Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
89
LOS ESTADOS Hayduk S.A. THE FINANCIAL Hayduk S.A.
FINANCIEROS y Subsidiarias STATEMENT and Subsidiaries
consolidados 2011
Al 31 de diciembre de 2011 At 31 December 2011
y de 2010 and 2010
2. Bases de preparación, consolidación y resumen de las políticas contables significativas 2. Basis of preparation, consolidation and summary of significant accounting policies
2.1 Bases de preparación y cambio en política contable 2.1 Bases of preparation and changes in accounting policy
El Consejo Normativo de Contabilidad, mediante la Resolución N° 044-2010-EF-94 de fecha 23 de agosto de 2010, oficializó la vigencia efectiva al The Consejo Normativo de Contabilidad, by Resolution N° 044-2010-EF-94 dated 23 August 2010, has made official the obligatory application as of 1
1 de enero de 2011, de la versión del año 2009 de las NIC 1 a la 41, NIIF 1 a la 8, CINIIF 1 a la 19 y SIC 7 a la 32 y de las modificaciones a mayo de 2010 January 2011 of the following IFRS, in the versions revised in 2009 of the IAS from 1 to 41, the IFRS from 1 to 8, the IFRIC from 1 to 19 and the SIC from
de las NIC 1 y 34, NIIF 1, 3 y 7 y CINIIF 13. 7 to 32 and of the modifications as of May of 2010 of the IAS 1 and 34, the IFRS 1, 3 and 7 and the IFRIC 13.
Los estados financieros consolidados han sido preparados en base al costo histórico, excepto por los instrumentos financieros derivados que se presentan The consolidated financial statements have been prepared based on historical cost, except for the derivative financial instruments that are presented at
al valor razonable. Los estados financieros consolidados adjuntos se presentan en nuevos soles y todos los valores han sido redondeados a miles, excepto fair value. The attached consolidated financial statements are presented in New Soles and all the values have been rounded to thousands, except when
cuando se ha indicado lo contrario. stated otherwise.
El 3 de febrero de 2011, el CNC emitió la Resolución N°046-2011-EF/94 que establece que las empresas deberán aplicar obligatoriamente lo antes On 3 February 2011, the CNC issued Resolution N°046-2011-EF/94 which establishes that the companies should obligatorily apply the above with effect
expuesto a partir del 1 de enero de 2011 y de manera opcional durante el año 2010. La Compañía y su Subsidiarias aplicaron este cambio en el año 2011 from 1 January 2011 and in an optional manner during the year 2010. The Company and its Subsidiaries applied this change retroactively in the year 2011.
en forma retroactiva. El tratamiento contable seguido fue el siguiente: The accounting treatment applied was the following:
- Se eliminó del rubro pasivo diferido al 31 de diciembre de 2010, el saldo correspondiente a la participación a los trabajadores diferida, afectando los - The balance corresponding to deferred workers’ profit sharing was eliminated from the item of deferred liabilities as of 31 December 2010, affecting
rubros “Resultados acumulados” y “Otras reservas de patrimonio” por aproximadamente S/.47,500,000. the items “Accumulated results” and “Other capital reserves” for approximately S/.47,500,000.
- Para fines de comparación con la información del 2011, la Compañía y sus Subsidiarias reclasificaron la porción corriente del rubro “Participación de los - For the purposes of comparison with the information of 2011, the Company and its Subsidiaries reclassified the current portion of the item “Workers’
trabajadores” del estado de resultados del año 2010 a los rubros de “Costo de ventas”, “Gasto de paralización por vedas”, “Gastos de ventas” y “Gastos profit sharing” from the income statement of the year 2010 to the items of “Sales cost”, “Expense of closed fishing season”, “Sales expenses” and
administrativos”, según la función desempeñada por los trabajadores. “Administrative expenses”, according to the function carried out by the workers.
The consolidated financial statements include the assets, liabilities, income and expenses of the Company and its Subsidiaries. Subsidiaries are all the
Los estados financieros consolidados incluyen los activos, pasivos, ingresos y gastos de la Compañía y sus Subsidiarias. Subsidiarias son todas las
entities over which the Company has the power to govern the financial and operational policies, over which it has control and they are detailed in note 1(a).
entidades sobre las cuales la Compañía tiene el poder de gobernar las políticas financieras y operativas, sobre las cuales se tiene el control y se detallan
en la nota 1(a).
92
93
Las Subsidiarias son totalmente consolidadas desde la fecha en que se transfirió el control efectivo de las mismas a la Compañía y dejan de ser Subsidiaries are totally consolidated from the date on which the effective control thereof was transferred to the Company and they cease to be
consolidadas desde la fecha en que el control cesa. Las transacciones entre las compañías, tanto los saldos como las ganancias o pérdidas no realizadas, consolidated from the date on which control ceases. The transactions between the companies, the balances as well as the unrealized profits and losses,
son eliminadas. Cuando ha sido necesario, las políticas contables de las Subsidiarias han sido modificadas para hacerlas consistentes con las políticas are eliminated. When it has been necessary, the accounting policies of the Subsidiaries have been modified to make them consistent with the policies
utilizadas por la Compañía. No existe interés minoritario debido a que se tiene el control del 100 por ciento de las Subsidiarias. used by the Company. There is no minority interest since the Company has control of 100 percent of the Subsidiaries.
2.3 Resumen de las políticas contables significativas 2.3 Summary of significant accounting policies
A continuación se describen las políticas contables significativas de la Compañía y sus Subsidiarias para la preparación de los estados The significant accounting policies of the Company and its Subsidiaries for the preparation of the consolidated financial statements are described below:
financieros consolidados:
(a) Cash and cash equivalents
(a) Efectivo y equivalentes de efectivo The cash and cash equivalents presented in the consolidated statement of financial situation include the balances in cash, checking accounts and term
El efectivo y equivalentes de efectivo presentado en el estado consolidado de situación financiera comprenden los saldos en caja, cuentas corrientes deposits. For the purposes of the preparation of the consolidated statement of cash flows, cash on hand and cash equivalents includes cash on hand,
y depósitos a plazo. Para propósitos de preparación del estado consolidado de flujos de efectivo, el efectivo en caja y equivalentes de efectivo incluye checking accounts and term deposits with original maturity of less than three months, net of the existing bank overdrafts.
el efectivo en caja, cuentas corrientes y depósitos a plazo con vencimiento original menor a tres meses, neto de los sobregiros bancarios existentes.
(b) Financial instruments: initial recognition and subsequent measurement
(b) Instrumentos financieros: reconocimiento inicial y medición posterior
(b.1) Financial assets
(b.1) Activos financieros
Recognition and initial measurement
Reconocimiento y medición inicial The financial assets within the scope of the IAS 39, are classified as: (i) financial assets at fair value with changes in results, (ii) loans and receivables,
Los activos financieros dentro del ámbito de la NIC 39, son clasificados como: (i) activos financieros al valor razonable con cambios en resultados, (iii) investments to be held until maturity, (iv) financial assets available for sale, and (v) derivatives designated as hedging instruments in an efficient
(ii) préstamos y cuentas por cobrar, (iii) inversiones a ser mantenidas hasta su vencimiento, (iv) inversiones financieras disponibles para la venta, y (v) coverage, as applicable. The Company and its Subsidiaries determine the classification of their financial assets at the time of initial recognition.
derivados designados como instrumentos de cobertura en una cobertura eficaz, según corresponda. La Compañía y sus Subsidiarias determinan
la clasificación de sus activos financieros al momento del reconocimiento inicial. All the financial assets are initially carried at their fair cost plus, in the case of the assets that are not accounted for at fair value with changes in results,
the directly attributable transaction costs.
Todos los activos financieros se reconocen inicialmente por su valor razonable más, en el caso de los activos que no se contabilizan al valor razonable
con cambios en resultados, los costos de transacción directamente atribuibles. The purchases or sales of financial assets that require the delivery of the assets within a time period established by a market norm or convention are
recognized on the purchase and sale date, in other words, the date on which the Company and its Subsidiaries commit themselves to purchasing or selling
Las compras o ventas de activos financieros que requieran la entrega de los activos dentro de un periodo de tiempo establecido por una norma o convención the asset. Derivatives are recognized on the negotiation date of the transaction. The financial assets of the Company and its Subsidiaries include cash and
del mercado se reconocen en la fecha de la compraventa, es decir, la fecha en que la Compañía y sus Subsidiarias se comprometen a comprar o vender cash equivalents, trade receivables and other receivables.
el activo. Los derivados son reconocidos en la fecha de negociación de la transacción. Los activos financieros de la Compañía y sus Subsidiarias incluyen
efectivo y equivalentes de efectivo, cuentas por cobrar comerciales y cuentas por cobrar diversas. Subsequent measurement
The subsequent measurement of the financial assets depends on their classification, in the following manner:
Medición posterior
La medición posterior de los activos financieros depende de su clasificación, de la siguiente manera: (i) Financial assets at fair value through profit or loss
The financial assets at fair value through profit or loss include the financial assets held for negotiation and the financial assets appointed at the moment
(i) Activos financieros al valor razonable con cambios en resultados of their initial recognition as at fair value through profit or loss. Financial assets are classified as held for negotiation if they are acquired for the purpose
Los activos financieros al valor razonable con cambios en resultados incluyen a los activos financieros mantenidos para negociar y los activos financieros of selling them or repurchasing them in the near future. This category includes the derivative financial instruments subscribed by the Company and its
designados al momento de su reconocimiento inicial como al valor razonable con cambios en resultados. Los activos financieros se clasifican como mantenidos Subsidiaries that are not appointed as hedging instruments in hedging relations as defined in IAS 39. Derivatives, including the implicit derivatives, are
para negociar si se adquieren con el propósito de venderlos o recomprarlos en un futuro cercano. Esta categoría incluye los instrumentos financieros derivados also classified as held for negotiation unless they are designated as effective hedging instruments. Financial assets at fair value through profit or loss
suscritos por la Compañía y sus Subsidiarias que no están designados como instrumentos de cobertura en relaciones de cobertura según se define en la NIC 39. are considered in the consolidated statement of financial position at their fair value, and the changes in that fair value are recognized as financial income
Los derivados, incluido los derivados implícitos, también se clasifican como mantenidos para negociar salvo que se designen como instrumentos de cobertura or costs in the consolidated income statement.
eficaces. Los activos financieros al valor razonable con cambios en resultados se contabilizan en el estado consolidado de resultados.
94
95
Al 31 de diciembre de 2011 y de 2010, la Compañía y sus Subsidiarias no mantienen activos financieros al valor razonable con cambios en resultados. As of 31 December 2011 and 2010, the Company and its Subsidiaries do not maintain financial assets at fair value with changes in results.
Al 31 de diciembre de 2011 y de 2010, la Compañía y sus Subsidiarias mantienen en esta categoría cuentas por cobrar comerciales y cuentas por cobrar As of 31 December 2011 and 2010, the Company and its Subsidiaries maintain in this category trade receivables and other receivables, which are
diversas, las cuales son expresadas al valor de la transacción, netas de su provisión para cuentas de cobranza dudosa cuando es aplicable. expressed at the transaction value, net of their provision for accounts of doubtful collection when applicable.
(iii) Inversiones a ser mantenidas hasta su vencimiento (iii) Investments to be held to maturity
Los activos financieros no derivados con pagos fijos o determinables y vencimientos fijos, se clasifican como mantenidos hasta su vencimiento cuando Non derivative financial assets with fixed or determinable payments and fixed maturity, are classified as held to maturity when the Company and its
la Compañía y sus Subsidiarias tienen la intención manifiesta y la capacidad de mantenerlos hasta su vencimiento. Después de su reconocimiento inicial, Subsidiaries have the stated intention and the capacity to maintain them to maturity. After their initial recognition, the investments to be held to maturity
las inversiones a ser mantenidas hasta su vencimiento se miden al costo amortizado utilizando el método de la tasa de interés efectiva, menos cualquier are measured at amortized cost using the effective interest rate method, minus any value impairment. The amortized cost is calculated considering any
deterioro del valor. El costo amortizado se calcula tomando en cuenta cualquier descuento o prima de adquisición y las comisiones o los costos que son discount or acquisition premium and the commissions or costs that are an integral part of the effective interest rate. The amortization of the effective
una parte integrante de la tasa de interés efectiva. La amortización de la tasa de interés efectiva se reconoce en el estado consolidado de resultados como interest rate is recognized in the consolidated income statement as financial income. The losses that result from an impairment of value are recognized
ingreso financiero. Las pérdidas que resulten de un deterioro del valor se reconocen en el estado consolidado de resultados como costo financiero. in the consolidated income statement as a financial cost.
Al 31 de diciembre de 2011 y de 2010, la Compañía y sus Subsidiarias no mantienen inversiones a ser mantenidas hasta su vencimiento. As of 31 December 2011 and 2010, the Company and its Subsidiaries do not maintain investments to be held to maturity.
(iv) Inversiones financieras disponibles para la venta (iv) Available-for-sale financial assets
Las inversiones financieras disponibles para la venta incluyen títulos de patrimonio y de deuda. Las inversiones en títulos de patrimonio clasificadas como Available-for-sale financial assets include equity and debt instruments. Investments in available-for-sale financial assets are those that are not classified
disponibles para la venta son aquellas que no se clasifican ni como mantenidas para negociar ni como al valor razonable con cambios en resultados. as held for negotiation or at fair value through profit or loss. After initial recognition, the available-for-sale financial assets are measured at their fair
Después del reconocimiento inicial, las inversiones financieras disponibles para la venta se miden por su valor razonable, y las ganancias o pérdidas value, and the unrealized profits or losses are recognized as other comprehensive results in the reserve for updating of available-for-sale financial assets,
no realizadas se reconocen como otros resultados integrales en la reserva por actualización de inversiones financieras disponibles para la venta, hasta until the investment is disposed of. At that time, the accumulated profit or loss is recognized as a profit or loss, or it is considered as an impairment of
que la inversión sea dada de baja. En ese momento, la ganancia o pérdida acumulada se reconoce como una ganancia o pérdida, o se considera como the investment value, in which case the accumulated loss is reclassified to the consolidated income statement as a financial expense and is eliminated
un deterioro del valor de la inversión, en cuyo caso la pérdida acumulada se reclasifica al estado consolidado de resultados como gasto financiero y se from the respective reserve. In the case that a fair value cannot be determined due to the lack of an active market and/or of relevant information for its
elimina de la reserva respectiva. En el caso que no se pueda determinar un valor razonable por falta de un mercado activo y/o de información relevante determination, these financial assets are presented at cost.
para su determinación, estos activos financieros se presentan al costo.
As of 31 December 2011 and 2010, the Company and its Subsidiaries do not maintain financial investments available for sale.
Al 31 de diciembre de 2011 y de 2010, la Compañía y sus Subsidiarias no mantienen inversiones financieras disponibles para la venta.
Retirement from accounts
Baja en cuentas A financial asset (or, when applicable, part of a financial asset or part of a group of similar financial assets) is retired from accounts when:
Un activo financiero (o, cuando resulte aplicable, parte de un activo financiero o parte de un grupo de activos financieros similares) se da de baja en
cuentas cuando: (i) The contractual rights to receive the cash flows generated by the asset have expired; or
(i) Hayan expirado los derechos contractuales a recibir los flujos de efectivo generados por el activo; o (ii) The contractual rights over the cash flows generated by the asset have been transferred, or an obligation has been assumed to pay a third party
the totality of these cash flows without a significant delay, through an intermediation agreement, and (a) substantially all the risks and benefits inherent
(i) Se hayan transferido los derechos contractuales sobre los flujos de efectivo generados por el activo, o se haya asumido una obligación de pagar to the property of the asset have been transferred; or (b) substantially all the risks and benefits inherent to the property of the asset have not been
a un tercero la totalidad de esos flujos de efectivo sin una demora significativa, a través de un acuerdo de intermediación, y (a) se hayan transferido transferred or retained, but the control over it has been transferred.
sustancialmente todos los riesgos y beneficios inherentes a la propiedad del activo; o (b) no se hayan ni transferido ni retenido sustancialmente todos los
riesgos y beneficios inherentes a la propiedad del activo, pero se haya transferido el control sobre el mismo.
96
97
Cuando se hayan transferido los derechos contractuales de recibir los flujos de efectivo generados por el activo, o se haya celebrado un acuerdo de When the contractual rights to receive the cash flows generated by the asset have been transferred, or a transfer agreement has been entered into,
transferencia, pero no se hayan ni transferido ni retenido sustancialmente todos los riesgos y beneficios inherentes a la propiedad del activo, ni se haya but substantially all the risks and benefits inherent to the ownership of the asset have not been transferred or retained, nor the control thereof has been
transferido el control sobre el mismo, ese activo se continuará reconociendo en la medida que la Compañía y sus Subsidiarias sigan comprometidos con transferred, that asset will continue to be recognized to the extent to which the Company and its Subsidiaries continue to be committed with the asset.
el activo. En este último caso, la Compañía y sus Subsidiarias también reconocerán el pasivo relacionado. El activo transferido y el pasivo relacionado se In this last case, the Company and its Subsidiaries will also recognize the related liability. The transferred asset and the related liability will be measured
medirán de manera que reflejen los derechos y obligaciones que la Compañía y sus Subsidiarias hayan retenido. in a manner that reflects the rights and obligations that the Company and its Subsidiaries have retained.
La Compañía y sus Subsidiarias determinan el deterioro de sus activos financieros mediante la provisión para cuentas de cobranza dudosa, donde se The Company and its Subsidiaries determine the impairment of their financial assets through the provision for accounts of doubtful collection, where it
establece si existe evidencia objetiva de que la Compañía y sus Subsidiarias no podrán recuperar los montos de las deudas de acuerdo con los términos is established if objective evidence exists that the Company and its Subsidiaries will not be able to recover the amounts of the debts according to the
originales de la venta. Para tal efecto, la Gerencia evalúa periódicamente la suficiencia de dicha provisión a través del análisis de antigüedad de las original terms of the sale. To that end, Management periodically evaluates the sufficiency of said provision through the aging analysis of the accounts
cuentas por cobrar y las estadísticas de cobrabilidad que mantiene la Compañía y sus Subsidiarias. La provisión para cuentas de cobranza dudosa se receivable and the collectability statistics maintained by the Company and its Subsidiaries. The provision for accounts of doubtful collection is recorded
registra con cargo a resultados del ejercicio en que se determine su necesidad. as a charge to results for the period in which the need for it is determined.
(b.3) Pasivos financieros (b.3) Financial liabilities
Todos los pasivos financieros se reconocen inicialmente por su valor razonable más, en el caso de los préstamos y cuentas por pagar contabilizados All the financial liabilities are initially recognized at fair value plus, in the case of loans and payables accounted at amortized cost, the directly attributable
al costo amortizado, los costos de transacción directamente atribuibles. financial costs.
(i) Pasivos financieros al valor razonable con cambios en resultados (i) Financial liabilities at fair value through profit or loss
Los pasivos financieros al valor razonable con cambios en resultados incluyen los pasivos financieros mantenidos para negociar y los pasivos financieros Financial liabilities at fair value through profit or loss include financial liabilities held for negotiation and the financial liabilities designated at the moment
designados al momento del reconocimiento inicial como al valor razonable con cambios en resultados. of the initial recognition as at fair value through profit or loss.
Los pasivos financieros se clasifican como mantenidos para negociar si se contraen con el propósito de negociarlos en un futuro cercano. Esta categoría Financial liabilities are classified as held for negotiation if they are contracted for the purpose of negotiating them in the near future. This category
incluye los instrumentos financieros derivados tomados por la Compañía y sus Subsidiarias, que no se designan como instrumentos de cobertura includes the derivative financial instruments taken by the Company and its Subsidiaries, which are not designated as hedging instruments in hedging
en relaciones de cobertura según la define la NIC 39. Los derivados implícitos separados también se clasifican como mantenidos para negociar, salvo relationships as defined by IAS 39. The separate implicit derivatives are also classified as held for negotiation, unless they are designated as effective
que se designen como instrumentos de cobertura eficaces. Las ganancias o pérdidas por pasivos mantenidos para negociar se reconocen en el estado hedging instruments. Profits or losses for liabilities held for negotiation are recognized in the consolidated income statement.
consolidado de resultados.
98
99
Al 31 de diciembre de 2011 y de 2010, la Compañía y sus Subsidiarias no mantienen pasivos financieros al valor razonable con cambios en resultados. As of 31 December 2011 and 2010, the Company and its Subsidiaries do not maintain financial liabilities at fair value through profit or loss.
(ii) Deudas y préstamos que devengan interés (ii) Debts and loans that accrue interest
Después del reconocimiento inicial, las obligaciones financieras se miden al costo amortizado, utilizando el método de la tasa de interés efectiva. Las After the initial recognition, borrowings are measured at amortized cost, using the effective interest rate method. Profits and losses are recognized
ganancias y pérdidas se reconocen en el estado consolidado de resultados cuando los pasivos se dan de baja, como así también a través del proceso in the consolidated income statement when the liabilities are retired, as well as through the amortization process of the effective interest rate.
de amortización de la tasa de interés efectiva.
The amortized cost is calculated considering any discount of acquisition premium and the commissions or costs that are an integral part of the effective
El costo amortizado se calcula tomando en cuenta cualquier descuento o prima en la adquisición y las comisiones o los costos que sean una parte interest rate. The amortization of the effective interest rate is recognized as a financial cost in the consolidated income statement.
integrante de la tasa de interés efectiva. La amortización de la tasa de interés efectiva se reconoce como costo financiero en el estado consolidado
de resultados. As of 31 December 2011 and 2010, the Company and its Subsidiaries maintain within this category bank loans and borrowings.
Al 31 de diciembre de 2011 y de 2010, la Compañía y sus Subsidiarias mantienen dentro de esta categoría préstamos bancarios y obligaciones Retirement from accounts
financieras. A financial liability is retired when the obligation specified in the corresponding contract has been paid or cancelled, or has expired. When an existing
financial liability is replaced by another liability originating from the same lender under substantially different conditions, or if the conditions of an existing
Baja en cuentas liability are modified in a substantial manner, that exchange or modification is considered as a retirement of the original liability and the recognition of
Un pasivo financiero se da de baja cuando la obligación especificada en el correspondiente contrato se haya pagado o cancelado, o haya vencido. Cuando a new liability, and the difference between the respective carrying amounts is recognized in the consolidated income statement.
un pasivo financiero existente es reemplazado por otro pasivo proveniente del mismo prestamista bajo condiciones sustancialmente diferentes, o si
las condiciones de un pasivo existente se modifican de manera sustancial, tal permuta o modificación se trata como una baja del pasivo original y el (b.4) Offsetting of financial instruments
reconocimiento de un nuevo pasivo, y la diferencia entre los importes en libros respectivos se reconoce en el estado consolidado de resultados. Financial assets and the financial liabilities are offset so that the net amount is reported in the consolidated income statement, only if a legally
enforceable current law exists to offset the recognized amounts, and the intention exists to liquidate them for the net amount, or to carry out the assets
(b.4) Compensación de instrumentos financieros and cancel the liabilities in a simultaneous manner.
Los activos financieros y los pasivos financieros se compensan de manera que se informa el importe neto en el estado consolidado de situación financiera,
solamente si existe un derecho actual legalmente exigible de compensar los importes reconocidos, y existe la intención de liquidarlos por el importe neto, (b.5) Fair value of financial instruments
o de realizar los activos y cancelar los pasivos en forma simultánea. At each closing date of the period which is being reported on, the fair value of the financial instruments that are negotiated in active markets is
determined based on the quoted market prices, or on the prices quoted by the market agents (purchase price for the long positions and sale price for
(b.5) Valor razonable de los instrumentos financieros the short positions), without deducting the transaction costs.
A cada fecha de cierre del periodo sobre el que se informa, el valor razonable de los instrumentos financieros que se negocian en mercados activos se
determina en base a los precios cotizados en el mercado, o a los precios cotizados por los agentes del mercado (precio de compra para las posiciones For the financial instruments that are not negotiated in active markets, the fair value is determined using adequate valuation techniques. These techniques
largas y precio de venta para las posiciones cortas), sin deducir los costos de transacción. can include the use of recent market transactions between interested and duly informed parties who act in conditions of mutual independence, reference
to the fair values of other financial instruments that are essentially similar, the analysis of discounted values of cash flows and other valuation models.
Para los instrumentos financieros que no se negocian en mercados activos, el valor razonable se determina utilizando técnicas de valoración adecuadas.
Tales técnicas pueden incluir el uso de transacciones de mercado recientes entre partes interesadas y debidamente informadas que actúen en Note 32 includes information regarding the fair values of the financial instruments and additional details regarding how these values were determined.
condiciones de independencia mutua, la referencia a los valores razonables de otros instrumentos financieros que sean esencialmente similares,
el análisis de valores descontados de flujos de efectivo y otros modelos de valoración. (c) Derivative financial instruments
Derivative financial instruments, according to the rules of IAS 39, are classified as negotiable and of hedging. The most relevant aspects of each category
En la nota 32 se incluye información sobre los valores razonables de los instrumentos financieros y mayores detalles sobre cómo dichos valores se determinaron. are described below:
Cobertura Hedging
Los instrumentos derivados de cobertura son utilizados para administrar la exposición de la Compañía y sus Subsidiarias a tasas de interés y moneda Derivative hedging instruments are used to administer the exposure of the Company and its Subsidiaries to interest rates and foreign currency. Hedging
extranjera. La contabilidad de cobertura, según la NIC 39, se aplica con el objeto de gestionar riesgos particulares para las transacciones que cumplen accounting, according to IAS 39, is applied for the purpose of managing particular risks for the transactions that comply with specific criteria for this.
con los criterios específicos para ello.
The Company and its Subsidiaries use derivative financial instruments (interest rate swaps) to administer their exposure to the risk associated with the
La Compañía y sus Subsidiarias utilizan instrumentos financieros derivados (swaps de tasa de interés) para administrar su exposición al riesgo asociado interest rate swaps related to the syndicated loan. For the purpose of managing the particular risk mentioned, the Company and its Subsidiaries apply
a las fluctuaciones de la tasa de interés relacionada al préstamo sindicado. Con el objeto de gestionar el riesgo particular mencionado, la Compañía y hedging accounting for the transactions that comply with the requirements foreseen in IAS 39. The derivative financial instruments are recognized at fair
sus Subsidiarias aplican la contabilidad de cobertura para las transacciones que cumplen con los requisitos previstos en la NIC 39. Los instrumentos market value on the date on which they are signed and subsequently adjusted, and they are recorded as assets when their value is positive and
financieros derivados son reconocidos al valor razonable de mercado en la fecha en la que son firmados y ajustados subsecuentemente, y son registrados as liabilities when their value is negative.
como activo cuando su valor es positivo, y como un pasivo cuando el valor sea negativo.
At the beginning of the hedging relationship, the Company and its Subsidiaries formally document the relationship between the hedged item and the
Al inicio de la relación de cobertura, la Compañía y sus Subsidiarias documentan formalmente la relación entre la partida cubierta y el instrumento de hedging instrument, which includes the nature of the risk, the objective and the strategy to carry out the hedging, and the method employed to evaluate
cobertura, que incluye la naturaleza del riesgo, el objetivo y la estrategia para llevar a cabo la cobertura, y el método empleado para evaluar la efectividad the effectiveness of the hedging relationship. Likewise, at the beginning of the hedging relationship a formal evaluation is carried out to ensure that the
de la relación de cobertura. Asimismo, al comienzo de la relación de cobertura se realiza una evaluación formal para asegurar que el instrumento hedging instrument is highly effective in offsetting the risk designated in the hedged item. Hedging is evaluated on an annual basis and is considered
de cobertura sea altamente efectivo en compensar el riesgo designado en la partida cubierta. Las coberturas son evaluadas anualmente y son consideradas as highly effective if it is expected that the changes in the fair value or cash flows, attributed to the hedged risk during the period for which the hedging
como altamente efectivas si se espera que los cambios en el valor razonable o en los flujos de efectivo, atribuidos al riesgo cubierto durante el período is appointed, is within a range of 80 percent to 125 percent.
por el cual la cobertura es designada, se encuentren entre un rango de 80 por ciento a 125 por ciento.
Debido a que todas las coberturas califican como de flujos de efectivo, la parte efectiva de los cambios en el valor razonable de los instrumentos Since all the hedging qualifies as relating to cash flows, the effective part of the changes in fair value of the hedging instruments is directly recognized
de cobertura se reconoce directamente en el estado de resultados integrales y la parte que no es efectiva se reconoce inmediatamente en el estado in the comprehensive income statement and the part that is not effective is immediately recognized is the income statement. The amounts recorded in the
de resultados. Los montos que se registren en el estado de resultados integrales, se transfieren al estado de resultados cuando se reconoce u ocurre comprehensive income statement, are transferred to the income statement when an income or expense is recognized or occurs for the financial hedging
un ingreso o gasto por el instrumento financiero de cobertura. instrument.
Cuando se venden o retiran los activos, se elimina su costo y depreciación acumulada, y cualquier ganancia o pérdida que resulte de su disposición Depreciation is calculated following the straight line method based on the estimated useful life of the assets. The estimated useful lives are the following:
se incluye en el estado consolidado de resultados. Asimismo, el excedente de revaluación que pudiera existir por dicho activo se transfiere a
resultados acumulados. Description Years
Buildings and other constructions 33
La depreciación es calculada siguiendo el método de línea recta en función de la vida útil estimada de los activos. Las vidas útiles estimadas
Machinery and equipment 10
son las siguientes:
Vessels 10
Embarcaciones 10
Unidades de transporte 5
Muebles y enseres 10
Equipos diversos Entre 4 y 10
104
105
Los arrendamientos financieros que transfieren a la Compañía y sus Subsidiarias sustancialmente todos los riesgos y beneficios inherentes a la titularidad The finance leases that transfer to the Company and its Subsidiaries substantially all the risks and benefits inherent to the ownership of the leased asset,
del activo arrendado, son capitalizados en la fecha de inicio del arrendamiento al valor razonable de la propiedad arrendada o, si el monto fuera menor, al are capitalized on the starting date of the lease at fair value of the leased property or, if the amount were less, at the current value of the minimum lease
valor actual de los pagos mínimos de arrendamiento. Los pagos de arrendamiento se prorratean entre los cargos financieros y la reducción del pasivo por payments. The lease payments are prorated between the financial charges and the reduction of the lease liability in order to arrive at a constant interest
arrendamiento de modo de alcanzar una tasa de interés constante sobre el saldo restante del pasivo. Los cargos financieros se reconocen en los gastos rate over the remaining balance of the liability. The financial charges are recognized in the financial expenses in the consolidated income statement.
financieros en el estado consolidado de resultados.
A leased asset is depreciated throughout the useful life of the asset. However, if there is not reasonable certainty that the Company and its Subsidiaries
Un activo arrendado se deprecia a lo largo de la vida útil del activo. Sin embargo, si no existe seguridad razonable de que la Compañía y sus Subsidiarias will obtain ownership at the end of the lease period, the asset will be depreciated during the estimated useful life of the asset or in the term of the lease,
obtendrán la titularidad al final del período de arrendamiento, el activo se depreciará durante la vida útil estimada del activo o en el plazo de arrendamiento, whichever is less.
en el que sea menor.
The payments for operational leases are recognized as operating expenses in the consolidated income statement based on the lineal amortization
Los pagos por arrendamientos operativos se reconocen como gastos operativos en el estado consolidado de resultados sobre una base de amortización throughout the lease period.
lineal a lo largo del período de arrendamiento.
(h) Investments in associates
(h) Inversiones en asociadas Associates are entities in which the Company and its Subsidiaries possess more than 20 percent but less than 50 percent of the right to vote and in which
Las asociadas son entidades en las que la Compañía y sus Subsidiarias posee más del 20 por ciento pero menos del 50 por ciento de derecho a voto y it has the capacity to exercise significant influence. Investments in associates are recognized under the equity participation method.
en las que se tiene la capacidad de ejercer influencia significativa. Las inversiones en asociadas se reconocen bajo el método de participación patrimonial.
According to this method, the participation of the Company and its Subsidiaries in the profit or net losses of the associates increases or reduces,
Según este método, la participación de la Compañía y sus Subsidiarias en las utilidades o pérdidas netas de las asociadas aumenta o disminuye, respectively, the carrying amount of the investment.
respectivamente, el valor en libros de la inversión.
The cash dividends reduce the balance of the investment.
Los dividendos ganados en efectivo disminuyen el saldo de la inversión.
(i) Goodwill
(i) Crédito mercantil Goodwill is initially measured at cost, and it corresponds to the surplus of the sum of the transferred consideration and the amount recognized by the
El crédito mercantil se mide inicialmente al costo, y corresponde al exceso de la suma de la contraprestación transferida y el importe reconocido por non-controlling interest, with regard to the identifiable assets acquired and the assumed liabilities.
el interés no controlador, respecto de los activos identificables adquiridos y los pasivos asumidos.
After initial recognition, goodwill is measured at cost less any accumulated loss due to impairment of value. In order to carry out the impairment test,
Después del reconocimiento inicial, el crédito mercantil se mide al costo menos cualquier pérdida acumulada por deterioro del valor. A fin de efectuar the goodwill acquired in a business combination is assigned, from its acquisition date, to each one of the cash generating units of the Company and its
la prueba de deterioro, el crédito mercantil adquirido en una combinación de negocios se asigna, a partir de la fecha de adquisición, a cada una de las Subsidiaries which are expected to benefit from the combination.
unidades generadoras de efectivo de la Compañía y sus Subsidiarias que se espera serán beneficiadas con la combinación.
(j) Fishing permits and production licenses
(j) Permisos de pesca y licencias de producción This item includes the payments related with the specific rights granted by the Production Ministry for the normal development of the fishing activities.
Este rubro incluye los pagos relacionados con derechos específicos otorgados por el Ministerio de la Producción para el normal desarrollo de las actividades The fishing permits and production licenses are presented at cost and are considered intangible assets of indefinite useful life; as a result, they are not
pesqueras. Los permisos de pesca y las licencias de producción se presentan al costo y se consideran activos intangibles de vida útil indefinida; en consecuencia, subject to amortization.
no están sujetos a amortización.
106
107
Cuando el importe en libros de un activo o de una unidad generadora de efectivo excede su importe recuperable, el activo se considera deteriorado y When the carrying amount of an asset or cash generating unit exceeds its recoverable amount, the asset is considered impaired and its value is reduced
su valor se reduce a su importe recuperable. Al evaluar el valor en uso de un activo, los flujos de efectivo estimados se descuentan a su valor presente to its recoverable amount. Upon evaluating the value in use of an asset, the estimated cash flows are discounted at their present value through a discount
mediante una tasa de descuento antes de impuestos que refleja las evaluaciones corrientes del mercado sobre el valor temporal del dinero y los riesgos rate before taxes that reflects the current evaluations of the market over the temporary value of the money and the specific risks of the asset.
específicos del activo.
The losses due to impairment of value corresponding to the continuous operations including the impairment of value of the inventories are recognized in the
Las pérdidas por deterioro del valor correspondientes a las operaciones continuas incluido el deterioro del valor de los inventarios, se reconocen en consolidated income statement in those categories of expenses that correspond to the function of the impaired asset, except for the previously revaluated
el estado consolidado de resultados en aquellas categorías de gastos que correspondan con la función del activo deteriorado, excepto para los activos assets of which their revaluation was recorded in other comprehensive results. In this case, the impairment loss is recognized in other comprehensive results
previamente revaluados y cuya revaluación fue registrada en otros resultados integrales. En este caso, la pérdida por deterioro se reconoce en otros up to the limit of the revaluation surplus amount related to the asset.
resultados integrales hasta el límite del importe del excedente de revaluación relacionada al activo.
For the assets in general, excluding goodwill, at each closing date of the reporting period, an evaluation is made of whether evidence exists that the losses
Para los activos en general, excluyendo el crédito mercantil, a cada fecha de cierre del periodo sobre el que se informa, se efectúa una evaluación sobre for impairment of value previously recognized no longer exist or have been reduced. If such evidence exists, the Company and its Subsidiaries will carry out
si existe algún indicio de que las pérdidas por deterioro del valor reconocidas previamente ya no existen o hayan disminuido. Si existiese tal indicio, la an estimate of the recoverable amount of the asset or of the cash generating unit. An impairment loss of the value previously recognized is only reversed
Compañía y sus Subsidiarias efectúan una estimación del importe recuperable del activo o de la unidad generadora de efectivo. Una pérdida por deterioro if there was a change in the assumptions used to determine the recoverable amount of the asset since the last time when a loss for the impairment of the
del valor reconocida previamente solamente se revierte si hubo un cambio en los supuestos utilizados para determinar el importe recuperable del activo value of that asset was recognized. The reversal is limited in such a manner that the carrying amount of the asset does not exceed its recoverable amount,
desde la última vez en que se reconoció una pérdida por deterioro del valor de ese activo. La reversión se limita de manera tal que el importe en libros del or the carrying amount that would have been determined, net of depreciation, if an impairment loss of the value for that asset has not been recognized in
activo no exceda su monto recuperable, ni exceda el importe en libros que se hubiera determinado, neto de la depreciación, si no se hubiese reconocido previous periods. This reversal is recognized in the consolidated income statement.
una pérdida por deterioro del valor para ese activo en ejercicios anteriores. Tal reversión se reconoce en el estado consolidado de resultados.
The following criteria are also applied in the evaluation of the impairment of the value of certain specific assets:
Los siguientes criterios también se aplican en la evaluación del deterioro del valor de ciertos activos específicos:
Goodwill
Crédito mercantil The impairment test of goodwill is carried out annually (31 December) and when the circumstances indicate that the book value may be impaired.
La prueba de deterioro del crédito mercantil se efectúa de manera anual (31 de diciembre) y cuando las circunstancias indican que el valor en libros puede The impairment is determined through the evaluation of the recoverable amount of each cash generating unit that the goodwill belongs to. When the
estar deteriorado. El deterioro se determina mediante la evaluación del importe recuperable de cada unidad generadora de efectivo a la cual pertenece recoverable amount of each cash generating unit is less than its carrying amount, an impairment loss is recognized. The impairment losses related
el crédito mercantil. Cuando el importe recuperable de cada unidad generadora de efectivo es menor que su valor en libros, se reconoce una pérdida por to goodwill cannot be reversed in future periods.
deterioro. Las pérdidas por deterioro relacionadas con un crédito mercantil no pueden ser revertidas en períodos futuros.
Intangible Assets (fishing permits and production licenses)
Activos intangibles (permisos de pesca y licencias de producción) Intangible assets with indefinite useful lives are evaluated annually (31 December) to determine the existence of an impairment loss, and when the
Los activos intangibles con vidas útiles indefinidos son evaluados de manera anual ( 31 de diciembre) para determinar si existe una pérdida por deterioro, circumstances indicate that the carrying amount may have been impaired.
y cuando las circunstancias indican que el valor en libros se puede haber deteriorado.
(l) Borrowing costs
(l) Costos de financiamiento Borrowing costs directly attributable to the acquisition, construction or production of an asset that necessarily requires a substantial period of time before
Los costos de financiamiento directamente atribuibles a la adquisición, construcción o producción de un activo que necesariamente requiere un período being ready for the use or sale for which it is intended are capitalized as part of the cost of the respective assets. The other borrowing costs are recorded
de tiempo sustancial antes de estar listo para el uso o venta al que está destinado se capitalizan como parte del costo de los activos respectivos. Todos in the period in which they occur. Borrowing costs include the interest costs and other costs incurred by the entity with regard to the obtained loans.
los demás costos de financiamiento se contabilizan en el período en que ocurren. Los costos de financiamiento incluyen los costos de intereses y otros
costos en los que incurre la entidad en relación con los préstamos obtenidos. As of 31 December 2011 and 2010, the Company and its Subsidiaries do not maintain assets qualified for capitalization of financing costs.
Al 31 de diciembre de 2011 y de 2010, la Compañía y sus Subsidiarias no mantienen activos calificados para capitalización de costos de financiamiento.
108
109
El impuesto diferido se reconoce en relación a la partida que lo origina, ya sea en otros resultados o directamente en el patrimonio neto. Deferred tax assets and liabilities are offset if there is a legally enforceable right to offset current income tax assets and liabilities, and if the deferred
taxes are related to the same tax authority and the same fiscal jurisdiction.
Los activos y pasivos por impuesto diferido se compensan si existe un derecho legalmente exigible de compensar los activos y pasivos por impuesto
a la renta corriente, y si los impuestos diferidos se relacionan con la misma autoridad tributaria y la misma jurisdicción fiscal.
112
113
(i) Cuando el impuesto general a las ventas incurrido en una adquisición de activos o en una prestación de servicios no resulte recuperable de la autoridad (i) When the general sales tax incurred in an acquisition of assets or in a provision of services is not recoverable from the fiscal authority, in which case
fiscal, en cuyo caso ese impuesto se reconoce como parte del costo de adquisición del activo o como parte del gasto, según corresponda; this tax is recognized as part of the acquisition cost of the asset or as part of the expense, as applicable;
(ii) Las cuentas por cobrar y por pagar que ya estén expresadas incluyendo el importe de impuesto general a las ventas. (ii) The accounts receivable and payable that are already expressed including the amount of the general sales tax.
El importe neto del impuesto general a las ventas que se espera recuperar de, o que corresponda pagar a la autoridad fiscal, se presenta como una cuenta The net amount of the general sales tax that is expected to be recovered from, or is due to be paid to the fiscal authority is presented as a receivable
por cobrar o una cuenta por pagar en el estado consolidado de situación financiera, según corresponda. or payable in the consolidated income statement, as applicable.
3. Juicios, estimaciones y supuestos contables significativos 3. Critical accounting estimates and judgments
Varios de los importes incluidos en los estados financieros consolidados involucran el uso de un juicio y/o estimación. Estos juicios y estimaciones se Several of the amounts included in the consolidated income statements involve the use of a judgment and/or estimate. These judgments and estimates are
basan en el mejor conocimiento de la Gerencia acerca de los hechos y circunstancias relevantes, tomando en consideración la experiencia previa, no based on Management’s best knowledge regarding the relevant facts and circumstances, considering previous experience, however, the results obtained
obstante, los resultados obtenidos pueden diferir de los importes incluidos en los estados financieros consolidados. La información sobre dichos juicios may differ from the amounts included in the consolidated financial statements. The information regarding these judgments and estimates
y estimaciones está contenida en las políticas contables y/o las notas a los estados financieros consolidados. is included in the accounting policies and/or notes to the consolidated financial statements.
Las principales áreas de incertidumbre vinculadas a las estimaciones y juicios críticos realizados por la Gerencia en la preparación de los estados The main areas of uncertainty related to the critical estimates and judgments carried out by Management in the preparation of the consolidated income
financieros consolidados incluyen: statements include:
- Provisión para cuentas de cobranza dudosa – nota 2.3 (b.2) - Provision for doubtful accounts – note 2.3 (b.2)
- Valorización de los instrumentos financieros derivados – nota 2.3 (c) - Valuation of derivative financial instruments – note 2.3 (c)
- Provisión por desvalorización de existencias – nota 2.3 (e) - Provision for impairment of inventories – note 2.3 (e)
- Deterioro de activos no financieros – nota 2.3 (k) - Impairment of non-financial assets – note 2.3 (k)
- Provisión para contingencias – nota 2.3 (m) - Provision for contingencies – note 2.3 (m)
- Impuesto a la renta – nota 2.3 (p) - Income tax– note 2.3 (p)
4. Normas internacionales emitidas pero aún no vigentes 4. International standards issued but not yet effective
El Consejo Normativo de Contabilidad, mediante la Resolución N°047-2011- EF-30 del 23 de junio del año 2011, oficializó la vigencia a partir del 1 de The Consejo Normativo de Contabilidad, by Resolution N°047-2011- EF-30 of 23 June of the year 2011, made official the validity with effect from 1
enero del 2012, de la versión del año 2010 de las NIC, NIIF, CINIIF y SIC emitidas a nivel internacional, y que internacionalmente fueron de aplicación January 2012, of the version of the year 2010 of the IAS, IFRS, IFRIC and SIC issued on an international level, and that were internationally applied as
a partir del 1 de enero de 2010, con la posibilidad de ser adoptadas de manera anticipada, sujeta a las condiciones previstas para cada modificación from 1 January 2010, with the possibility of being early adopted, subject to the conditions foreseen for each modification and to the transitory provisions
y a las provisiones transitorias relacionadas a la primera adopción de las NIIF, con excepción de las siguientes normas: related to the first-time adoption of the IFRS, except for the following standards:
NIIF 12 “Divulgación de intereses en otras entidades” IFRS 12 “Disclosure of interests in other entities”
La NIIF 12 incluye todas las revelaciones que antes se incorporaban en la NIC 27 relacionadas a estados financieros consolidados, así como todas las IFRS 12 includes all the disclosures that were previously incorporated in IAS 27 related to consolidated financial statements, as well as all the disclosures
revelaciones previamente incorporadas en la NIC 31 y NIC 28. Estas revelaciones se refieren a intereses de la entidad en subsidiarias, negocios conjuntos, previously incorporated in IAS 31 and IAS 28. These disclosures refer to interests of the entity in subsidiaries, joint businesses, associates and structured
asociadas y entidades estructuradas. Diversas nuevas revelaciones son necesarias. Esta norma se encuentra vigente para los períodos anuales que comienzan entities. Various new disclosures are necessary. This standard is valid for the annual periods that begin on or after 1 January 2013.
en o después del 1 de enero de 2013.
IFRS 13 “Fair value measurement”
NIIF 13 “Medición del valor razonable” IFRS 13 establishes a complete guide under the IFRS for all the fair value measurements. IFRS 13 does not change when an entity requires to use fair
La NIIF 13 establece una guía completa bajo NIIF para todas las mediciones de valor razonable. La NIIF 13 no cambia cuando una entidad requiere usar value, instead it provides a guide on how to carry out fair value measurements under the IFRS when the fair value is required or permitted. This norm
valor razonable, en cambio proporciona guía sobre cómo efectuar las mediciones de valor razonable bajo NIIF cuando el valor razonable es requerido o is valid for the annual periods that begin on or after 1 January 2013.
permitido. Esta norma se encuentra vigente para los períodos anuales que comienzan en o después del 1 de enero de 2013.
Currently, Management is analyzing the impact that the standards that are pending approval by the CNC will have on their operations once they are
A la fecha, la Gerencia se encuentra analizando el impacto que las normas aún no aprobadas por el CNC tendrán en sus operaciones una vez que sean approved for use in Peru.
aprobadas para su utilización en el Perú.
5. Foreign currency transactions
5. Transacciones en moneda extranjera
Foreign currency transactions are carried out at the free market exchange rates published by the Superintendence of Banks, Insurance Companies
Las operaciones en moneda extranjera se efectúan a los tipos de cambio del mercado libre publicados por la Superintendencia de Banca, Seguros y AFP. and AFP. As of 31 December 2011, the free market exchange rates for the transactions carried out in United States Dollars, published by this institution,
Al 31 de diciembre de 2011, los tipos de cambio del mercado libre para las transacciones realizadas en dólares estadounidenses, publicados por esta were S/.2.695 for purchase and S/.2.697 for sale (S/.2.808 for purchase and S/.2.809 for sale as of 31 December 2010).
institución, fueron de S/.2.695 para la compra y S/.2.697 para la venta (S/.2.808 para la compra y S/.2.809 para la venta al 31 de diciembre de 2010).
At 31 December 2011 and 2010, the Company and its Subsidiaries had the following assets and liabilities in US Dollars:
Al 31 de diciembre de 2011 y de 2010, la Compañía y sus Subsidiarias tenían los siguientes activos y pasivos en dólares estadounidenses:
2011 2010
2011 2010 US$(000) US$(000)
US$(000) US$(000) Assets
Activos Cash and cash equivalents and restricted funds 7,636 2,205
Efectivo y equivalentes de efectivo y fondos restringidos 7,636 2,205 Trade receivables, net 20,522 14,750
Cuentas por cobrar comerciales, neto 20,522 14,750 Other receivables, net 5,600 3,293
Cuentas por cobrar diversas, neto 5,600 3,293 33,758 20,248
33,758 20,248 Liabilities
Pasivos Bank loans 85,336 26,718
Préstamos bancarios 85,336 26,718 Trade payables 10,163 6,154
Cuentas por pagar comerciales 10,163 6,154 Other payables 588 1,398
Cuentas por pagar diversas 588 1,398 Borrowings 58,178 82,627
Obligaciones financieras 58,178 82,627 154,265 116,897
154,265 116,897 Liability position, net (120,507) (96,649)
Posición pasiva, neta (120,507) (96,649)
116
117
6. Efectivo y equivalentes de efectivo y fondos restringidos 6. Cash and cash equivalents and restricted funds
(a) A continuación se presenta la composición del rubro: (a) The composition of this item is as follows:
(b) Las cuentas corrientes se mantienen en bancos locales y del exterior, son de libre disponibilidad y no generan intereses. (b) Current accounts are held in local and foreign banks, are freely available and do not generate interest.
(c) Al 31 de diciembre de 2011, estas cuentas incluyen S/.5,671,000 (S/.981,000 al 31 de diciembre de 2010) que tienen por finalidad garantizar el (c) As of 31 December 2011, these accounts include S/.5,671,000 (S/.981,000 as of 31 December 2010) which have the purpose of guaranteeing the entire
íntegro del pago del capital e intereses del préstamo sindicado, ver nota 17, y no se consideran como efectivo para propósitos de preparación del estado payment of the capital and interest of the syndicated loan, see note 17, and are not considered as cash for the purposes of preparation of the consolidated
consolidado de flujos de efectivo. cash flow statement.
En virtud a lo estipulado en el contrato de préstamo sindicado, los importes incluidos en las cuentas corrientes antes señaladas se basan en un nivel Based on what is stipulated in the syndicated loan contract, the amounts included in the previously mentioned current accounts are based on an average
promedio de retención de US$200 por tonelada de harina de pescado, ver nota 17. En opinión de la Gerencia, las retenciones han sido realizadas en withholding level of US$200 per ton of fishmeal, see note 17. In Management’s opinion, the withholdings have been carried out in compliance with what
cumplimiento con lo establecido en el contrato de préstamo sindicado. is established in the syndicated loan contract.
Adicionalmente, se incluyen cuentas de detracción por S/.936,000 (S/.518,000 al 31 de diciembre de 2010) mantenidas en el Banco de la Nación para el Additionally, detraction accounts for S/.936,000 (S/.518,000 as of 31 December 2010) maintained in the Banco de la Nación for the payment of taxes
pago de impuestos y embargos preventivos por retención judicial a favor de algunos accionistas por un importe de S/.10,628,000 y a favor de terceros and preventive embargos by judicial retention in favor of some shareholders for an amount of S/.10,628,000 and in favor of third parties for an amount
por un importe de S/. 3,017,000 (S/.2,799,000 al 31 de diciembre de 2010). of S/. 3,017,000 (S/.2,799,000 as of 31 December 2010) are included.
(a) A continuación se presenta la composición del rubro: (a) The composition of this item is as follows:
(b) Las cuentas por cobrar comerciales tienen vencimientos corrientes y no generan intereses, excepto por las letras por cobrar en cartera y en descuento (b) Trade receivables have current maturities and do not generate interest, except for the bills receivable in portfolio and discounted that accrue interest
que devengan intereses calculados con tasas de mercado. calculated at market rates.
(c) Al 31 de diciembre de 2011 y de 2010, el anticuamiento del saldo de las cuentas por cobrar comerciales no deterioradas es como sigue: (c) At 31 December 2011 and 2010, the aging of the balance of unimpaired trade receivables is as follows:
(d) El movimiento de la provisión para cuentas por cobrar comerciales de cobranza dudosa por los años terminados el 31 de diciembre de 2011 y de 2010 (d) The movement of the provision for trade receivables of doubtful collection for the years ended 31 December 2011 and 2010 was the following:
fue el siguiente:
2011 2010
2011 2010 S/.(000) S/.(000)
S/.(000) S/.(000) Initial balance 5,812 5,767
Saldo inicial 5,812 5,767 Provision for the period, note 25 1,985 145
Provisión del ejercicio, nota 25 1,985 145 Recoveries, note 27 (21) (100)
Recuperos, nota 27 (21) (100) Difference on exchange 53 -
Diferencia en cambio 53 - Final balance 7,829 5,812
Saldo final 7,829 5,812
In Management’s opinion, the provision for trade receivables of doubtful collection is sufficient to cover the credit risk of these accounts at 31 December
En opinión de la Gerencia, la provisión para cuentas por cobrar comerciales de cobranza dudosa es suficiente para cubrir el riesgo de crédito de estas cuentas 2011 and 2010.
al 31 de diciembre de 2011 y de 2010.
120
121
(a) A continuación se presenta la composición del rubro: (a) The composition of this item is as follows:
(b) As of 31 December 2011 and 2010, this balance corresponds to an application of refund of credit balance of the General Sales Tax, which is in the
(b) Al 31 de diciembre de 2011 y de 2010, este saldo corresponde a una solicitud de devolución del saldo a favor por Impuesto General a las Ventas, Fiscal Tribunal. In Management’s opinion and that of its legal advisors, it is likely that the Company and its Subsidiaries will be successful in that appeal
la cual se encuentra en el Tribunal Fiscal. En opinión de la Gerencia y de sus asesores legales, es probable que la Compañía y sus Subsidiarias obtengan and the refund will be made effective through the compensation of tax debt originating from the audits of the Income Tax and General Sales Tax of the
éxito en dicha apelación y la devolución se haría efectiva mediante la compensación de deuda tributaria proveniente de las fiscalizaciones del Impuesto year 2003, therefore it is not necessary to record any provision for impairment at 31 December 2011 and 2010.
a la Renta e Impuesto General a las Ventas del año 2003, por lo que no es necesario registrar ninguna provisión por deterioro al 31 de diciembre de
2011 y de 2010.
122
123
(c) El movimiento de la provisión para cuentas por cobrar diversas de cobranza dudosa por los años terminados el 31 de diciembre de 2011 y de 2010 fue (c) The movement of the provision for other receivables of doubtful collection for the years ended 31 December 2011 and 2010 was the following:
el siguiente:
2011 2010
2011 2010 S/.(000) S/.(000)
S/.(000) S/.(000) Initial balance 7,980 7,696
Saldo inicial 7,980 7,696 Provision for the period, note 25 904 392
Provisión del ejercicio, nota 25 904 392 Recovery, note 27 (357) (108)
Recupero, nota 27 (357) (108) Difference on exchange (34) -
Diferencia en cambio (34) - Final balance 8,493 7,980
Saldo final 8,493 7,980
In Management’s opinion, the provision for other receivable of doubtful collection is sufficient to cover the credit risk of these accounts at 31 December
En opinión de la Gerencia, la provisión para cuentas por cobrar diversas de cobranza dudosa es suficiente para cubrir el riesgo de crédito de estas cuentas 2011 and 2010.
al 31 de diciembre de 2011 y de 2010.
9. Inventories, net
9. Existencias, neto
(a) The composition of this item is as follows:
(d) El movimiento de la provisión por desvalorización de existencias por los años terminados el 31 de diciembre de 2011 y de 2010 fue el siguiente: (d) The movement of the provision for impairment of inventories for the years ended 31 December 2011 and 2010 was the following:
En opinión de la Gerencia, la provisión por desvalorización de existencias es suficiente para cubrir el riesgo de desvalorización al 31 de diciembre In Management’s opinion, the provision for impairment of inventories is sufficient to cover the impairment risk at 31 December 2011 and 2010.
de 2011 y de 2010.
10. Investment in associates
10. Inversión en asociadas
(a) The composition of this item is as follows:
Edificios y otras
Terrenos construcciones Maquinaria y equipo Embarcaciones Unidades de transporte Muebles y enseres Equipos diversos Obras en curso Total 2011 Total 2010
S/.(000) S/.(000) S/.(000) S/.(000) S/.(000) S/.(000) S/.(000) S/.(000) S/.(000) S/.(000)
Costo
Saldos iniciales 23,114 102,358 376,003 505,281 9,499 5,101 13,080 19,833 1,054,269 1,141,565
Adiciones - - - - - - - 72,330 72,330 28,023
Transferencias 365 18,450 28,814 1,608 478 3,957 966 (54,638) - -
Reclasificaciones 838 (874) 53,112 (53,275) (8) 163 44 - - -
Revaluaciones (e) 3,861 1,430 207,625 42,485 - - - - 255,401
Retiros y ventas (d) - (2,632) (45,343) (35,872) (741) (1,444) (5,542) - (91,574) (115,319)
Saldos finales 28,178 118,732 620,211 460,227 9,228 7,777 8,548 37,525 1,290,426 1,054,269
Depreciación acumulada
Saldos iniciales - 38,941 262,146 314,274 7,697 3,955 9,883 - 636,896 659,915
Adiciones (f) - 3,250 26,189 21,246 800 345 883 - 52,713 56,168
Reclasificaciones - 583 792 (2,417) 125 (100) 1,017 - - -
Revaluaciones (e) - (3,472) 147,730 10,933 - - - - 155,191 -
Retiros y ventas (d) - (1,128) (16,161) (31,024) (631) (1,218) (4,893) - (55,055) (79,187)
Saldos finales - 38,174 420,696 313,012 7,991 2,982 6,890 - 789,745 636,896
Total valor neto en libros 28,178 80,558 199,515 147,215 1,237 4,795 1,658 37,525 500,681 417,373
(b) La Compañía y sus Subsidiarias mantienen activos fijos adquiridos bajo la modalidad de arrendamiento financiero por un valor neto en libros de (e) En años anteriores, la Compañía y sus Subsidiarias efectuaron una revaluación voluntaria de inmuebles, maquinaria y equipo, generando un excedente
aproximadamente S/.37,902,000 (S/.34,641,000 al 31 de diciembre de 2010). No hubo adiciones de activos fijos bajo esta modalidad durante el año de revaluación ascendente a S/. S/.53,904,000 (neto del impuesto a la renta diferido) basado en tasaciones de peritos independientes. En el año 2011,
2011(S/.5,877,000 en el año 2010). de acuerdo con las evaluaciones realizadas por peritos independientes, se ajustó la referida revaluación en S/.70,147,000 (neto del impuesto a la renta
diferido). Al 31 de diciembre de 2011, el valor neto en libros de los activos revaluados asciende a S/.100,210,000 (S/.61,436,000 al 31 de diciembre de 2010).
(c) Al 31 de diciembre de 2011, la Compañía y sus Subsidiarias han constituido garantías sobre plantas y embarcaciones por aproximadamente
S/.594,368,000 y S/.344,101,600, respectivamente (S/.204,240,000 y S/.370,660,000 al 31 de diciembre 2010, respectivamente). Estas garantías (f) La depreciación de los ejercicios 2011 y 2010 ha sido distribuida de la siguiente manera:
corresponden a pasivos adquiridos con proveedores, préstamos bancarios y operaciones de arrendamiento financiero.
2011 2010
(d) En el año 2011, la Compañía y sus Subsidiarias revisaron el valor en uso y la vida útil de los activos, decidiendo dar de baja a 5 embarcaciones S/.(000) S/.(000)
pesqueras por aproximadamente a S/.15,678,000; de este total S/.12,875,000 se presenta en el rubro “Otros gastos, neto” del estado de resultados,
Costo de ventas, nota 22 25,490 10,834
ver nota 27, y S/.2,803,000 se presenta disminuyendo el rubro “Otras reservas de patrimonio” en el estado de cambios en el patrimonio neto.
Gastos de paralización por vedas, nota 23 26,088 44,324
En el año 2010, la Compañía y sus Subsidiarias dieron de baja a 6 embarcaciones pesqueras y 2 plantas por aproximadamente a S/.26,801,000; de este Gastos administrativos, nota 25 1,135 1,010
total S/.18,589,000 se presenta en el rubro “Otros gastos, neto” del estado de resultados, ver nota 27, y S/.8,212,000 se presenta disminuyendo el rubro 52,713 56,168
“Otras reservas de patrimonio” en el estado de cambios en el patrimonio neto. Adicionalmente, se vendieron activos revaluados, cuyo excedente de
revaluación se reclasificó a resultados acumulados por aproximadamente S/.3,408,000, ver nota 20(e).
128
129
(b) The Company and its Subsidiaries maintain fixed assets acquired under the finance lease modality for a net book value of approximately S/.37,902,000 (e) In previous years, the Company and its Subsidiaries carried out a voluntary revaluation of property, plant and equipment, generating a revaluation
(S/.34,641,000 at 31 December 2010). There were no additions of fixed assets under this method during the year 2011(S/.5,877,000 in the year 2010). surplus totaling S/. S/.53,904,000 (net of the deferred income tax) based on valuations of independent auditors. In the year 2011, according to the
evaluations made by independent experts, the mentioned revaluation was adjusted by S/.70,147,000 (net of deferred income tax). At 31 December
(c) At 31 December 2011, the Company and its Subsidiaries have constituted guarantees over plants and vessels for approximately S/.594,368,000 and 2011, the net book value of the revalued assets totals S/.100,210,000 (S/.61,436,000 a 31 December 2010).
S/.344,101,600, respectively (S/.204,240,000 and S/.370,660,000 at 31 December 2010, respectively). These guarantees correspond to liabilities acquired
with suppliers, bank loans and finance lease operations. (f) Depreciation for the years 2011 and 2010 has been distributed as follows:
(d) In the year 2011, the Company and its Subsidiaries reviewed the value in use and the useful life of the assets, deciding to write off 5 fishing vessels 2011 2010
for approximately S/.15,678,000; from this total S/.12,875,000 is presented in the item “Other expenses, net” of the income statement, see note 27, S/.(000) S/.(000)
and S/.2,803,000 is presented reducing the item “Other capital reserves” in the statement of changes in net equity.
Cost of sales, note 22 25,490 10,834
In the year 2010, the Company and its Subsidiaries wrote off 6 fishing vessels and 2 plants for approximately S/.26,801,000; from this total S/.18,589,000 Expenses of closed fishing season, not 23 26,088 44,324
is presented in the item “Other expenses, net” of the income statement, see note 27, and S/.8,212,000 is presented reducing the item “Other capital Administration expenses, note 25 1,135 1,010
reserves” in the statement of changes in net equity. In addition, revalued assets were sold, the revaluation surplus of which was reclassified to retained 52,713 56,168
earnings for approximately S/.3,408,000, see note 20(e).
130
131
12. Permisos de pesca y licencias de producción 12. Fishing permits and production licenses
(a) A continuación se presenta la composición del rubro: (a) The composition of this item is as follows:
(b) Comprende los permisos de pesca asignados a cada embarcación por el Ministerio de Producción por un total de 13,777 m3. (b) Comprises the fishing permits assigned to each vessel by the Ministry of Production for a total of 13,777 m3.
(c) Al 31 de diciembre de 2011 y de 2010, la Gerencia ha realizado proyecciones de los resultados esperados para los próximos años, según la política (c) At 31 December 2011 and 2010, Management has made forecasts of the expected results for future years, according to the policy described in note
descrita en la nota 2.3(k) y la metodología descrita en la nota 13. Sobre la base de dicha información, la Gerencia ha estimado que los valores recuperables 2.3(k) and the methodology described in note 13. On the basis of that information, Management has estimated that the recoverable values of its intangible
de sus activos intangibles son mayores a sus valores en libros; por lo que no es necesario constituir ninguna pérdida por deterioro para estos activos a la assets are greater than their carrying amounts; therefore it is not necessary to establish a loss for impairment for these assets at the date of the
fecha del estado consolidado de situación financiera. consolidated statement of financial situation.
El 4 de octubre de 2007, se hizo efectiva la adquisición del 68%, 100%, 5%, 100% y 79.9% de las acciones representativas del capital emitido de On 4 October 2007, the acquisition was carried out of 68%, 100%, 5%, 100% and 79.9% of the issued shares of Conservera Garrido S.A., Cowi S.A.
Conservera Garrido S.A., Cowi S.A. (sociedad titular del 32% del capital emitido de Conservera Garrido S.A.), Pesquera Buenos Aires S.R.L., Consorcio (the company holding 32% of the issued capital of Conservera Garrido S.A.), Pesquera Buenos Aires S.R.L., Consorcio Pesquero Pacífico S.A. (the company
Pesquero Pacífico S.A. (sociedad titular del 95% y 19.9% del capital emitido de Pesquera Buenos Aires y Pesquera El Mar, respectivamente) y Pesquera holding 95% and 19.9% of the issued capital of Pesquera Buenos Aires and Pesquera El Mar, respectively) and Pesquera El Mar S.R.L. respectively. All
El Mar S.R.L. respectivamente. Todas estas empresas conformaban el Grupo Garrido. La adquisición del Grupo Garrido fue registrada siguiendo el método of these companies formed part of the Garrido Group. The acquisition of the Garrido Group was recognized according to the purchase method, for which
de compra, por lo que se incorporaron ajustes a los estados financieros consolidados del Grupo Garrido para reflejar los activos y pasivos adquiridos a sus adjustments were made to the consolidated financial statements of the Garrido Group to reflect the assets and liabilities acquired at their reasonable
valores razonables en la fecha de adquisición. Como resultado de esta adquisición la Compañía reconoció un crédito mercantil de S/.57,955,000. values at the acquisition date. As a result of this acquisition the Company recognized goodwill of S/.57,955,000.
El valor recuperable de la unidad generadora de efectivo ha sido determinado mediante la estimación del valor razonable a través de la valorización The recoverable value of the cash generating unit has been determined by the estimation of its fair value through the valuation of the company considering
de la empresa considerando el valor de las licencias en el mercado. the value of its licenses in the market.
La estimación del valor razonable ha considerado los siguientes supuestos: The estimation of fair value has considered the following assumptions:
- Valor de cuotas: Ha sido obtenido por la Compañía considerando información de transacciones ocurridas en el año 2011 en la industria pesquera. - Value of quotas: This has been obtained by the Company considering information of transactions which occurred in the fishing industry in the year 2011.
El valor de las cuotas transadas se encontraría en un rango que fluctúa entre USD 1,300/TM y USD 1,500/TM. The value of the quotas traded was in a range which fluctuates between USD 1,300/MT and USD 1,500/MT.
- Cuota de pesca: La Compañía considera un desembarque de 491,000 TM. - Fishing quota: The Company considers a landed catch of 491,000 MT.
132
133
Considerando el valor razonable de la Compañía y la comparación contra su valor en libros, la Compañía considera que no es necesario constituir una provisión Considering the fair value of the Company and the comparison with its carrying amount, the Company considers that it is not necessary to establish
por deterioro del crédito mercantil al 31 de diciembre de 2011 y de 2010. a provision for impairment of goodwill at 31 December 2011 and 2010.
(a) A continuación se presenta la composición del rubro: (a) The composition of this item is as follows:
(b) Los préstamos bancarios corresponden a financiamientos pre-embarque, post-embarque y pagarés para capital de trabajo adquiridos de entidades (b) The bank loans correspond to pre-shipment, post-shipment financings and promissory notes for working capital obtained from local and foreign
financieras locales y del exterior, los cuales devengan intereses anuales que fluctúan entre 2.75 por ciento y 4.26 por ciento, y se encuentran garantizados financial entities, which bear annual interest rates which fluctuate between 2.75 per cent and 4.26 per cent, and are guaranteed with warrants and
con warrants y prendas mercantiles sobre existencias, ver nota 9. commercial pledges on inventories, see note 9.
(a) A continuación se presenta la composición del rubro: (a) The composition of this item is as follows:
(b) Las cuentas por pagar comerciales corresponden a saldos con proveedores locales y extranjeros originados por la adquisición de bienes y servicios (b) Trade payables correspond to balances with local and foreign suppliers originating from the acquisition of goods and services for the development
destinados al desarrollo de las operaciones de la Compañía y sus Subsidiarias. Estos pasivos tienen vencimientos corrientes y no devengan intereses. of the operations of the Company and its Subsidiaries. These liabilities have current maturities and do not bear interest.
134
135
A continuación se presenta la composición del rubro: The composition of this item is as follows:
A continuación se presenta la composición del rubro: The composition of this item is as follows:
(a) A continuación se presenta la composición del préstamo sindicado: (a) The composition of the syndicated loan is as follows:
(b) Durante el 2007, la Compañía obtuvo un préstamo sindicado por un total de US$113,000,000. Dicho préstamo tiene un plazo de 7 años pagadero en (b) During 2007, the Company obtained a syndicated loan for a total of US$113,000,000. Said loan is for a term of 7 years, payable in 28 quarterly
28 cuotas trimestrales y genera intereses calculados a la tasa Libor a 3 meses más 3.25 por ciento. Con fecha 30 de noviembre de 2009, se suscribió installments and bears interest at 3 month Libor plus 3.25 per cent. On 30 November 2009, the second addendum to the syndicated loan was signed,
la segunda addenda al préstamo sindicado, en la cual se incrementó el margen a 4.25 por ciento, aplicable desde el 30 de junio de 2009 hasta que se in which the margin was increased to 4.25 per cent, applicable from 30 June 2009 until the conditions described below are complied with, at which time
cumplan las condiciones que se señalan a continuación, ya que luego de cumplidas las mismas el margen aplicable será de 3.25 por ciento. Al 31 de the applicable margin will be 3.25 per cent. At 31 December 2011, the margin remains at 4.25 per cent.
diciembre de 2011, el margen continúa siendo 4.25 por ciento.
Conditions for the adjustment of the applicable margin from 4.25 per cent to 3.25 per cent:
Condiciones para la variación del margen aplicable de 4.25 por ciento a 3.25 por ciento:
(i) Compliance with the following financial ratios:
(i) Cumplimiento de los siguientes ratios financieros:
- Liquidity ratio no less than 1.00%.
- Ratio de liquidez no menor a 1.00%. - Leverage ratio no greater than 1.00%
- Ratio de apalancamiento no mayor a 1.00% - Debt service coverage ratio no less than 1.25%
- Ratio de cobertura de servicio de deuda no menor a 1.25%
(ii) That no event of non-compliance contained in the syndicated loan agreement has occurred, such as the approval of any legal norm which restricts or
(ii) Que no se haya producido algún evento de incumplimiento señalado en el contrato del crédito sindicado, tales como la aprobación de cualquier norma limits exports, substantial loss or embargo of assets suffered by the borrower or related parties which may limit their capacity to meet their obligations,
legal que restrinja o limite las exportaciones, que las prestatarias o vinculadas sufran perdida sustancial o embargo de bienes a efectos que pueda limitar among others.
su capacidad para cumplir sus obligaciones, entre otros.
(iii) That the extraordinary payment specified in the syndicated loan agreement has been made.
(iii) Que se haya efectuado el prepago extraordinario contemplado en el contrato del préstamo sindicado.
138
139
Límites establecidos Periodicidad Resultados obtenidos en el 2011 Limits established Periodicity Results obtained in 2011
Ratio de liquidez no menor a: 1.00 Trimestral 0.89 Liquidity ratio no less than: 1.00 Trimestral 0.89
Ratio de apalancamiento no mayor a: 1.00 Trimestral 0.50 Leverage ratio no greater than: 1.00 Trimestral 0.50
Ratio de cobertura de servicio de deuda no menor a: 1.25 Trimestral 1.14 Ratio of debt service coverage no less than: 1.25 Trimestral 1.14
Al 31 de diciembre de 2011, la Compañía no cumple con los indicadores financieros de liquidez y cobertura de servicio de deuda requeridos en el At 31 December 2011, the Company is not in compliance with the liquidity and debt service coverage indicators required by the syndicated loan
contrato del préstamo sindicado, por lo que los bancos acreedores quedarían facultados a exigir, ejecutar y/o demandar el pago inmediato de las sumas agreement, as a result of which the lending Banks have the right to demand, execute and/or sue for the immediate payment of the amounts owed.
adeudadas, así como ejecutar las garantías recibidas. No obstante a lo anterior, los bancos acreedores del préstamo sindicado han manifestado que Notwithstanding the foregoing, the lending banks of the syndicated loan have stated that they will not apply the option of declaring the accelerated
no tomarán la opción de declarar el vencimiento anticipado de todas las cuotas del préstamo al 31 de diciembre de 2011. maturity of all of the installments of the loan at 31 December 2011.
Retenciones Withholdings
Con fecha 30 de noviembre de 2009, se suscribió la segunda adenda del contrato del préstamo sindicado, mediante la cual se establece el siguiente On 30 November 2009, the second addendum to the syndicated loan agreement was signed, by means of which the following withholding mechanism
mecanismo de retención: is established:
(i) Al momento de financiar el pre-embarque, se retendrá US$30 por TM de harina de pescado financiada; dicha suma será retenida por los bancos y las (i) At the time of providing pre-shipment finance, US$30 per MT of financed fishmeal will be withheld; said amount will be withheld by the banks and
otras instituciones financieras que otorguen financiamiento pre-embarque. Los fondos retenidos serán transferidos mensualmente a la cuenta recaudadora other financial institutions which provide pre-shipment finance. The withheld funds will be transferred monthly to the collection account unless otherwise
mientras no reciban una instrucción en contrario del agente administrativo. instructed by the administrative agent.
(ii) Al momento de recibir la cobranza de la exportación: (ii) Upon receipt of the export collection:
(ii.1) Si el precio FOB de la harina es mayor o igual a US$ 1,000 se retendrá US$ 170 o el monto proporcional correspondiente por cada TM de harina (ii.1) If the FOB price of the fishmeal is greater than or equal to US$ 1,000, US$ 170 per MT of fishmeal exported, or the corresponding proportional
exportada. amount, will be withheld.
(ii.2) Si el precio FOB de la harina es mayor o igual a US$ 870 y menor a US$ 1,000.00 se retendrá US$ 145 o el monto proporcional correspondiente por (ii.2) If the FOB price of the fishmeal is greater than or equal to US$ 870 and less than US$ 1,000.00, US$ 145 per MT of fishmeal exported, or
cada TM de harina exportada. the corresponding proportional amount, will be withheld.
(ii.3) Si el precio FOB de la harina es menor a US$ 870 se retendrá US$ 125 o el monto proporcional correspondiente por cada TM de harina exportada. (ii.3) If the FOB price of the fishmeal is less than US$ 870, US$ 125 per MT of fishmeal exported, or the corresponding proportional amount, will be withheld.
Por temas operativos y de conformidad con las instrucciones del banco agente, estas retenciones se iniciaron en enero de 2010. Al 31 de diciembre de 2011, For operational reasons and in accordance with the instructions of the agent bank, these withholdings began in January 2010. At 31 December 2011,
la Compañía y sus Subsidiarias mantienen cuentas en garantía por aproximadamente S/.5,671,000 (S/.981,000 al 31 de diciembre de 2010), ver nota 6(c). the Company and its Subsidiaries maintain accounts in guarantee for approximately S/.5,671,000 (S/.981,000 at 31 December 2010), see note 6(c).
(b) Al 31 de diciembre de 2011 y de 2010, no existen cláusulas restrictivas que la Compañía y sus Subsidiarias deban cumplir con respecto a estas deudas.
142
143
(b) At 31 December 2011 and 2010, there are no restrictive clauses that the Company and its Subsidiaries must comply with in regard to these debts.
144
145
(a) A continuación se presenta la composición del rubro: (a) The composition of this item is as follows:
Participación de los trabajadores Provisión para contingencias Total Workers’ profit sharing Provision for contingencies Total
S/.000) S/.000) S/.000) S/.000) S/.000) S/.000)
Al 1 de enero de 2010 7,964 36,569 44,533 At 1 January 2010 7,964 36,569 44,533
Al 31 de diciembre de 2011 y de 2010, la Compañía y sus Subsidiarias han registrado las provisiones necesarias. Asimismo, las contingencias posibles At 31 December 2011 and 2010, the Company and its Subsidiaries have recorded the necessary provisions. Furthermore, the possible contingencies
que no se han provisionado de acuerdo con normas contables son por un importe total de aproximadamente S/.4,705,000 al 31 de diciembre de 2011 which have not been provided for in accordance with accounting norms are for a total amount of approximately S/.4,705,000 at 31 December 2011
(aproximadamente S/.14,973,000 al 31 de diciembre de 2010). (approximately S/.14,973,000 at 31 December 2010).
146
147
(a) A continuación se presenta la composición del rubro, según las partidas que las originaron:
(b) El gasto (ingreso) por impuesto a la renta mostrado en el estado consolidado de resultados por los años 2011 y 2010, se compone de la siguiente manera: (c) A continuación se presenta, para los años 2011 y de 2010, la conciliación de la tasa efectiva del impuesto a la renta:
(a) The composition of this item is presented as follows, according to the entries which gave rise to it:
(b) The expense (revenue) for income tax shown in the consolidated income statement for 2011 and 2010, is composed as follows: (c) Presented below, for the years 2011 and 2010, is the reconciliation of the effective income tax rate:
Current (26,436) (8,366 ) Profit (loss) before income tax 59,689 (4,757)
Deferred 3,879 9,473 Income tax at legal rate of 30% (17,907) 1,427
23. Gastos de paralización por vedas 23. Expenses of closed fishing season
A continuación se presenta la composición del rubro: The composition of this item is as follows:
A continuación se presenta la composición del rubro: The composition of this item is as follows:
A continuación se presenta la composición del rubro: The composition of this item is as follows:
(a) A continuación se presenta el detalle de los gastos de personal: (a) The details of this item are as follows:
Compensación por tiempo de servicio 16,672 8,067 Severance indemnity 16,672 8,067
Participación a los trabajadores 9,598 3,098 Workers’ profit sharing 9,598 3,098
Beneficios sociales del pescador 5,338 2,434 Fishermens’ social benefits 5,338 2,434
Otros gastos de personal 2,378 9,746 Other personnel expenses 2,378 9,746
(b) Los gastos de personal de los ejercicios 2011 y 2010 ha sido distribuida de la siguiente manera: (b) Personnel expenses for the periods 2011 and 2010 have been distributed as follows:
Costo de ventas, nota 22 94,231 43,937 Cost of sales, note 22 94,231 43,937
Gastos administrativos, nota 25 22,978 19,002 Administration expenses, note 25 22,978 19,002
Gastos de paralización por vedas, nota 23 18,751 32,562 Expenses of closed fishing season, note 23 18,751 32,562
Gastos de ventas, nota 24 7,382 5,055 Selling expenses, note 24 7,382 5,055
A continuación se presenta la composición del rubro: The composition of this item is as follows:
A continuación se presenta la composición del rubro: The composition of this item is as follows:
29. Transacciones con empresas relacionadas 29. Transactions with related companies
(a) Durante los años 2011 y 2010, la Compañía y sus Subsidiarias han efectuado principalmente las siguientes transacciones con empresas relacionadas: (a) During the years 2011 and 2010, the Company and its Subsidiaries have mainly carried out the following transactions with related companies:
(b) Como consecuencia de esta y otras transacciones menores, al 31 de diciembre de 2011 y de 2010, la Compañía y sus Subsidiarias mantenían los (b) As a result of this and other, smaller transactions, at 31 December 2011 and 2010, the Company and its Subsidiaries held the following balances
siguientes saldos con empresas relacionadas: with related companies:
La Compañía y sus Subsidiarias efectúan sus operaciones con empresas relacionadas bajo las mismas condiciones que las efectuadas con terceros, por The Company and its Subsidiaries carry out their operations with related companies under the same conditions as those with third parties, therefore
consiguiente no hay diferencias en las políticas de precios ni en la base de liquidación de impuestos; en relación a las formas de pago, los mismos no there are no differences in pricing policies nor the basis for liquidation of taxes; with regard to forms of payment, these do not differ from the policies
difieren con políticas otorgadas a terceros. applied to third parties.
(c) El movimiento de la provisión para cuentas por cobrar a empresas relacionadas de cobranza dudosa por los años terminados el 31 de diciembre de (c) The movement of the provision for receivables from related companies for the years ended 31 December 2011 and 2010 was as follows:
2011 y de 2010 fue el siguiente:
2011 2010
2011 2010 S/.(000) S/.(000)
S/.(000) S/.(000) Initial balance 7,792 4,461
Saldo inicial 7,792 4,461 Provision for the period, note 25 2,308 3,331
Provisión del ejercicio, nota 25 2,308 3,331 Recoveries, note 27 (2,254) -
Recuperos, nota 27 (2,254) - Difference on exchange (151) -
Diferencia en cambio (151) - Final balance 7,695 7,792
Saldo final 7,695 7,792
In Management’s opinion, the provision for doubtful receivables from related companies is sufficient to cover the credit risk of these accounts at 31 December
En opinión de la Gerencia, la provisión para cuentas por cobrar a empresas relacionadas de cobranza dudosa es suficiente para cubrir el riesgo de crédito 2011 and 2010.
de estas cuentas al 31 de diciembre de 2011 y de 2010.
166
167
(d) Al 31 de diciembre de 2011, la Compañía analizó la recuperabilidad de las cuentas por cobrar a empresas relacionadas y registró una provisión por (d) At 31 December 2011, the Company analyzed the recoverability of its receivables from related companies and recorded a provision totaling S/.2,308,000
cobranza dudosa ascendente a S/.2,308,000 correspondiente a saldos antiguos de Agroexportadora Virgen del Rosario S.A. ( ex Corporación Agroindustrial corresponding to old balances of Agroexportadora Virgen del Rosario S.A. ( ex Corporación Agroindustrial Bamar S.A.) and Fibras Marinas S.A.
Bamar S.A.) y Fibras Marinas S.A.
(e) At 31 December 2011, the Company has reversed the provision for doubtful collection, recorded in 2010, principally for receivables of Pesquera Preko S.A.
(e) Al 31 de diciembre de 2011, la Compañía ha extornado la provisión de cobranza dudosa, registrada en el año 2010, principalmente para las cuentas and B y S S.R. Ltda. for S/.2,254,000, as a result of the offset agreements signed with the shareholders of said companies. See note 33.
por cobrar Pesquera Preko S.A. y B y S S.R. Ltda. por un importe ascendente a S/.2,254,000, como resultado de los acuerdos de compensación firmados
con los accionistas de dichas empresas relacionadas. Ver nota 33. (f) Compensation of key executive staff of the Company and its Subsidiaries
Expenses for profit sharing, compensation and other items for members of the Board of Directors and Management were S/.9,847,000 during the period
(f) Compensación al personal ejecutivo clave de la Compañía y sus Subsidiarias of 2011 (S/.9,091,000 during the period of 2010) and are included in the item “Administration expenses” of the consolidated income statement.
Los gastos por participación en las utilidades, compensaciones y otros conceptos para miembros del Directorio y la Gerencia clave ascendieron a
S/.9,847,000 durante el período 2011 (S/.9,091,000 durante el período 2010) y se encuentran incluidos en el rubro “Gastos administrativos” del estado (g) Guarantees extended
consolidado de resultados. At 31 December 2011 and 2010, the Company has guarantee commitments for approximately US$530,000 and US$790,000, respectively, authorized in favor
of Fibras Marinas S.A., in order to guarantee operations with various local financial institutions.
(g) Avales otorgados
Al 31 de diciembre del 2011 y de 2010, la Compañía tiene compromisos por avales por aproximadamente US$530,000 y US$790,000, respectivamente, 30. Commitments
otorgados a favor de Fibras Marinas S.A., a fin de garantizar las operaciones relacionadas con diversas instituciones financieras locales.
Financial commitments
30. Compromisos The principal financial commitments assumed by the Company at 31 December 2011 and 2010 are presented below:
Compromisos financieros (a) Letters of guarantee from various financial institutions related to the return of balances to exporters for S/.6,900,000 and various bids for S/.484,000
A continuación se presentan los principales compromisos financieros asumidos por la Compañía al 31 de diciembre de 2011 y de 2010: at 31 December 2011 (S/.4,600,000 and S/.651,000 at 31 December 2010, respectively). Furthermore, at 31 December 2011 letters of commitment are held
for approximately US$ 3,211,000 (US$1,331,000 at 31 December 2010).
(a) Cartas fianza con algunas instituciones financieras garantizando obligaciones relacionadas con la devolución de saldos a favor de exportados por
S/.6,900,000 y licitaciones diversas por S/.484,000 al 31 de diciembre de 2011 (S/.4,600,000 y S/.651,000 31 de diciembre de 2010, respectivamente). (b) Commitments for bills discounted for approximately S/.4,728,000 at 31 December 2011 (S/.1,599,000 at 31 December 2010).
Asimismo, al 31 de diciembre de 2011 se mantienen cartas compromisos por aproximadamente US$ 3,211,000 (US$1,331,000 al 31 de diciembre de
2010). (c) Irrevocable cession of part of the export collections in accounts of third parties to be used for the payment of installments, see note 17.1.
(b) Compromisos por letras descontadas por aproximadamente S/.4,728,000 al 31 de diciembre de 2011 (S/.1,599,000 al 31 de diciembre de 2010).
(c) Cesión irrevocable de una parte de las cobranzas de exportación en cuentas de terceros para ser usadas para el pago de las cuotas, ver nota 17.1.
168
169
Los pagos mínimos futuros por los arrendamientos operativos no cancelados al 31 de diciembre de 2011 y de 2010, son los siguientes:
2011 2010
S/.(000) S/.(000)
2011 2010
Within one year 3,860 -
S/.(000) S/.(000)
Between one and five years 11,214 -
En un año 3,860 -
15,074 -
Entre un año y cinco años 11,214 -
15,074 - Tax commitments
Peruvian tax authorities have the right to review and, if necessary, amend the Income Tax determined by Pesquera Hayduk S.A. in the last four years
Compromisos tributarios after the presentation of the income tax declaration. The income tax declarations of the periods 1999 to 2002 and 2004 have been reviewed by the Tax
Las autoridades tributarias tienen la facultad de revisar y de ser aplicable, corregir el Impuesto a la Renta calculado por Pesquera Hayduk S.A. en los Authorities and their observations have been claimed. The income tax declarations for the periods 2007 to 2011 and the declarations of General Sales
cuatro años posteriores a la presentación de la declaración de impuestos. Las declaraciones juradas del Impuesto a la Renta de los ejercicios 1999 Tax for the monthly periods of the fiscal years 2008, 2009, 2010 and 2011 are open to review on the part of the tax authorities.
a 2002 y 2004 han sido fiscalizadas por la Administración Tributaria y sus acotaciones han sido reclamadas. Las declaraciones juradas del Impuesto
a la Renta de los ejercicios 2007 al 2011 y las declaraciones juradas del Impuesto General a las Ventas de los períodos mensuales de los ejercicios 2008, In the case of the companies merged in the year 2007, the tax authorities have the right to review and, if necessary, amend the Income Tax calculated
2009, 2010 y 2011 están abiertas a fiscalización por parte de las autoridades tributarias. in the four years subsequent to the presentation of the income tax declaration:
Para el caso de las empresas absorbidas en el año 2007, las autoridades tributarias tienen la facultad de revisar y, de ser aplicable, corregir el Impuesto - The Income Tax and General Sales Tax declarations of Pesquera Santa Isabel S.A.C. of the year 2007 are open to examination by the tax authorities..
a la Renta calculado en los cuatro años posteriores a la presentación de la declaración de impuestos:
- The Income Tax and General Sales Tax declarations of Pesquera Santa Rosa S.A.C. of the year 2007 are pending examination by the tax authorities.
- Las declaraciones juradas del Impuesto a la Renta e Impuesto General a las Ventas de Pesquera Santa Isabel S.A.C. de año 2007 están abiertas
a fiscalización por parte de las autoridades tributarias.
- Las declaraciones juradas del Impuesto a la Renta e Impuesto General a las Ventas de Pesquera Santa Rosa S.A.C. del año 2007 están pendientes
de fiscalización por parte de las autoridades tributarias.
170
171
- Las declaraciones juradas del Impuesto a la Renta y del Impuesto General a las Ventas de Pesquera Velebit S.A. del año 2007 están abiertas a fiscalización - The Income Tax and General Sales Tax declarations of Pesquera Velebit S.A. of the year 2007 are open to examination by the tax authorities.
por parte de las autoridades tributarias.
- The Income Tax declarations of Pesquera Bamar S.A.C. of the years 2007 and 2008, as well as the declaration of General Sales Tax from November
- Las declaraciones juradas de Pesquera Bamar S.A.C. del Impuesto a la Renta de los años 2007 y 2008, así como las declaraciones juradas del Impuesto of 2007, are open to examination by the tax authorities. During the year 2007 the Tax Administration began the examination of General Sales Tax
General a las Ventas desde noviembre del año 2007, están abiertas a fiscalización por parte de las autoridades tributarias. Durante el año 2007 la of the periods from 01 January 2006 to 30 June 2007.
Administración Tributaria ha iniciado la fiscalización de Impuesto General a las ventas de los períodos del 01 de enero 2006 al 30 de junio 2007.
- The Income Tax and General Sales Tax declarations of Conservera Garrido S.A., Cowi S.A. and Pesquera Buenos Aires S.R.L. of the years 2007 and 2008
- Las declaraciones juradas del Impuesto a la Renta y del Impuesto General a las Ventas de Conservera Garrido S.A., Cowi S.A. y Pesquera Buenos Aires are open to examination by the tax authorities.
S.R.L. de los años 2007 y 2008 están abiertas a fiscalización por parte de las autoridades tributarias.
Furthermore, the declarations of income tax and general sales tax on the sales of the Subsidiaries are subject to examination by the Tax Administration,
Asimismo, las declaraciones juradas del impuesto a la renta y del impuesto general a las ventas de las Subsidiarias se encuentran sujetas a fiscalización as shown below:
por parte de la Administración Tributaria, como se detalla a continuación:
Period
Período - Pesquera El Mar S.R.L. 2007 a 2009
- Pesquera El Mar S.R.L. 2007 a 2009 - Consorcio Pesquero Pacífico S.A. -
- Consorcio Pesquero Pacífico S.A. -
Due to the possible interpretations that the tax authorities may make of the applicable tax laws, it is not presently possible to determine whether
Debido a las posibles interpretaciones que las autoridades tributarias pueden dar a las normas legales vigentes no es posible determinar, a la fecha, si or not additional liabilities will arise for the Company from eventual tax examinations, therefore any additional tax or charge that may result from tax
de las revisiones que se realicen resultarán o no pasivos para la Compañía, por lo que cualquier eventual mayor impuesto o recargo que pudiera resultar examinations will be applied to the results of the period in which it is determined. In the opinion of Management and its legal advisors, any eventual
de las revisiones fiscales sería aplicado a los resultados del ejercicio en que éste se determine. En opinión de la Gerencia y de sus asesores legales, additional tax liquidation would not be significant for the consolidated financial statements at 31 December 2011 and 2010.
cualquier eventual liquidación adicional de impuestos no sería significativa para los estados financieros consolidados al 31 de diciembre de 2011 y de 2010.
31. Objectives and policies of financial risk management
31. Objetivos y políticas de gestión de riesgos financieros
The principal financial liabilities of the Company and its Subsidiaries, in addition to derivative instruments, include loans, trade receivables, other accounts
Los principales pasivos financieros de la Compañía y sus Subsidiarias, además de los instrumentos derivados, incluyen préstamos, cuentas por pagar payable and financial guarantee agreements. The main purpose of said financial liabilities is to finance the Company’s operations and provide guarantees
comerciales, cuentas por pagar diversas y contratos de garantía financiera. El principal propósito de dichos pasivos financieros es financiar las operaciones in support of its operations. The Company and its Subsidiaries have loans, trade receivables and other receivables, and cash and short-term deposits which
de la Compañía y ofrecer garantías en respaldo de sus operaciones. La Compañía y sus Subsidiarias cuentan con préstamos, cuentas por cobrar comerciales arise directly from its operations. The Company and its Subsidiaries also carry out operations with financial derivatives.
y cuentas por cobrar diversas, y efectivo y colocaciones a corto plazo que surgen directamente de sus operaciones. La Compañía y sus Subsidiarias también
realizan transacciones con instrumentos financieros derivados. The Company and its Subsidiaries are exposed to market risks, credit risk and liquidity risk, which are managed through a continuous process of identification,
measurement and monitoring, subject to risk limits and other controls. This risk management process is critical for the ongoing profitability of the Company
La Compañía y Subsidiarias se encuentra expuesta a los riesgos de mercado, riesgo crédito y riesgo de liquidez, los cuales son manejados a través de and its Subsidiaries and each person in the Company and its Subsidiaries is responsible for the risk exposures related to his responsibilities. The independent
un proceso de identificación, medición y monitoreo continuo, con sujeción a los límites de riesgo y otros controles. Este proceso de manejo de riesgo risk control process does not include business risks such as changes in the environment, technology and industry. These are monitored through the strategic
es crítico para la rentabilidad continua de la Compañía y sus Subsidiarias y cada persona dentro de la Compañía y sus Subsidiarias es responsable planning process of the Company and its Subsidiaries. All of the operations with financial derivatives related to risk management remain in the hands of teams
por las exposiciones de riesgo relacionadas con sus responsabilidades. El proceso independiente de control de riesgos no incluye riesgos de negocio of specialists with the appropriate abilities, experience and supervision. In accordance with the corporate policies of the Company and its Subsidiaries,
como cambios en el medio ambiente, tecnología e industria. Estos son monitoreados a través del proceso de planificación estratégica de la Compañía it is not permitted to carry out transactions with financial derivatives for speculative purposes.
y sus Subsidiarias.Todas las actividades con instrumentos financieros derivados relacionadas con la gestión de riesgos quedan en manos de equipos
de especialistas con las capacidades, la experiencia y la supervisión adecuadas. De acuerdo con las políticas corporativas de la Compañía y sus
Subsidiarias, no se pueden realizar transacciones con instrumentos financieros derivados con fines especulativos.
172
173
El Directorio revisa y aprueba las políticas para administrar cada uno de los riesgos que se resumen a continuación: The Board of Directors revises and approves the policies for administering each one of the risks described below:
La exposición de la Compañía y sus Subsidiarias al riesgo de tasa de interés de mercado se relaciona principalmente con las obligaciones de deuda The Company principally has two interest rate swap agreements designated as cash flow hedging, and which are recognized at fair value. The details of these
a largo plazo con tasas de interés variables. operations are as follows:
La Compañía mantiene principalmente dos contratos swap de tasa de interés designado como cobertura de flujos de efectivo, y que están registrados Referential amount Receives
a su valor razonable. El detalle de estas operaciones es como sigue: Counterparty at 31 December 2011 Maturity variable at: Pays fixed at: Fair value
2011 2010
Monto referencial US$(000) S/.(000) S/.(000)
al 31 de
Contraparte diciembre de 2011 Vencimiento Recibe variable a: Paga fija a: Valor razonable Pasivo Pasivo
2011 2010 BBVA – Banco Continental 29,848 2014 3 month Libor 4.55% 2,571 5,007
S.A.
US$(000) S/.(000) S/.(000)
Banco de Crédito del Perú 29,848 2014 3 month Libor 4.55% 2,571 5,193
Pasivo Pasivo
5,142 10,200
BBVA – Banco Continental 29,848 2014 Libor a 3 meses 4.55% 2,571 5,007
S.A. Less – Non-current portion (1,514) (4,616)
Banco de Crédito del Perú 29,848 2014 Libor a 3 meses 4.55% 2,571 5,193 Current portion 3,628 5,584
5,142 10,200
The financial instruments are for the purpose of reducing the exposure to variable interest rate risk associated with the syndicated loan indicated in note
Menos - Porción no corriente (1,514) (4,616)
17.1. Said financing bears a variable interest rate equivalent to 3 month Libor.
Porción corriente 3,628 5,584
The Company pays or receives quarterly (on each date of payment of loan interest) the difference between the Libor market rate applicable to the loan
Los instrumentos financieros tienen por objetivo reducir la exposición al riesgo de tasa de interés variable asociado al préstamo sindicado indicado in said period and the fixed rate agreed in the hedging agreement. The flows effectively received or paid by the Company are recognized as a correction
en la nota 17.1. Dicho financiamiento devenga un interés variable equivalente a la tasa Libor a 3 meses. of the financial expense of the period of the hedged loans.
La Compañía paga o recibe trimestralmente (en cada fecha de pago de interés del préstamo) la diferencia entre la tasa Libor de mercado aplicable al
préstamo en dicho periodo y la tasa fija pactada en el contrato de cobertura. Los flujos efectivamente recibidos o pagados por la Compañía se reconocen
como una corrección del gasto financiero del período por los préstamos coberturados.
174
175
En el año 2011, la Compañía ha reconocido un mayor costo financiero por estos instrumentos financieros derivados ascendente a aproximadamente In the year 2011, the Company recognized a greater financial cost for these derivative instruments totaling approximately S/.6,718,000 (S/.8,222,000
S/.6,718,000 (S/.8,222,000 durante el año 2010), cuyos importes han sido efectivamente pagados durante el ejercicio y se presentan como parte rubro during 2010), the amounts of which were effectively paid during the period and are presented as part of the item “Financial costs” in the income
“Costos financieros” del estado de resultados, ver nota 28. statement, see note 28.
La porción efectiva de las variaciones en el valor razonable de los instrumentos financieros derivados que califican como cobertura son reconocidas como The effective portion of the variations in the fair value of the financial derivatives which qualify as hedging is recognized as asset or liability, with the
activos o pasivos, teniendo como contrapartida el patrimonio neto. En el año 2011, se ha reconocido en el rubro “Otras reservas de patrimonio” del estado balancing entry as net equity. In 2011, a positive variation in fair value of approximately S/ .3,252,000 (positive variation of approximately S/.1,847,000
de cambios en el patrimonio neto una variación positiva en el valor razonable de aproximadamente S/.3,252,000 (variación positiva de aproximadamente in 2010) was recognized in the item “Other equity reserves” in the statement of changes in net shareholders’ equity, which is presented net of its effect
S/.1,847,000 en el año 2010), la cual se presenta neta del efecto en el impuesto a la renta. on income tax.
El pasivo más importante que se encuentra a tasa variable es el crédito sindicado, por el cual se pactó un swap de tasa de interés para coberturar The most important fixed rate liability is the syndicated loan, for which an interest rate swap was arranged in order to hedge the exposure to variations
la exposición a las variaciones en las tasas libor. in Libor interest rates.
Efecto sobre la utilidad (pérdida) Increase / decrease in basis points Effect on profit (loss) before income tax
Incremento / disminución en puntos básicos antes de impuesto a la renta
S/.(000)
S/.(000)
2011
2011
US Dollars +(-)50 +(-)325
Dólares estadounidenses +(-)50 +(-)325
+(-)100 +(-)649
+(-)100 +(-)649
+(-)200 +(-)1,298
+(-)200 +(-)1,298
2010
2010
US Dollars +(-)50 +(-)359
Dólares estadounidenses +(-)50 +(-)359
+(-)100 +(-)718
+(-)100 +(-)718
+(-)200 +(-)1,437
+(-)200 +(-)1,437
The assumed movement in the basis points related to the analysis of sensitivity to the interest rate is based on the current market environment.
El movimiento supuesto en los puntos básicos relacionado con el análisis de sensibilidad a la tasa de interés se basa en el entorno de mercado actual.
(ii) Foreign Exchange risk
(ii) Riesgo de tipos de cambio The foreign exchange risk is the risk that the fair value or future cash flows of a financial instrument may fluctuate due to changes in exchange rates. The
El riesgo de tipo de cambio es el riesgo de que el valor razonable o los flujos futuros de efectivo de un instrumento financiero fluctúen debido a los exposure of the Company and its Subsidiaries to foreign exchange risks is principally related to the operating activities of the Company and its subsidiaries
cambios en los tipos de cambio. La exposición de la Compañía y sus Subsidiarias al riesgo de tipos de cambio se relaciona principalmente con las (when income or expenses are denominated in a currency other than the functional currency).
actividades operativas de la Compañía y sus Subsidiarias (cuando los ingresos o gastos se denominan en una moneda diferente de la moneda funcional).
176
177
Efecto sobre la utilidad (pérdida) Change in exchange rates Effect on profit (loss) before income tax
Cambio en las tasas de cambio antes de impuesto a la renta
% S/.(000)
% S/.(000)
2011
2011
Us Dollars +5 (16,254)
Dólares estadounidenses +5 (16,254)
+10 (32,508)
+10 (32,508)
-5 16,254
-5 16,254
-10 32,508
-10 32,508
2010
2010
Us Dollars +5 (13,575)
Dólares estadounidenses +5 (13,575)
+10 (27,151)
+10 (27,151)
-5 13,575
-5 13,575
-10 27,151
-10 27,151
Credit risk
Riesgo de crédito
Credit risk is the risk that a counterparty fails to comply with his obligations assumed under a financial instrument or commercial agreement, resulting in
El riesgo de crédito es el riesgo de que una contraparte no cumpla sus obligaciones asumidas en un instrumento financiero o un contrato comercial y que
a financial loss. The Company and its Subsidiaries are exposed to credit risk by their operating activities (principally by their trade receivables) and financial
ello resultado una pérdida financiera. La Compañía y sus Subsidiarias están expuestas al riesgo de crédito por sus actividades operativas (principalmente
activities, including deposits in banks and financial institutions, exchange or foreign currency operations and other financial instruments.
por su cuentas por cobrar comerciales) y sus actividades financieras, incluyendo los depósitos en bancos e instituciones financieras, operaciones de cambio
de moneda extranjera y otros instrumentos financieros.
The maximum exposure to credit risk by the components of the consolidated financial statements at 31 December 2011 and 2010, is represented by the sum
of the items cash and cash equivalents, trade and other receivables.
La máxima exposición al riesgo de crédito por los componentes de los estados financieros consolidados al 31 de diciembre de 2011 y de 2010, está
representado por la suma de los rubros efectivo y equivalentes de efectivo, cuentas por cobrar comerciales y cuentas por cobrar diversas.
Financial instruments and bank deposits
The credit risk of the balance in Banks is administered by the Finance Management in accordance of the policies of the Company and its Subsidiaries.
Instrumentos financieros y depósitos bancarios
The counterparty credit limits are revised by Management and the Board of Directors and are established to minimize the concentration of risk and,
El riesgo de crédito del saldo en bancos es administrado por la Gerencia de Finanzas de acuerdo con las políticas de la Compañía y sus Subsidiarias.
therefore, mitigate financial losses originating from potential non-compliance by the counterparty.
Los límites de crédito de contraparte son revisados por la Gerencia y el Directorio y son establecidos para minimizar la concentración de riesgo y, por
consiguiente, mitigar pérdidas financieras provenientes de incumplimientos potenciales de la contraparte.
Trade receivables
In the case of receivables mainly generated by exports, the credit risk is reduced by the use of letters of credit, which supports the collectability of the
Cuentas por cobrar comerciales
operations. The sales of the Company and its Subsidiaries are principally made to clients overseas, and at 31 December 2011, they have a portfolio of
En el caso de las cuentas por cobrar que se generan principalmente por exportaciones, el riesgo crediticio es reducido mediante el uso de cartas de crédito,
approximately 134 clients (129 at 31 December 2010). At 31 December 2011, the 3 most important clients of the Company and its Subsidiaries represent
lo cual respalda la cobrabilidad de las operaciones. Las ventas de la Compañía y sus Subsidiarias son realizadas principalmente a clientes del exterior y,
approximately 52.31 percent of sales (approximately 26.52 per cent of sales at 31 December 2010). Due to the nature of the products traded by the
al 31 de diciembre de 2011, cuenta con una cartera de aproximadamente 134 clientes (129 al 31 de diciembre de 2010). Al 31 de diciembre de 2011, los 3
Company and its Subsidiaries, the participation of clients in sales is variable; however, most of these transactions are carried out with letters of credit
clientes más importantes de la Compañía y sus Subsidiarias representan aproximadamente el 52.31 por ciento de las ventas (aproximadamente 26.52 por
from international banks which guarantee the collection of the proceeds of these operations. Furthermore, the Company and its Subsidiaries carry out
ciento de sus ventas al 31 de diciembre de 2010). Por la naturaleza de los productos que la Compañía y sus Subsidiarias comercializan, la participación de
an evaluation of the debts of which collection is considered remote to determine the provision required for non-collectability.
los clientes en las ventas es variable; sin embargo, la mayoría de estas transacciones cuenta con cartas de crédito de bancos internacionales que garantizan
el cobro de estas operaciones. Asimismo, la Compañía y sus Subsidiarias realizan una evaluación sobre las deudas cuya cobranza se estima como remota
para determinar la provisión requerida por incobrabilidad.
178
179
Los instrumentos financieros derivados presentados en el cuadro anterior son los flujos brutos de efectivo no descontados. Sin embargo, esos montos The financial derivatives presented in the previous table are gross non-discounted cash flows. However, these amounts may be cancelled on a gross
pueden cancelarse brutos o netos. Los siguientes cuadros muestran las correspondientes conciliaciones de estos montos con sus importes en libros: or net basis. The following tables show the corresponding reconciliations of these amounts with their carrying amounts:
La Compañía y sus Subsidiarias gestionan su estructura de capital y realiza los ajustes pertinentes en dicha estructura según los cambios en las condiciones The Company and its Subsidiaries manage their capital structure and make the necessary adjustments to it according to the changes in economic
económicas. Para mantener o ajustar su estructura de capital, la Compañía y sus Subsidiarias puede modificar los pagos de dividendos a los accionistas, conditions. To maintain or adjust their capital structure, the Company and its Subsidiaries can modify dividend payments to shareholders, return capital
devolver capital a los accionistas o emitir nuevas acciones. to shareholders or issue new shares.
No hubo modificaciones en los objetivos, políticas o procesos relacionados con la gestión del capital durante los años que terminaron el 31 de diciembre There were no modifications in the objectives, policies or processes related to capital management during the years ended 31 December 2011 and 2010.
de 2011 y de 2010.
182
183
32. Valor razonable de los instrumentos financieros 32. Fair value of financial instruments
A continuación se puede ver una comparación por rubro de los valores en libros y los valores razonables de los instrumentos financieros de la Compañía The following table shows a comparison by item of the carrying amounts and fair values of the financial instruments of the Company and its Subsidiaries
y sus Subsidiarias que se presentan en los estados financieros consolidados: which are presented in the consolidated financial statements:
Los valores razonables de los activos y pasivos financieros se presentan por el importe al que se podría intercambiar el instrumento en una transacción The fair values of the financial assets and liabilities are presented for the amount for which the instrument could be exchanged in a current transaction
corriente entre partes dispuestas, y no en una transacción forzada o de liquidación. Los siguientes métodos y supuestos se usaron para estimar los between willing parties, and not in a forced transaction or liquidation. The following methods and assumptions are used to estimate fair values:
valores razonables:
- The fair values of cash and short term deposits, trade receivables, trade payables and other current liabilities are similar to their carrying amounts due,
- Los valores razonables del efectivo y las colocaciones a corto plazo, las cuentas por cobrar comerciales, las cuentas a pagar comerciales y los otros in great measure, to the short term maturities of these instruments.
pasivos corrientes se aproximan a sus importes en libros debido, en gran medida, a los vencimientos a corto plazo de estos instrumentos.
- The Company evaluates long term receivables and loans with fixed and variable interest rates on the basis of parameters such as interest rates, risk
- La Compañía evalúa las cuentas por cobrar y los préstamos a largo plazo con tasa fija y variable sobre la base de parámetros tales como las tasas factors of each specific country, the solvency of the client and the risk characteristics of the project being financed. Based on this evaluation, provisions
de interés, los factores de riesgo de cada país en particular, la solvencia del cliente y las características de riesgo del proyecto financiado. Sobre are recorded in respect of the expected losses for these receivables and loans. At 31 December 2011 and 2010 and 1 January 2010, the carrying
la base de esta evaluación, se registran previsiones para contabilizar las pérdidas esperadas sobre estas cuentas por cobrar y préstamos. Al 31 amounts of these receivables and loans, net of provisions, are not significantly different from the fair values calculated.
de diciembre de 2011 y de 2010 y al 1 de enero de 2010, los importes en libros de estas cuentas por cobrar y préstamos, netos de las provisiones,
no son sustancialmente diferentes a los valores razonables calculados. The Company enters into financial derivative agreements with various counterparties, principally financial institutions with solvent credit ratings. The
derivatives assessed by valuation techniques which use observable market data, are mainly interest rate swaps. Among the most frequently applied
La Compañía celebra acuerdos de instrumentos financieros derivados con varias contrapartes, principalmente instituciones financieras con calificaciones valuation techniques are swap models and price fixing at term, which use calculations of current value. The models incorporate various data which
crediticias de solvencia. Los derivados valuados mediante técnicas de valoración que utilizan datos observables del mercado, son principalmente las include the credit capacity of the parties, the Exchange rate for spot and term transactions, interest rate curves and the prices of the underlying basic
permutas (“swaps”) de tasas de interés. Entre las técnicas de valoración que se aplican con más frecuencia se incluyen los modelos de permuta y de fijación product.
de precios a término, que utilizan cálculos del valor actual. Los modelos incorporan varios datos que incluyen la capacidad crediticia de las partes, el tipo
de cambio para transacciones al contado y a término, las curvas de tasas de interés y de precios del producto básico subyacente.
184
185
En Junta General de Accionistas, de fecha 31 de enero de 2012, se ha acordado la compensación de cuentas por cobrar a empresas relacionadas In the General Shareholders’ Meeting, held on 31 January 2012, it was agreed to offset the receivables from related companies and shareholders
y a accionistas por aproximadamente S/.4,248,000 a cuenta de dividendos por pagar del ejercicio 2009. for approximately S/.4,248,000 against dividends payable from the period 2009.