Sunteți pe pagina 1din 3

Charles Baudelaire's

Fleurs du mal / Flowers of Evil

À une passante

La rue assourdissante autour de moi hurlait.


Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,
Une femme passa, d'une main fastueuse
Soulevant, balançant le feston et l'ourlet;

Agile et noble, avec sa jambe de statue.


Moi, je buvais, crispé comme un extravagant,
Dans son oeil, ciel livide où germe l'ouragan,
La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.

Un éclair... puis la nuit! — Fugitive beauté


Dont le regard m'a fait soudainement renaître,
Ne te verrai-je plus que dans l'éternité?

Ailleurs, bien loin d'ici! trop tard! jamais peut-être!


Car j'ignore où tu fuis, tu ne sais où je vais,
Ô toi que j'eusse aimée, ô toi qui le savais!

— Charles Baudelaire

To a Passer-By

The street about me roared with a deafening sound.


Tall, slender, in heavy mourning, majestic grief,
A woman passed, with a glittering hand
Raising, swinging the hem and flounces of her skirt;

Agile and graceful, her leg was like a statue's.


Tense as in a delirium, I drank
From her eyes, pale sky where tempests germinate,
The sweetness that enthralls and the pleasure that kills.

A lightning flash... then night! Fleeting beauty


By whose glance I was suddenly reborn,
Will I see you no more before eternity?

Elsewhere, far, far from here! too late! never perhaps!


For I know not where you fled, you know not where I go,
O you whom I would have loved, O you who knew it!

— William Aggeler, The Flowers of Evil (Fresno, CA: Academy Library Guild, 1954)

A Passer-by

The deafening street roared on. Full, slim, and grand


In mourning and majestic grief, passed down
A woman, lifting with a stately hand
And swaying the black borders of her gown;

Noble and swift, her leg with statues matching;


I drank, convulsed, out of her pensive eye,
A livid sky where hurricanes were hatching,
Sweetness that charms, and joy that makes one die.

A lighting-flash — then darkness! Fleeting chance


Whose look was my rebirth — a single glance!
Through endless time shall I not meet with you?

Far off! too late! or never! — I not knowing


Who you may be, nor you where I am going —
You, whom I might have loved, who know it too!

— Roy Campbell, Poems of Baudelaire (New York: Pantheon Books, 1952)

To a Passerby

Around me thundered the deafening noise of the street,


In mourning apparel, portraying majestic distress,
With queenly ringers, just lifting the hem of her dress,
A stately woman passed by with hurrying feet.

Agile and noble, with limbs of perfect poise.


Ah, how I drank, thrilled through like a Being insane,
In her look, a dark sky, from whence springs forth the hurricane,
There lay but the sweetness that charms, and the joy that destroys.

A flash — then the night... O loveliness fugitive!


Whose glance has so suddenly caused me again to live,
Shall I not see you again till this life is o'er!

Elsewhere, far away... too late, perhaps never more,


For I know not whither you fly, nor you, where I go,
O soul that I would have loved, and that you know!

— Cyril Scott, Baudelaire: The Flowers of Evil (London: Elkin Mathews, 1909)

To a Woman Passing By

The deafening road around me roared.


Tall, slim, in deep mourning, making majestic grief,
A woman passed, lifting and swinging
With a pompous gesture the ornamental hem of her garment,

Swift and noble, with statuesque limb.


As for me, I drank, twitching like an old roué,
From her eye, livid sky where the hurricane is born,
The softness that fascinates and the pleasure that kills,

A gleam... then night! O fleeting beauty,


Your glance has given me sudden rebirth,
Shall I see you again only in eternity?

Somewhere else, very far from here! Too late! Perhaps never!
For I do not know where you flee, nor you where I am going,
O you whom I would have loved, O you who knew it!

— Geoffrey Wagner, Selected Poems of Charles Baudelaire (NY: Grove Press, 1974)

Fleursdumal.org is a Supervert production • © 2019 • All rights reserved.

S-ar putea să vă placă și