Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Contents
Acknowledgement ............................................................................................................................. i
Technical terms: ................................................................................................................................iii
i. Visākhapūjādivasaṃ ...................................................................................................................... 1
ii. Nikhilavijjālayaṃ ......................................................................................................................... 6
iii. Ayaṃ Vassānakālo .................................................................................................................... 12
iv. Marammaraṭṭhaṃ ....................................................................................................................... 17
v. Āgantuko .................................................................................................................................... 22
vii.Bhagavato Sāsane Vaṇijjaṃ ...................................................................................................... 28
vi. Vanitāsambhāsanaṃ .................................................................................................................. 33
i
Acknowledgement
It is evident for many Buddhist followers that the Buddha was born
before two thousand and five hundred years in India and he used the language
known as Māgadhi to convey his message to the world and the language used
by the Buddha is known as Pāli widely in the present time. Like in the time of
the Buddha it had been in used as a live language up to a considerable time at
least the oral tradition committed to write in the reign of Vaṭṭagāminī Abhaya in
Sri Lanka. Even in very difficult situations the people in Buddhist countries
specially the Buddhist monks determined to preserve the pristine Buddhist
teaching including its language. Due to some reasons the Pāli language quite
deviated from daily usage though the language preserved intact. After canon
and the commentary the Pāli literature nourished due to additional works of
erudite persons from time to time and it is happening even in present.
Furthermore, some people around the world show a considerable interest in
learning the Pāli language due to growing interest in Buddhist teaching.
expert one can handle the Pāli language even in conversation a new comer faces
some difficulties when he uses it. Therefore, somebody pointed out the
necessity of a new Pāli composition which assists to develop the speaking
ability in someone. Indeed, this tiny Pāli work consists few conversations or
dialogues which might help to develop the Pāli knowledge in someone.
Literary, this work doesn’t cover a huge range of conversation but it seems quite
helpful someone to develop the Pāli knowledge who makes enthusiasm in it. Let
someone receive the advance knowledge in Pāli language following this work.
Mahachulalongkornrajavidyalaya University,
Bangkok.
iii
Technical terms:
Chāyārūpa – Photo
Dhīgha-ratha – Train
Durakathana – Telephone
Kulapati – Rector
Pakkhepana-yanta – Projector
Rūpavāhinī- Television
Tāvakālika-ratha - Taxi
i. Visākhapūjādivasaṃ
Visākhapūjādivasaṃ nāma sabbalokavāsīsugatānugāmikānaṃ
seṭṭhadivasanti etaṃ kāraṇaṃ vitthārena vaditum na yuttameva. Taṃ kissa hetu?
Amhākam sammāsambuddhassoppattibuddhattaparinibbānanti etāni tīni
kāraṇāni tīsu visākhadivasesuyeva abhavimsu. Taṃ seṭṭhadivasam sumaritum
mahācūḷālaṅkāravissavijjālayo lokavāsīsugatānugāmikā siyāmaraṭṭhaṃ
āmantetvā ekaṃ mahāsamāgamaṃ samvidahati. Tasmiṃ samāgame
sirilaṅkādīpato āgata sumana therassa ca siyāmaraṭṭhavāsī iddhivarassa ca
antare ahudeva īdisaṃ hadayaṅgamakathāsallāpaṃ.
(It doesn’t need to explain in detal the importance of the Vesak Day.
Why? The birth, enlightenment and passing away of the Buddha happened on
this day therefore in order to celebrate it Mahachulalongkornrajavidayalaya
organizes a grand conference. In that conference there occurred a conversation
btween venerables Sumana and iddhivara who represented Sri Lanka and
Tahiland respectively)
Venerable Iddhivaro: I would like to welcome you that came here for the
celebration of Vesak.
Venerable Sumana: yes venerable sir! Last year also I came here for
Vesak celebration.
Venerable Iddhivaro: this year I have to take care some Sinhalese monks.
Venerable Sumana: yes venerable sir! I know it. It celebrates the days of
birth, enlightenment and passing away of the Buddha.
Venerable Iddhivaro: are you going to present a paper like last year?
Venerable Sumano: I’m going to present a paper that relevant with Vesak
celebration.
Venerable Sumano: not only scholars but lot of Buddhist followers also
will congregate to see it.
Venerable Iddhivaro: tomorrow the first meeting will occur at the main
assembly hall in Mahaculalongkornrajavidyalaya University.
Venerable Iddhivaro: in the third day there will be a meeting in the united
nation building also.
ii. Nikhilavijjālayaṃ
Jeṭṭhasisso: Svāgataṃ bhante.
New comer: the fame of this University has spread every place of the
country.
New comer: I think there are lots of facilities are available here.
Senior student: here around thousand students can learn at the same time.
New comer: even though, I think the majority are Thai rather than the
international students.
Senior student: yes venerable sir! Some students came from Sri Lanka,
India, Burma, Cambodia, Vietnam, Bangladesh, China etc study here.
Senior monk: this big building consists of two floors. Each room
equipped with air condition machines. In the case of breakdown of air condition
machines electric fans are available.
Senior monk: that is the alms hall. It provides facilities for around
thousand people at the same time. The kitchen also located in the same building.
New comer: venerable sir! That impressive building seems like a hotel.
Isn’t it?
Senior student: yes venerable sir! That is correct. The visitors came to
ceremonies of this University from distance places of this country or other
countries live few days there.
Navako: Aparam’pi sudassanīyaṃ pāsādaṃ etasmā kiñci dūre vijjati kiṃ nāma
etaṃ?
Senior monk: that is the senate building. The office of most venerable
professor also located in that building.
New comer: that big building seems an assembly hall. Isn’t it?
Senior student: yes venerable sir! That the assembly hall of this
University. Around three thousand people can take seats at the same time.
New comer: venerable sir! There can be seen some long buildings close
to that road. What are they?
Senior student: those are students’ dormitories where live many students.
Jeṭṭhasisso: Bhante tvaṃ jānāsi etaṃ dūre patiṭṭhitaṃ mahantaṃ pāsādaṃ kiṃ
nāmanti?
Senior student: venerable sir! Do you know the building that located quite
far from here?
Senior monk: around thousand monks can perform the Uposatha in that
hall at the same time.
Senior monk: yes venerable sir! Lay devotees also always provide their
support.
New comer: therefore, the fame of this University spread even in foreign
countries.
12
Venerable Visuddhadhammo: not only the Thai monks but also the
monks in Sri Lanka, Burma, and Cambodia etc observe the rainy retreat.
Venerable Nando: don’t the Mahayana monks observe the rainy retreat?
13
Venerable Visuddhadhammo: they are the hot (summer) and cold seasons
(winter).
Venerable Nanda: why did the Blessed One approve the rainy retreat?
Venerable Visuddhadhammo: not only that venerable sir! But also the
people criticized the disciples of the Well Gone One that walked here and there
in the rainy season.
Nando: Kiṃ temāsaṃ ekattha eva vasitabbam atha vā aññatra gantum sakkā.
Venerable Nando: do the monks who gave the rainy retreat stay is the
same place or walk out anywhere?
iv. Marammaraṭṭhaṃ
Kambuvaṇṇo: Svāgataṃ bhante.
Piyadassi: Kasmā?
Venerable Kambuvaṇṇo: how many days would you like to stay here?
Piyadassi: Dasāhamattameva.
Venerable Kambuvaṇṇo: there are lot of main roads and streets in the
city.
Venerable Piyadassi: I think people come to the city for some duties.
Venerable Piyadassi: some people for official works and someone for
merchandize activities.
Venerable Kambuvaṇṇo: there are lots of other cities also in this country.
Venerable Kambuvaṇṇo: not only cities but also other natural places also.
Kambuvaṇṇo: Yadi tava mama sahāyaṃ uppajjati tasmiṃ samaye māṃ saritum
vaṭṭati.
v. Āgantuko
Bhikkhu: Suppabhātaṃ āvuso.
Visitor: I haven’t idea to stay here a long time but around a month.
Visitor: first I would like to visit the town and then few places in northern
and southern provinces.
Monk: Northern Province is quite cold but southern province quite hot.
Visitor: yes sir! Not only have I liked it but also to play there.
Monk: since then here lot of people are Buddhist followers. Lot of monks
also live in temples.
Visitor: yes sir! I tasted some food during past few days. But I think there
are lot of remained.
Monk: Yes friend. There are lots of edible and eatable foods in Thailand.
26
Monk: I suppose you happily live here having consumed delicious Thai
food.
Visitor: thank you very much venerable sir! I would like to accept it.
Gentleman: yes venerable sir! Many people every day come there to buy
them.
Monk: not only they went the refuge of the Blessed One but built a
pagoda in their native place in order to enshrine the relic of the Buddha.
Monk: another millionaire known as Sudatta was the chief lay supporter
of the Buddha.
Monk: yes gentleman: he was by that name since he gave the alms for
refugees.
Monk: not only that but also he offered alms and other requisites for two
thousand monk everyday.
Monk: at last that millionare became to stream entry having heard the
doctrine of the Buddha.
Monk: they built monasteries in their teritaries and supported the monks
also.
Monk: she also was a millionare daughter who sponsored to buit the
Pubbārāma monastery in Sāvatthi city.
Monk: even today the merchants support in numerous ways to spread the
Buddhist teaching throughout the world.
Gentleman: they build temples in remote countries and support the monks
with four requisites.
Monk: due to merchants the word of the Buddha spread into remote countires
even it happens today also.
Gentleman: I also would like to support anyway in order to protect the teaching
of the Buddha.
33
vi. Vanitāsambhāsanaṃ
Suriyuggamanato yāva atthaṅgamā manussā yebhuyyena
puggalānusambandhitakiccesu ussāhaṃ janenti. Kiccāni nāma puggalato
puggalaṃ visamaṃ. Ekadā sīlavatī nāma gahapatāni ca karuṇāvatī nāma
pāṭhasālācārinī ca magge diṭṭhā ca tesamantare etādisaṃ kathāsallāpaṃ
samjātañca.
(People engage their own activities from sunrise to sunset and activities
differ from each other. Once householderwife Sīlavatī and school teacher
Karuṇāvatī met on the road and had a conversation like this)
Karuṇāvatī: Kiṃ idaṃ tvayā kītaṃ atha vā sāminā sampāditaṃ? (Did you buy
this one or bought by your husband?)
Karuṇāvatī: Āma sabbadā tasmiṃ bahu nārīgaṇā dissanti. (Yes always there are
lot of women)
Sīlavatī: Sādhu tāya thutiṃ datum vaṭṭhati. (Good. It is better to thank her)
Sīlavtī: Natthi. Ahaṃ bahusu vīthivāṇijato tāni kiṇāmi. Tathā’pi ekadā tattha
gacchāmi. (No. mostly I buy them from the street wenders though sometime go
there.)
Karuṇāvatī: Tava sāmi kīdisaṃ kiccaṃ karoti? (Whatkind of job does he do?)
Karuṇāvatī: Amhākaṃ gehe ekā dāsi. Sā gehassa sabbāni kiccāni karoti. (There
is a maiden in our home and she does all activities in the home.)