Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Soledad Falabella
University of California, Berkelcy /Universidad de Chile
Julio 1996
Friedrich Nietzsche 1
L otxeTTexto
¿Qué es un texto? ¿Cómo funciona? ¿Qué nos dice? ¿Para qué nos sirve?
Para empezar, vemos que se trata de un constructo funcional, de una
máquina2, que implica una forma y que toma cierto espacio. Para que
existan espacios ocupados, necesariamente tiene que haber espacios
1
Nietzsche, Friedrich: The Genealogy of Morals in Basic Writings oJNietzsche, Transl., Ed. &
Comm. by Walter Kaufmann, The Modern Library, New York, 1992, p. 453 & p. 459. (La
traducción es mía. El destacado es suyo.)
2Estas reflexiones y conceptos como texto como 'máquina', territorialización/desterritoriali-
zación, y texto 'nómade', están basados fundamentalmente en la lectura de A thousand
plateaus; Capitalism & Schizophrenia, por Giles Deleuze y Félix Guattari (University of Minne-
sota Press, Minneapolis, MN, USA, pp. 3-26, 310-424).
80 RE\' 1ST.\ CHILE:\.\ DE LITFK\TLJR\, N" 50, 1CJ97
que se vacíen: lleno y vacío son las caras de una misma moneda, la cual
fluctúa constantemente sobre su propio eje. De esta manera surge forma,
generando límites y fronteras que dan cuenta del tabú y la esquizofrenia
de lo que no se dice, de lo que queda fuera. En otras palabras: los textos
territorializan y desterritorializan campos de sentido.
Estos movimientos no son arbitrarios: cada constructo tiene una es-
tructura elemental que, al navegar por las aguas de la existencia, activa
significación básica. A partir de este centro, comienza una verdadera
circulación de flujos de significación simultánea, que, a causa de su
naturaleza, se construyen y desconstruyen constantemente.
Cuando el sentido y el espacio se juntan con el tiempo, el texto no sólo
ocupa un espacio tridimensional, sino que además adquiere movimiento.
Es parte de un flt~o que navega y que contiene: hay tiempo en los textos,
y los textos están dentro del tiempo. Así, los textos adquieren una cuarta
dimensión: la velocidad. Son dinámicos e indeterminados: el tiempo es
un flt~o, los textos contienen el f1t0o del tiempo, son parte del flt~o del
tiempo, fueron escritos en un flujo de tiempo, pero también necesitan
tiempo para ser: leer toma tiempo. Los textos viajan, se desplazan,
migran: son nómades.
Fruto de este movimiento, la territorialización viene y v11elve, dejando
1
atrás huellas de lucha' , generando una cartografía, legible y trazable, tal
como un mapa: texto, única cede concreta sobre la cual nosotros pode-
mos venir nuestro deseo de saber: ¿Hacia dónde van estas máquinas
textuales? ¿Qué dejan atrás? ¿Qué es lo que contienen? ¿Qué lo que dejan
fuera? ¿Cuáles son sus límites, sus fronteras? ¿Cómo se construyen como
tales?
A continuación, quisiera vagar por estos espacios de interrogación en
torno a Poema de Chile de Gabriela Mistral, manteniendo en mente la
noción nomádica de texto. Para empezar, creo pertinente ver qué significa
el movimiento principal que da origen a Poema de Chile, el de.1plazamiento,
y qué es lo que éste implica para el texto corno constructo. Luego, a partir
de esto, indagar en conceptos como J'vlemoria, olvido, dolor; extranjero y
paisaje, para luego ver cómo éstos relacionan el acto de escritura. Final-
mente, me gustaría terminar con el análisis de Desierto, poema inédito,
que no figura en la edición fmal de Poema de Chile, y que por tanto no sólo
pertenece al proceso de escritura, sino que también al proceso de silen-
ciamiento, de territorialización de tabú, y a la esquizofrenia de lo que no
"
""Hay dos momentos que determinan un texto corno enunciado: su proyecto (inten-
ción) y la realización de éste. Las interrelaciones dinámicas entre estos momentos, la lucha
entre ellos, (es la) que determina el carácter del texto". (Bakhtin, :Vlikhail; i'.'stétira de la
Creación Verbal, Ecl. Siglo XXI, !\léxico, 1982, p. 18).
"Desierto": ]úrilorio, !Jesjilazmnirmto y Nostalgia en "Poema de Chile"... 81
4
Como veremos más adelante, es la nostalgia, memoria dolorosa, la que cumple con la
función de asegurw·Ia mirada hacía atrás, acto mediante el cual se establece la reelaboración
ele la idea del presente, cuyo desplazamiento es constante, entendido éste como "el hecho que
tanto el énfasis, el interés o la intensidad de nna idea pueden ser separados de ella y ser
proyectados hacia otras ideas, cuyas intensidades originalmente no eran importantes, pero
82 RE\' 1ST\ Ci IILE'H DE L!TERATUR,\, N'' 30, 1997
que sin e1nbargo sí están relacionadas con la prilnera idea por n1cclio <le cadenas asociativas".
(Laplanche,J., Pontalis,JB.; Diccionario rle Psicoanálisis; Ed. Labro, S.A., Barcelona, Espaíia,
1981.•
"Ong, v\'alter, Omlirirui y &critum; Fondo ele Cultura Económica, México, 1987.
(;Nietzsche, Frieclrich, ob. rit. (La traducción es mía.)
-'!bid.
"Desierto": Territorio, Desplazamiento y Nostalgia en "Poema de Chile"... 8 ,)9.
11
Bakhtin, Mikhail, ob. cit., p. 27.
1~ '
!Inri., p. 20.
1
1' Sennett, Richard; ob. cit., jJ. 47. U destacarlo es mío.
14
!bid., p. 48.
10
En "Migratorias", Julio Ramos propone "que la temática del exilio en Martí pueda
leerse, más allá ele la situación biográfica, como una temprana reflexión sobre la situación
cambiante, desplazada, del escritor en la ciudad capitalista, ... " (Ramos,Julio; "Migratorias";
en El Coloquio de Yale: máquinas de leer 'fin de siglo", Luclmer, .Josefina, Ed.; Viterbo S.R.L.,
Rosario, Argentina, 1994, p. 53). Me refiero a esta sitaución ele! artista en el planteamiento
1nencionado.
111 lb'ri p -;:¡ (l•'l d''l ' l ' . )
l.,,_)...._... _. d(lUUOeSSUJO.
"Desierto": Territmio, Desplazamimto y Nostalgia en "Poema de Chile"... 85
17
Mistral, Gabriela, Manuscritos de Poema de Chile en microfilm, Biblioteca del Congreso
de los EE.UU.; Rollo 1, cuaderno 1, p. 206.
¡gChile, por su forma y ubicación, se presta para ser narrado linealmente, de norte a sur,
en el caso de Poema de Chile. Es importante destacar que escogió al desierto, al arriba, para
cornenzar.
19
Pudiera analogaclo al viaje de Altazor. Sin embargo, se trata de un viaje ele otra
naturaleza, en el cual la voz no cae, sino que baja dirigida por un "grito", movida tanto por
su propia voluntad como guiada por la de su "Dueño", que la llama.
20
Mistral, Gabriela; Manuscritos, ob. cit., p. 117.
2lr¡·¡
l,)l( ., p. 2 .
2
""0tro: el Otro que es no sólo un hermano, sino que un gemelo, no del hombre, ni en
el hombre, sino que a su lado y al mismo tiempo, en una novedad idéntica, en una dualidad
inescapable". (Foucault, Michel; The Order of Things, citado en Sturrock, John, Ed., Structu-
mlism and Since, Oxford University Press, Oxford, England, 1979, p. 103. La traducción es
'
1n1a.
21
: Entiéndasepor experiencia "la sabiduría tradicional de una comunidad acumulada a
través del transcurso del tiempo", no se debe confundir con la vivencia personal de la autora
(ver Benjamín, Walter, 'The Narrator" in Iluminations; Ed. Hannah Arendt, Harcourt, Brace
& World, NewYork, EE.UU., 1968. La traducción es mía).
24
Para una discusión de la oralidad en la poesía de la Mistral, véase: Cuneo, Ana María;
"La oralidad como primer elemento de formación de la poética mistraliana", Revista
86 REVISTA CHILENA DE LITEK'\TUR,\, N" 50, 1997
"LA EXTRANJERA"
"Habla con dejo de sus mares bárbmos,
con no sé qué algas y no sé qué annas;
reza oración a Dios sin bulto y peso,
envejecida como si muriera.
En huerto nuestro que nos hizo extraño,
ha puesto cactus y zmpadas hierbas.
Alienta del resuello del desierto
y ha amado con pasión de que blanquea,
que nunca cuenta y q·ue si nos contase
seria como el mapa de otra estrella.
Vivirá entre nosotros ochenta años,
pero siempre será como si llega,
hablando lengua que jadea y gime
y que le entienden sólo bestezuelas.
Y va a morirse en medio de nosotros,
en una noche en la que más padezca,
"Desierto": 1hritorio, DesjJlazamiento )'Nostalgia en "Poema de Chile"... R7
Los primeros escritos de Poema dr Chile son muy confusos, lo que deja en
evidencia una búsqueda de forma para este texto emergente. Es evidente
que no tiene precedentes para el cual existan formas 'a priori', sino que
se trata de algo nuevo e indeterminado. Primero, se escoge la prosa,
luego el recado'10 ; sin embargo, rápidamente aparece un poema sobre la
tierra de Chile: se trata de una sola estrofa, significativamente titulada
"Recado sobre Chile", e inmediatamente abajo sigue "Poema sobre Chi-
le". Lo que presenciamos es el decantamiento del género de lo que será
Poema de Chile; primero prosa, pero luego se va acercando más y más a la
lírica. Final m en te arriba al género en el cual el yo puede expresar aquellas
cosas "indecibles" que de otra manera no pueden ser dichas.
La Mistral tiene una relación ambigua con su tierra. Por un lado, culpa a
un amplio y anónimo universo de chilenos del hecho de no poder vivir
en su país: en la página 299 del primer rollo de los Manuscritos de Poema
de Chilri12 , aparece un listado de cosas por hacer con respecto al libro, en
el cual ella escribe: Contar finamente el que no me dejan volver 3'1. Por
otra parte, siente una gran nostalgia. Un par de páginas antes, ya había
aparecido un verso suelto, que pareciera ser una ocurrencia del minuto,
al pensar sobre el porqué de su escritura Antes de morir yo quiero/ caminar
parcelas ... g4 . Pienso que estas dos líneas citadas, ponen de manifiesto el
carácter contradictorio que Chile tenía para Gabriela Mistral; por un lado
está la nostalgia vinculada a la tierra y por otro el resentimiento y la
amargura hacia la gente. Tal vez sea por esto que Poema de Chile es una
obra donde su versión de la tierra de Chile es central, en cambio la gente
de Chile está en su mayor parte ausente, salvo por arquetipos de la cultura
'lilu
ve1· nota ¡ nJ.
:nMartínez Bonati, Félix, La 1\:~tructum de la Obra ütnaria, Ed. Ariel, Buenos Aires,
Argentina, p. 181. (El destacado es mío.)
2
'l EI presente artículo está basado en los manuscritos de Poema de Chile y no en las
publicaciones, ya que he encontrado importantes diferencias entre ambos tipos df' textos.
''''Mistral, Gabriela, Manuscritos de Poemas de Chile, Rollo l, Cuaderno 1, p. 229; conser-
vados en microfilm en la Biblioteca Nacional, Santiago, Chile; y en la Biblioteca del Con-
greso de los EE.UU., \1\'ashington, D.C., EE.UU.
'l4¡¿¡¡'d ., p. 286 .
"!) eszerto
. , : 'I'enüorw,
. . J) esp l azanuento
. y hasta
'T lgta
. e11 "}'oerna (e
1 ('/
• u·¡-e , ...
,.
""Mistral, Gabricla, Desolación; Editorial Andrés Bello, Santiago, Chile, 1979, p. 252.
Tomado libremente de "Voto".
%<Voto> deriva del latín <vovere> que significa prometer (<boda> viene del mismo
étimo). Como habíamos visto antes, la promesa tiene su origen en el acto de f~ar un deseo
anterior en la memoria mediante el dolor. "Voto" marca entonces doblemente el deseo, a
través del dolor (privado) y de la tinta sobre el papel (público).
Le pide perdón a Dios y a "los hombres que sienten la vida como dulzura" por "este libro
amargo" (se refiere a Desolación). Es significativo el hecho que este texto ("Voto") fue
aíí.adido a Desolación después de su primera edición y en el extranjero (fue publicado en Nueva
York en 1921). Por lo que se puede concluir que "Voto" es un texto fruto de una reacción
ante el impacto de la entrada al mercado.
37
Wj:f. Mitchell, Ed., lJmdscape and Powrr, The University of Chicago Press, Chicago,
EE.UU., 1994.
'\~!bid., p. 2. (La traducción es mía.)
90 RF\'ISL\ CJ !lLENA DE L!TEK"IL R\, N" ;)(), 1997
Para mayor provecho, el paisaje puede ser visto como una creación del
sueüo imperialista, desarrollando su propio movimiento en el tiempo y
el espacio a partir de un punto ele origen central y plegándose sobre sí
mismo para poner en evidencia tanto las fantasías utópicas ele proyecto
imperialista perfeccionado, como ele las imágenes fracturadas de ambi-
39
valencias sin resolver y de resistencias no reprimiclas .
19
' lb'd
z .. , p. 10 . (L a tra d uccwn
·- es mra.
- )
411
Teiltelboim, Vol odia, Gabriela Mistral. Pública y Secreta; llAT Ed., Santiago, Chile, 1991,
p. 87.
41r¡·¡
1,nc.
4
~Mistral, Gabriela, i'v!agislerio y Nino, Selección de Roque Esteban Scarpa, Ed. Andrés
Bello, Santiago, Chile, 1979, p. 136.
"Desierto": 'J(~rritorÜJ, De4Jlazraniento y 1Vostalgia en "Poema de Chile"... 91
7. DESIERTO
Veamos a continuación "Desierto", que se constituye en el primer poema
que se contiene a sí mismo en los manuscritos de Poema de Chile. Data de
1927 y forma parte del último manuscrito revisado por la autora. Sin
embargo, los editores no lo incluyeron en la publicación póstuma de
1967. Por esta razón, me parece paradigmático ya que recorre la totalidad
del camino creacional de la obra, incluyendo el silencio impuesto desde
afuera por el proceso de incorporación al espacio público. ¿Por qué será
que un texto tan central como éste ha sido excluido de la obra?
"DESIERTO 43
4
?.Mistral, Gabriela, Manuscritos, ob. cit.; RIC, pp. 81-82. Se trata de un poema inédito.
92 RE\'IST." CH!LEi\:A DE LITERATU!~"' N" 50, 1997
es el vaho de mí misma,
es lo que llevo de cuerjJo.
44
Corn<:'jo-Polar, Antonio, "Condición Migrante e Intertextualiclacl Multicnltural", en
"Revista ele Crítica Literaria Latinoamericana, Año XXI, N° 42. Lima-Berkeley, 2' Semestre
1995, p. l 05.
"DesiPrto ": Territorio, Desplazamiento y Nostalgia m "Poema de Chile"... 93
4
""Hic et nunc" especular que abre el espacio mimético a través de una puesta en abismo
hacia el lector, incorporándolo a la situación escritura.
41 ; T d 'b . M'Istra,l ('::ra b ne
. 1a, .,.a l a, ol'J. nt., 99
. p ....
10 -r1s lamosa serrenuts.
·t 7y · · connenoa
'antastica · · so b re e 1 proceso escntura . JesI a qne se d ·¡
evei a a traves e e estas
puestas en abismo.
94 RE\!fSI.\ CHILENA DE LITERATüRA, N" 50, ]997
4Hrb·J
Ji l(,,, p. 44 .
4
'lPueblo autóctono de la zona austral de Chile. Ellos se denominan a sí mismos mediante
esta expresión que quiere decir "gente de la tierra". La autora se refiere a ellos como
"Araucanos", palabra vinculada hoy en día a un afán de dominación.
00
Especularidad que cumple con la función ele romper con la lógica lineal del tiempo y
de la razón, insenando al lector en un espacio trastocaclor en el cual todo es posible.
"Desierto": ll!rritoTio, De.1j!lazrwúento y No.\ta(eja rm "Poema de Chile"... 95
ABSTRACT
Poema de Chile de Gabriela LVlistml s111ge a partir dP la necesidad de cumr lr1 herida genemda por
un dtsjllazrnnú-'n/o fi'áco Júnn dt las fmnlPros jJPF;;onale.\·} nacionalrs. 1~:\·te desplazamiento implica
e'fdl,enlane a comj;lty'os nwvinúrmtos de reconstitución de la identidad del sujeto, cuya "ú.nica casa" en
este estarlo de dirí.\j)()ra, se convierte en la r)srritura. El trxto jnwde ser visto, entmu:es, romo un tsjHtrio
constituido y nwrcrufo por las huellas de lurlw tn!rt d tiesto dt su escritura y la cmu-rrción rfp Psla. St~
96 RE\'ISL\ CHILE"!,\ DE LITERAIL'R\, N" 'iO, 1997
trata de un terreno rnultidirnensional e intPligible, máquina textual móvil y flexible, mpaz de contener
la nebulosa de la memoria y dr /crriturializar campos de sentido de aquello que no se quine perder,' el
j)(lisaje de una tierra chilena rewerrlo deslomdo de un e,ljHlrio que ya no está,
Gabriela Jvlistral's "Poema de Chile" arisesfi'om the need to rlose the wound ori,~inated by the f!hysicnl
desplaeernent away from personal and nationnlfinntien, The disj!lacement imjJlies a confrontation with
cmnplex movements oj'selfidentity m:onstitutúm, whose "tn1e and oniy" home in this state ojdiasjJom
converts into writing, nze text can therefore be serm as a sjHli'P eonstituted anrl rnwlwd riman by the
fooljJrints left by a struggle between !he desire oj' writing and its concmtion, lt has to do with a
1nultidirnensional anrl inteligible termin a mo/Jile andjlexible textuallnadzinfl)' cajJa!Jle ofcontráning
the nebula ofterritorializingfields for tlwt which mus! not be lost: t!w Chilean landscajJe as rlislodgerl
memOl} of a ~pare tohich i:-; no more.