, acaudalado. T. CHAYUK.
CHAYUJYAY---Ec. Enriquecer.
CH’AYUY---v. Madurar, entrar en sazón.
CHAY-WAN---Conj. ilativa: Y así. Chaywan sojta diapi ashkata parlan, y así en seis días
habló muchas cosas.
CHAYWANPIS---Sent. concesivo Sin embargo, aún así, así y todo, no obstante.---T.
CHAY-PIS, -PIS. Ej. Paykuna parlanqanku, chaywanpis jamusaj, vendré aunque ellos
hablen.---Tukuy chaywanpis, allillan kashan, a pesar de todo eso, está bien.---Chaywanpis
tata Casimiro mana-puni samarinchu, aun así, tata Casimiro no sana.
CHAYWAY---v. Conceder, otorgar.
CH’AYWIY---V. CH’AYUY.
CHA-YAQ---Ankash. Como CHAY-KAMA.
CHEEJ---Sant.Est. Nombre de una planta. CHEEY---Sant.Est. v. Exprimir.
CHEJ...---V. CHIJ...
-CHEJ ---Part. nom. plural en algunos adjetivos. V.T. -CHAJ. Ej. Jatuchej, grandes
(jatun, grande).---Juch'uychej, pequeños (juch'uy, pequeño).---Sumachej, buenos (sumaj,
bueno).---Chhikachej, del tamaño de (pl.).---Chhikan, del tamaño de (sing.).---Wakin
p'uñus yoqalla chhikachej kasqa, alguno cántaros eran del tamaño de un muchacho.---T. -
CHIS.
CHHEJ!---Voz que imita el ruido de un chorro de líquido al salir de un conducto estrecho.
CHEJCHI, CHIJCHI---s. Mazorca tierna de maíz asada. V. KUKUMA.---Zool.
Murciélago.--- Adj. Díc. de dentadura rala.---Fig. Risueño, reilón: CHEJCHI-KIRU
Díc. de persona de cara risueña o que muestra los dientes. T. CHEJCHIJ. Ej. Chejchilla
kaspa, estaba enseñando los dientes.---Chejchi juturiman rijch'akun ñawisnin, sus ojos se
parecen a un manantial risueño. T. CHEJCHI-KIRU.---CHEJCHI-UMA Díc. de persona
de cabello desgreñado.---V.T. CHIJCHI, CH'EJCHI.---Sant.Est. como CH’EJCHI. Pecas
en la cara.---Manchas en plumaje o piel.
CH'EJCHI---Adj. Moteado, jaspeado, gris, bicolor, multicolor. T. CH’IJCHI. T. MIRKA-
MIRKA.---CH’EJCHI UYA, de cara taraceada; pecoso. T. CH’EJCHI RUNTU.---
CH’EJCHI SUYT’U, papa alargada de color jaspeado.---s. Mezcla de dos o más colores:
YANA CHAJCHI, PUKA-. Ej. Yurajwan yanawan kajtin, ch'ejchi niyku, a la mezcla del
blanco con el negro decimos CH'EJCHI.---V.T. ALLQHA.---Adj. Gris, ceniciento,
plomizo. Ej. Ch'ejchi p'acha, sayal, vestido de color frailesco.--Bot. Arbusto de las alturas,
que sirve para cerco. T. CH'EJCHI-KHISHKA.--V.T. CHEJCHI, CH'IJCHI, CHIJCHI.
154
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CH’EJCHICHAY---Pintar de gris.
CHEJCHIKU---Díc. de mujer coqueta: Ima chejchikuchá kay warmiqa kasqa, no sé qué
coqueta reilona había sido esta mujer.---v. CHEJCHI.---Muy risueño, muy sonriente; que
enseña mucho los dientes.
CHEJCHILI, -LU---V. CHEJCHIKU. T. Pecoso.
CH’EJCHILU---V. CH’EJCHI UYA, pecoso.
CH'EJCHINCHU---Adj. Grisáceo.
CHEJCHIMPAY---V. CHIJCHINPAY.
CHEJCHI-RAPITA---Risueño.
CHEJCHIRI---V. CHEJCHIKU.
CHEJCHIY---v. Asar la mazorca tierna al fuego.---Mostrar los dientes, reír mostrando los
dientes.---T. CHIJCHIY, CHEJCHIRIY.---Sonreír, reír continuamente. T. CH’EJCHIY.---
Coquetear.---CHEJCHIPAYAY Reirse, burlarse.---CHEJCHIYKACHAY Coquetear
mucho. T. CHEJCHIYLLA CHEJCHIY.
CH’EJCHIY---v. Pintar como taraceado.---CH’EJCHIYAY, ir tomando color gris. V.T.
CHEJCHIY.
CH'EJLLA---V. CH'IJLLA.---Zool. Especie de rana de color verde, pequeña.---Insulto a
muchacha flaca y gritona.
CHEJLLANKUY---Bot. Especie de papa.---V. CHIJLA.
CHHEJLLAY---v. Eyacular; chisguetear, expeler un líquido con fuerza.
CHEJLLI, CHHEJLLI---Adj. Delgada, flaca.---v. LLAJCHI.
CH'EJMI---Adj. Desvelado.---Desasosegado, inquieto: CH'EJMI-ÑAWI.---s. Insomnio,
vigilia, desvelo, preocupación, intranquilidad, suspicacia, desasosiego, perturbación,
zozobra.---Cuz. Especie de LAYQA.---Perú. Riña, discordia.---Parásito humano.---
CH'EJMI PURIY, andar con rostro preocupado, enojado, inquieto, de etiqueta.---CH'EJMI
CH'EJMI En vigilia, en vela.---T. CH'IJMI.
CHEJMIY---Ayac. Como CHEJNIY.
CH’EJMIY---v. Padecer insomnio, desvelarse.---Inquietarse, estar inquieto, desasosegado.-
--T. CH'IJMIY.---CH'EJMICHIY Inquietar, estorbar, perturbar, desasosegar, impedir
dormir, desvelar, importunar al que duerme, lee, etc.; causar insomnio. V.
QOLLIPAYAY.---CH'EJMIKUY Desvelarse, perturbarse, estar inquieto.---No poder
conciliar el sueño.---s. Insomnio.---Cuz. CH’EJMINAKUY Discordias. V.T.
CHEJNINAKUY.---CH'EJMIYKUKUY Alborotarse, inquietarse..
CHEJNEJ, CHEJNIJ---Part. pr. us. c. adj. Rencoroso, odiador. T. CHEJNIPAYAJ,
CHEJNIKOJ, CHEJNEQE. Cat. Chejneqeykikunata pampachanki.
CHEJNÍ---Ankash. Como CHEJNIY.---CHEJNIKUNAPAMI, tener aversión.
CHEJNICHIKOJ---Cuz. Odioso.
CHEJNIKUJ---Adj. Rencoroso, que siente odio, rencor. T. CHEJNIYKACHAKUJ,
CHEJNIPAKUJ.
CHEJNINA(LLA)---Adj. Aborrecible, odioso, detestable, abominable.
CHEJNINA(PA) RUNA---Ankash. Enemigo, etc. T. CHEJNINAN. Como CHEJNINA.
CHEJNIPASQA RUNA---Díc. del bombre aborrecido de todos, abominable.
CHEJNISIRI---c. CHEJNISKIRI
CHEJNISKIRI---Adj. Díc. de persona que aborrece, que ataca con facilidad, casi siempre,
sin motivo, a todos.---Dícese también de animal bravo. Ej. Allqoyqa ancha chejniskiri, mi
perro es bravo con todos.
CHENISQA---Part. pf. Odiado, aborrecido, abominado, malquisto. T. CHEJNICHIKUJ.
155
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CHEJNIY---v. Aborrecer, odiar, abominar, detestar a alguien; abandonar aves nido, crías,
huevos.---Repugnar, tener ojeriza, sentir aversión, rencor, antipatía; rechazar, repeler,
despreciar.---Reñir.---Murmurar.---T. CHIJNIY, CHEJNERQOY, CHAJNIY, MILLAY.--
-s. Odio, aborrecimiento, rencor, aversión, antipatía.---CHEJNIY-TUKUY Ser
aborrecido de todos.---CHEJNIY-PAJ, c. CHEJNINA, odioso.---CHEJNIYPAJ-KAMA,
aborrecido de todos, malquisto.
CHEJNICHAY Abatir, humillar. ---CHEJNICHIKUY, hacerse aborrecer, hacerse odiar,
malquistarse. T. CHEJNIPACHIKUY.---CHEJNIKAPUY, CHEJNIPAKUY Odiar,
aborrecer mucho y continuamente; odiar sin razón.---Ojeriza. Ej. Tukuy payta
chejnikaporqanku, todos lo odiaban.---CHEJNI(RI)KUY, c. CHEJNIY Odiar, aborrecer,
menospreciar, malquerer. Ej. Supayta chejnikuni, odio al demonio.---s. Odio.---contr.
MUNAKUY.---CHEJNINACHIY Enemistar. Ankash. CHEJNIKACHI.---
CHEJNI(PAYA)NAKUY Odiarse, aborrecerse unos a otros, mutuamente. Ej.
Paykunawan chejninakusqas karqanku, estaban enemistados con ellos.---Cat. MANA
CHEJNINAKUY Paz.---CHEJNIPAKUY Aversión.---CHEJNIPA(YA)Y Aborrecer
continuamente, abominar.-CHEJNIYKACHAY Envidiar.--Ankash. CHEJNINAKUYA...
Aborrecerse mutuamente.
CH'EJNIY---V. CH'EJMIY, CHEJNIY.
CHEJNOQA---Cult. kall. Un nuevo hogar por reciente matrimonio, juntamente con su
casa.---CHEJNOQA APJATA, dote del novio y de la novia: dinero u otros bienes
recibidos de sus padres.
CHEJRE---Ent. Langosta recién formada.---T. CHIJRE, CHEKRE.
CHEJRI---s. Raspa de la espiga.---Espina de pescado.
CH'EJTA, CHEJTA---s. Raja de palo o leño; leña, astilla.---Rajadura, abertura,
hendidura, rendija, grieta; abra en el terreno.---Palo o roca rajada o partida.---La mitad
o una de las partes de un cuerpo sólido en general, pedazo, astilla, fragmento: de algo
rajado o partido, dividido, etc.---La mitad o una parte de un todo; medio. Ej. Uj chajta,
una mitad.---Pusaj ch'ejta, ocho partes.---Killa ch'ejtayoj, mes y medio.---La mitad de una
moneda.---Molecón: murallón para defensa de las aguas de un río.---Med. Tres cuartos
de una vara.---La mitad de la carga de un burro, correspondiente a 4 arrobas (Cuz. 2
arrobas y media); saco, talego (como medida).---Díc. también de persona de labio partido
o leporino. T. CH'EJTA-RUNA, CH'EJTA-SIMI, WAK'A-RUNA.---Med. Medio TUPU
de tierra. T. CH'EJTA-CHAJRA, CH'EJTA-JALLP'A.---s. Fracción, división.---MAYU
CHEJTA Brazo del río.---Inc. CH’EJTA SUYUYOJ Mensurador de tierras, parcelándolas
para luego entregarlas. V.T. CH'EJTAN.
CH'EJTAN---Lit. Su parte, su mitad; media parte.---Añadido a un número ordinal lo hace
quebrado. Ej. Iskay ch'ejtan, la mitad.---Tawa ch'ejtan, un cuarto. V. T. P’ATMA.---V.
CH'EJTA.---Medida de tierra: la mitad de un TUPU.
CH'EJTANA---T. CH’EJTAKUNA. s. Hacha, herramienta que sirve para partir, para rajar.
T. LLANT'A-CH'EJTANA, CH’EJTANA-AYRI.
CH’EJTAPEAY---Cuzco. Agr. Tapar el surco una vez hecha la siembra.
CH'EJTAY---v. Rajar, partir, rajar, hachear, hender madera, roca, leña, etc. por el medio o
a pedazos, fracturar; hacer leña de un tronco, etc. V.T. LLANT’AY. Ej. Umaykita
ch'ejtaykiman, te voy a partir la cabeza (amenaza).---Llant'ata ch'ejtarqa, partió la leña.---
Astillar.---Partir un palo a lo largo.---Partir algo en varias partes. Ej. Kinsaman
ch'ejtay.---Dividir con surco trasversal una parcela; arar haciendo los surcos; pasar sobre
el camellón para tapar con tierra lo sembrado. Ej. Wayqeykuna, ch’ejtapallaychisñayá,
156
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
157
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
158
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
159
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
160
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
161
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
162
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
163
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
164
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CHIJCHAY---v. Gastar, consumir (Perú); invertir dinero; desembolsar, gastar dinero. Ej.
Ujyasqaymanta chijchanay tían, tengo que pagar de lo que he tomado.
CH'IJCHEJ-QORI---V. CH'IPCHI-QORI.
CHIJCHI---V.T. CHEJCHI.---s. Renuevo, retoño, vástago, brote en general. T. CH'ICHI,
CH’IJCHI.---Ankash. Murciélago. V. MASU.---Perú: reg.mo. Cosquillas, y derivados. Ver
SIJSIY.
CH'IJCHI, CHHIJCHI, CHIJCHI---s. Granizo menudo, como nieve (mit. “complemento
del arsenal del cielo: las municiones”). Había que rendirle culto.---Granizada menuda;
granizo con lluvia. T. CH'IJCHI-PARA (también lluvia menuda, como CHHILLCHI-
PARA). V.T. RUNTU. Ej. Ama chijchi urmamuchunchu, que no caiga CH'IJCHI.---Sal
muy blanca. T. CH’IJCHI KACHI.---Punzada, punteadura con instrumento agudo.---
V.T. CH'EJCHI, CHICHI, CHHICHI, CH'ICHI.---CH'IJCHILLA-CH'IJCHIN, graniza
mucho.---CH'IJCHI-WARA, granizada menuda.---CH'IJCHI-QORI, V. CH'IPCHI-QORI.-
--CH'IJCHI-LLANTHU, discreta penumbra; cierta danza antigua de disfrazados.---
CH’IJCHI SARA Maíz color plomizo.---Fig. CH’IJCHI CH’IJCHIMANTA waqay, llorar a
lágrima viva.---V. CHHICHIY, susurrar.---Bot. Planta acuática de flores blancas.
CHIJ-CHIJYAY---v. onom. que traduce el tris-tras del reloj. Ej. Reloj chijchijyashan,
majta-uru-jina, el reloj hace tris-tras como la culebra MAJTA-URU.--- V. CHIP-CHIP.
CHIJCHIKA, CHHIJCHIKA---s. Lezna para coser sandalias.---Traición de un jugador
que juega mal por venderse a los contrarios. T. CHIJCHIKU.
CHIJCHIKUY---v. Confabular dos o más contra alguien.
CHIJCHILLI---Enf. Rictus: expresión del rostro como de sonrisa aparente.
CHIJCHIMPAY---Bot. Hierba de las sementeras, comestible. La comen con cobayo
asado y calabaza.---V. CHIJCHIPA.
CHIJCHINA---s. Gubia, gurbia (herramienta).
CHIJCHIPA---Bot. Hierba olorosa, de las compuestas, que se usa como condimento. V.
SUYKU, WAKATAYA.---V. CHIJCHIMPAY.
CHIJCHI QHAPAJ---Rel. Cerro al que se le rinde culto como a APU en la región de
Makusani, Puno.
CH'IJCHIQEAY---v. Engañar, trampear.---V.T. CHHICHIY, CH'IJCHIY.
CH'IJCHI-QORI---V. en CH'IPCHI-QORI.
CHIJCHIY---v. Retoñar, volver a echar vástagos la planta.---Brotar hojas, flores.---
Germinar, nacer planta, brotar lo sembrado.---V.T. CH’ICHIY, CHIJLLIY, CHICHIY,
CHHICHIY, CH’IJCHIY, CHIPCHIY, CHEJCHIY.---CHIJCHICHIY Ídem. Ej. T'ikas
naq'esqamanta chijchichimunku, las flores, después de marchitarse, vuelven a brotar.---
CHIJCHIMUY Ídem.---CHIJCHIPAYAY Coquetear (Cbba.). V. CHEJCHI...---
CHIJCHIYAMUY Ídem.
CH'IJCHIY, CHIJCHIY---v. Granizar menudo. V.T. CHHILLCHIY, CH’IRIRIKUY.---
Recoger oro en polvo. V.T. CH'ICHIY.---Susurrar, murmurar. V. CHHICHIY.---V.T.
CH'IPCHIY.---CH'IJCHIMUY---v. Granizar menudo.---V.T. CHEJCHIY, CHICHIY,
CHIJCHIY, CHIJLLIY.
CHIJCHUY---Neol. Repujar: labrar a martillo en relieve chapas metálicas.
CH'IJI---Cuz. Pasto, grama, gramilla. V.T. CH’IKI.
CHIJLA---Bot. Bejuco de cuya corteza sacan zumo para untar la nariz de los perros,
afinándoles el olfato.
CHIJLAYU---Zool. Animal macho con un solo testículo.---Bot. Una cucurbitácea.---V.T.
CHIWCHI.
165
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
166
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
167
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
KAJ CHHIKA V. en KAJ y KAJ CHHIKA. Ej. TUKUY IMA KAJ CHHIKA,
absolutamente todo.---Tukuy imayki kaj CHHIKA(KUNA), todo lo tuyo.---TUKUY KAJ
CHHIKAYKU, todos nosotros sin excepción.---TUKUY KAJ CHHIKAYKICHEJ(KUNA),
absolutamente todos vosotros.
MAY CHHIKA, IMAY CHHIKA---Ej. May chhikatapis willasunkimanchá, cuántas cosas
te diría.---May chhika kasqa! ¡Cuántos!.---May chhikatawanraj! ¡Cuánto más, mucho más!-
--May chhikan? - Chunka chica. ¿Cuántos?- Tantos como diez.---CHUNKA CHIKA
WATA, cerca de diez años.---May chhikan! ¡Cuántos!---MAY CHIKAM? ¿De qué porte o
tamaño es?---MAY CHIKA kutin, cuantas veces...---KAY-, CHAY-CHHIKA Otro tanto.
2---CHHIKAN. T. CHHIKA, MAY CHHIKAN. s. Tamaño, porte, magnitud, cantidad.
Adv. y adj. Tanto, así, como, del tamaño de. Se pospone a un nombre o expresión que
indica tamaño, porte, estatura. T. WAYKI, SAYAY.---Sirve también para expresar
el comparativo de igualdad: tanto-cuanto, tanto-como.---Pospuesto a un número
significa: más o menos.---Ej. Chunka chhika, son más o menos diez.---Yaqha pachaj iskay
chunka chikam karqanku, eran como unos ciento veinte.---T. CHHIKATA.---Dim.
CHHIKITA(N). Cat. Ej. Ima chhikitan ostiallapipas tukuy Jesucriston chaypi.---MANA
CHHIKALLANPIS Nada.
Ej. May chhikan? Ima chhikan? ¿De qué tamaño?---May chhikan! ¡Colosal! ¡Qué grande!-
--Chhikallan, de este tamaño no más, así no más.---Ima chhikanta kasqa?-Llama-jina. ¿De
qué tamaño era?-Del tamaño de una llama.---Kay chhikan juk'uchas, ratones de este
tamaño.---Kay chhikan kasqa, eran tantos como estos.---Titi chika llasaj, tan pesado como
plomo.---Ñoqa chika sayayniyoj, de mi estatura.---Kay chhika, chay chhika, como este,
como ese, otro tanto, de ese porte.---Ankash. CHAY CHHIKA shuyaykarqan! ¡Tanto
esperó!---Chay chhikata qoriway, dame tanto así.---Kay(jina) iskay chhika, dos veces
tanto.---Chhika-jina, más o menos de este tamaño.---Huertaypi poqon chhikachej limones,
en mi huerta maduran limones de este tamaño.---Runa chhikachej karqanku, eran del
tamaño de un hombre.---Kay chhika t'antata mikhuni, comí tanto pan.---Runas nacerqanku
janajpacha estrellas-chhika, los hombre nacieron numerosos como las estrellas del cielo.---
Kay chhikapichu jallp'ata venderqanki?, ¿en tanto vendiste el campo?---Chhika
ashkatajchu? ¿Tantos como estos?---Uj chay chhika, otro tanto.---CHHIKAN-KARAY,
CHHIKA JATUN Muy grande, grandote, de gran tamaño.---CHIKANKARAY-RUNA
Gigante.---V. JATUN.
3---UJ CHHIKA, UJ CHHIKAN.---V. CHHIKA. Adv. Un poco (de), un tanto. En todo
sentido (cantidad, tiempo, lugar, etc.). Dim. UJ CHHIKITALLA(N). Ej. Uj chhika(n)
yakuta jaywaykuriway, alcánzame, por favor, un poco de agua.---Uj chhikitallaña
mikhurisaj, comeré un poquito no más.---Tiapuwanpis uj chhikan, sí, tengo un poco.
UJ CHHIKA CHHIKANTA, UJ CHHIKAMANTA UJ CHHIKA Poco a poco.
CHHIKA-KAMA Hasta luego.---CHHIKALLAN Al punto, al instante, inmediatamente.
Ej. Uj chhikanta suyariway, espérame un poco.---Uj chhikitatawan suyariway, espérame un
ratito más.---ChhikaMANTAWAN, luego, más tarde.---Jaqaymanta uj chhikantawan
pasaspa, pasando de allá un poco más adelante.---Uj chhikan ñawpajpi, un poco más
adelante.---Tiempo: adv. Más o menos, hacia, a eso de. Ej. Chawpi tuta CHHIKATAM, a
eso de la media noche.
CH'IKA---s. Picotazo y señal que deja.
CHHIKACHACHAJ!---Interj. ¡Qué grande!---Ej. Chhikachachaj kay rumis! ¡Qué grandes
piedras.---Chhikachachaj ñawisninwan munayniytamin mask’asqan. V. -CHAJ.
168
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
169
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
170
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
171
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
172
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
173
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
174
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
175
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CH’ILLPUY---V. CH’ILLPIY.
CH’ILLQE---s. Ollero. V.T. CHILLPAKA.
CH’ILLQO---Bot. Planta de la familia dee las onagrariáceas: fucsia.---V.T. MULLU-
QANTUS.
CH'ILLQOY---v. Entrechocar dos objetos sólidos. V.T. CH’ELQOY.
CH'ILLTA---Adj. Suave, blando al tacto.---V. CH'ILLTU.
CH'ILLTU, CHILLTU---Bot. Solanácea: tomate silvestre comestible; uvilla.---Adj.
Aguanoso, de mucho zumo, tierno.---T. KANTU-CHILLTU, CHHILTU CHHILTULLA.--
-V.T. JAK’U, CH'ILLTA.---Fig. Adj. Lloroso. T. CHILLTU ÑAWI.---Abotagado,
rechoncho, globoso, redondo como para reventar: aplicado a insectos chupadores
(chinche, vinchuca, etc.); t. a gatos, perrillos, etc.; de ojos saltones: personas o animales.-
--Vesícula, vejiguilla, ampolleta, con secreción serosa, etc.---V.T. PHUSULLU,
SUPHULLU.
CHILLTU CHILLTU---V. KAPULÍ. Bot. Solanácea espinosa.V.T. P’UCHUNQORA.
CH’ILLTUJ!---Imitación del ruido de algo globoso, abotagado, que revienta (como tomate,
uluchi, chinche, etc.).
CH’ILLTUY---v. Hacer reventar cuerpo globoso, abotagado: tomate, etc.
CHILLU---Puno. Piedritas que se usan en ciertos ritos agrícolas.
CHHILLU, CH’ILLU---s. Hollín. ---T. YANA-MANKA, QHECHIMICHI.---Adj. Negro
retinto, azabache, color oscuro. Ej. Yana ch’illu mula, mula negra de color azabache.---
YANA-CHHILLU, ídem. V. AMPI, CHIWI.---s. Instrumento musical de viento que
produce nota aguda: pito, silbato.---¿Cast.mo de CHILLAR?---CHHILLU-CHUJCHA
Negra cabellera.---CHHILLU-KAY Negrura.---CHILLU RUMI Azabache; mineral
negro lustroso. T. CHILLU UMIÑA.
CHILLUKU---Perú. Como CHILLIKU.
CHILLUN---Geogr. Valle al N de Lima donde vivían las etnias de los KANTA y los
CHAJLLA. Vulg. CHILLÓN.
CH’ILLUWA---V. CH’ILLIWA.
CHHILLUY---v. Tiznar con hollín. T. CH’ILLUCHAY.---CHHILLUYAY, tiznarse,
mancharse con tizne.
CHILLWA---Ankash. Como CH’ILLIWA, grama, pasto, etc.
CHILLWI---Orn. Pollito, polluelo, en general las crías de gallina y otras aves, como pato,
pavo, etc.---V. IRPA, UÑA, CHIWCHI, CHIWLLI.---Fig. Tierno; púber.---CHILLWI
UMA Díc. del que se embriaga fácilmente. Dic.pop. Kunititan macharpayanqa chay chillwi
umaqa.
CHILLWICHAY---v. Criar polluelos.
CHIMA---Bot. Tembe: especie de palmera muy espinosa; de fruto comestible; raíz
medicinal.---Color rojo fuego. V.T. CH’IMI.
CHHIMA (SARA)---Bot. Maíz perla de granos pequeños y lustrosos.
CHIMAKU---Perú. Variedad de papa.
CHIMALLAKU---s. Granizo muy menudo que cae en las punas.
CHIMALLAKU---s. Granizo menudo, suave.
CHIMA PANAKA---Inc. Ayllu de la descendencia de MANKU QHAPAJ.
CHIMI---Anat. Labio partido (Perú).---V. QAQE.
CH’IMI---s. Cualquier combinación de colores oscuros y claros: guindo-amarillo, negro-
blanco, celeste-azul oscuro, etc.
CHIMILLU---Bot. Una variedad de papa.
176
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
177
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
178
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
para trabajos en oro. Vulg. CHIMÚES.---Civilización y cultura a la que llegó dicha raza.
Su idioma: MUCHIKA. Daban culto a la LUNA.---Rey del mismo estado. Vulg.
CHIMÚ.---Ec. Arbusto del oriente bueno para bastones. T. CHIMUL.
-CHIMU----V. en -MU-. CHIMUL---V. en CHIMU.
CHIMU QHAPAJ---Hist. Jefe chimu vencido y ejecutado por el inca PACHAKUTI
YUPANKI.---Un QHAPAJ KURAKA de CHIMU partidario del Cuzco en la lucha contra
ATAW-WALLPA.
CHIMUR---V. CHIMU.
CHIMUYAKUY---v. Malograrse la papa guardada demasiado tiempo.
CHIN---Voz onom. que imita el tic tac del reloj, el sonido de campanillas, etc.---T. CHIN-
CHIN.---V.T. CHILÍN.
CH'IN, CHIN---V.T. CHUN. Adj. Silencioso, callado. Dim. CH'INSITU. Ej. Jesús
CH'INLLA kakorqa, Jesús se quedó en silencio.---CH'IN-PACHA kashajtinku, hecho un
gran silencio. V. UPA.---Díc. también de un lugar, o casa solitaria, silenciosa, vacía, sin
gente, despoblado, con poca gente. T. CH’IN-CH’IN, CH’INYASQA. Ej. Ch'in orqoman
ayqekusaj, me huiré a un cerro silente.---Ch'in-pacha qhatu kasharqa, el mercado estaba sin
concurrencia, sin compradores.---CH'IN-PAMPA Desierto, pampa dehabitada.
s. Silencio, soledad. T. CH’INLLA KAY. Ej. Manchay ch'inlla karqa, hubo gran silencio.-
--Ch'inta munani, quiero la soledad.---Chawpi-tutaj ch'in-ch'inninpi, en el silencio de
medianoche.
Adv. En silencio, de callado; en voz baja. Ej. CH'IN(LLA)MANTA kakuy, estarse en
silencio.-Ch'inllamanta riporqa, se fue de callado, sin decir nada.-Interj. ¡Silencio! CH'IN!
CH’IN CH’IN---Mod. Mutismo absoluto; desierto, completamente vacío, sin alma
viviente.---CH'IN-KAKUY, CH'IN-KAY Callar, callarse, estar callado, enmudecer, dejar
de hacer ruido una persona. V. MUKIY.---CH'IN-NEJ Silencioso; tranquilo; despoblado,
abandonado, dejado, vacío.---s. Soledad, silencio. Ej. Ch'in-nej wasi, casa vacía,
deshabitada.--CH'IN-NEJ-PURUN (o PURUMA), -PAMPA--Desierto, pampa silenciosa,
deshabitada.---CH'IN-NICHIY Silenciar; despoblar, abandonar; silenciar. Ej. Llajtata
ch'in-nichiy.---CH'IN-NISQA Díc. de lugar silencioso.---CH'IN-NIY v.com. Estar
silencioso, callado, vacío. Ej. Wasi ch'in-nin, la casa está desierta.---CH'INÑAY, c.
CH'INYAY.
CHINA---s. Hembra, para animales y plantas (las que dan fruto). Se pospone o bien se
antepone al vocablo que indica la planta o el animal macho (al que, a veces, se antepone o
pospone ORQO).---Neol. Criada, sirvienta, fámula, doméstica, moza de servicio; en
general mujer de baja condición social. Frecuentemente es insulto.---ORQO CHINANTIN,
el macho con su hembra. Ej. Waca-uñita chinita kasqa, la cría de la vaca es hembrita.---
Ankash. OLLQOPA-CHINAN Concubina, querida, manceba.---V. CHINA-SUPAY.---
Cuz. Parte en que se encaja pieza saliente.---T. Ojal.---Inc. Una PANAKA-AYLLU del
Cuzco.---CHINAS (MORENAS) Conjunto folklórico en la Morenada del Carnaval de
Oruro-Bolivia.---CHINAKUNA Así los incas llamaban a las concubinas. V.T.
MAMAKUNA.---CHINA-KHUCHI, KHUCHI-CHINA Cerda. V.T. SUPU.---CHINA
LLAMA, -ATOJ, -PUMA Llama hembra, zorra, leona.---MULLI-CHINA, CHINA-
MULLI Molle hembra. Los inkas se servían para embalsamar cadáveres. Por ello lo
llamaban KAWSAY-SACH’A.---A veces también con nombres de cerros: CHINA
SAYARI ORQO.INTEJ-CHINAN, v. en INTI.
Ver otros compuestos en ord en alfabético.
179
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
180
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
181
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
viven espíritus malos (creencia).---Ec. Lugar de venta de comestibles y licor para fiestas
de pueblo.---Neol. Taberna o restaurante de mala calidad.
CHINKANAS---Mit. Seres míticos femeninos encargados de “frondosos jardines” en valles
ahora inundados por las aguas del Titicaca.
CHINKANAYAJ---Part. pr. El que quiere huir, desaparecer.
CHINKAREJLLA---V. en CHINKAJ.
CHINKASQA---Part. pf. Lo perdido o robado; extraviado, desorientado.---UMA-
CHINKASQA, preocupado.---CHINKASQATA CHINKAY, perderse del todo.
CHINKAY---Ec. CHINQAY, CHINGAY. v. Perderse personas, animales, cosas,
extraviarse, desorientarse; aturdirse, ofuscarse. Ej. Chinkanchejchá, creo que nos hemos
perdido.---Irse, escapar. Ej. Ch'inllamanta chinkanku, se han ido de callado.---
Desaparecer, ocultarse, esconderse, esfumarse.---Op. RIKHURIY. Ej. Jisq'on wataña
chinkasqan tían, hace ya nueve años que ha desaparecido.---Chaykamataj mut'ipis aqhapis
chinkan, entretanto desaparecieron mote y chicha.---Chinkay ñawiymanta, desaparece de
mis ojos.---Perdición. Ej. WIÑAY-CHINKAY, perdición eterna, infierno.
CHINKAY-CHAKI---Errante, vagabundo; fugitivo.---KILLA CHINKAY Luna
menguante, última fase de la luna.---ÑAWI-CHINKAY Hasta perderse de vista.
RUNA-CHINKAYmin jatun trigo, el trigo está alto como para que se pierda un hombre. ---
Runa-chinkaymin kay qhochaj yaku, el agua de esta laguna es tan profunda como para que
se pierda un hombre, es más profunda que el tamaño de un hombre.---YUYAY-
CHINKAY-ONQOY Enf. Apoplejía.---ANIMU-CHINKAY Susto fuerte, que “hace
perder el ánimo”.
Verbos derivados:
CHINKACHIKUY---Hacer perder, hacer desaparecer, dejar perderse, perder por
descuido; ahuyentar, alejar; quitar.---CHINKACHIY Hacer perder, perder, extraviar;
perder una buena ocasión.---Destruir, aniquilar, destruir, asolar, exterminar, suprimir,
hacer desaparecer, borrar; abrogar, derogar, abolir. T. CHINKARICHIY,
CHINKARQACHIY, CHINKARQOCHIY.---Hundir, sumergir.---Extraviar, desorientar.
Apartarse, Ej. Q'alitunta wisaj - ukhuman chinkaricherqani, todito lo hice desaparecer en
mi barriga.---Qollqeta chinkachin, ha perdido el dinero.---Qamtaraj chinkacherqayki
ñawpajta, a ti hace tiempo que te perdí.---Yuyayninta chinkachispa, perdiendo la razón,
desmayándose.---Janajpachari phuyún chinkachin.---Olvidar, anegar. Ej. Ujyaspa
llakiyniykuta chinkachiyku, tomando, olvidamos nuestras penas.---V. QHARQOY,
LLIPICHIY.---Contr. RIKHURICHIY, TARIY.---CHINKACHIKUY Sufrir la pérdida de
algo.---CHINKACHIPUY Hacer que se pierda o perder algo de otro; perder algo
definitivamente.
CHINKAKUY, CHINKAKUYKUY, c. CHINKAY: SONQO-CHINKAKUY Desmayo.---
s. Ausencia.--Desmayarse, perder los sentidos por borrachera, etc.---Altura de una cosa
en que ella misma desaparece.---Huir perdiéndose, perderse, escabullirse, evadir, fugarse,
desertar. Ej. Runaj chinkakuyninpi pampayku, enterramos a una profundidad mayor que la
estatura de un hombre.---V. RUNA - CHINKAY, en CHINKAY.---CHINKAMUY
Detenerse, tardarse, como ya perdido.---CHINKAPUY T. CHINKARI(PU)Y,
CHINKAKAPUY Perderse, extraviarse (t. moralmente), ausentarse, fugarse, irse de
ocultas, desaparecer, hundirse en el agua, etc., como CHINKAY. Ej. Maypi
chinkaporqankiri?, ¿dónde te has perdido, pues?---CHINKARIY Desaparecer, perderse,
escabullirse, escapar, apartarse, etc.---Desvanecerse.---CHINKARPARIY Perderse, etc.
(definitivamente). Ej. Ch'uluyta chinkarparichini, he perdido mi CH'ULU.---
182
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
183
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
184
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
185
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
186
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CHIPINIKI---ver CHIPIRUKI.
CHIPIPAY---Ankash. Brillar, relucir, refulgir, etc. Como CHIPIPIY.
CH'IPIPEJ---Part. pr. Brillante, resplandeciente, radiante, etc. Ej. Ch'ipipej ñawillayki, el
fulgor de tus ojos. V. QOYLLU. Ankash. CHIPIPAQ.
CH(')IPIPIPEJ---Como CH'IPIPEJ.
CH'IPIPI(PI)Y, CHIPIPIY---v. Brillar, resplandecer, reverberar, refulgir, relumbrar,
relucir cualquier cosa (sol, luna, rocío, vestido, espejo, objeto metálico, etc.). Ej. Inti, killa
ch'ipipishan, el sol, la luna está brillando.---Wakin challwakuna yakupi ch'ipipishan,
algunos peces brillan en el agua. V.T. AJCHIY, CH'IPCHIY, CH'IPEJ-NIY,
CH'IPEJYAY.---Parpadear largo rato.
CH’IPIQEAY---Pestañear, parpadear largo rato, de forma involuntaria.---t. CH’IPEQEY,
CH’IPOQEY.
CHIPIRAYAY---v. Imitar al mono. Ej. Allqo chipirayashan, el perro está imitando al mono
(CHIPI) al sentarse y ponerse encorvado.---V. CHIPIYAJ.
CH'IPIRAYAY---v. Brillar, etc. V. CH'IPIPIY.
CHIPIRIKI-SACH’A---Bot. Yerba buena.
CH’IPIRIRI---Díc. de personas que por el tic nervioso guiñan de continuo.
CHIPIRUKI---(¿CHIPINIKI?) Mit. Una WAK’A en forma de culebra que se aparecía en un
río en la región de UWINA.
CH'IPITIYAY---v. Brillar, etc. V. CH'IPIPIY. V. CH'IPITÍAY, LLIPHITÍAY. Ej. Misej-
ñawin ch'ipitayamushan, los ojos del gato están brillando.---Arder el fuego con poca
fuerza. Ej. Nina ch'ipitiyan, el fuego se ha prendido recién.
CHIPI WAYK’U---Lugar arqueológico en el Dpto. de Potosí.
CHIPIY---v. Astillar.---V. CHHIKI, CH'ILLPA.
CHHIPIY---Cbba. v. Carpir, quitar hierba de papales, maizales cuando las plantas ya
tienen de 10 a 15 cm---Mellar vasija, etc. de loza, vidrio, etc.---V.T. CHIPIY.
CHHIPICHIY Hacer mellas en algún objeto.---Rozar algo.---Adelgazar pared
desconchando con badilejo, etc.---Reducir volumen de piedra a golpes de cincel, martillo,
etc.---CHHIPIKUY Romperse, henderse, astillarse superficialmente objetos de loza,
vidrio, hueso, etc.
CH'IPIY, CHIPIY---v. Pestañear, mover los párpados.---V. CH'IPI, CH'IPEJ-NIY.
Uj ÑAWI-CH'IPIYPI, súbitamente.---Mana ch’ipirispa, sin pestañear.
CHIPIYA(J)---Adj. Corcovado, encorvado. Ej. Chipiya(j) wasa, dorso encorvado.--- V.
K'UMU.
CH’IPIYAY---V. CH’IPAY.
CH’IPKUY---v. Ojear, mirar con prontitud, captando la escena enseguida.
CHIPL...---V. CHIPLL...
CHIPLLAY---v. Rasgar.---T. CH'IPLLIY.
CHIPLLI---Adj. Enano.---Pequeño. Ej. Chiplli-simi manka, olla de boca pequeña.---
Pollito. V. CHIPI.---V.T. CHUPU.
CH’IPLLIY---v. Rasgar.---V. CHIPLLAY, CH'ILLPIY, JASP'IY.
CHIPÑIY---Ayac. Como CH’IRMIY.
CH’IPOQEY---V. CH’IPIQEAY.
CH'IPOQO---Anat. Región temporal: sien, sienes. Ej. Ch’ipoqo nanasawan. V. WAÑUNA.
CH'IPOQOYKUNA---s. Los cinco sentidos (?).
CHIPRAY---v. Deshojar a mano.---V. CHIJRA.
187
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
188
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
189
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
190
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
191
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CHIRIY---v. impers. Hacer frío. Ej. Chirin, hace frío.---K'araj chiri chirin, hace un frío que
escuece.---Pronom. Tener frío, estar aterido. Ej. Chirisasunkichu?, ¿tienes frío?---
Llanthupi kajtiyku, noqaykutapis chirishawayku, estando en la sombra, nosotros también
tenemos frío.---Mana paykunata chirinanpaj, para que no tuviesen frío.---Ch'uluta
churaykukun chujchasnintawan ninrisnintawan mana chirinanpaj, se pone el CH'ULU para
que no haga frío a la cabeza ni a las orejas.---CHIRIY-CHIRIY Hacer un frío intenso.
CHIRERQOY---Enfriarse, helarse. Ej. Novena chirerqonña, ya la novena no se hace con
tanto fervor.---Yawar chirerqowan, se me hiela la sangre.---Chirirqoni, siento frío.---
CHIRICHAY Hacer enfriar; hacer helar; refrescar.---Pronom. Tener escalofríos.---s.
Escalofríos.---CHIRICHAKUY Resfriarse.---CHIRICHIKUY Tener frío, sentir frío. Ej.
Chirichikuni, siento frío.---Resfriarse, coger resfriado. T. CHIRI-PASAY, CHIRI-
PASACHIKUY.---s. Resfrío.---CHIRICHIKUJ Friolento.---CHIRICHIY, c.
CHIRICHAY. Ej. Chirichini phukuspa, lo hago enfriar soplando.---Ama chirichiychu, no
lo dejes enfriar.---CHIRIKUY Enfriarse; tener, sentir frío. Anchata chirikuni, siento
mucho frío.---CHIRI(YKA)MUY Hacer frío donde uno está. Ej. Chirimushanña, ya está
haciendo frío.---Chrimuwashanña, ya me está haciendo frío.--CHIRIRAYAY Fig. Quedar
pensativo, absorto. CHIRIRAYAY ONQOY Parálisis.---CHIRIYA(RI)CHIY, c.
CHIRICHAY Enfriar, entibiar algo, refrescar; poner al sereno. T.
CHIRI(YA)RQACHIY. Ej. Bestiata chiriyachinki, deja enfriarse el caballo (antes de
quitarle la montura).---CHIRIYACHIKUY Resfriarse.---CHIRIYA(PU)Y,
CHIRIYAKU(RQO)Y, CHIRIYARIKUY, CHIRIYARQAPUY, CHIRIRQOKUY
Enfriar(se), perder calor, entibiarse, refrescarse, helarse, quedar yerto cadáver, quedar
frío, también en sentido espiritual: perder el entusiasmo, el ánimo, entibiarse en la
devoción.---Solidificarse, cuajarse. V.T. K’ASPIYAY.---CHIRIYAY, c. CHIRIYAPUY
Quedarse absorto, arrobado.---Estar a punto de morir.---Enf. Parálisis, perlesía.--s.
Escalofríos.--CHIRIYKUCHIKUY Resfriarse.--Desabrigarse.
CH’IRIY---v. Chirriar, crujir cuerpos.---T. CH’IRIRIY.
CHIRIYACHINA---s. Heladera; todo lo que sirve para enfriar.
CHIRIYASQA---Part. pf. Enfriado; yerto. T. CHIRISQA.---Ankash. CHIRIYASHQA
yarpakoq, pensativo, absorto.
CHIRKA---V. CHIRA.
CHIRLA---V. CHIRLU. CHIRLI...---V. CHIRLLI...
CHIRLU---s. Golpe dado con los dedos índice y medio; capirotazo. V. CHIRLAZO.
CHIRLLI---Adj Aguachento, aguanoso, poco espeso, inconsistente (del cast. CHIRLE).
V.T. CH’UYA.---Contr. SEQE, SANKHU.---Mazamorra poco espesa: CHIRLLI-API.---
Díc. de caldo sin sustancia, insípido.---Díc. de algo turbio por no habérselo espumado. V.
QONCHU.---Lánguido, abatido, postrado. CHIRLLI-ÑAWI Díc. de persona de ojos
lánguidos.
CHIRLLICHIY---v. Echar agua o líquido a sopa, etc.
CHIRLLIYAY---v. Aguarse, ponerse ralo, aguanoso, aceitearse.---Decaer entusiasmo,
devoción.---Languidecer.
CH'IRMA, CHIRMA---s. Daño, perjuicio causado por travesura.---Travesura, diablura.---
Aguacero, tempestad, turbulencia. T. CH'IRMA(Y), CH’IRMA(W)-PARA.
CH'IRMAJ---Díc. de persona dañina, perjudicial, inquieta, traviesa, perversa, deshonesta,
que todo lo daña.---Garcilazo Inka (VIII-2) habla de CH’RMAJ-K’ASA, puerto o paso
dañoso en el camino recorrido por el ejército del inka Tupaj Yupanki en vu avance
contra los CHACHAPUYAS.
192
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CH'IRMAW-PARA---c. CH'IRMAY-PARA.
CH'IRMAY, CHIRMAY---v. Afligir, inquietar, preocupar, intranquilizar.---Causar daño,
perjudicar.---Ser deshonesto, liviano, fornicar. V. WAJLLIY, CH'ANTAY.---T. c.
CH'IRMAJ: Adj. Inquieto, perjudicial, etc. Ej. Manam wachujkunaqa chirmaykunaqa
janajpachaman yaykunanchu, ni los adúlteros ni los deshonestos entrarán en el cielo.---s.
Perjuicio, daño.---Inquietud, preocupación.---CH'IRMAYAKUY Volverse inquieto, etc.--
-CH'IRMAYKACHAY Cometer travesuras, dañar, andar inquieto, etc.---V.T.
CHIRWAY.
CH'IRMAY-PARA---s.com. Aguacero, chubasco, tempestad, chaparrón violento.---V.T.
CH'IRMA, CH'IRMAW-PARA.
CH’IRMAY-UPA---Díc. del tardo, pesado.
CH'IRMI---s. Guiño, parpadeo, pestañeo.---V.CH’IPIY, CH'IPEJ, K’ILLMA, Q'ELLMA.---
CH'IRMI-CH'IPILLU, díc. del que tiene tic palpebral, del que parpadea seguido y a
menudo.---V.T. CH’IP ILU.
CH'IRMIY---v. Pestañear, parpadear, t. para protegerse de algo.---Guiñar. Ej. Ch'ulla
ñawiwan ch'irmiy; lloq'e - ñawinwan ch'irmiwarqa, me guiñó con el ojo izquierdo.---
Disimular.---Cerrar fuertemente los ojos. Ej. Ch'irmisqa rini, voy con los ojos cerrados.--
-Ch'irmiy, Grabielito, ñawiykita, cierra bien tus ojos, Gabrielito (juego de la gallinita
ciega).---s. Pestañada, abrir y cerrar de ojos, un segundo. T. Uj CH’IRMIRQOYpi, en un
segundo. Ej. Uj ch'irmiypis, en un abrir y cerrar de ojos.--Kawsayninchejqa uj ch’irmiywan
nikusqan.---Uj ch’irmiyllapi kutimuy, vuelve en un santiamén.---Qoyllurkunaj ch’irmiynin,
el parpadeo de las estrellas.---V.T. CH'ILLMIY, CH'IMLLIY, Q’ELLMAY, K’INLLAY,
CH'IPEJYAY, CH’IPIY, CHURMICHAY.
CH’IRMINA(RI)KUY Guiñarse mutuamente, hacerse señas al guiñarse
disimuladamente contra un tercero.---CH'IRMIYKACHAY Pestañear continuamente.---
CH'IRMI(Y)KUY Cerrar fuertemente los ojos para no ver a otro, etc. Ej. Intipas waqaspa
ch’irmiykurqa.---Cat. A Dios: Qhawayniyki CH’IRMIYKUCHIN.
CHIRU---s. Lado, costado, codo, parte lateral del cuerpo, etc. T. CHIJRU, WAJTA.---
ALLEJ o ALLIN o PAÑA CHIRU Lado derecho.---LLOQ'E CHIRU Lado izquierdo.
Ej. Chay chirumanta qhawaspa, mirándolo de ese lado.---Chirumanta kutiriy o tijrakuy,
volverse a un lado. CHIRUMAN SIRIY, echarse de un lado.---Ec. Zool. Orangután.---
Adj. Traposo, andrajoso, pobre.
CHHIRU---s. Estreno de casa (?).
CH'IRU---s. Astilla.---Adj. Flaco (dícese de animales).---Ent. Abeja silvestre y pequeña.---
Orn. Ave de la selva del Perú. V.T. CH’IPAKU, QOLLQEÑAWI.
CH'IRUAY---V. CH'IRWAY.
CHHIRU-CHHIRU---Orn. Chochín: pajarillo ceniciento, de canto claro y dulce, que hace
nidos colgantes con espinos. T. CHIRUTI, CHIROTE.---Urraca.---Díc. de mujer con
pollera andrajosa. V. CHIRU---CHHIRU CHHIRU THAPA UMA Al de cabello sucio y
desgreñado.
CH’IRUJ CH’IRUJ---Voz que imita el trinar de los pájaros al amanecer.
CHIRUTI---Ec. c. CHHIRU CHHIRU.
CHIRUY---v. Ladear, inclinar.---Ladearse, inclinarse a un lado. T. CHIRUKUY. V.
WAJLLA(KU)Y.
CH'IRUY---v. Astillar, hacer astillas.--CH'IRUYAY Enflaquecer (animales).
CH’IRWANA---s. Exprimidora.
193
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CH'IRWAY. CHIRWAY---v. Escurrir, estrujar, exprimir (ropa, fruta, etc.). Ej. Ukhu
sonqoymanta juchaykunata ch'irwani, exprimo de mi conciencia mis pecados.---Uvasta
jap’ispa ch'irwarqani, agarraba las uvas y las exprimía.---P’achata ch’irway. T.
CH’IWRAY.---V.T. CH'AWAY, CH'ARWAY, CH’UMAY.--Fig. Perjudicar, dificultar.
V. CH'IRMAY.---T. CH'IRWARQOY, CH’IRWAYKUY.
CHIRWIY---V. CHIRUY. CH'IRWIY---V. CH'IRUY.
CHIS---(Perú) s. Madera amarilla.
-CHIS ---Part. nom. pl. en lugar de -CHEJ; predomina en los departamentos de Sucre,
Potosí y Oruro.
CHHIS---Voz usada para regalar, para hacer dormir a los niños. Chhis-chis! ¡duérmete!--
-CHHIS NIY, hacer dormir a los niños; dormir los niños. Ej. Chhis nishan, duerme.
CH'IS---Voz que imita el piar de los polluelos en el nido; también el chillido del ratón.---
CH'IS-NIY, CH'IS-CH'IS-NIY, el piar de los polluelos y pajaritos.
CHISA---Bot. Hierba de hoja mediana y flor blanca (Perú).---Voz para espantar las
gallinas.
CHIS-CHAY---v. Hacer siesta, sestear; siesta.---V. CHHIS-NIY.
CHISCHILLA---Bot. Una planta (Perú).
CH’ISCHIY---v. Cocerse a fuego lento alguna vianda seca.
CHISI---Geogr. Población a orillas del lago Titicaca, en el Municipio de Copacabana,
donde se descubrió una hermosa estela preincaica en la que parece grabado el “ascenso
del furgo solar”.
CHISÍ!---como CHHIS!
CH'ISI, CHISI---Ec. CHISHI---s. Tarde, sobretarde.---Noche, entrada la noche.---
Anochecer, atardecer. V. TUTA.---Adv. Anoche, ayer por la tarde. T. CH’ISILLA,
CHISI-TUTA---Fig. Adj. Triste y sin ánimo para nada.---Dim. CH'ISISITU. Ej.
Ch'isimanta llank'aspa paqarikuni, velo desde anoche trabajando.---Ch'isiña, ya es tarde.---
KUNAN-CH'ISI, esta tarde.---.QAYNA-CH’ISI, ayer por la noche, anoche.---QANINPA-
CH’ISI, anteayer por la noche.---Q'AYA-CH'ISI Mañana por la tarde.---CH'ISI-
HORATA, por la tarde. Ej. Tutamanta ch'isikama, todo el día.---Chisipiraj, a la tarde
todavía.---Saludando: ALLIN CH’ISI, buenas tardes.---CH'ISI-CH'ISILLA Nochecita,
crepúsculo; siendo ya muy tarde, al anochecer.---CH'ISIMAN A la tarde, por la tarde; a
la noche, por la noche; al atardecer. T. CH’ISINTA.
CH’ISIN(PI) Por la noche.---CH'ISINEJMAN, CH’ISINEJTA Por la noche, etc. V.T.
CH’ISIMAN.---CH'ISINEJPI Ídem.---CH'ISINKUNA Todas las tardes; cada tarde.---
CH'ISIN-PACHA Cuando acaba de anochecer.---CH'ISIPI, c. CH'ISIMAN---CH'ISIPAJ,
c. CH'ISIMAN.---CH'ISISNIN Por las tardes, por las noches.---CH’ISI(N)TA, c.
CH’ISIMAN.
CH'ISI(N)-KILLA---Primera fase de la luna: cuarto creciente. T. CH'ISIN-KILLA.
CH'ISI-LLAJWA Cena, c. TUTA-MIKHUY.---CH'ISIN-PACHAY-LUCERO Cuando
recién anochece.---CH'ISIN-PAYTA Al anochecer (6 p. m.).---CH'ISI(N)-QOYLLUR
Venus, lucero de la tarde. V. CH'ASKA.---CH'ISI-TARDE Ayer por la tarde.---CH'ISI-
TUTA Anoche.---CH'ISI-WAYRA La brisa de la noche.---CH'ISI-YAYKOJTA Al
anochecer, a la noche. V.T. CH'ISIYKUYTA, en CH'ISIYKUY.
CH'ISIKUY---v. Pasar la noche, llegar al fin de la vida.---Mejor: CH'ISIKAPUY.
CH’ISIMPAYA---s. Anochecer al desaparecer el sol. Puede causar la enfermedad llamada
QHAYQA.
CHISIN---Ent. Huevos de nigua (?).
194
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
195
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
196
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
197
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
que crece en los cerros secos. Sirve para plumaje.---Perú. Rojo intenso.---A la Virgen:
sumaj chiwanway sach'a (traduciendo la palabra «terebinto»).---Chiwanwayawan t’ikarisqa,
adornada con flores de CH.
CH’IWATU---V. CH’IWA.
CHIWAWA---Perú. Camareta, petardo que se dispara en fiestas.
CHIWAY---v. Copular las aves. V. CHUWAY.---Correr velozmente.
CHHIWAYRU---V. SHIWAYRU.
CHIWAYWA---c. CHIWANWAY.
CHIWCHI---T. CHIWCHICHA. Orn. Pollo pequeñito, pelón.---Pollito, polluelo; piar de los
polluelos. Ej. Uj wawayoj wallpa chiwchinkunata juñun rijran ukhuman, como una gallina
cobija a sus pollitos bajo sus alas.---Fam. Criatura, cría.---V.T. CHIPI, CHIWLLA,
CHIWLI, CHILLWI.---Bot. Calabaza. V. CHIJLAYU.---Cuzco. Confites pequeños para
tiros agrícolas.---CHIWCHI-RECADO Cult. kall. Serie de figuritas de plomo en
miniatura, en forma de utensilios, animalitos, pollos, etc., complemento de ofrendas a los
dioses (cerros, lagos, etc.), en ritos mágicos, supersticiones, curaciones, etc.Perú.---
CHIWCHI PIÑI Abalorios diminutos de varios colores, necesarios para el “despacho” y
otros usos supersticiosos.
CHIWCHI(CHI)NA---Neol. Incubadora, aparato para hacer empollar.
CHIW-CHIW---Voz que imita el trinar de las aves, el piar de los pollitos, etc.---s. Trino.---
CHIW-CHIW-NIY Picar los pollitos, trinar las aves.---Fig. Bisbisar, musitar.
CHIWCHIY---V. CHIWICHIY v. Incubar, empollar el ave. V.T. OJLLAY.
CHHIWCHIY---v. Ahuyentar, espantar cualquier clase de animales.
CHIWCHIYAY---v. Empollarse el huevo, formarse el pollito de él.
CHIWCHIYAMUY---Salir el pollito del huevo.
CHIWI---Bot. Clase de frejol, menudo, redondo, con que juegan también los niños. V.
CHUWI, CHIWIY---Fruta silvestre en forma de racimos.---Ankash. Adj. Muy negro,
como tinta, uva, etc. V. CHHILLU.
CH’IWI---s. Garfio, garabato; especie de dedillo rudimentario añadido al quinto dedo del
pie o pata de ciertos animales. T. CH’IWICHINA, CH’IWINQA.---V.T. CHIWI-CHIWI.
CHIWI-CHIWI---Inc. Arma de guerra, consistente en tre garfios pendientes de cuerdas
unidas en sus extremos libres.---Jilguero. V.T. CHIWCHI.
CHIWICHIY---v. Silbar el viento entre las hojas; susurrar el aire.---V. CHIW, CHIWIWI-
NICHIY, CHIWIWIWICHIY, CHIWIWIY, CHIWIWIWIY, CHIWIY.
CHIWI-ICHHU---Bot. Especie grande ICHHU.---V. QORI-ICHHU.
CHIWIL---Sant.Est. Bot. Nombre de un arbusto. T. ISCHIL.
CHIWILA PAPA---Bot. Papa muy ojosa.
CHIWILLA---Ec. Tamal de maíz.---V. JUMINT’A.
CHIWILLTI---V. CHIWLLTI.
CH(')IWILLU---Orn. Pájaro del tamaño del zorzal, de plumaje negro y azul.---Ayac.
Tordo.---V. AWLLTI, CHIWAKU.
CHIWINA---s. Silbato.---T. PIRUTU, WISLULU.
CH’IWINKA---V. CH’IWI.
CHIWIQEÑA---s. Soguilla de lana de llama, alpaca, etc., trenzada, de varios colores. V.T.
SIWIQEÑA.
CHIWIRA---Enf. Equimosis, cardenal.---Cutis rajada.---T. CH'IWIRA.
CHIWIRAY---v. Producirse equimosis.
198
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CHIWI-SUNQA---Bot. Hierba que crece en los tejados. La toman como mate para la tos.
Dpto. Cbba, Bolivia.
CH’IWIRKA---V. CHIWIRA.
CHIWITA---Bot. Clase de maíz de buena calidad, de mazorcas pequeñas y grano menudo.
CHIWIWI-NICHIY, CHIWIWIWICHIY---c. CHIWICHIY.
CHIWIWI(WI)Y---T. CHIWICHIY---T. Trinar, gorjear, piar las aves. V. KUYWIY,
CHIWCHIW-NIY.---Silbar, ulular el viento; susurrar el aire.
CHIWIY---v. Jugar los niños con CHIWI.---T. como CHIWICHIY, CHIWIWIWIY.
CH'IWJ-CH'IWJ-NIY---v. Crepitar.---Expresando sentir como ligeras punzadas en el
cuerpo: en la cabeza, en el corazón, etc. Ej. Ch’iwj ch’iwj nisunkichu? ¿Sientes un dolor
agudo?
CH’IWJCHIY, CH’IWJ-NIY, CH’IWJSIY---v. Punzar, pinchar, causar sensación de
punzada o pinchazo.
CHIWKA---Bot. Clase de carrizo: especie de caña hueca utilizada para instrumentos de
viento.---Juego nativo, tal vez ya propio de los inkas, consistente en impulsar a ras del
suelo una bola de madera.---Clase de flauta.---Díc. de sonido agudo, tiple, propio de voz
femenina.---V.T. CH’IWKA---Como CHIWCHI (P erú).
CH’IWKA---s. Escape violento y continuo de líquido: UNU CH’IWKA.---Ent. Especie de
avispa de cuerpo amarillo. V.T. QHARASAW, WILLKACHINA.
CH’IWKACHI---Perú. Chisguete, jeringa, válvula, etc. por donde sale con fuerza un
líquido.
CH’IWKANA---Agr. Combo de madera para golpear terrones, igualar y suavizar el terreno.
CH’IWKAY---v. Salir agua con violencia y continuamente. T. CH’IJWAY. V.T.
CHHEJLLAY.
CHIWLLA---s. Pollada. Wallpaj-chiwllan.
CHIWLLI---Orn. V. CHILLWI. Ej. Chiwllikuna thapan chawpipi janllakun sinchita.
CHIWLLTI---Coc. Pasta de maíz, con manteca y queso, cocida envuelta en hojas frescas de
la mazorca. V. JUMINT'A.
CHIW-NIY---V. en CHIW.
CHIWRI(N)KA---Adj. Corredor.--Orn. Familia de aves corredoras: avestruz, ñandú, etc.
CHIW-RIY---v. Correr con agilidad y velocidad; correr como el viento.
CH’IWYAY---v. Llenarse de bebida.---V. CH’IW.
CH’IYA, CHIYA--Ent. Liendre, huevo de piojo.---Nigua.---Triquina.---Quistes.---
CH'IYATA ORQHOY, v. CH'IYAY.---CH'IYA-RARA, CH'IYA-SAPA, CH'IYA-UMA,
díc. de persona llena de liendres, lendrosa, roñosa.---CH'IYA-SIKI Insulto.---T. CH’IA.
V. ISKI.---CH’IYA PAMPASQA Chicha bien madura, con espuma.
CHIYAMPICHU---Ec. Animal parecido a un pequeño ratón.
CH’IYARAÑA---Enfermedad de la triquinosis.
CH’IYARAQE---Mit. Cerro famoso en el territorio de los CH’EQAS, a unas 8 horas del
Cuzco. Vulg. CHIARAQE.
CH'IYAY, CHIYAY---v. Sacar liendres, deslendrar; propagarse las CH’IYAS. T.
CH'IYAPAY, CH'IYATA ORQHOY, CHIYACHAY, CH’IYANAY, CH’IYARAY.---
Ankash. Confundirse, desorientarse, etc.---CH'IYAKUY, CH'IYAYAY Pasarse,
corromperse la chicha. Ej. Ch'iyakusqa kay aqha, machuy machuylla, ya se ha pasado, se
ha vuelto vieja.
CH’IYLLI---Adj. De voz aguda.
199
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
200
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
201
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
202
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
203
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
204
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
205
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
206
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CHOT...---V.T. CHUT...
CH'OTA T. CHOTA---Desp. De mujer joven, de vestido, que deja o ya no lleva pollera.---
V.T. CHOTO, CH'UTA, CH'UTU.
CH’OTAYAPUY---v. Dejar definitivamente pollera por vestido.
CHOTO---Cast.do de CH'UTUY Desnudar. Lit. Desnudo, desvestido.---Díc. del que lleva
vestido corto (falda, pantalones, etc.). Ej. Chay polleritayki ancha choto-puni, esa tu
pollerita es muy corta.---Sin cola. Ej. Choto allqo.---Injuria a persona desnuda.---
Cigarrillo consumido a medias.---V. CH'UTUY, CH'UTIY, CH'UTA(S), CH'UTU.---Fem.
cast.do: CHOTA, dícese de muchacha autóctona refinada, que ya no viste ni de indígena
ni de CHOLA.---V. CH'UTAS, CH'UTU.
CH’OTOJ!---Voz que imita el chasquido de un beso sonoro.
CH'OTOY---V. CH'UTUY, CH'UTIY.---v. Besar produciendo el sonido típico del beso.---
V.T. MUCH’AY.
-CHU---Partícula interrogativa y negativa. Nótese que en qhechwa la entonación de las
preguntas es descendente. Se usa:
1.---En oraciones interrogativas directas no introducidas por palabras interrogativas
(pron., adj., adv.). Generalmente -CHU se añade a lo que en la oración se pregunta o se
añade al verbo auxiliar.---Ec. -CHÚ. Ej. MikushkankiCHÚ? ¿Habéis comido?---
ShamunkiCHÚ? ¿Vienes?---Ej. Qanrí, awayta yachallankitajchu?, y tú, ¿sabes tejer
también?---Jamuyta munankichu?, ¿quieres venir?---Mikhuytachu munanki?, ¿comer
quieres?---Noqachu ruayman?, ¿debería hacerlo yo?---Ima juchatapis pakaykorqankichu?,
¿ocultaste algún pecado?---Jamunmanchu karqa?, ¿hubiera venido?---Llullajchu kanki?,
¿sabías mentir?, ¿mentías?---Pisillata mikhusqankuraykuchu?, ¿porque comen poco?
En Ecuador se acentúa: -CHÚ. Ej. Kanpak wawkiPISHCHÚ kanqa? ¿Estará también tu
hermano?
---Si las oraciones interrogativas directas son introducidas por palabras interrogativas
(pron., adj., adv.) no se usa el -CHU. Ej. Pitaj jamonqa?, ¿quién vendrá?---Maypitaj
kashan?, ¿dónde está?
---En frases cortas y siempre que -chu no parezca necesaria, se la puede omitir. Ej.
Teófilo? Escuelapiraj, ¿Teófilo? Está todavía en la escuela.---Jaku?, ¿vamos?---
Takamuna?, ¿hay que tocar la puerta?
2.---En las oraciones negativas -CHU se añade generalmente al verbo, pero nunca al
auxiliar. Ej. Yachani mana p'enqachisqachu kanayta, sé que no he de quedarme
avergonzado.---Mana munanichu jamuyta, no quiero venir.---Mana karunchajchu kanki, no
alejabas.---Avecesnenqa, mana lugar kajtin, mana jamunichoqa, a veces, no habiendo
tiempo, no vengo.---Mana ni imapis kankichejchu, vosotros no sois nada.---Imarayku mana
jamunchu?, ¿por qué no vino?---En Ecuador no siempre se usa el -CHU: ej. Ama shukpakpi
satirinki, no te metas en lo ajeno.---En Ankash. A veces en las negaciones se pone -CHU
sin utilizar MANA. Ej. Pay Diosta manchajCHU, por mana manchajchu.
3.---En oraciones negativas-interrogativas -CHU se la añade a MANA (no). Ej.
MANACHU...? (¿o acaso?, ¿por ventura?).---Si MANA está acompañado por otras
partículas, -CHU se pondrá después de éstas.---A veces MANACHU se apocopa en
MANA. Ej. Manachu ni ima dakusunki pikis?, ¿no te importa nada de las pulgas?---
Manachu hermanoyki Máximo?, ¿no es tu hermano Máximo?---Manarajpunichu
entiendenkichej?, ¿de veras no entendéis todavía?---Mana aparikuwanki ni imatata? ¿No
me compras nadita?
207
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
208
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CHUCHILA---Ayac. Badulaque que habla sin ton ni son, hablador; inmodesto; jocoso.---T.
CHUCHILA RUNA.---CHUCHILA-MACHU (Perú) Viejo extremado en caricias.
CHUCHIN---Agric. Terreno sin cultivar por falta de riego o por estar descansando.
CHUCHIN(A)-SARA---Bot. Cierta clase de maíz.
CHUCHIPCHI---Ec. Arbolito del monte, de las escrofulariáceas.
CHUCHI-QHAPAJ---Hist. Rey o KURAKA de JATUN-QHOLLA que se levantó contra
el inca THUPAJ-YUPANKI, quedando derrotado.---Canción del mismo KURAKA
(?).
CHUCHIRA---V. CHUCHIKU.
CHUCHIY---v. Repajar techos (?).---V. PUKULLIY.
CHUCHIYA---s. Hollín. V. QHECHIMICHI, QHECHINCHA.---Rescoldo, ceniza ardiente.
V. YUTUL.---T. CHUSIYA.
CHUCHIYAY---v. Acabarse brasa quedando sólo ceniza. T. CHUSIYAY.
CHUCHOJ---Part.pr. Mamón, que mama.---CHUCHOJ-WAWA Niño de pecho, criatura o
cría mamoncita.---T. CHUCHUKOJ WAWA.---V.T. ÑUÑOJ WAWA.---CHUCHOJ
MASIN Colactáneo, hermano de leche.
CHUCHOJA---V. CHUCHOQA.
CHUCHONQACHIKUY---v. Adormecerse.
CHUCHONQASQA---Part. pf. Adormecido.
CHUCHOQA---T. CHOCHOKA. Coc. Maíz (o mazorca verde de maíz) cocido en agua o
semiasado, helado y secado al sol. Sirve de arroz en los valles.---(Perú) Comida de maíz
molido luego de secarlo al sol.---V.T. C HUCHU.
CHUCHOQA(YA)Y---v. Secarse al sol maíz sancochado o cualquier cosa blanda.
CHUCHU---Anat. Glándula mamaria: teta, pecho, pezón, ubre de mujer o animal.---
CHUCHU-SAPA, de tetas o pechos grandes.---Leche materna, de mujer o hembra.---
CHUCHU-MIKHOJ, insulto. V. CHHICHI, ÑUÑU, LLUTU.---Cuz. Mellizo, gemelo.
V.T. AWA, WISA.---Cuz. Reseco, duro y seco: CHUCHU T’ANTA.---Insulto a persona
anciana.---CHUCHU QARA Cuero reseco.---Para CHUCHUS, CHUCHUS-MUT'I V.
CHOCHO, cast., y TARWI: Especie de altramuz de semilla comestible.---V.T.
CHUCHOQA.---CHUCHUTA QHECHUY Destetar. V. JANUK’AY.---
CHUCHUYOJKUNA Mamíferos.
CHHUCHU---Cuz. Aves que tienen las patas cubiertas de plumas.
CH’UCHU---Bot. Cuzco. Árbol y su semilla, como bolita de color negro, con capa
saponífera. Se la usa también para prácticas supersticiosas.---Juego de niños con estas
bolitas. V.T. SULLUKU.
CHUCHUCHEQ---Ankash Nodriza. V. ÑUÑUJ.
CHUCHUJA, CHUJCHUKA---V. CHUCHOQA.
CHUCHUKMA---Ankash. Bot. Planta rastrera, de frutos pequeños, negros, dulces. Su raíz
es abortiva. T. CHUCHUQMA.
CHUCHUKOJ WAWA---c. CHUCHOJ WAWA.
CH’CHUKUNA---T. CH’UCHOS. Etn. Población indígena, del S del Cuzco, de la etnia de
los CHUMPI-WILLKA. Son caballistas muy hábiles.
CHHUCHULLA---Aim. Pezuña.
CHUCHULLMAYU---Geogr. Río ubicado en la región del Cuzco.
CH(H)UCHULLU---Adj. Cuajado.---Cuz. Apodo de vaqueros, de ganaderos.
CHUCHULLUYAY---v. Cuajarse.
CHUCHUMIKA---Bot. (Perú) Especie de arbustito.
209
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
210
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
211
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
212
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
213
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
214
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CHUKRU---(Perú) Díc. de persona de mucho y largo pelo que se cae hasta los ojos. T.
CHUKRU-RUNA.---V. CHHURKU, CHUKRA-WALLPA.---Ankash. Adj. Tieso. Como
CH’OJRU. Ej. CHUKRU SHONQOYOQ, de corazón duro, incrédulo, enceguecido.
CHUKRUS-WALLPA---V. CHUKRA-WALLPA.
CHUKU---Bot. Pasto pegado al suelo (agrada mucho a los animales). V.T. CH'IKI.---
Reunión para trabajo comunitario. V.T. CHHUKU, CH'UKU, CHUKUKUY.---Ec. Poste
central de madera en casas del campo.---Orn. Clase de pájaro amarillo y negro. V.T.
CH’OQO.---Antigua población en el valle del Cuzco. T. CHOQO.---Cuz. Todo lo que sirve
para tocarse la cabeza: sombrero, gorra, bonete, mantilla, etc.---V. CH’UKU.---En Ec. T.
como CHUCHU.
CHHUKU--Manojo. V. APTA, APTAY, WAYUNKA.---V.T. CHHUKUY, CH'UKU,
CHOQO.
CH'UKU, CHUKU---Bonete, birrete, gorro de los indígenas (especie de papalina). También
el INKA llevaba una especie de casco. T. UMA-CH'UKU. V.T. CH'ULLU.---Pared
incaica de piedras sin cal ni mezcla; torre de piedra. T. CH'UKU-PERQA.---Techito de
PIRWA redondo.---Cuz. De clase de camélido de lana larga y abundante.---Armadura de
la cabeza, yelmo. T. FIERRO-CH'UKU, Q'ELLAY-CH'UKU.---Casquete de cuero. T.
QARA-CH'UKU.---V.T. CHUKU.---WAJRA-CH'UKU Etn. Tribu que llevaba en su
cabeza una punta de cuerno de venado, corzo o gamo.---WAMAN-CH'UKU Nombre de
lugar.
CHHUKU CHHUKU---Voz repetida para adormecer al niño, meciéndolo en los brazos.---
Pasos cortos.
CH'UKU-CH'UKU---Bot. Planta medicinal para afecciones uterinas: clase de achicoria.
CHUKUKA---Coc. Plato a base de maíz maduro.
CHUKUKIYAY---Sant.Est. Temblar, tiritar. V.T. CHUJCHU.
CHUKUKU(KUJ)---Cuz., Sant.Est. Adj. Tembloroso.---CHUKUKUKOJ-MACHU Fam.
Viejo temblador; tembloroso.
CHUKUKU(KU)Y---Cuz. v. Temblar por cualquier motivo (frío, calentura, susto, debilidad,
etc.); estremecerse por una fuerte emoción. Ej. Imaraykutaj qamkuna mana
chukukukunkichej?---CHUJCHUY, QHATATAY, LLAJLLAY.
CHUKULA---Coc. Comida de plátano con huevo.
CHUNKU-LULUY---v. com. Acariciarse, hablándose tiernamente, los enamorados.
CHUKULLI---Ink. Especie de tocado de las mujeres nobles.
CHUKULLICHIY---v. Encasquetar.---Cat. Jesús khishka pilluwan chukullichisqa, coronado
de espinas.
CHUKULLIKUY---v. Ponerse el sombrero.
CH’UKUMPA---Bot. Cierta planta medicinal para curar la tos.
CH'UKUNA---V. en AYA-CH'UKUNA, mortaja.
CHUKUNA---s. Asiento.-K'ULLU-CHUKUNA, asiento de tronco.-Ankash. c. CH(‘)UKU.
CHUKUPA---s. Trípode natural o artificial.---CHUKUPA MANKA Pote: vasija de tres
patas para cocer viandas.
CHUKUPI, -PE---Bot. Maní, cacahuete (aim. CHOQOPA, maní tostado junto con la
cáscara); sembrado de maní.
CHUKURI---Zool. Especie de comadreja de color castaño. T. P'AQO-CHUKURI,
CHUKURU.---V.T. ACHOJLLA, ACHOQALLA, MUKA, Q’ARACHUPA.
CH'UKURI---Aim. Sastre, costurera.
CHUKURILLU---Ec. c. CHUKURI.
215
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
216
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
217
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CH’ULLA CH’ULLAPI purin, anda sobre un solo pie.---De uno en uno.---V.T. CHAKU-
CHAKU.
CH’ULLA-CHAKI T. CH’ULLA-CHANKA Cojo; con una sola pierna.---Perú. Duende
de la selva de pies desiguales.---Bot. Planta de las tropeoláceas. T. QHOLU-CHAKI.---
CH’ULLA-K’ATA Palos largos trasversales del telar.---CH'ULLA-MAKI Manco. T.
QHOLU MAKI.---CH'ULLA-NINRI De uno sola oreja.---CH'ULLA-ÑAWI De un solo
ojo; tuerto. V. LERQ’O. Ej. Ch'ulla ñawiwan ch'irmiy, guiñar.---CH’ULLA-PURA
Separados uno de otro. Ej. Ch'ulla - pura puñuy, dormir separados.---CH’ULLA-RIJRA
Manco, de un solo brazo.---CH’ULLA-RUNTU Lit. de un solo testículo; fig. Miedoso,
cobarde.---CH'ULLA-SIMI Díc. del que habla una sola cosa: cumplidor de su palabra, de
sus promesas. Ej. Ch'ulla simillata willay, decir algo una sola vez.---CH'ULLA-SONQO
Díc. de persona firme, constante, invariable en sus propósitos o afectos.---T.
Insatisfecho, con poco entusiasmo, algo triste.
CH'ULLACHISQA---Part. pf. Desparejado, despareado.
CHULLAJ---Part. pr. de CHULLAY. El miedoso, que anda agachado, a escondidas.
CHHULLAKUNA---V. en CHHULLA.
CH’ULLAN---V. CH’ULLA.
CHHULLANKA---V. CHHULLUNKA.
CH’ULLATA---V. CH’ULLA.
CH(‘)ULLAY---v. Zambullirse, sumergirse.---Escaparse, huir del peligro, deslizarse.---
Penetrar el agua. Ej. Yaku ukhuta chullan el agua penetra.---Juego que consiste en lanzar
horizontalmente una piedra plana al ras del agua de una poza o remanso. V.T.
CH'ALLAPUY.---CH’ULLACHIY Sumergir.---CHULLARAYAY Estarse mucho tiempo
agachado, escondido.---CHULLARIY, c. CHULLAY---CHULLARQOY Huirse de entre
muchos, liberarse de un peligro, apartarse. Ej. Iskay bestia chullarqon, dos animales se
han perdido.---CHULLAYKACHAY Andar agachado y a escondidas.---
CHULLAYKUKUY Zozobrar barco.---CHULLAYKUY Entrarse a gachas y escondidas,
esconderse; entrar debajo de algo; entrar por lugar angosto.---Zambullirse, sumergirse.
CHHULLAY---Caer el rocío, rociar, lloviznar.---CHHULLAMUY Ídem. Ej. Campamento
muyuninpi chhullarimorqa, cayó el rocío alrededor del campamento.
CHHULLANCHAY tr. Rociar suavemente las plantas la lluvia.---CHHULLAYKUY
Rociar aguardiente con la boca.
CH'ULLAY---v. Desparejar, desemparejar, hacer que algo quede impar, desigualar, etc.---
Llegar a estar solo.---Descascarar, deshollejar.---Estar inquieto.
CH'ULLACHAY, V. CH'ULLANCHAY.---CH’ULLACHAKUY Singularizarse,
distinguirse entre varios; excluirse del grupo; colocarse en fila india.---
CH'ULLA(CHI)NAKUY Alternar(se), relevarse, turnarse dos en un trabajo; dispersarse.-
-CH'ULLA(YA)CHIY Desparejar, desemparejar. T. CH’ULLARQACHIY.---
CH'ULLANCHAY Parear, buscar el par, poner el par; juntar varias cosas; unificar
ideas, criterios, opiniones.---(Perú) Quitarle a uno sus cosas. V. QHECHUY.---
Desigualar, desparejar; apartarle a uno del grupo.--CH’ULLANCHAKUY, quedar
desparejado.--CH'ULLAPAKUY No hallar lo buscado, errarlo.---
CH'ULLARQACHIKUY Quedar solo, sin par. Ej. Ch'ullarqachikuni, quedé solo de dos
amigos que éramos.---CH'ULLARQACHINAKUY Separarse.---Enviudar.---
CH'ULLARQOY Enviudar, estar solo; escapar, escabullirse. Ej. Warmin wañusqanmanta
ch'ullarqon, desde la muerte de su mujer, está solo.---Estar inquieto. Ej. Sonqoy
ch'ullarqon, mi corazón está inquieto.---CHULLARQOCHIY Escapar.---CH’ULLAYAY,
218
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CH’ULLAYAPUY Quedar sola una cosa antes apareada. Ej. Yuntay ch’ullayapun;
ujniykita windipuway, mi yunta ha quedado dispareja; véndeme uno de tus bueyes.------
Atrasarse, desigualarse alguien o algo.---Quedar sin pareja (sexo, convivencia, trabajo,
etc.).---Desigualarse dos cosas.---Atrasarse. V. en CHULLAY.
CHULLCHIJ---Ec. Renacuajo.---T. CHULLSHIK.
CHULLCHIRI---Adj. Paralítico, enfermizo.---V. CHULLCHU.
CHULLCHU---Adj. Enfermizo, delicado, achacoso, enfermo crónico, podrigorio, debil,
valetudinario, descaecido, desganado. Ej. ¿Kallpasapachá ninkichu? Chhullchuqa a.---s.
Enfermedad crónica.
CHHULLCHU---s. Racimo (en general), corona, sarta. V. KINTU.---Conjunto de cosas
arracimadas.---Manojo, colgajo.---Sonajeras. T. CHHULLCHUNKICHU, CHAMRARA.-
--Cuz. De persona con numerosos hijos; de animal con muchas crías; de planta con
muchos frutos tiernos y menudos.
CHULL-CHULL---Bot. Arbolito silvestre de hermosas flores rosadas, de la familia de las
tiliáceas.
CHULL-CHULL---Voz onom. Interpreta el sonido de sonajeras o cascabeles; también el
ruido de la lluvia intensa en las CHAJRAS.
CHHULCHUNKA, -QA---V. CHHULCHU.
CHULLCHURI---Adj. Enfermizo.---V.T. CHULLCHIRI.
CHULLCHUY---v. Descaecer, perder las fuerzas, desfallecer, perder las energías, el
ánimo, el vigor. Ej. Wawasmanta chullchurisqa kawsayniyki aparqanki, has vivido
entregándote por los niños. V.T. UMPHUY.---Cuz. Danzar o bailar haciendo sonar
cascabeles o sonajeras.---s. Malestar, descaecimiento, pérdida de fuerzas.---v. Tiritar. V.
CHUJCHUY.
CHHULLCHUY, CH’ULLCHUY, CHULLCHUYKAMUY---v. Lloviznar; chorrear
profusamente un líquido.---V. CHHILLCHIY, CH'UYCHUY.---Arracimar, formar
racimos, sartas, etc.---V. CHHULCHU.
CHULLEJ-RUPHAYNIN---V. en CHULLI.
CHULLI, CH’ULLI---T. CH’. ONQOY. Enf. Catarro, romadizo, resfrío; muermo de
animales. V.T. WISKA. Ej. CHULLEJ-RUPHAYNIN, calentura de catarro.---Chulli
jap'erqowan, chulliwan onqoni, kashani, estoy con catarro.---Ayac. CHULLIP-JAPISQAN
Acatarrado.---CH’ULLINWAN ONQOY Acatarrarse.---Adj. (Perú) De dos o tres
colores.---CHULLI-SARA, una especie de maíz.---V.T. CH'ULLI.
CH'ULLI---T. CH’ULI. s. El último hijo, el menor, el «benjamín», nacido cuando ya no se
esperaban más hijos.---Adj. Último, rezagado en competencias, etc.---Adv. A lo último.---
CH’ULLI-CH'ULLITA jamun, llegó a lo último. Dim. CH'ULLISITU El menorcito.---
V.T. CHULLI.
CHULLIKOJ---Part. pr. Con catarro. T. CHULLIKORQOJ. Ej. Chullikoj, chullikorqoj
kani, tengo catarro.
CHHULLIKUY---v. Poner a trechos manojos de trigo, cebada, leña, etc. para luego
recogerlos juntos.---Agavillar.
CHULLINA---Clase de maíz de color amarillo pálido.---Un AYLLU de los KALLAWAYAS.
CH'ULLISITU---Dim. de CH'ULLI.
CH’ULLISQA---Part.pf. Acatarrado.
CHULLITU SEPJA---Cult. Amuleto kallawaya: la manito del casado que agarra una
cartera de dinero, para buena suerte en los negocios.
219
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
220
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
221
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
222
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
223
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
224
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
-CHU(N)---Part. verb. Des. de la IIIa pers. sing. del imperativo (en el pl.: -CHUNKU). Ej.
Punkuspaj kachun, que sea para puertas.---Paykuna jamuchunku, que vengan ellos.---
Paykuna orqhowachunku, que nos saquen ellos.---Ec. Qan shamuchun munarqani, quise que
vinieras.---Payta aswata uphiaCHUN kacharkanki, lo mandaste a beber chicha.---Nota: En
Ec. vale también para el plural: Ej. Wawakuna ñukaman shamuCHUN, que los niños
vengan a mí.---Ec. Otros usos: Kan shamuCHUN shuyani, espero tu venida.---Paykunata
yakuta uphiaCHUN jarkarka, les prohibió beber agua.---Payta RANTICHUN kacharka, lo
mandó a comprar.
CH'UN, CHUN---T. Ec. Adj. Despoblado, desierto, deshabitado, silencioso, tranquilo,
solitario; de pueblo abandonado, dejado; lejano. V. CH'IN. Ej. Ch'unmin wasin, su casa
está silenciosa.---s. Silencio; soledad.---CHUNLLA Silencioso, en silencio, etc.;
silenciosamente, sin hacer ruido.---CH'UN-NEJ c. CH'IN-NEJ en CH'IN.
CH'UN-NIY, -NERQOY---Estar silencioso, deshabitado, desierto; silencio. Ej. CH'UN-
NISQA-WASI, casa silenciosa.---Zumbar; zumbido. Ej. Ninriy ch'unnin. Pitaj
rimakuwashan? Mi oído zumba. ¿Quién me está hablando?---Ch'un nin, ch'un nishan ninrin,
no quiere escuchar. V.T. WANWAN NIY, CHUY-NIY, JUNYAY, CH’UNYAY.
CHUNCHIY---V. CHUMCHIKUY.
CH'UNCHU, CHUNCHU---Etn. Tribus belicosas que habitaban las márgenes del Amaru-
Mayu (río Madre de Dios), sometidas por el inca TUPAJ-YUPANKI; otro grupo fue
conquistado por el inca PACHAKUTI, resultando su territorio una de las fronteras, con
sus propias fortalezas, contra las incursiones de los moxos.---Parece que otro grupo
originario vivía en zonas del actual departamento de Tarija-Bolivia.---Salvaje, selvático,
incivilizado, infiel, no bautizado, bárbaro; de persona inculta, uraña. T. CH’UNCHU
RUNA.---Selvícolas del oriente peruano. Para ellos el término CHUNCHU es insulto. Se
llaman entre ellos MACHIRINKA, tal vez MACHU-INKA, venerables incas.---Propio de
la selva, nacido en ella: persona, animal.---Bot. Especie de caléndula, de flores
anaranjadas.---Figura de adorno en tejidos (Cuzco).---Niño tímido, vergonzoso, que no
sabe contestar, hablar. Ej. Ch'unchullarajmin, todavía es CH'UNCHU. V. UPA.---Folk.
Los que se visten como CH'UNCHUS en ciertas fiestas, danzas, etc.---CH’UNCHU
TUSUY, CH’UNCHU CH’UNCHU Cierto baile con atavíos típicos de los salvajes
(plumajes, collares, etc.): WAYRI CH’UNCHUS, Q’ARA CH’UNCHUS, etc.---Díc.
también de persona que tiene el calzón o pantalón roto en el trasero. T. CH'UNCHU-
SIKI.---En el coloniaje: Infiel, pagano; ignorante en cosas religiosas; que no va a misa;
criatura sin bautismo: CH’UNCHUKUNA. Cat. A María: Diusmanta mañapuwayku
chunchu-kayniyku tukukunanpaj.---Animal de lana apretada.
CH'UNCHU-MIKHUY Comida de CH'UNCHU, es decir, sin sal, pues ellos no ponen
sal en las comidas, sino que la lamen aparte.---CH’UNCHU SARA Clase de maíz para
alimento de aves.---CHUNCHU-WAYTA Planta ornamental de flores rojas.
CH'UNCHUKUNA---V. en CH'UNCHU.
CHUNCHUL---Arq. Barrio de las afueras del CUZCO.
CH(')UNCHUL---V. CH'UNCHULL.
CH'UNCHULA---V. CH'UNCHULL.---JAYAJ CH’UNCHULA c. JAYAJ SONQO De
persona de mal genio, de mal carácter.
CH’UNCHULI---V. CH'UNCHULL.
CH'UNCHUL(L), CHUNCHULL---Anat. Intestino, tripas, entrañas. V.T. AKALLI.---
Vientre; vientre y tripas.--- Comida de tripas.---CH'UNCHULLTA ORQHOY Destripar.
CH'UNCHULL-WIRA---Mesenterio, redaño, intestino grueso de animales.
225
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
226
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
227
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
228
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
229
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CHUPACHUS---V. CHUPAYCHUS.
CHUPA-KHURU---s. Flecadura, flecos.---V. KUMPA.
CHUPALI, CHUPALLIKU---De niño u otra persona que mucho sigue a alguien por
afecto, etc.---V.T. CHITAKU, QHATILI(KU).
CHUPALU---v. CHUPASAPA, etc. en CHUPA.
CHUPALLIKUNA---Zool. Bactracios que tienen patas y colas como las salamandras.---
V.T. K’AYRAKUNA, SILLQ’UKUNA.
CHUPALLIKUY---v. Ponerse cola postiza.
CHUPAN V. en CHUPA.
CHUPANKU---Díc. del asno, caballo, etc. por tener cola larga.---V.T. WAJRANKU,
MILLMANKU.
CHUPAS---Hist. Lugar de una batalla entre el ejército realista y el de Diego de Almagro,
quedando éste derrotado.---Se menciona un “período de CHUPAS”.
CHUPAY-WALLU---Inc. Un baile ritual para el “corte las orejas y colas de las llamas”.
CHUPAYAY---v. Quedar cosa o persona atrás, postergarse o quedar postergada en
cualquier sentido.
CHUPAYCHUS---Etn. Población que tenía su enclave ecológico en la región de
HUÁNUCO. V.T. LUPAQAS.
CHUPE---V. CHUPI. CHUPESITU---V. en CHUPI.
CHUPI, CHUPE---Coc. Sopa de papa, carne, arroz y otros ingredientes.---Todo plato con
líquido. Ej. PUSRA-CHUPI Comida preparada con harina gruesa.---CHUPI-PAPA
Papa que se cocina con dificultad.---LAQ’A CHUPE De mal cocinero o cocinera.---
Aparato sexual de la mujer y animales hembras: vulva, vagina. T. CHUCHA, CHUPILA,
RAKHA.---Cosa del medio. Ej. CHUPI-MARKA, pueblo del centro.---Ancash.
CHÓPICHU ichí! ¡Ponte al medio!---Dim. CHUPISITU, CHUPESITU.---CHUPI
CHUPILLA Dícese de comidas sabrosas, bien aderezadas. Ej. Misk’icha kasqa
chupichayki, ha estado rica tu sopita.---Chupi chupilla ruasqa mikhuykuna. T. CHUPILLA,
AÑAKA.
CHUPILA---Anat. fam. Aparato sexual de mujer y animales hembras. T. Aim. V. CHUPI,
RAKHA.
CHUPILKU---Sant.Est. Al de cola muy larga.
CHUPILLA---Bot. Planta de flor colorada (Perú). T. c. CHUPI-CHUPILLA.
CHUPINKA---Díc. de mujer casadera, que ya llegó a la madurez sexual.
CHUPINKILLA---Díc. de jovenzuela ya experta en amoríos.
CHUPISITU---Dim. de CHUPI.
CHUPITANKA---V. CHUPINKA.
CHUPIY---v. Preparar la sopa llamada CHUPI.---Aderezar, cocinar bien comidas.---
Picotear. V. CHHAJCHAY, CH'IPCHIY.
CHUPKAY---v. Juntar, liar leña, chala, etc.---T. CHOQPAY.
CHUPLAJ, CHUPLAQ---s. Huevo podrido; huevo clueco (Perú, Ec.).
CHUPQHE---s. Tierra puntiaguda.
CHUPQHERAYAY---v. Volverse puntiaguda la tierra.
CH'UPU, CHUPU---Enf. Absceso, divieso, incordio, escrófula, forúnculo, apostema. V.
KHIRKI, LLEJT’E.---Grano en la piel.---Tumor.---Papera.---Tales infecciones se deben
a que el que las sufre lastimó, hirió o mató ciertos insectos como hormigas, arañas, etc.
(creencia).---KUKA-CH'UPU Bola de coca en la boca.---UYWA-CH'UPU Cáncer.
MARAY-CH'UPU Divieso grande.---CH'UPU-LLULLU Tumor inmaduro.
230
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CH'UPU- ---v. pronom. Tener forúnculos, etc. Ej. Ch'upuwan, tengo forúnculos.--- V.
CH'UPUYAY.
CHUPULU---c. CH’UPULLU.
CH'UPULLU, CHUPULLU---s. Tataranieto, tataranieta: WARMI-CH'UPULLU.---
Bisnieto, bisnieta.---V.T. AMPULLU, TARI, WILLKAJ-WILLKAN.
CHUPURU---Bot. Clase de papa.
CH'UPUYAY---v. Formarse forúnculos, postemas, abscesos, etc. Ej. Aychay ch'upuyan, en
mi carne se forman abscesos.---T. CH’UPUYAPUY, CHUPUYAKUY. Ayac.
CHUPUPAKURQOY.
CHUPUYU---v. CHUPULLU.
CHUQ...---V. CHOQ..., CHUJ..., CHOJ..., CHUK....
CHHUQA---V. CHOQA.
CHURA---Sant.Est. Mujer elegante, coqueta.
CH’URA---s. Ciénaga. V.T. CH’URAY, QHOCHI.---Filtración; terreno muy húmedo por
filtración continua.---Tiras de cuero para amarrar maderamen del techo, etc.
CHUQI AQU---Geog. Nombre primitivo de la ciudad de LA PAZ.---T. CHOQE AQO.
CHURAJ---Part. pr. El que pone. Ej. JINANTINTA CHURAJ, título de Dios, creador de
todo.
CH'URAJ---Part.pr. de CH'URAY. Pantanoso, cenagoso; de tierra movediza.
CHURAKOJ---Part. pr. Dícese del que sabe ahorrar.---Osado, pendenciero, altivo;
entrometido.
CHURAKUNA---V. CHURANA.---s. Adorno, aliño; aseo.---Ayac. INTI CHURAKUNAN
Poniente.
CHURAMPA---Inc. Sistema de transporte de carga, correo, etc. por etapas durante el
incario.
CHURANA---Part. fut. us. c. s. Arcón, caja, cómoda, alacena; depósito, bodega, etc. T.
CHURAKUNA.---(Perú, Ec.) Vestido, ropa, vestuario.---CHURANA-QARA Botas.
CHURANA-WASI---Despensa, almacén, granero. T. CHURAKUNA-WASI.---
CHURANALLA Dícese de algo adaptable a otra cosa.
CHURANAKOJ---Part. pr. Respondón; hostil, etc. Pl. CHURANAKOJKUNA, contrarios
en discusiones.
CHURANAKU---s. Contienda, lucha, pleito, litigio, etc.---Sistema de compra de productos
entre varios, poniendo cada uno algo de dinero.---Cuota, contribución, ayuda mutua;
cooperativa. T. CHURANAKUY.
CHURAPA---Mit. Uno de los cinco hijos de PARYAQAQA, nacidos de otros tantos huevos,
igual que ese dios y sus hermanos.
CHURARIKOJ---Part. pr. (Perú) Díc. del diligente en componer, aliviar. V.
ALLICHIKOJ.---Díc. del que guarda algo en depósito, del que guarda algo con cuidado.
CHURARINA---s. Hornacina, alacena, nicho. V.T. CHURANA, CHURAKUNA.
CHURARISQA---Part. pf. Acostumbrado, etc. Ej. Uj laya churarishqa runakuna.
CHURASQA---Part. pf. Puesto, encargado, comisionado para algo.---CHURASQALLA
Postizo, puesto sin amarrar, clavar, etc. T. CHURAYKUSQALLA.---Hechos sin
formalidades.---CHURASQAÑA, díc. de vestido usado, no nuevo.
CHURAY---T. CHURARQOY. v. Poner, colocar, depositar, acomodar, disponer, situar,
poner en escuela, empleo, oficio, etc.---EN = -MAN; cast.do = -PI. Ej. Oficioman churay,
poner a oficio.---Payta jallp'asman churasaj, lo pondré a cultivar la tierra.---Chuasta
mesaman churay (t. - PI), poner los platos en la mesa.---K'uchuman churay, arrinconar.---
231
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
Onqojta Santo Oleota churay, administrar los Santos Oleos al enfermo.---Baldes ukhuman
yakuta rumitataj churan, pone en el balde agua y piedras.---Velata Señorman churasaj,
pondré una vela al Señor.---Cat. Tukuy yuyayniytapas Diusllapiña churasaj.---Adaptar,
aplicar.---Insertar, introducir.---Proveer lo necesario para cocinar, etc.---Poner, instalar
un puesto de venta, un negocio.---Sembrar, plantar.---Causar enfermedad.---Poner
huevos las aves.---Poner sobrenombres: SAJRA SUTISTA CHURAY.---Elegir, nombrar,
destinar para: -PAJ o -JINA. Ej. Alcaldepaj chayrí alcaldejina churay.---Chunka
isakyniyojta churasqa, estableció a los doce.---Chaypaj noqa churasqa kani, para eso estoy
yo.---Poner algo sobre el fuego.---Crear, criar, «poner en su ser».---Suponer. Ej.
Onqosqayta churani, supongo que estoy enfermo.---Alcanzar, acertar el tiro. V.T.
CHAYACHIY.---Cargar sobre animal; -MAN, -TA.---Fijar precio de algo; apostar
dinero, etc. Ej. Santo Cristota kinsa chunka waranqata churarqa, fijó el precio del Santo
Cristo en 30.000 pesos. V.T.CHANINCHAY.---Guardar algo, archivar, conservar. V.
WAQAYCHAY. Ej. Kayta churani kutichinapaj, guardo esto para devolver.---CHURAY
TUKUY Ser puesto en. Ej. Watay-wasi churay tukuy, ser puesto en la cárcel.
CHURACHAKUY---Ponerse una prenda de vestir.---CHURACHIKUY Hacerse poner
algo, como ropa, inyección. Ej. Responsitusta churachikunapaj, para hacerse poner
responsos.---Hacer guardar para sí o para otro, depositar.---Hacerse anotar para algo.---
CHURACHIY Hacer poner vestidos, etc., poner valiéndose de otro, encargar celebración
de misa.---CHURAKAMUY Meterse algo en uno mismo, en la cabeza.
CHURAKAPUY---Volverse. Ej. Loco churakapushankichá, creo que te estás volviendo
loco.---Ponerse prenda de vestir.---Usar sexualmente de mujer.---Ankash. Diuswan alli
CHURAKÁYÁNAYKIPÁ, para que os reconciliéis con Dios.
CHURAKUY---Poner, poner para sí. Ej. Kachita lawaman churakuy, salar la lawa.---
Ponerse vestidos, calzados, etc. Ej. Ojot'asniykita churakunki, te pones las OJOT'AS.---
Ch'uluta churakuy, ponte el CH'ULU.---P'achata churakuy, ponerse vestido.---Anilluwan
churakuy, ponerse anillo.---Ponerse a hacer algo, agruparse para algo, compras, etc. Ej.
Ruaj churakuy, ganakoj churakuy, ponerse a ganar.---Lank’ayman churakuy, ponerse a
trabajar.---Allaj churakusqa, se puso a cavar.---Arreglarse, componerse.---UJ
SONQOLLA CHURAKUY, ponerse de acuerdo.---Acuotarse. Ej. Papaman churakuychej,
acuotaos para (comprar) papa.---Exponerse a. Ej. Juchaman churakuy, exponerse a
pecar.---Volverse, ponerse. Ej. Loco churakorqa, se volvió loco.---Pukata churakun, se
puso colorado.---Batirse, pelear, contender con cualquiera, discutir. T. MANA ALLIN
CHURAKUY. Ej. Paykunawan churakuy, pelea con ellos.---Ponerse, entregarse (en
manos de). Ej. Diuspa makinman churakusaj, me pondré en las manos de Dios.---Hacer
ademán de, ponerse a, empezar a, dedicarse a, aplicarse a. Ej. Rinapaj-jinalla churakorqa,
hizo ademán de seguir.---Ankash. Waqaq CHURAKArqan, se puso a llorar.---
Entrometerse en asuntos ajenos.---Fingir. Ej. Mana kajta churakun, finge no tener.---
Wañusqaman churakun, se finge muerto, hace el muerto.---Guardar algo, conservar,
ahorrar, economizar.---Comparar. Ej. Ukhupacha-ninawan kay pachapi kaj ninata
churakunchej, asemejamos el fuego de esta tierra al fuego del infierno.---Poner apodos. Ej.
Sutita churakuy.---Yuyayman churakuy, entrar en razón.---Rel. Una ofrenda a la
PACHA-MAMA.---Ankash. Makiwan chakiwan CHURAKUY, ponerse de pies y manos,
de cuatro patas.
CHURANACHIY---Poner a uno contra otro. Ej. Runata tatanpa contranpi churanachej
jamuni, vengo a poner al hombre contra su padre.--CHURANAKUY, CHURANAPAKUY
Discutir, reñir, replicar, disputar, contradecir, rivalizar, desafiarse, altercar, enfrentarse,
232
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
hostigar, pelear, armar camorra; emular; andar en pleitos, pleitear. Ej. Churanakuwan,
se me enfrenta.---Noqawan churanakushan, está contra mí.---Churanakunku, altercan,
discuten.---Paykunawan churanakunku, discuten con ellos.---Desobedecer.---Poner,
contribuir en forma igual varias personas a gastos comunes: acuotarse.---V.T.
SIMINAKUY, SIMI-NINAKUY.
CHURAPAKUY---Ofrecerse para algo, tomar a cargo, tener en depósito, guardar lo
ajeno. T. CHURAPUKUY. V.T. CHURAPUY.---CHURAPUY Poner para otro; reponer.
Ej. Yaku-q'oñita churapuway, caliéntame un poco de agua.---Qanpaj churapuyku, lo hemos
puesto para ti.---c. CHURA(Y)PAKUY, CHURAYKAPUY.---CHURARAY(AY)
Permanecer inmóvil en un sitio, abandonad; yacer, estar en forma permanente o por
largo tiempo.---CHURARIKUY Guardar en un lugar algo.---Arreglar, aliñar lo
descompuesto; adornar la casa. MANA CHURARIKUJ, desaliñado.---CHURARIY
(Perú) Vestirse.---CHURATAY Colocar.
CHURAYKU(KU)Y---Ponerse prendas de vestir. Ej. Ch'ulunta churaykun, se pone el
ch'ulo.---Meter, poner adentro, introducir. Ej. Cat. Waqaychawaj angelníy,
awqaykunamanta jamach’away, Diuspa ñawpaqenman churaykamunawaykikama.---Diuspa
siminta sonqoypi churaykuni, pongo en mi corazón la palabra de Dios.---Guardar. V.
APAKUY.---Poner algo en el suelo, al suelo.---Dar cuentas. Ej. Qellqawan churaykuy,
dar cuentas por escrito.
CH'URAY, CH’URAMUY---v. Filtrar, escurrir, rezumar agua de terreno pantanoso,
cenagoso. V.T. CH’URA.
CHURCHU---Cuz. Adj. Tuerto, bizco, bisojo. T. CHURCHU-ÑAWI, c. CH'ULLA-ÑAWI.--
-Especie de palomita pequeña. T. QHAWAYCHU.
CHURCHUY---v. Cerrar voluntariamente un ojo para utilizar sólo el otro.
CHURI---s. Hijo (o hija) del padre: QHARI-CHURI, WARMI-CHURI o USUSI; SIPAS
CHURI Hija joven del padre.---Hijo del padre.---Hijo varón.---Jefe de familia, tenido por
hijo del rayo, o descendiente de hijos del rayo.---El Hijo de Dios.---Sobrino o sobrina del
tío, hermano del padre.---INKAJ-SAPAY-CHURIN el príncipe heredero del inka.---
INTEJ-CHURIN, CHURI-INTI, V. en INTI.---CHURIN-NAJ El que no tiene hijos.---
CHURIKUNA Prole, vástagsos, descendencia.---CHURINTIN Padre e hijos.---
CHURIYPA CHURIN Mi nieto.---CHURI-SAPA El prolífico, que tiene muchos hijos. T.
CHURI-QOTU (KOTU)---CHURI(N)-WACHA Soltera o casada que tiene hijos de otro;
concubina, manceba, querida.---Hijo de otro (para la mujer).---CHURIYOJ El que tiene
hijos.---CHURI-YUPA Adj. Adoptado, ahijado.---Hijo adoptivo: Jesús San Josejta Churi-
yupan karqa. T. CHURICHASQA.
KURAKA-CHURI El hijo mayor.---ÑAWPAJ-CHURI Primogénito.---JAWA CHURI,
SAPAJ CHURIN Hijo ilegítimo de la compañera.---PIWI, PIWI CHURI Hijo mayor,
primogénito.---Hijo único. T. SAPAY CHURI, SAPALLAN CH.---QHEPA CHURI
Entenado del padre.---SULLKA CHURI Hijo menor.---YUMASQA CHURI Hijo
adulterino.
CH'URI---s. El hijo menor (?)
CHURICHAJ, CHURI(N)CHAKUSQA, CHURICHAQE---c. CHURICHASQA.
CHUIRICHAKOJ---Part.pr. El que adopta. V.T. CHURINCHAQE.
CHURICHA(KU)SQA---Part.pf. Adoptado.---s. Hijo adoptivo del varón. T. CHURI-
YUPA.---Cat. A San José: Churichakusqayki qollana Jesúsqa.
233
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
234
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
235
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
236
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
yachanchu imastachus ruasqankuta. No sabe qué cosas han hecho.---Pichus jamonqa, mana
yachanichu. No sé quién vendrá.---Kawsashanchus wañupunchus, imachus kanpis, mana
yachanichu. Si está vivo o ha muerto, qué será en realidad, no lo sé.---Imatachus ruanaykita
yachachisqayki. Te indicaré lo que has de hacer.---Imatachus ruasqankuta tapuni. Pregunto
qué han hecho.---Tapuni allankuchus, qarpankuchus, tarpunkuchus. Pregunto si cavan, o
riegan, o siembran.---Ajinachus manachus kay imas kasqankuta chayta tapunankupaj. Para
que supieran si estas cosas eran así o no.---Willawankitaj gustasunkichus manachus. Dime
si te gusta o no.---Nisqayku papata churanaykichus tían manachus. Te diremos si tienes que
poner papa o no.---Tapuy horañachus. Pregunta si ya es hora.---Tapuy munajchus kanku.
Pregunta si querían.---Tapuy yachanmanchus imamanchus rerqa. Pregunta si supiera a
dónde ha ido.---Mañariwanmanchus nispa jamusharqani. Venía a saber si podrías
prestarme.
Nota: A veces la interrogativa indirecta está sin -CHUS. Ej. Yachasaj ima clase
jampiyta necesario kasqanta.
5.---Puede emplearse en toda oración disyuntiva, y se la emplea con mucha frecuencia
si la oración disyuntiva tiene matiz de sospecha, duda o perplejidad («o», «de repente»,
«tal vez»). El -CHUS se repite en cada miembro de la disyuntiva.
Ej.: Tataychus mamaychus karqa. No sé si fue mi padre o mi madre.---P'isqochus
juk'uchachus mikhukapun. Lo han comido los pájaros o los ratones.---Qanchistachus
pusajtachus khuchita wachorqa. Parió siete u ocho chanchos.
Nota: Las disyuntivas que no expresan duda, perplejidad, sino simple imprecisión,
suelen expresarse por yuxtaposición de los diversos miembros, sin ninguna partícula.
Ej. Q'aya minchha, mañana o pasado mañana.---Iskay kinsa runa, dos o tres personas.---
Munay mana munay, rinki, quieras o no quieras, has de ir.
6.---Se usa también en las oraciones de relativo, en tres formas diferentes:
I---En lugar del PRONOMBRE RELATIVO castellano se pone el pronombre
RELATIVO conveniente, al principio de la oración, generalmente (no siempre)
POSPUESTO a su ANTECEDENTE. A dicho pronombre relativo y al antecedente se le
añade la partícula correspondiente a su respectivo oficio sintáctico en la oración de relativo
castellana. USO POCO FRECUENTE.
Ej.: CASTELLANO: veo la casa (ANTECEDENTE): ORACIÓN PRINCIPAL; que has
hecho: ORACIÓN DE RELATIVO.---QHECHWA: wasita (ANTECEDENTE),
mayqentachus (PRONOMBRE RELATIVO) ruarqanki, rikuni.
II---El -CHUS del PRONOMBRE RELATIVO correspondiente se lo coloca después
del ANTECEDENTE al que se refiere, a continuación de la partícula correspondiente
al oficio sintáctico que el mismo ANTECEDENTE tiene en la oración de RELATIVO
castellana.
Ej.: CASTELLANO: veo al hombre (ANTECEDENTE): ORACIÓN PRINCIPAL; que has
pegado: ORACIÓN DE RELATIVO.---QHECHWA: Pi runatachus maqarqanki, rikuni.
III---Se añade CHAY o similar en la PRINCIPAL, sobre todo cuando el
ANTECEDENTE y el PRONOMBRE RELATIVO no tienen el mismo oficio
sintáctico en la PRINCIPAL y la de RELATIVO CASTELLANA, que, por
consiguiente, deberían llevar partículas distintas. ESTA ES DE LAS TRES LA FORMA
MÁS USADA. ---V. CHAY.
Ej.: CASTELLANO: doy al joven (ANTECEDENTE): ORACIÓN PRINCIPAL, con quien
peleaste: ORACIÓN RELATIVA.---QHECHWA: pi waynawanchus maqanakorqanki,
payman qoni.
237
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
238
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
239
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
240
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
241
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
242
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
243
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
244
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
CHUTUS---V. SHUTUS.
CH'UTUSQA---Part. pf. Desnudo o P'ACHAN-CH'UTUSQA.
CH’UTUTU---Anat. Labio superior de animales.
CHUTUTUTUYKUY---v. Rezumarse empapándose.
CHHUTUY---v. Picotear. Ej. Chhiru chhiru khurusta chhutushan, el CHHIRU CHHIRU
picotea los gusanos.---s. Picotazo.---V.T. CHHULUY
CHHUTÚS-CHHUTUSPA---A picotazo limpio.---V. CHHULLUY, CHHURUY. PUÑUY-
CHHUTUY Cabecear de sueño, dormitar.---CHHUTUCHIKUY Cabecear de sueño.---
CHHUTUCHIY Pulverizar.---CHHUTUYA(PU)Y Endurecerse.
CH'UTUY, CHUTUY---v. Desvestir, desnudar, despojar. T. CHUTURQOY. V.
QHECHUY.---Desollar. Ayac. CHUTUY. Ej. Carneroj qaranta ch'utuy, desollar el
carnero.---Pelar habas, papas, etc.---V.T. CH'USTIY, CH'USKIY, CH’UTIY, CHUTKIY,
Q'ALAY y derivados.---Mamar los niños o crías haciendo un ruido característico.---
CH'UTUCHIY Bajar a otros los pantalones; desnudar. V. CH'UTUY.---CH'UTUKUY,
CH’UTURQOKUY Desvestirse, quitarse pantalón o pollera; bajarse los pantalones. V.
LLUCH’UKUY.---Desollarse.---Pelarse aves, animales.---Perder la cola, acortarse la
cola.---Resbalar. Ej. Rumi ch'utukonqa, la piedra resbalará (de la espalda, al llevarla).---
Acortarse, reducirse, encogerse vestido, etc.---CH’UTUYKACHAY Mostrarse
recuentemente malhumorado.---CH’UTUYAPUY Abultarse parte del cuerpo por
infección o tumor.
CHUTUY-YOQALLA---Ent. Especie de hormiga muy brava.
CHUWA---s. Plato rústico de madera: K'ULLU-CHUWA.---Aim. Plato o escudilla de
barro: T’URU CHUWA.---Q’ILLAY CHUWA Plato de hierro.---Aparato sexual
femenino. V. CHUCHA. T. CHUA.---CHUWA KHITUNA, CHUWA MAYLLANA
Fregadero, cualquier objeto para lavar, frotar utensilios de cocina.---CHUWA-UYA
Caradura, sinvergüenza.
CH'UWA...---como CH’UYA...
CH'UWANKIRA---Orn. Ave de la familia de los ibis, de plumaje negro-verduzco. V.T.
CH’IWILLU, YANAWIKU.
CHUWAY---v. Aparearse las aves, copular las aves.---V.T. CHIWAY.
CH'UWI, CHUWI---Bot. Frejol, judía, que los chicos utilizan para el juego de T’OQOLA.
T. CHUY---V. CHIWI, PURUTU. Vulg. CHUI.---Díc. también de la semilla de la
ACHIRA, de la alverja, etc.---Cuzco. También semilla de un árbol de clima cálido.---
Dim. CH'UWITA.---s. Aduja, vuelta o rosca de una cosa, espiral, de algo enroscado,
enrollado en forma de espiral.---Papas que crecen espontáneamente de la cosecha
anterior.---CH'UWI-LLAWA, -K’UTU Díc. del avaro, mezquino, tacaño.---CH'UWI-
MORA Bot. Vegetal trepador.---CH´UWI-SUNKHA Medicinal para dolor de estómago.
CH'UWIKU---Díc. de persona de ojo dañado, torcido; bizco.
CH’UWILLU---Bot. Zarcillo, cercillo: tallitos volubles de ciertas trepadoras, como el
lacayote, la vid, etc.
CH(‘)UWIS---Etn. Tribu de la nación CHARKA que poblaba la región de TUTURA,
LLACH’UJ MAYU, PUQUNA, QUNTA.
CH'UWITA---Dim. de CH'UWA.
CH(')UWIY---v. Jugar con CHUWIS. V.T. T’IJCHAY, ISUY.---Adujar, enrollar, envolver,
enroscar, torcer, doblar en redondo, dar vueltas a una cosa.---V.T. MAYT’UY.---V.T.
CHUY…---CH´UWIKUY Acurrucarse, enroscarse sobre sí mismo en forma de espiral,
como enredaderas, serpientes, etc.
245
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
246
Diccionario Enciclopédico Quechua – Castellano del Mundo Andino
Mons. Adalberto A. Rosat Pontalti OFM
vez granos antes de guardarlos en la troje.---Usar agua para limpiar grano, etc.; asear;
depurar, purificar, limpiar.---Realizar un rito agrícola derramando licor “virgen”.---Fig.
Aclarar asuntos, problemas.---Aclarar ideas, escritos, etc.---CH’UYANCHAKUY
Purificarse, aclararse líquidos; purificarse espiritualmente--CH’UYANCHANAKUY
Acudir a arbitraje para aclarar y resolver conflictos.---Tukuy juchaymanta
CH’UYANCHA(YKU)KUspa.---CH'UYAYA(RQA)CHIY Purificar, depurar, filtrar,
destilar, diluir, aclarar, clarificar, etc. c. CH'UYANCHAY.
CH'UYAYAKUY, c. CH'UYAY.-CH'UYAYACHIKUY Purificarse. Ej. Judíos
ch'uyayachikusqankuman-jina, conforme a la purificación de los judíos.---
CH'UYAYA(PU)Y Aclararse agua, diluirse, etc., c. CH'UWAY.---Ankash.
CHUYASKISQA v. Aclararse líquidos.---CHUYAKASHQA Aclararse.
Cost. Perú. Asperjamiento ritual del ganado en las fiestas de San Marcos y de San Juan.-
--Hacer la CH’UYA o el CH’UYASQA a la PACHAMAMA: rito parecido al
CH’ALLAKU o CH’ALLA.---Como CH’UWAY. Cat. A María: CHUYAY CHUYAYllan,
Mama, paqarerqanki, naciste inmaculada.
CH'UYCHOJ---Part. pr. Díc. de algo mojado, empapado, hasta chorrear. V. CH'ARAN.---
De CH'UYCHUY.---V.T. CH'UYCHUSQA
CH’UYCHU---V. CH’UYCHOJ.
CH'UYCHU-IMANASQA---c. CH'UYCHUSQA.
CH'UYCHUSQA---Part. pf. Mojado hasta chorrear, empapado. Ej. Paraj ch'uychusqan,
empapado de lluvia.---Aqhawan-ch'uychusqa, harto de chicha, bien borracho.---T.
CH'UYCHU-IMANASQA.---V.T. CH'ARANCHASQA.
CHUYCHUY---v. Consolar, confortar, tranquilizar.---V.T. AJYAY.
CH'UYCHUY---v. Mojar(se) mucho hasta chorrear, quedar empapado, quedar hecho una
sopa.---V.T. CHHAPUY, CHHUCHUY.---CH'UYCHUKUY---Empaparse.
CHUYKU---Adj. Impasible, insensible, indiferente, inconmovible.
CH'UYKU---s. Boquete angosto y retorcido.---V.T. CH'ULLKU.---Garrafa, botijo,
recipiente de barriga ancha.
CH'UYKUY---v. Reducir, estrechar un boquete; constreñir, apretar, encoger.
CHUYMA---s. aim. Corazón.
CHUYMAY---V. CH'ULLMAY.
CHUYMI, CHUYMU---Adj. Confiado, tranquilo.
CHUYMIY---V. CH'ULLMIY.---v. Confiar, no sospechar, estar tranquilo.---T.
CHUYMUY.---T. como CH’ULLMIY, CH’UMAY.
CHUY-NIY, -ÑIY---V. en CHUY.---v. com. Reconocer, convenir, estar de acuerdo.
CHUYÑUY---v. Estar o sentirse pesimista.
CH’UYRU---s. Redoma: vasija de vidrio grueso, angosta arriba y barriguda.
CHUYTA---Bot. Una variedad de papa.---T. CHULLTA.
CH'UYTU---Adj. Ovalado, elíptico, ovoideo.
CHUYU---s. Crepúsculo matutino y vespertino V.T. CHHULLU, CH'ULLU.---V.
ACHIKÍAY, ANTA.
CHHUYU---Adj. Fresco, moderadamente frío. Ej. Ima moq’ey kay sach’a urapi chhuyuqa, es
una delicia el fresco que se siente bajo este árbol.
CH’UYULLA---Enf. Várices (enfermedad de las venas).
CHWA…---V. CHUWA: Aparato sexual de la mujer.
247