Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Remerciements
‘K hen een henne maer ‘k en hen geen haene = j’ai une poule mais je n’ai
pas de coq
‘T is een muus dien ruuze het en een luus diet kruupt op ‘t kruus in een
mans huus dien angenaem fuusmuus het dien nuus verblydt = c’est
une souris qui a des soucis et une puce qui grimpe sur une croix dans la
maison d’un homme au visage agréable qui nous réjouit
‘T is een ruute uut 't huus en at ‘t rint, ‘t rint derin = il y a une vitre de Dictionnaire
cassée et lorsqu’il pleut, il pleut à l’intérieur
français - flamand
Contenu du dictionnaire
2515 entrées
1023 mises en relief
97 proverbes et expressions
3 virelangues 01/2014
ANVT-ILRF
Steihuus – Hôtel de ville, 59670 Cassel
Nethuuzeke / Site : www.anvt.org
Netbrief / Courriel: infos@anvt.org
Akademie voor Nuuze Vlaemsche Taele
Tel : 09 54 96 83 16 Institut de la Langue Régionale Flamande
Vlaemsche Boeken en Geschryften Center - Centre de Ressources Documentaires
44 Carnotstraete - 44 rue Carnot – 59114 Steenvoorde –
Open ’n maendag, ’n dysendag en ’n woensdag 9:00–12:00 / 14:00-17:00 en ‘n 1sten
zaeterdag van elk maend van ten 9en toet ten noene -
Ouvert les lundi, mardi et mercredi 9:00–12:00 / 14:00-17:00 et chaque 1er samedi matin
du mois
Abréviations
Cet ouvrage a été conçu avec l’aide de la commission « Académie » et de la commission kleëne : le tréma indique que le « e » est diphtongué
« Collectage » de l’Akademie voor Nuuze Vlaemsche Taele – Institut de la Langue (syn. lusch kyken) : « lusch kyken » est un synomyme de l’expression qui
Régionale Flamande. précède
Il est la sommation du lexique du livre ‘Het vlaams dan men oudders klappen » de Jean (néol.) : néologisme
Louis Marteel et du dictionnaire flamand-français de Arthur Fagoo, Joël Sansen et Philippe
Simon. Il a été complété d’apports des membres de la commission « Collectage ». (litt. suer comme un blaireau) : littéralement « suer comme un blaireau »
Nous remercions pour leur apport et par ordre alphabétique Guy Delafosse, Jacques (fig.) : figuré
Delafosse, Guy Depriester, Pierre Devulder, Daniel Devulder, Gérard Fackeure, Arthur (péj.) : péjoratif
Fagoo, Michel Gars, Marie Christine Lambrecht, Marcel Marchyllie, Huguette Roland,
Josiane Ryckebusch, Bruno Verhaeghe et Jean Wallyn.
Nous remercions les membres de la commission « Académie » et tout particulièrement
Philippe Simon, Jean Louis Marteel et Christian Ghillebaert pour leurs importants travaux
linguistiques et le temps qu’ils consacrent à la langue flamande.
(JLM) : source = ouvrage de cours de Jean-Louis Marteel « het vlaams dan men
Ce dictionnaire est conforme aux résolutions orthographiques de l’Akademie voor Nuuze oudders klappen »
Vlaemsche Taele – Institut de la Langue Régionale Flamande. (FSS) : source = dictionnaire français-flamand / flamand-français – Arthur Fagoo,
Il est régulièrement enrichi des apports du collectage entrepris par notre Institut. La Joël Sansen, Philippe Simon
version en ligne sera donc mise à jour régulièrement. En fonction des travaux en cours,
des erreurs pourront être corrigées et précisions orthographiques apportées.
Le président
Jean Paul Couché
accélerer : opgaen (ging/goung…op, opegaen), gaeze geeven (gaef, egeeven),
kattoen geeven (gaef, egeeven), (dans le travail) en mettre un coup = roe
geeven (gaef, egeeven)
a accent : uutspraeke [ˈytspraːkə] (pl. –n) (f)
accepter : anveerden [ˈa᷈vɛːrn̩ ] [ˈanvɛːrn̩ ] (anveerdde/ anveerste, anveerd), erkennen
[ɛrˈkɛnː] (erkende/ erkenste, erkend), erkunnen [ɛrˈkœnː] (erkunde/ erkunste,
erkund)
accès : poorte [ˈpoˑərtə] (pl. -n) (f) ; accès principal = meësterpoorte
accident : rampe [ˈrampə][ˈra᷈ mpə] (pl. –n) (f), causer un accident =
rampeneeren (rampeneerde, erampeneerd)
à : an [ˈa᷈] (prép), (lieu) naer
accommodant : gewillig [həˈwɛləx]
à peu près : rond [ˈrunt]
accompagner : meegaen / meigaen (ging/goeng mee/mei, mee/mei-egaen)
à quoi : waervoren [ˈwɔˑvorn̩ ] ; je ne sais pas à quoi avait servi cet objet ='k
en weeten nie waervoren dat dat getuug gebruuken hadde accord : akkoord [aˈkoːrt] (pl. -en) (n) ; ils ont conclu (litt. topé) un accord
= ze hen een akkoord eklopt
abandon : (qui part à l'…) vergaeveloos [vərˈhaːvəloˑəs]
accrocher : hangen (hangde/hangste, hangd)
abandonner : uutschyten (scheet…uut, uutescheeten) (fam.) verlaeten (verliet
/verlaetste, verlaeten) accrocher (s’) : stroppen (stropste, estropt), s’accrocher à quelque chose
(involontairement) = stroppen eegen etwat
abasourdi (être) : dul (kommen)
accueillant : ountvangdig
abasourdir : verdullen (verdulste, verdullen), cela m’abasourdit = ‘t verdult me
accueillir : ountvangen (ountvangste/ ountvangde/ ountvong, ountvangen/
abats : afval [ˈafal ] (pl. -len) (n)
ountvangd/ ountvong)
abattoir : slachthuus (pl. slachthuuzen) (n) (industriel), slachtstal (pl. -s) (m) accuser : beschulden [bəˈʃœldn̩ ] (beschuldde/ beschuldste, beschuld)
(local qui était situé proche de la boucherie ou des étables)
acéré : scherp
abattre : afslaen [ˈafslɔ᷈ ː(n)] (sloeg/ sloegen/ sloegdede…af, afesleegen/ afeslaen),
(les animaux) slaen (sloeg/sloegen/sloegdede, esleegen), achat : komissje (pl. –n) (f)
slachten ( slachtede/slachtste, eslacht), (un arbre) ommedoen (ommedei(de), acheter : koopen (kochte, ekocht), acheter à crédit = koopen op schulden
ommedaen), (avec une arme) schieten (schoot, eschooten), abattre du travail achevé : af ['af], of ['ɔf]
= afdoen [ˈafduːən] [ˈafdun] [ˈafdu᷈] (dei/deien/deide … af, afedaen), werk afloopen, achever : volenden [vɔlˈæn̩ ˑ] (volendste, volend)
laisser abattre = laeten gaen
acier : stael (pl. -s) (n)
abbé : abbé [aˈbe] (pl. –s) (m), père abbé d’une abbaye = busschoop [ˈbœʃoːp] (m)
acouphènes : ruuzelen (pluriel)
abbesse : abdisse [aˈbɛsə] (pl. –n) (f)
action : daed [ˈdɔːt] (pl. –en) (m)
abîme : afgrond [ˈafhrunt] (m)
activité : aktiviteit [aktiviˈteit] (pl. -en) (f), bizzigheid [ˈbɛzəχeit] (pl. -heeden) (f)/
abimé : rampeneerd bizzighyd [ˈbɛzəχit] (pl. -en) (f)
aboyer : bassen (bastede/baste, ebasd) Adinkerke : Hooikerke (ville)
abreuvoir : schuttel (pl. –s) (m), waeteringe (pl. –n) (f) adjoint : adjoen [adʒuːn] (pl. –s) (m), adjoing [adʒuı᷈ŋ] (pl. –s) (m)
abri : bevryd [bəˈvrit] (pl. Ø) (n) ; mettre à l’abri = in ‘t bevryd doen ; tenir à administration : administraesje [adminisˈtrɔːʃə] (pl. -n) (f)
l’abri = in ’t bevryd houden admirer : geern zien [ˈhæːrn ziˑən] (zag ... geern, geern ezien)
abriter : bevryden [bəˈvridn̩ ] (bevrydste/ bevrydde, bevryd)
adolescent : knechtejoungen / tnechtejoungen (pl. –s) (m)
absolution : absoluusje [absɔˈlyʃə] (pl. –n) (f), donner l'absolution = de
adolescente : meisejoung (pl. –ens) (n)
absoluusje geeven
adresse : adresse [aˈdræsə] (pl. –n) (f)
absorbant : drinklik
adresse manuelle : handelingen [ˈaˑjəliŋən] (pluriel) (f), hanjelingen [ˈaˑjəliŋən]
absorber : (comme un buvard) opdrinken (drounk ...op, opedrounken)
(pluriel) (f) ; il est d'une grande adresse manuelle = hen het veele
accabler : (de malheur) plaegen (plaegde/plaegste, eplaegd) hanjelingen
accélérateur : opgaender (pl. –s) (m) adultère : pratiquer l’adultère = schooien (schooide, eschooid)
affaire : verhalse [vərˈalsə] (pl. –n) (f), zaeke [ˈzaːkə] (pl. –n) (f) ; c'est toute une aimer : (des aliments) meugen (meugste, emeugd)
affaire = 't is een heële verhalse ; il est tiré d'affaire/ il va s'en sortir (litt. il aimer : (personne) geern zien [ˈhæːrn ziˑən] (zag ... geern, geern ezien), (chose)
a la main au dessus du noeud) = hen het den hand booven den knoop geern hen [ˈhæːrn æ᷈] (hadde ... geern, geern had), (aimer faire quelque chose)
affecté (être) : derin edaen zyn [ˈdrin æˈdɔ᷈ ˈzin] gèèrn + verbe
affectif : (terme … donné à un enfant) pysjeloere [ˈpiʃəluːrə] (pl. -n) (f) jus de ainsi : ezoo/azoo, c’est ainsi = ‘t is ezoo ; c’est ainsi/c’est comme ça, et pas
chaussette autrement = ‘t is azoo en nie angers/anders
affection : ; kas maeken van etwien = montrer de l’affection pour quelqu’un air : lucht [ˈlœχt] (pl. –en) (f) ; il y a un courant d’air = ‘t trekt, avoir l’air de =
afficher : uutplakken [ˈytplaʔn̩ ] (plakte/ plaktede/ plakste…uut, uuteplakt) ; les toogen van (toogde/toogste, etoogd) ; le grand air = de oopen lucht ; respirer
résultats sont affichés = ‘t uutval is uuteplakt l’air frais, le bon air = de varsche lucht aeimen
affreux : ljoolk [ˈljoˑwk] laid ; il est affreux au point de faire tonner = hen is alentour : ronduut [ˈrundyt], te rounde
ljoolk enoeg om te doen dunderen alentours (aux … de) : round
affronter : vechten (vochte, evochten) aliéné : zot (pl. –s/-ten) (m)
agaçant : lastig alléchant : c’est alléchant = ‘t is lik me lippen
agaçant : pensevyler [ˈpı᷈səvilər] (pl. –s) (m) alléger : (… d'un poids) verlichten [vərˈlɛχtn̩ ] (verlichtede/ verlichtste, verlicht)
agape = feestmaltyd (pl. –en) (m), liefdemaltyd (pl. –en) (m) Allemagne : Duutschland (n)
âge : alde [ˈaldə] (< elde) (pl. –n) (f) allemand : duutsch (adj.)
agence : (bancaire) bank ['bãŋk] (pl. -en) (m), (bancaire) banke ['bãŋkə] ['bɛ̃ ŋkə] (pl. allemand : duutsch (n) (langue)
-en) (f) aller : gaen (ging/goung, egaen), aller au lit, aller se coucher = ingaen, aller et
agile : klibber [ˈklɛbər] ; (litt. un gaillard agile) se dit de quelqu’un de rapide venir = oover en weere gaen, aller devant = vooren gaen, aller cahin-caha =
= een klibberde vyze gaen al schudden en snakken/gaen al wemelen/gaen al wekkelen, aller à pieds
agneau : lam (pl. -s/-men) (n) = gaen op stappen, aller chercher = haelen (haelde/haelste, haeld)
agrandir : vergrooten [vərˈχroˑətn̩ ] (vergrootede/ vergrootste, vergroot), (une aller (s’en) : se casser = de/ze puuste scheuren (fam.)(litt. percer la/sa pustule)
photo, un texte) vergroeien [vərˈχruˑjn̩ ] (/vergruuien [vərˈχryjn̩ ]) (vergroeide, allumette : suifer (< sulfer) (pl. –s) (m)
vergroeid) (vergruuiste, vergruuid) ; faire agrandir un texte = een tekst doen alors : ton / toun
vergruuien ; cette photo est agrandie = die foto is vergruuid amateur : liefhebber [ˈliːfæbər] (pl. –s) (m), sportliefhebber [ˈspɔrtliː,hæbər] (pl. -s)
agrandir (s') : uutgroeien [ˈytχrujn̩ ] (/uutgruuien) (groeiste/ groeide … uut, (m) (de sport)
uutegroeid) (gruuiste / gruuide ... ut, uutegruuid) ambulance : ziek(en)waegen [ˈziˑək(ən)waːhən][ˈziːk(ən)waːhən] (pl. -s) (m)
agrandissement : vergroot [vərˈχroˑət] (pl. Ø) (n) ami : maet (pl. -s/-en) (m)
agriculteur : boer (pl. –s/-en) (m) amical : vriendlik
agricultrice : boerinne (pl. –n) (f) amovible : aftrekkelik [ˈaftrækəlɛk]
aider : helpen (holp, holpen) amusant : kluchtig
aïeul : voorouder (pl. -s) (m) an : jaer (pl. –en) (n), par an = t’ jaers, (nouvel… ) nieuw(e)jaer (< niew(e)jaer)
aigrelet : eggel [ˈæhəl] (pl. –n) (n), veille du jour de l’an, la Saint Sylvestre = nieuwjaer avend,
aigreurs : (d'estomac) zooe [ˈzoˑə] (pl. ø) (f) ; j'ai des aigreurs d'estomac = bonne année = gelukkig nieuwejaer (< niewejaer)
'k hen de zooe ancêtre : voorouder (pl. -s) (m)
aigrir : zeuren [ˈzøːrn̩ ] (zeurde/ zeurste, ezeurd) âne : eezel (pl. –s) (m)
aigu : scherp anéanti : effen [ˈæfən], platesleepen [ˈplɑtæsleːpn̩ ] ; le pays est anéanti = ‘t ryk
aiguille : naelde (pl. –n) (f), wyzer (pl. –s) (m) (d'une montre, horloge) is platesleepen
aiguisé : scherp anglais : ingelsch (adj)
aiguiser : slypen (slypede/slypste, esleepen), wetten (wetste, ewet), aiguiser, ce anglais : ingelsch (n) (langue)
n’est pas fatigant, tu obtiens du tranchant en te reposant = wetten en is Angleterre : Ingeland
geen versleeten, je krygt snee en je rust dermee anguille : paeling (pl. –en) (m)
aimable : vriendlik animal : beeste (pl. –en) (f)
animation : animaesje [aniˈmɔːʃə] (pl. -n) (f) arbre : boom (pl. –s/-en) (m)
année : jaer (pl. –en) (n), (bonne …) gelukkig nieuwejaer (< niewejaer), l’année arc : booge [ˈboːhə] (pl. -n) (f)
prochaine = ‘t jaeren, bonne année = gelukkig nieuwejaer (< niewejaer), cette architecture : bouwkunste [ˈbowkœ᷈ˑstə] (pl. Ø) (f)
année = vandejaere, prendre une année de plus (en âge) = argent : (monnaie) geld (n), (métal) zulver (n), argent de poche = drinkgeld (n)
verjaerzen (verjaersde, verjaersd)
arme : waepen [ˈwaːpm] (pl. -en) (f/n)
anniversaire : verjaerdag (pl. verjaerdaegen) (m), verjaersdag (pl.
verjaersdaegen) (m) armée : armeie [arˈmeiə] (pl. –en) (f), soldaeterie [sɔˌdɔːtəˈriːə] (pl. –n) (f)
annonce : (faire une … publique) uutroepen (riep/ riepen/ roepte/ roepste/ armistice : armistier [armiˈstiːr] (pl. Ø) (f)
roepede/ roopen … uut, uuteroopen/ uuteroept) armoire : kasse (pl. –n) (f), (à provisions) schaprae [ʃaˈpraː] (pl. -n) (f)
annuel : t’ jaers Arnèke : Arnyke [arˈnikə]
anse : oore [ˈoˑərə] (pl. -n) (f) Arnèkois : Arnykenaer [arˈnikənɔːr] (pl. -s) (m)
antiquité : antikiteit (pl. –n) (n) [a᷈ tikiˈteit] Arnèkoise : Arnykeneege [arˈnikəneːhə] (pl. -n) (f)
antre : hol (pl. -s/-en) (n) arpenter : afmeeten [ˈafmeːtn̩ ] (meetste [ɛ] … af, afemeeten)
août : oegst arqué : slom [ˈslɔm]
aplanir : effen doen [ˈæfənduˑə᷈ ] (dei/ deien/ deide… effen, effen edaen) arracher : afsmyten [ˈafsmitn̩ ] (smeët…af, afesmeeten)
aplatir : plat helpen arracheuse : (de pomme de terre) uutsmyter [ˈytsmitər] (pl. -s) (m)
appel : roep [ˈrup] (pl. Ø) (m/n) arrangeant : gewillig [həˈwɛləx]
appeler : roepen [ˈrupm̩] (riepe --/ roepte -/ roepede +/ roepste +, eroopen ++/ arrêter : ophouden [ˈɔpun̩ ] [ˈɔpudn̩ ] (hield/houdste … op , ophouden),
eroept --), (pour qu'il se lève - pour le service militaire) oproepen [ˈoprupm̩] staen (stoeg/stounde, estaen), (... une activité) uutscheen (< uutscheeden)
(roepte/ roepste ... op, operoopen) (scheëdede/ scheëde/ scheëdste/ schidste… uut, uutescheëd/ uuteschid/
appeler (s’) : heëten uutescheën), (… sa mission) uutschyten (scheet…uut, uutescheeten) (fam.)
apporter : bringen (brochte, ebrocht), meebringen / meibringen (brochte mee/ arrêter (s’) : staen (stoeg/stounde, estaen), uutscheëden [ˈytʃeˑə᷈ ] (scheëdste [ɛ] ...
mei, mee/ mei-ebrocht) uut, uutescheëd [ɛ][eˑə])
apprécier : geern hen [ˈhæːrn æ᷈] (hadde ... geern, geern had) arrière : achterste [ˈaχtərstə] (pl. –n) (n)
arrivée : ankomste [ˈa᷈ kɔmstə] (pl. –n) (f)
appréhender : vasthouden [ˈvastudn̩ ] (hield/ houdste... vast, vasthouden)
arriver : ankommen [ˈa᷈ kɔmn̩ ] (kwaem … an, anekommen), (évènement) gebeuren
apprendre : leeren (leerde/leerste, eleerd), apprendre par coeur = leeren van
(gebeurde/gebeurste, gebeurd), (au terme de la croissance) uutgruuien [ˈytχryjn̩ ] /
(‘t) buuten
uutgroeien (gruuide/ gruuiste … uut, uutegroeid/uutegruuid), tout finit par
apprentissage : leeren [ˈleːrn̩ ] (pl. Ø) (n) arriver = alles komt, den honds steert (bout) is welekommen ; cela m'est
approcher : ankommen [ˈa᷈ kɔmn̩ ] (kwaem … an, anekommen), naerzen (naersde, arrivé subitement = ’t het op myn esmeëten ewist
enaersd) ; il approche = hen komt an artifice : (feu d’…) vierwerk [ˈviːrwærk] (pl. –en) (n) ; le bouquet final du feu
approcher (s’… de) : naerzen (naersde, enaersd) d’artifice = de latste schoote van ‘t vierwerk
après : (prép.) achter [ˈaχtər], achternaers ('s …) [ˈaχtərnɔːrs] ; successivement = artisan : man van den styl (pl. –s/-nen) (m), styldoender [ˈstildundər] (pl. -s)
ael achter melkangers /malkangers /melkanders /malkanders, den eën achter (m)
den angeren, une heure et quart = kaert achter den eënen, une heure dix = asphalte : tarre (< terre) (pl. –n) (f)
tien minuuten achter den eënen, retarder = ten achter gaen, être en retard =
assainir : gezound maeken (miek, emakt < emaekt)
ten achter zyn ; il m'attend (litt. il attend après moi) = hen beit achter myn ;
après avoir appris ma leçon = achter me lesse eleerd te hen ; après que j'ai assemblée : vergaeringe [vərˈhɔːriŋə] (pl. -n) (f)
été marié = achter 'k huuwd waeren ; il a tout compris mais après … (sous assembler : (des pièces détachées) opslaen [ˈɔpslɔːn] (sloeg/ sloegen/
entendu : le fera-t-il ou ne le fera-t-il pas ? ‘S achternaers est ajouté pour induire sloegdede…op, opesleegen/ opeslaen)
une interrogation, une incertitude) = hen het ael verstaen maer ‘s achternaers… asseoir (s' ...) : zitten (zaet/zaetede/zitste, ezeeten)
après (d’…) : volgens assez [æˈnux] : enoeg, il est assez malade = hen is fraei ziek ; en voilà assez,
après-midi : achternoene [ˈaχtərnuːnə] (pl. –n) (m), cet après-midi = te cela suffit (litt. j'en ai assez) = ’t is enoeg / ‘k hen der enoeg
achternoene/van den achternoene assiette : pateel (pl. –s) (n), (creuse) schuttel (pl. –s) (m), taljoor / teljoor (pl. -
araignée : koppe (pl. –n) (f) s/-en) (m)
assis (être ...) : zitten (zaet/zaetede/zitste, ezeeten) au fur et à mesure : effenop [ˈæfənɔp]
assister : helpen (holp, holpen) au-delà : oover
association : associaesje [asɔsiˈɔːʃə] (pl. -n) (f) aubépine : (... épineuse) gypedooren [ˈhipədoˑərn̩ ] (pl.) (m) ; baie de l’aubépine
assommer : doodslaen (doodsloeg, doodesleegen) = gybe (pl. –n) (f), rouge comme une baie d’aubépine = rood lyk een gybe
assourdi : doofd derby auberge : herberg (pl. –n) (n/f)
assurance : stoutighyd [ˈstutəhit] (pl. -en/ -s) (f) (confiance en soi) aubergiste : baes (pl. baezen) (m)
assurance : verzeekering (pl. –en) (n) aucun : geen
assuré : stout [ˈstut] (avoir de l'assurance) audace : stoutighyd [ˈstutəhit] (pl. -en/ -s) (f)
assureur : (femme) verzeekereege (pl. –n) (f), (homme) verzeekeraer (pl. –s) audacieux : stout
(m), audition : hooren (n)
astringent : eggel [ˈæhəl] Audomarois : Sinte-Omaersnaer [ˈstoːmɔːsnɔːr] (pl. –s) (m) (habitant de Saint
atelier : (d’artiste) (là où il peint) (néol.) schilderplekke [ˈʃɛldərplækə] (pl. –n) (f), Omer)
(galerie) (néol.) schilderwinkel [ˈʃɛldərwiŋkəl] (pl. –s) (m), (ensemble d’ouvriers) auge : schuttel (pl. –s) (m)
truzzel [ˈtrœzəl] (pl. –s) (m), (… d’artisan –endroit où il fabrique) werkplekke augmenter : (le prix) opgaen (ging/goung…op, opegaen), (le prix) opslaen
[ˈwærkplækə] (pl. –n) (f), (… d’artisan – endroit où il vend) werkwinkel [ˈɔpslɔːn] (sloeg/ sloegen/ sloegdede…op, opesleegen/ opeslaen)
[ˈwærkwiŋkəl] (pl. –s) (m) atelier
Auguste : Gusje [ˈhœʃə]
athée : zounger/ zounder geloofde/ geloove
Augustin : Auguustinus [ohysˈtinys], Stynje [ˈstinjə]
atmosphère : lucht (pl. –en) (f)
aujourd'hui : vandaege
attabler (s’ ...) : by den taefel zitten (zaet/zaetede/zitste, ezeeten), inzitten [ı᷈zɛtn̩ ]
auparavant : vantevooren
attacher : binden / bingen (boundste/boungste, ebinden/ebingen), schakkelen
[ˈʃakəln̩ ] (schakkelde/ schakkelste, eschakkeld) (avec un bouton de manchette), aussi : azo, oek / ook, aussi…que (comparatif d’égalité) = azo…of / alzo... of [ˈɔzə
... ɔf]
(un animal) vastleggen [ˈvastlæhn̩ ] (lei/ legde... vast, vasteleid), vastmaeken
[ˈvastmaːkn̩ ] [ˈvastmaːʔn̩ ] aussitôt : rechtuut
atteindre : raeken [ˈraːkn̩ ] (raekste/ raekede, eraekt) aussitôt que : azo licht dat
atteint (être) : edaen zyn [ˈædɔ᷈ ː zin] ; nous avons des problèmes mictionnels = autant : azo, autant que = azo veele of, d’autant mieux = zo veele te beeter
me zyn edaen op nuus waeter automne : achterjaer [ˈaχtərjɔːr] (pl. –en) (n), ‘t vallen van de bladden (litt. La chute
attendre : beien [ˈbeiən] (beiste/beide, ebeid), wachten [ˈwaχtn̩ ] (achter), wacht des feuilles)
een lytje = attend un moment ; voilà, j’arrive (litt. attends un peu, j’arrive) = automobile : auto (pl. –s) (m)
beit een lytje, ‘k kommen / wacht een lytje, ‘k kommen ; il m'attend = hen beit autorisation : être autorisé à = meugen (mochte/muchte/muste, emeugd)
achter myn autour : (… de) rond [ˈrunt], (tout autour) rondomme [ˈrundɔmə], ronduut [ˈrundyt]
attention (faire) : opletten (leste op, opelet), attention !, fais attention !, = let autre : ander [ˈandər] /anger [ˈa᷈ ŋər][ˈa᷈ ˑər]
op !
autre : ander [ˈandər] /anger [ˈa᷈ ŋər][ˈa᷈ ˑər] (n), andere/angere (f), anderen [ˈandər n̩]
attester (de) : vertoogen [ˈvərtoːhn̩ ] (vertoogde/vertoogste, vertoogd) /angeren (m) [ˈa᷈ ŋərn̩] [ˈa᷈ːər n̩]
attirer : optrekken (trok...op, opetrokken) autrefois : oovertyd
attraper : vangen [ˈvɑ᷉ .ŋˑ] [ˈvɑ᷈ ˑ] [ˈva.jn̩ ] (vangste/ vangde, evangd/ evangen), autrement : anders [ˈandərs] / angers [ˈa᷈ ŋərs][ˈa᷈ ˑərs]
vasthouden [ˈvastudn̩ ] (hield/ houdste... vast, vasthouden); cela s'attrape
autrui : ander [ˈandər] /anger [ˈa᷈ ŋər][ˈa᷈ ˑər]
(maladie) = dat vangt (nhem) ; (litt.) on ne sait jamais comment un
chat peut attraper une souris = je wit nooit/neuit hoe dat een katte een avance : je suis en avance = ‘k zyn vroeg an
muus kut vangen ; on ne sait jamais comment une vache attrape un avance (d’ …) : vantevooren
lièvre, elle mord si près de la terre = Je wit nooit/neuit hoe dat een koe avancer : vooren gaen (ging/goung, egaen), en avançant à son aise/ aller de
een haeze vangt, ze byt angers zo naer van 't land ; attraper une maladie = l’avant = al liesteren derachter
een zykte (< ziekte) krygen
avant : vantevooren, vòòr, avant-hier = eergister
attribuer : geeven (gaef, egeeven)
avare : gierig (adj.)
au : an ‘t [ˈa᷈t], in, au travail = an ‘t werk, être au lit = in zyn
avare : gierigaerd (pl. –s) (m)
avarié : fartig / fortig balancer (se ...) : pellepooien [ˈpæləpoːjən] (pellepooide/ pellepooiste, epellpooid)
avec : mee / mit, mei, je veux venir avec toi = ‘k willen mee/mit je kommen, balançoire : errekokke [ˈærəkɔkə] (pl. -n) (f)
mei, viens-tu avec (moi/nous) ? = komt je mei ? baleine : baleine (pl. –n) (f)
avec ça : dermee [ˈdərmeː] [ˈdərmei] balle : katse [ˈkatsə] (pl. -n) (f) (jeu de paume), katsebolle [ˈkatsəbɔlə] (pl. –n) (f) (de
avec cela : dermee [ˈdərmeː] [ˈdərmei] jeu)
avenir : bekomde [bəˈkɔmdə] (n), toekomste [ˈtukɔmstə] (f) ballon : bolle (pl. –n) (f)
averti : wys ballonné : il est ballonné = hen het een wind opetrokken
aveugle : blend ballot : bael (pl. –en) (f/n)
avis : gedacht (pl. –en) (n) ; homme qui change constamment d'avis = ballotage : ballotaege [baloˈtaːʒə] (pl. –n) (f) ; il y a ballotage (litt. ils sont
verzinlikkigen [vərˈzɛnlɛkəxən̩ ] (m) dos à dos) = ze zyn rik an/in rik
avoir : hen (hadde, had) balourd : roefsloef [ˈrufsluf] (pl. -s) (m)
avorter : afsmyten [ˈafsmitn̩ ] (smeët…af, afesmeeten) (animaux, vaches en bambin : (des deux sexes) kind (pl.–ers) (n), krut [ˈkrœt] (pl. -s) (n)
particulier) banane : bananne (pl. –n) (f)
avril : april [aˈprɛl] banc : bank ['bãŋk] (pl. -en) (m)
banc d’essai : probéérbank [ˈprobeːrba᷈ ŋk] (néol.) (pl. -en) (m)
bancal : krom [ˈkrɔm]
bande : (... de personnes) bende (pl. –n) (f), (… de tissu) slunse [ˈslœ᷈sə] (pl. -n) (f)
b bandelette : lindje (pl. –s) (n) (bandelette de tissu accrochée aux chapelles en
Flandre pour guérir d’un mal)
bannière : vaentje (pl. –s) (n), les choses ne sont pas toujours aussi roses
qu'elles ne le paraissent = 't en is nie assan kerremesse waer dat 't vaentje
stikt (litt. ce n'est pas toujours la kermesse là où la bannière est dressée)
babiller : babbelen (babbelde/babbelste, ebabbeld) banque : bank ['bãŋk] (pl. -en) (m), banke ['bãŋkə] ['bɛ̃ ŋkə] (pl. -en) (f)
bac : bakhove [ˈbakoːvə] (pl. –n) (f), bakkogge [ˈbakɔhə] (pl. –n) (f) banquier : bankier [bãŋˈkiːr] (pl. -s) (m)
badigeonner : kalysperen [kaˈlispərn̩ ] ( kalysperde/kalysperste, kalysperd) baptiser : karsten (< kersten) (karstende, ekarstend), kindkarsten
(kindkarstende, kindekarstend)
bafouer : uutlachen (loech uut, uutelachen)
baraque : kot (pl. -s/kooten) (n)
bagout : uutspraeke [ˈytspraːkə] (pl. –n) (f) ; il a du bagout = hen het een
goede uutspraeke barbe : baerd (pl. –s/-en) (m)
baie : baie de l’aubépine = gybe (pl. –n) (f), zwynebeier (pl. –s) (f), rouge barbiche : geëte baerd (péj.)
comme une baie d’aubépine = rood lyk een gybe barder : ça va barder (litt. ça va chier) = ‘t gaet schyten
bâiller : gaepen (gapste (< gaepste), egapt (< egaept)) barque : boot (pl. –en) (m/n), kogge [ˈkɔhə] (pl. –n) (f) (barque de taille moyenne
Bailleul : (ville) Balle (< Belle) qui peut naviguer sur les canaux), bakhove [ˈbakoːvə] (pl. –n) (f),
bakkogge [ˈbakɔhə] (pl. –n) (f) (grande barque du marais audomarois), schuut [ˈʃyt]
baiser : kussen (kustede/kuste, ekust), poepen [ˈpupm̩] (poepste,epoept)
(pl. –en) (m) (plate), schuute [ˈʃytə] (pl. –n) (f)
balader : je les envoie tous balader (vulg. je les chie tous dehors) = ‘k schyten
barrière : baelje [ˈbaːjə] (pl. –n) (f), schut [ˈʃyt] (pl. –s) (m) (faite de deux barres
ael tegaere uut
horizontales fixes superposées) ; la dernière vache ferme la barrière (se
balader (se) : waelen [ˈwaːln̩ ] (waelste, ewaeld), wandelen [ˈwa᷈ ˑəln̩ ] (wangelste, disait autrefois aux gens qui empruntaient des chemins traversant les pâtures) =
ewangeld), wangelen [ˈwa᷈ ːŋəln̩ ] (< wandelen) (wangelste, ewangeld) ; je vais me de latste koe doet de baelje toe ; il doit rester à la barrière, il ne peut pas
balader = 'k gaen een keer wangelen entrer dans la maison (litt. il mange de la salade de barrière. Se dit, par
balai : bismer ['bɛzmər] (pl. -s) (m) ; les nouveaux balais balaient bien (= exemple, d’un fiancé qui n’est pas autorisé à entrer dans la maison de sa
tout va toujours bien lorsqu'on vient de faire connaissance) = nieuwe bismers promise) = hen it baeljesalae ; devoir rester dehors, ne pas pouvoir entrer
vaegen wel ; un balai-brosse (litt. ou un balai-brosse) pour briquer, un dans la maison (litt. devoir manger de la salade de barrière à la sauce de caillou)
balai doux pour balayer = een ruuscher of een schropper om te schroppen, = baeljesalae mit kizzelsouwse moeten eeten ; Notre Père qui était assis sur
een zoete bismer om te vaegen la barrière et qui mangeait toutes les pommes cuites (patron qui regarde
les autres travailler) = Ounze/Onze Vaeder die op de baelje zaet en ael de béguine : bagyne [baˈhinə] (pl. –n) (f) ; les garde-mangers vides mettent les
braenappels opaet ; tu observais en ne faisant rien (litt. tu étais assis(e) sur béguines en colère = ydele schapraen maeken dulle bagynen ; les poches
la barrière) = je zaet op de baelje vides mettent les béguines en colère = ydele beurzen maeken dulle bagynen
bas : kousse (pl. –n) (f) belle-mère : schoonmoeder (pl. –s) (f)
bas : leëge ; en bas = beneen [ˈbəneːn] belle-sœur : schoonzuster (pl. –s) (f)
bas-côté : zylaege [ˈzilaːhə] (pl. -n) (f) bénévole : meidoenders van vry gewil (pl. –s) (m), vrywillige [ˈvriwɛləhə] (pl. –
basse-cour : hennepark [ˈænəpark] (pl. -s) (m), henneperk [ˈænəpærk] (pl. -s) n) (m)
(m), henneplaing [ˈænəplɛ᷈ ŋ] (pl. -s) (m) béotien : sloef [ˈsluf] (pl. -s)(m)
bassin : (paysager) wal (pl. -s/-en) (m/f) béret : klakke (pl. –n) (f)
bassine : komme (pl. -n) (f), komp [ˈkɔmp] (pl. –en) (m), (... à lessiver) berner : kullen (kulde/kulste, ekuld)
verwoschkomp [vərˈwɔʃkɔmp] (pl. –en) (m) besogne : aerbeid [ˈɔːrbeit] (pl. Ø) (m), werk (pl. –en) (n)
bastonner : slaen mee/mit een stok (sloeg/sloegen/sloegdede, esleegen) besoin : nood (pl. –en) (n), avoir besoin de = nood hen, noodig hen
batailler : vechten (vochte, evochten) bête : beeste (pl. –en) (f)
bateau : boot (pl. –en) (m/n) bête : bot, botteryk [ˈbɔtərik], dom
bâtiment : gebouw [həˈbow] (pl. –en) (n) bêtement : dom
bâtir : bouwen (< bowen) (bouwde/bouwste, ebouwd) bêtise : dommighyd [ˈdɔməhit] (pl. –s) (f)
bâtisse : gebouw [həˈbow] (pl. –en) (n) betterave : butteraepe (pl. –n) (f)
battant : (du fléau) roe (< roede) (pl. –n) (f) beurre : butter (pl. –s) (f/n)
batterie de cuisine : (de cuisine) pottekariere [ˈpɔtəkariːrə] (pl. Ø) (f) (cf. angl. biais (en) : scheef
pothecary), (pots et poêles) potten-en-pannerie [ˈpɔtnɛ᷈ mˈpanəriː] (pl. Ø) (f) bibliothèque : bibliotheeke [biblioˈteːkə] (pl. –en) (f)
battre : (une lame avec un petit marteau) booten (bootste, bidon : pulle (pl. –n) (f)
afeboot/afebooten), (sèchement aux élections) buutenvooizen [ˈbytnvoˑjzn̩ ]
bien : (matériel) goed (pl. Ø) (n), deugd (pl. –en) (n), faire du bien, être
(vooisde…buuten, buutenevooisd) ; battre sa pique, ce n’est pas
agréable = deugd doen, il est bien malade = hen is fraei ziek
travailler, tu obtiens du tranchant en te reposant = pikke booten en is
geen werk, je krygt snee en je rust dermee, battre des mains = kloppen in bien : goed, nog [ˈnɔx], wel
zyn handen biennal : tweëjaerig
battre (se …) : vechten (vochte, evochten) bière : (boisson) bier (pl. –n) (n)
baudet : eezel (pl. –s) (m) bifteck : byftik (pl. –en) (m)
bavard : babbelaere (pl. –s) (m) bile : (se faire de la …) kwaed bloed maeken, treuren [ˈtrøːrn̩ ] (treurde, etreurd),
bavarder : babbelen (babbelde/ babbelste, ebabbeld), klappen (klapte/ klaptede/ trunteren [ˈtrœntərn̩ ] (trunterste/ trunterde, etrunterd)
klapste, eklapt) bileux : trunte [ˈtrœntə] (pl. -n) (m/f), trunter [ˈtrœntər] : (pl. –s) (m)
bavoir : kweelebabbe [ˈkweːləbabə] (pl. -n) (f), kwylebabbe [ˈkwiləbabə] (pl. -n) (f) bilingue : tweëtaelig [ˈtweˑətaːlχ] [ˈtweːtaːlχ]
béant : wyd oopen bille : il a retiré ses billes (litt. il a tiré sa barque de côté) = hen het ze
beau : schoon, schoone [ˈʃoˑənə][ˈʃuˑɔnə], vry ; au plus beau = 't zyn schoonsten, il schuut/schuute van kante etrokken
fait beau = ‘t is schoon weere bipède : tweëvoetig
beau-frère : schoonbroere (pl. –s) (m) bistrot : herberg (pl. –n) (n/f)
beau-père : schoonvaeder (pl. –s) (m) bizarre : (personne) raere [ˈrɔːrə] (pl. -n) (f), raeren [ˈrɔːrn̩ ] (pl. Ø) (m)
beaucoup : veele, beaucoup trop (de) = te veele blafard : bleek
bébé : kindetje (pl. –s) (n) blaireau : das (m), suer comme un bœuf (litt. suer comme un blaireau) =
bec : (de canne) klinke (pl. –n) (f) zweeten lyk/lik een das
bêche : spae (pl. –n) (f) blanc : wit
bêcher : daeiven (< delven) (dolf, edoolven) blanchissage : (linge) bleek (n)
béguinage = bagynenhof [baˈhinɔf] (pl. –hooven) (n) blé : tarve / terve (pl. –n) (f)
blême = bleek boulangerie : bakkerie [ˈbakəriˑə] (pl. -n) (f)
bleu : blaeuw (< blaew), faire quelque chose au noir = etwat/etwot doen in ‘t boule : bolle (pl. –n) (f)
blaeuw boulon : bout [ˈbut] ( pl. -s) (m)
blond : bloung bouquet : botje [ˈbɔtʃə] (pl. –s) (n), (d’arbres) busscheltje [ˈbœʃəltʃə] (pl. -s) (n),
boire : drinken (drounk, edrounken) (double crevette) dobbelgarnaer [ˈdɔbəlgarnɔːr] (pl. –s) (m),
boisson : drinken (n), (... fade) peerdezeëk [ˈpɛːrəzeˑək] (pl. -en) (n) (litt. pisse de dobbelgarnaerze [ˈdɔbəlgarnɔːrzə] : (pl. –s) (m), (du vin) geur [ˈhøːr] (n), (lapin
cheval = pisse d'âne ; qualificatif donné à une boisson fade) mâle) keunebuk [ˈkøːnəbœk] (pl. –s) (m), (du viager) principaelste [pri᷈siˈpaːlstə] (pl.
boîte : dooze (pl. –n) (f) –n) (n) ; bouquet de fleurs = ‘t botje blommen/ bloemen/ bluumen
bol : komme (pl. -n) (f), (... alimentaire) momme [ˈmɔmə] (pl. -n) (m) bouquin : boek (pl. –s/-en) (m)
bombardement : bombardement [bõbardəˈmɛnt] (pl. –en) (n) bourdonner : ruuschen (ruuschede/ ruuschste, eruuscht/ eruscht),
ruuzelen (ruuzelde/ ruuzelste, eruuzeld/ eruzeld)
bon : goed, (… à rien) pysjekruuier [ˈpiʃəkryjər] (pl. -s) (m) ; c’est si bon que
l’eau m’en vient à la bouche = ‘t is zo goed dat me kyte uutkomt bourgeon : bot (pl. -s) (m)
bonbon : spekke (pl. –n) (f), (à la menthe) babbelaere (pl. –s) (m) bourgeron : keuvel [ˈkøːvəl] (pl. –s) (m)
bondé : plonkende vul bourrelier : gareelmaeker [haˈreˑəlmaːkər] (pl. -s) (m)
bondonne : pulle (pl. –n) (f) bourse : beurze (pl. –n) (f)
bonne : maerte (pl. –n) (f) bousculer : djoeken (djoekste, edjoekt/edjooken), il a été bousculé = hen het
edjooken ewist
bord : (du fossé) dykkant [ˈdika᷈ nt] (pl. –en) (m), (d’un canal) vaerdkante [ˈvɔːrtka᷈ ntə]
[ˈvaːrtka᷈ ntə] (pl. –en) (f), (… d'un champ) zylaege [ˈzilaːhə] (pl. -n) (f) ; tu dois bout : bitje (< beetje) (pl. –n) (n) ; être à bout (litt. se tenir une main sur la
aller piquer l’herbe du bord du fossé = je moet de dykkanten uut gaen barrière) = een hand op de baelje zyn ; je ne suis pas arrivé au bout = 'k en
pikken zyn nog nie te plekke
border : afmaeken [ˈafmaːkn̩ ] [ˈafmaːʔn̩ ] (miek... af, afemaekt), boute : un boute en train vent = een jeutig vent
borne : cela dépasse toutes les bornes = 't gaet aele maete te booven bouteille : boutalje (< boutelje) (pl. –n) (f), flassche (pl. –n) (f), kanne (pl. –n) (f)
bosquet : busscheltje [ˈbœʃəltʃə] (pl. -s) (n) bouton : (de chemise, de veste) knoppe / tnoppe (pl. –n) (f)
bouture : schoote [ˈʃoˑətə] (pl. –n) (f)
botte : (vêtement) leerze (pl. –n) (f)
botte : stael (pl. –en) (m), deux bottes de poireaux = twee poretstaels bouveter : ploeven (ploefde, eploefd)
bouche : être bouche bée = gaepen (gapste (< gaepste), egapt (< egaept)) boyau : koreie [kɔˈrɛiə] (pl. -n) (f) (de cochon)
bouchée : momme [ˈmɔmə] (pl. -n) (m) (que l'on avale) brabant double : zoole (pl. –n) (f)
boucher : beënhouwer (< beënhower) (pl. –s) (m) braconner : strops leggen (lei/leien/leiste/legde, eleid) (litt. poser des collets)
bouchon : kork (pl. -s/-en) (m) braconnier : stropper (pl. –s) (m)
boucle d’oreille : oorling [ˈoˑərliˑŋk] (pl. –en) (m) brancard : berrie [ˈbɛˑriə] (pl. -n) (f)
boudin : bloedling [ˈbluˑətliŋk][ˈbluˑətriŋk] (pl. –en) (m/n), bloedlingen [ˈbluˑətliŋk] bras : erme (pl. –n) (m/f), bras dessus, bras dessous = erme in erme
[ˈbluˑətriŋk] (pluriel) (m) brasser : (de la bière) brouwen (< browen) (brouwste, ebrouwd)
boue : slyk (pl.–ken) (n) brasseur : brouwer (< brower) (pl. –s) (m)
bouger : roeren (roerde/roerste, eroerd) bravoure : stoutighyd [ˈstutəhit] (pl. -en/ -s) (f)
bougie : keeise (< keerse) (pl. –n) (f) Bray-Dunes : (ville) Bray-Duunen
bougre : palul [paˈlœl] (pl. -s) (m) (fig) ; un pauvre bougre = een ermen palul Bray-Dunois : Bray-Duunaere (pl. …aers) (m)
bouillir : kokken (kokte/kokste, ekokt) Bray-Dunoise : Bray-Duuneege (pl. –n) (f)
bouilloire : moor (pl. –s) (m) bref : kort, en bref = in ‘t kort
bouillon : faire chauffer un liquide jusqu’au premier bouillon = laeten een breuvage : drinken (n)
walm kokken bricoler : pezzelen [ˈpæzəln̩ ] (pezzelde/ pezzelste, epezzeld)
boulanger : bakker (pl. –s) (m) bride : boreel [bɔˈreˑəl] (pl. -s) (n), bril [ˈbrɛl] (pl. -len) (n)
boulangère : bakkerinne [ˈbakərɛnə] (pl. -n) (f) brièvement : kort , kort en by, kort en goed
briller : blinken (blinkte/blinkste, eblinkt), schingen (schoung, eschoungen) c' : ‘t, het (adjectif démonstratif neutre)
brique : bryke (pl. –n) (f) ça : dat, dadde (forme emphatique)
briser : breeken (brook, ebrooken) cabane : kot (pl. -s/kooten) (n)
brochet : snoek (pl. –s) (m) cabine : kot (pl. -s/kooten) (n)
brosse : burstel (pl. –s) (m), (à récurer) potte(n)bismer [ˈpɔtəbɛzmər] (pl. –s) (m) caca : stront [ˈstrunt] (pl. -s) (n)
brouillard : smoor (pl. Ø) (m), le brouillard s’est levé = den smoor is cacher : wegduuken (dook…weg, wegedooken)
opetrokken cacher (se …) : wegduuken (dook…weg, wegedooken) (avec pronom personnel)
bruire : ruuschen (ruuschede/ ruuschste, eruuscht/ eruscht) (faire un bruit léger) cachet : (avoir du …) uutgeeven [ˈytheːvn̩ ] (gaef…uut, uutegeeven) ; cela a du
bruit : leeven (n), (faire un bruit sourd) klabouteren [ˈklabutərn̩ ] (klabouterste/ cachet = ‘t geeft wel uut, un village qui a du cachet = een uutgeevende
klaboutersde, eklabouteren), (faire du ...) ramenten [raˈmæntn̩ ] (ramentede/ [ˈytheːvəndə] prochie
ramenteste, erament), (faire un ... léger) ruuschen (ruuschede/ ruuschste, cachet : (d’artiste) loon [ˈloːn] (pl. –en) (n), (de cire) stempel [ˈstæmpəl] (pl. –s)
eruuscht/ eruscht) (m), zeegel [ˈzeːhəl] (pl. –s) (m)
brûler : branden (brandste, ebrand), afbranden [ˈafbrɑnː] (brandde/ brandede/ cachet : (médicament) kaschee [kaˈʃei] (pl. –n) (f), kaschei [kaˈʃei] (pl. –en) (f),
brandste/ bron/ bronste/ bronde … af, afebrand/ afebronnen) (entièrement) pille [ˈpɛlə] (pl. –n) (f)
(pour faire partir une verrue), uutbranden [ˈytbra᷈ ndn̩ ] (brandste … uut, uutebrand)
cacheter : stempelen [ˈstæmpəln̩ ] (stempelde/ stempelste, estempeld)
(entièrement)
cachot : kot (pl. -s/kooten) (n)
brûlure : verbrandhyd (pl. –s) (f/n)
cadavre : lyk (n)
brusque : bratsch [ˈbratʃ] ; il est brusque dans ses propos = hen is bratsch in ze
klappen cadenas : slot (pl. –s) (n)
brusquement : bratsch cadenasser : sluuten (sloot, eslooten)
brutal : bratsch cadran solaire : zunnewyzer [ˈzœnəwizər] (pl. –s) (m)
brutalement : bratsch café : (débit de boisson) herberg (pl. –n) (n/f), stee (pl. –en) (f) (FSS)
Bruxelles : (ville) Brussel café : kaffie (pl. -s) (n) (la boisson), méérjezeëk [ˈmeːrjəzeˑək] (pl. Ø) (n) (mauvais)
(litt. urine de jument / pisse d’âne –en français)
budget : beurze (pl. –n) (f)
cafetière : kaffiekanne (pl. –n) (f)
buffet : kasse (pl. –n) (f)
cage : kaege (pl. –n) (f), cage à perdrix (piège pour attraper des perdrix) =
bulletin : (… de vote) vooisbrieftje [ˈvɔˑjzˌbriftʃə] (pl. –s) (n)
patryze kaege
bureau : buurow [ˈbyrow] (pl. –s) (m)
caillou : steën (pl. -s/-ens) (m)
buste : borst (pl. –en) (m/f)
caisse : kiste (pl. –n) (f)
but : bekomste [bəˈkɔmstə] (pl. –n) (f), bekomte [bəˈkɔmtə] (pl. –n) (f), (dans quel …)
calculer : uutrekken [ˈytrækn̩ ][ˈytræʔn̩ ] (rook… uut, uuterokken)
om wie [ˈɔm ˈwie], om wuk [ˈɔm ˈwœk], (dans quel …) waervoren [ˈwɔˑvorn̩ ] ; dans
quel but as-tu acheté cela ? = waervoren het je dat ekocht ? caleçon : ounderbroek / oungerbroek (pl. –s) (m)
butor : sloef [ˈsluf] (pl. -s)(m) calvaire : kalvaerie [kalˈvaːriə] (pl. -n) (f), kalvaerieberg [kalˈvaːriəbærχ] (pl. -en) (m)
(monument), Golgotha
butter : (les pommes de terre) opbalkelen [ɔpˈbɔˑkəl̩n] (balkelde op, opebakeld),
(les pommes de terre) oplanden [ˈɔpla᷈ n̩] (landde ... op, opeland) butter campagne : (… électorale) vooiskampanje [ˈvɔˑjskaˌ᷉panjə] (pl. –n) (f), (…
électorale) vóórvooistyd [ˌvoːrˈvɔˑjstit] (pl. –den) (m)
buvable : drinklik
canal : gracht [ˈhraχt] (pl. -en) (m), vaerd [ˈvɔːrt][ˈvaːrt] (pl. –en) (m/f)
canapé : (vis-à-vis : en forme de S) (néol.) baebelzeetel [ˈbaːbəlzeːtəl] (pl. –s) (m),
konversaesjezeetel [ˈko᷅ vərsɔːʃəzeːtəl] (pl. –s) (m)
canard : aende [ˈɔːndə] (pl. –n) (f) (générique), aender [ˈɔːndər] (pl. –s) (f),
kwakker [ˈkwakər] (pl. –s) (m) (pl. –s) (m) (appelant), kwekker [ˈkwækər] (pl. –s)
c (m), maeschelaere [ˈmaːʃəlɔːrə] (pl. –n) (m) (mâle) ; le canard sauvage = de
wilde aende/aender, canard appellant : aenderoeper [ˈɔːndərupər] (pl. –s) (m)/
aenderroeper [ˈɔːndərupər] (pl. –s) (m)
cancan : konterie [ˈkuntəriˑə] (pl. konterieën) (f)
cancaner : kwakkelen [ˈkwakəln̩ ] (kwakkelde/ kwakkelste, ekwakkeld) (cri du causer : (…un préjudice) deere doen [ˈdɛːrə ˈduˑə᷈ ] (dei/ deien/ deide ... deere,
canard) deere edaen)
candidat : kandidaet [ka᷉diˈdɔːt] (pl. –en) (m) causer : klappen (klapte/klaptede/klapste, eklapt)
caneton : aenderkyk [ˈɔːndərkik] (pl. –s) (n), aendekyksche [ˈɔːndərkikʃə] (pl. –s) (n), cave : kelder (pl. –s) (m)
loebekyksche [ˈlubəkikʃə] (pl. –s) (n) caverne : hol (pl. -s/-en) (n)
canicule : hitte [ˈɛtə] (pl. -n) (f) ; une canicule = een groote hitte ce : dat, deezen (+ substantif masculin singulier proche), celui/celle-là = den
canne : kaene (pl. -n) (f) (objet) deezen, ‘t / het (adjectif démonstratif neutre)
canne : loebe [ˈlubə] (pl. –n) (f) ; un troupeau de canards = een trop loeben/ ce que : gon [ˈhɔ᷈ ] (‘t … die), gonde [ˈhɔ᷈ də] (‘t … die), gonne [ˈhɔnə] (‘t … die)
aenden/ aenders ce que : wulk, wyne, wulk/wyne dat
canon : (de fusil) loop (pl. -s) (m) ce qui : gon [ˈhɔ᷈ ] (‘t … die), gonde [ˈhɔ᷈ də] (‘t … die), gonne [ˈhɔnə] (‘t … die), om ‘t
cantonnier : dykendaeiver (< dykendelver) (pl. –s) (m), il avance à grands pas gonne die is van ‘t prys = pour ce qui est du prix
(litt. il marche/il fait des pas, comme un fossoyeur)= hen gaet lyk een cela : dat, dadde (forme emphatique), (de ...) daervan, (avec …) dermee [ˈdərmeː]
dykendelver/dykendaeiver, hen makt stappen/hen stapt lyk een [ˈdərmei], (sans …) derzonder [dərˈzundər]
dykendelver/dykendaeiver célibataire : vieux célibataire = ouden jounghyd/joungheid
capable : être capable de = kun (konde/kuste, ekund) celle qui : die [ˈdiː] (de ... die)
capacité : bekwaemighyd [bəˈkwaːməxit] (pl. –en) (f), (être au bout de ses …) celles qui : geende [ˈheːəndə] (de … dien), geene [ˈheːənə] (de … dien)
vergaeveloos [vərˈhaːvəloˑəs]
cellier : kelder (pl. –s) (m)
car : deure dat/dan(t) (prononcer « deurat »), want
cellule : (prison) kot (pl. -s/kooten) (n)
caresse : laeketje [ˈlaːkətʃə] (pl. -s) (n)
celui là : den dien (+ substantif masculin)
caresser : kalysperen [kaˈlispərn̩ ] ( kalysperde/kalysperste, kalysperd),
celui qui : dien [ˈdiˑən] (den ... dien)
laekeren [ˈlaːkərn̩ ] (lakkerde / lakkerste, elakkerd)
cendres : asschen [ˈaʃən] (pl) (f), (... agglomérées) zinders [ˈzindərs] (pluriel) ;
carotte : karoote (pl.–n) (f), wertel (/workel/wortel) (pl.–s) (m), workel / wortel /
wertel (pl.–s) (m) mercredi des cendres = asschenoensdag
cendrier : aschbak [ˈaʃbak], asschebak [ˈaʃəbak] (pl. –ken) (m)
carreau : ruute (pl. –n) (f)
carrelage : vloer (pl. -s/-en) (m/f) cent : honderd [ˈundərt] / hongerd [ˈuŋərt] ; pour cent = ten honderd / hongerd
carrément : plat centimètre : centimeeter (pl. –s) (m)
carte : (de jeu ou de géographie) kaerte (pl. –n) (f), jouer aux cartes = kaerten centre : (… de loisirs) lybertydcenter
(speelen) cerise : keize ( < kerze) (pl. –n) (f)
cas : kas [ˈkɑs] (pl. Ø) (m) ; défendre le cas de quelqu’un, préférer quelqu'un certainement : alszins [ˈɔlsı᷈ˑs]
= ze kas intrekken ; en cas de besoin/ nécessité = in kas van nood ; dans ces : deeze (+ substantif pluriel proche), die (+substantif pluriel éloigné)
tous les cas, en tout cas, de toute façon = in yder kas cessation : ophouden [ˈɔpun̩ ] [ˈɔpudn̩ ] (pl. Ø) (n)
casquette : klakke (pl. –n) (f) cesser : ophouden [ˈɔpun̩ ] [ˈɔpudn̩ ] (hield/houdste … op , ophouden), (... une
casse-cou : stouteryk [ˈstutərik], stouthals [ˈstutals] (pl. -halzen) (m) relation) uutscheen (< uutscheeden) (scheëdede/ scheëde/ scheëdste/ schidste…
Cassel : (ville) Kassel uut, uutescheëd/ uuteschid/ uutescheën)
casser : breeken (brook, ebrooken), il me casse les pieds = hen brikt (< breekt) cet : dat, deezen (+ substantif masculin singulier proche), celui/celle-là = den
myn/men hoofd (litt. il me casse la tête) deezen
casserole : panne (pl. –n) (f) cette : dat (si neutre en flamand), deeze (+ substantif féminin singulier proche),
casseur : (celui qui rompt) brakker [ˈbrakər] (pl. –s) celui/celle-là = de deeze, die (+ substantif féminin singulier éloigné)
castrer : snyden (sneed, esneen) ceux qui : geende [ˈheːəndə] (de … dien), geene [ˈheːənə] (de … dien)
catégorie : soorte (pl. –n) (f) chagrin : verdriet (pl. –en) (n)
cauchemar : slechten droom (pl. -en) (m) chagriner : verdriet geeven (gaef, egeeven)
cause : donner gain de cause = gelyk geeven, à cause de cela = daerdeure (‘t chahut : (faire du ...) ramenten [raˈmæntn̩ ] (ramentede/ ramenteste, erament)
is … dat/dan) chair : vleësch (pl. Ø) (n)
chaise : stoel /stool (pl. –s) (m) chatrer : snyden (sneed, esneen)
chaleur : heëtte [ˈeˑətə] (pl. –n) (f), hitte [ˈɛtə] (pl. -n) (f) chaud : warme, il fait chaud = ‘t is warm
chamailler (se) : kyven (op) (keef, ekeeven) chaudement : warme
chambard : ravooi [raˈvoːj] (pl. -s) (n) chaume : strooi (n), en chaume = strooien, une maison au toit de chaume =
chambre : kaemer (pl. –s) (f/m), slapkaemer (< slaepkaemer) (pl.–s) (m/f) een huus mee/mit een strooien dak
Chambre des Députés : Kaemer (pl. –s) (f/m) chaussée : kizzel [ˈkɛzəl] (pl. -s) (m) (caillouteuse, empierrée)
champ : stik (pl. –ken) (n) ; un champ possède quatre côtés délimités par chaussette : kousse (pl. –n) (f)
des fossés, deux fourrières et quatre lisières = een veld het vier chaussure : schoe (pl. –n) (f)
dykkanten, tweë veure-enden/ voore-enden en vier zydlaegen chauve-souris : vliegende muus (pl. vliegende muuzen) (m), vlindermuus (pl.
champignon : paddebrood [ˈpɑdəbroˑət] (pl. –en) (m, n) vlindermuuzen) (m)
chance : kanse [ˈka᷈ nsə] (pl. –n) (f) ; tu as de la chance = gy zyt ounger/ounder chef : hoofd (pl. –en) (n)
de kanse chemin : dreeve [ˈdreːvə] (pl. –n) (f) (… bordé d’arbres, … à faible pente),
chandail : baei (pl. –s/-en) (m) karriere [ˈkariːrə] (pl. –n) (f) (de terre, de desserte, d’exploitation (qui mène
chandelle : keeise (< keerse) (pl. –n) (f) souvent à une ferme)), weegel (pl. –s) (m), weg (pl. –en) (m/f/n), roundloop
[ˈruntloːp] (pl. –en) (m) (de ronde)
changer : verangeren (verangerde, verangerd), uutgaen (ging/goung …uut,
uutegaen), (... de place) verhuuzen [vərˈyzn̩ ] (verhuusde, verhuusd) chemin de fer : yzerweg [ˈizərwæχ] (pl. –en) (n, m)
verwisselen [vərˈwɛsəln̩ ] (verwisselde/ verwisselste, verwisselt) ; lorsque le temps cheminée : kafoor (pl. –s) (n)
change = at 't weere uut de plekke gaet ; le temps a subitement changé chemise : hemde (pl. –s) (f)
depuis l'orage = 't weere is afebrooken mit een dunderweere chêne : eëkeboom (pl. –s/en) (m) (arbre), bois de chêne = eëkhout, eëke (m)
chanson : lied (pl. -ers) (n) (syn. lydge (< liedge)) (matière), en chêne = eëken
chanter : zingen (zoung, ezoungen) chéneau : bakgoote [ˈbakhoˑətə] (pl. –n) (f)
chantier : ; commencer un chantier = 't werk inzetten [ı᷈zɛtn̩ ] chénopode (fausse) : hennevetstal (pl. -s) (n) (plante)
chapeau : hoed (pl. -s/-en) (m), (en feutre) velthoed [ˈvæltuˑət] (pl. –s/-en) (m), le cher : diere
chapeau melon = den harden hoed chercher : zoeken (zochte, ezocht), aller chercher = haelen (haelde/haelste,
chaperon : keuvel [ˈkøːvəl] (pl. –s) (m) haeld)
chapler : (une faux) booten (bootste, afeboot/afebooten), battre sa pique, ce chercher (aller ...) : haelen [ˈɔːln̩ ][ˈaːln̩ ] (haelde/ haelste (+), haeld)
n’est pas travailler, tu obtiens du tranchant en te reposant = pikke booten cheval : peerd [ˈpɛːrt][ˈpæːrt] (pl. –en) (n) (générique), handpeerd [ˈɑntpɛːrt][ˈɑntpæːrt]
en is geen werk, je krygt snee en je rust dermee (pl. -en) (n) (cheval qui mène dans un attelage), roepeerd [ˈruːpɛːrt] [ˈruːpæːrt] (pl. -
chaque : alle [ˈalə] [ˈɔlə], yder en) (n) (cheval qui est mené dans un attelage)
charbon : koolen (pl. Ø) (n) chevaucher : ryden te peerd/pèèrd (reed, ereen)
charcutier : baekenier [ˈbakəniːr] (pl. -s) (m) chevelure : haer (pl. –en) (n)
charger : laen [ˈlɔːn] (<laeden) ( laedste, elaen (<elaeden)), très chargé = styf cheveu : haer (pl. –en) (m) il y a de l’eau dans le gaz = ‘t is een haer in de(n)
elaen butter (litt. Il y a un cheveu dans le beurre)
charivari : (faire du …) klabouteren [ˈklabutərn̩ ] (klabouterste/ klaboutersde, chez : by/byt, in, naer, chez Jean = in Jans, naer Jans, je suis chez le médecin
eklabouteren), (faire du ...) ramenten [raˈmæntn̩ ] (ramentede/ ramenteste, = ‘k zyn by den dokteurs, je suis chez moi = ‘k zyn naer ‘t myn, je suis chez
erament) moi (à l’intérieur) = ‘k zyn in ’t myn, chez les Romains (litt. au temps des
charrue : ploef (<ploeg) (pl. ploefs, (<ploegen, ploegs)) (n/m), (réversible pour Romains) = in den tyd van de Romeinschen
terre lourde = Brabant double) zoole (pl. –n) (f), klytezoole (pl. –n) (f) chicane : tuun [ˈtyn] (pl. –s) (m)
chasse-mouche : kalysper [kaˈlispər] (pl. –s) (m) chien : hond [ˈunt] (pl. –s) (m) (générique), reuter [ˈrøːtər] (pl. -s) (m), rut [ˈrœt] (pl.
chasser : jaegen (ja(e)gde, eja(e)gd) –s) (m) (mâle)
chat : katte [ˈkatə] (pl. kats/ –n) (f) ; avant que tous les chats soient gris = chienne : lyse [ˈlizə] (pl. –n) (f), teeve [ˈteːvə] (pl. –n) (f)
voordat dat de kats graeuw zyn ; doux comme ventre de chat = zochte lik chier : broeken [ˈbruʔn̩ ] [ˈbrukn̩ ] (broekede/ broekeste, ebroekt), (familier) schyten
katjes balgsche ; les chats noirs sont de mauvaise augure (litt. les chats (scheet, escheeten) (familier), je les envoie tous balader (vulg. je les chie
noirs ne sont pas prisés/ appréciés) = zwarte kats 't is nie epreezen tous dehors) = ‘k schyten ael tegaere uut
chiffon : slunse [ˈslœ᷈sə] (pl. -n) (f) clique : klinke (pl. –n) (f)
chiot : hondejong [ˈundəjuŋk] (pl. –en) (m), hondje [ˈuntʃə] (pl. –s) (n) cloche : belle (pl. –n) (f)
chœur : koor (pl. –en) (m/f/n) clochette : belle (pl. –n) (f)
choir : vallen (viel/valste, evallen) cloitre : klooster [ˈkloːstər] (pl. –s) (m)
choisir : kiezen (koos/kiesde, ekoozen) clos : toe
chômage : werkloozighyd [ˈwærkloˑəzəhit] (pl. Ø) (f), je suis au chômage = ‘k zyn clôturer : afmaeken [ˈafmaːkn̩ ] [ˈafmaːʔn̩ ] (miek... af, afemaekt)
zounder werk, être au chômage = werklos zyn, staen zounder/zounger werk clou : naegel (pl. –s) (m), (de chaussure) tatse [ˈtatsə] (pl. -n) (f)
chope : pinte (pl. –n) (f) coche : zwynemoere (pl. –n) (f)
chopine : pintje (pl. –s) (n) cochon : zwuun (< zwyn) (pl. -s/-nens) (n)
chose : ding (pl. –en) (n), (petite …) mierepysje [ˈmiːrəpiʃə] (pl. -s) (n), cochonneries : konteklaps [ˈkuntəklaps] (pluriel)
zaeke [ˈzaːkə] (pl. –n) (f) coffre : koffer [ˈkɔfər] (pl. –s) (m)
chose (même …) : zelfste (pl. Ø) (n) cogner : (à la porte) kloppen (klopte/kloptede/klopste, eklopt)
chou : kool (pl. –s) (m), purée de choux = koolsmeus (pl. koolsmeuzen) (m) coiffer (se) : zyn/zen haer doen
choux-fleur : bloemkool (pl. –s) (m/f) coin : hoeksche [ˈukʃə] (pl. –n) (n) (d’une pièce, d’un objet,…)
chrétien : kristelik coin : houtsplyter [ˈutsplitər] (pl. -s) (m) (à enfoncer dans le bois)
chute : vallen (n)
coincher : kloppen [ˈklɔpm̩] (klopte/kloptede/klopste, eklopt)
ciel : lucht (pl. –en) (f)
col : hals (pl. –en) (m), kraeg (pl. –en) (m), kraeg (pl. –en) (m), un col de
cierge : keeise (< keerse) (pl. –n) (f) chemise = een hemdenhals/ een hemdekraeg
cieux : heemel (pl. Ø) (m) colère (en): gram, kaed [ˈkɔːt], kwaed, être en colère = kwaed zyn, nydig zyn
cigare : cigaer (pl. –s) (m/f) colique : kolyke [koˈlikə] (pl. –n) (f) ; les coliques rouges (animal) = de
cigarette : cigarette (pl. –n) (f) roo(de) kolyken
cinéma : cinema (pl. –s) (m) collationner : vergaeren [ˈvərhɔːrn̩ ] (vergaerde/vergaerste, vergaerd)
cinq : vuuf, vuuve collège : kollege [ˈkoleːʒə] (pl. –n) (f), koleegje [koˈleːʒjə] (pl. –n) (f)
cinquante : vichtig coller : plakken (plakte/plaktede/plakste, eplakt)
circonférence : rounde (f), ronduut [ˈrundyt] collet : kraeg (pl. –en) (m) (vêtement), strop (pl. –s) (m) (piège),
circulaire : round collier : gareel [haˈreˑəl] (pl. -s) (n) (de traction)
cirer : kuuschen (kuschte, ekuscht) coloris : koleur (pl. –en) (n)
cisaille : (pour couper le métal) yzerschaere [ˈizərʃɔːrə] (pl. -n) (f) colosse : reuze (pl. –n) (f)
ciseau : (à couper le fer) koudbeetel [ˈkutbeːtəl] (pl. -s) (m), koudbittel [ˈkutbɛtəl] (pl. combattre : vechten (vochte, evochten)
-s) (m) combien (de) : hoeveele, combien de temps = hoe lange, vous savez combien
citron : citroen (pl. -en) (m) il aime son métier = je wit (< weet) hoe dat hen ze styl gern doet, combien
civière : berrie [ˈbɛˑriə] (pl. -n) (f), ziekenberrje [ˈziˑəkənbærjə][ˈziːkənbærjə] (pl. -n) (f) de fois = hoe dikkers
clair : klaer [ˈklɔːr] ; eau claire = klaer waeter comble : c’est un comble = ‘t is algelyk etwat/etwot te zeggen
clairement : klaer combler : opvullen [ˈɔpfœln̩ ] (vulde … op, opevuld), (un trou) toesmyten [ˈtuːsmitn̩ ]
clapier : keunekot [ˈkœnəkɔt] (pl. -kooten) (n), keunenkot (pl. keunenkooten/ (smeët / smeede … toe, toe-esmeëten), vervullen [ˈvərvœln̩ ] (vervulste/vervulde,
keunenkots) (n) vervuld)
claque : (petite) klinke (pl. –n) (f) comique : kluchtig
classe : klasse (pl. –en) (f), schoole (pl. –n) (f) comité : komiteit [ˌkomiˈteit] (pl. –en) (m)
clef : sleutel / slooter (pl. –s) (m) commander : (passer une commande) beschikken (beschikte/beschikste,
beschikt)
cligner : (... des yeux) pinkoogen [ˈpinkoːhən] (pinkoogde/ pinkoogste, epinkoogd) ;
il a encore une fois bu un verre (litt. il est encore une fois en train de cligner comme : lik/lyk, lik/lyk dat (dan), comme il faut = lik dat ‘t zyn moet
des yeux) = hen is nog een keer bizzig mee pinkoogen (exclamatif), hoe
commémoration : onthoudenisse [ˈuntudənɛsə] (pl. -n) (n) confrère : konfraeter (pl. –s) (m)
commencement : begun [bəˈhœn] (pl. ø) (n) congés : vakansen (pl. Ø) (f)
commencer : begunnen (begoste/begunste/begunde, begunnen) ; commencer conique : pykewys [ˈpikəwis]
un chantier = 't werk inzetten [ı᷈zɛtn̩ ] conjoint : man (pl. –s/-nen) (m)
comment : hoe conjointe : wuuf (pl. wuuven) (n)
commerce : kommersje [koˈmɛrʃə] (pl. –n) (f) connaissance : verstand [vərˈstɑ᷈ nt] ; faire la connaissance = leeren kennen ;
commercial : l’activité commerciale/marchande = de kommersje bizzighyd avoir des connaissances (sur un sujet) = verstand hen ; il n’a pas de
commission : komissje (pl. –n) (f) connaissance en matière de poisson = hen het geen verstand van ‘t visch ; il
a perdu connaissance du fait du vacarme = hen het dul emaekt ewist van 't
commode : gemakkelik
gerucht
commun : (hors du …) uutneemend [ˈytneːmənt] ; hors du commun =
connaître : kennen / kunnen (kenste/ kunde/kunste, ekend/ ekund), weeten
uutneemende menschen
(wiste, eweeten)
commutateur : knoppe / tnoppe (pl. –n) (f)
connerie : konterie [ˈkuntəriˑə] (pl. konterieën) (f)
comparaison : ; en comparaison de = navolgens [ˈnavoˑwhəns]
conneries : (paroles) kountenklaps (pluriel)
complet : vul
conseil : (... municipal) konsel [ko᷉ˈsɛl] (n)
compléter : (un contenant) opvullen [ˈɔpfœln̩ ] (vulde … op, opevuld), (un imprimé)
conseiller : raeder [ˈrɔːdər] (pl. –s), raedsman [ˈrɔːdsma᷉ ][ˈrɔːdsman] (pl. –s/-nen)
vervullen [ˈvərvœln̩ ] (vervulste/vervulde, vervuld)
(m) (... municipal) konselheere [ko᷉ˌsɛlˈeːərə] (pl. –n) (m)
complice : konfraeter (pl. –s) (m), meidoender (pl. –s) (m), meischuldiger (pl. –s)
conseiller général : departementraedsman [ˌdepartəˈmɛntˈrɔːdsma᷉ n] (pl. –s/-nen)
(m)
conseiller régional : streekeraedsman [ˈstreːkəˈrɔːtsma᷉ ] [ˈstreːkəˈrɔːtsman] (pl. –s/-
composer : opzetten [ˈɔpsætn̩ ] (zetste/ zetede... op, opezet)
nen) (m)
compote : smeus (pl. smeuzen) (n)
conseillère : (... municipale) konseleege [ko᷉ˌsɛlˈeːhə] (pl. –n) (f)
compréhensible : verstaenbaere (JLM), verstaenlik : (FSS)
consentir : anveerden [ˈa᷈vɛːrn̩ ] [ˈanvɛːrn̩ ] (anveerdde/ anveerste, anveerd)
comprendre : verstaen (verstoeg/vertounde, verstaen)
conséquence : (en ...) te feite [ˈtefeitə]
comptage : (… des voix) vooistellinge [ˈvɔˑjsˌtæliŋə] (pl. –n) (f)
conserver : bewaeren [bəˈwɔːrn̩ ] (bewaerde/ bewaerste, bewaerd), houden (hield/
comptant : ‘t geld in den hand houdste, houden), goed houden
compte : être à son compte = op ze vry zyn construction : gebouw [həˈbow] (pl. –en) (n)
compte-rendu : verhalse [vərˈalsə] (pl. –n) (f)
construire : bouwen (< bowen) (bouwde/bouwste, ebouwd)
compter : schellen [ˈʃæln̩ ] (schelde/ schelste, eschelt), consumer : afbranden [ˈafbrɑnː] (brandde/ brandede/ brandste/ bron/ bronste/
uutrekken [ˈytrækn̩ ][ˈytræʔn̩ ] (rook… uut, uuterokken) ; ça compte = 't schelt bronde … af, afebrand/ afebronnen), uutbranden [ˈytbra᷈ ndn̩ ] (brandste … uut,
comptoir : toog (pl. -s/-en) (m) uutebrand)
concéder : derin zien (zag, ezien) contagieux : ; c'est contagieux = dat vangt (nhem)
conception : opzettinge [ˈɔpsæti᷈ˑə] [ˈɔpsætiŋə] (pl. -n) (f) contaminé (être ...) : vangen [ˈvɑ᷉ .ŋˑ] [ˈvɑ᷈ ˑ] [ˈva.jn̩ ] (vangste/ vangde, evangd/
concert : muuzykespil [ˈmyzikəspɛl] (pl. -s) (n) evangen)
conclure : volenden [vɔlˈæn̩ ˑ] (volendste, volend) contemporain : van nuuzen tyd
conclusion : volend [vɔlˈænt] (pl. –en) (n) ; mauvais début, bonne fin (= ce contenir : houden (hield/houdste, houden), inhouden [inˈun̩ ] [inˈudn̩ ] (hield/houdste
qui commence mal se termine bien) = slicht begun, goed volend … in , inhouden) ; se contenir = nhem inhouden
conducteur : ryder [ˈridər] (pl. -s) (m) content : blyde
conduire : (une automobile) ryden (reed, ereen) (mee/mit een auto) contrarier : toetanden (tandde … toe/ toetandde, toe-etand)
conduit : (de cheminée) kafoor (pl. –s) (n) contre : teegen
confiance (avoir/ faire ...) : betrouwen [ˈbətrown̩ ] (betrouwde/ betrouwste, contre-jour (à…) : teegen de lucht
betrouwd), vertrouwen (< vertrowen) (vertrouwde/vertrouwste, vertrouwd) ; contrebas : (en …) beneen [ˈbəneːn]
digne de confiance = betrouwig [ˈbətrowix] [ˈbətrowəx], betrouwlik [ˈbetrowəlɛk] ; contrecarrer : teegen werken
on ne peut pas lui faire confiance = hen en is nie betrouwlik
contrecoup : wééreslag [ˈweːrəslaχ] (pl. -en) (m)
contredire : teegen stryden, toetanden (tandde … toe/ toetandde, toe-etand) couleur : koleur [ˈkoløːr] (pl. –en) (f/n)
contrée : streeke (pl. –n) (f) coup : (… d'aile) vlerkslag [ˈvlærkslaχ] (pl. -gen) (m), recevoir son coup fatal
contrepartie : verwisselen [vərˈwɛsəln̩ ] (pl. Ø) (n) (figuré) = ze kraeg krygen, il a un coup dans l’aile = hen het een stik in ze
conversation : konversaesje [ˈko᷅ vərsɔːʃə] (pl. –n) (f) klooten ; il a reçu un coup d'aile = hen het een vlerkslag ekreegen
converser : konversaesje houden [ˈko᷅ vərsɔːʃə u(d)n̩ ] (hield/houdste, houden) coup de feu : schoote [ˈʃoˑətə] (pl. –n) (f)
convier : vraegen (vroeg/vragde < vraegde/vragste < vraegste, evragd < couper : afknypen [ˈafknipn̩ ] (knypede / knypste... af, afeknypt), aftnypen [ˈaftnipn̩ ]
(tnypede/ tnypste... af, afetnypt), snyden (sneed, esneen), afbasten [ˈafbasn̩]
evraegd)
(bastede…af, afebast) (la parole), afbyten [ˈafbitn̩] (beët…af, afebeeten) ; cela lui
convoquer : (par écrit) beschryven [bəˈʃrivn̩ ] (beschreëf/ beschryfde/ beschyfste,
coupe les bras = hen is mee zyn handen af/of ; couper court à une
beschreeven), (au service militaire) oproepen [ˈoprupm̩] (roepte/ roepste ... op,
conversation = kort afbreeken
operoopen) ; j'ai été convoqué par écrit = 'k hen beschreeven ewist ; il a été
convoqué pour faire son service militaire = hen het operoopen ewist om ze couperet : kapmes (pl. –sen) (n)
dienst te gaen doen coupure : snee (pl. -s) (f)
copain : maet (pl. -s/-en) (m) cour : ground (n)
coq : haene (pl. haens/haenen) (m) courbe : krom [ˈkrɔm], slom [ˈslɔm]
corbeau : kraeie (pl.–n) (f) coureur : (de femmes) schooier (pl. –s) (m)
corbeille : mande (pl. –n) (f), panger (pl. –s) (m) courir : loopen (liep/liepen/lopste/lopede, eloopen)
corde : teugel [ˈtøːhəl] (pl. -s) (m) (grosse), touwe (< towe) (pl.–n) (f) courlis : spuurluut (pl. -s/-en) (m)
cordée : touwegroep (<towegroep) (pl. –en) (m) cours : dans le courant de l’année = binst ‘t jaer
cordon : band (pl. –s) (m/n), (cordon tendu par les enfants de chœur à la sortie de course : komissje (pl. –n) (f)
l’église pour empêcher les mariés de partir avant qu’ils leur aient donné de court : kort
l’argent) strop (pl. –s) (m), (ombilical) naegel (pl. –s) (m) court-tour : géér [ˈheˑər][ˈheːr] (pl. –s) (m) (d’un champ)
coriace : taei courtier : maekelaere [ˈmaːkəlɔːrə] (pl. –n) (m)
corneille : kraeie (pl.–n) (f) courtiser : te vryen gaen
corps : licham (pl. –s/ -men) (n), (dépouille) lyk (n), à son corps défendant = coussin : kussen (pl. –s) (n/m)
teegen ze zin
couteau : mes (pl.–sen) (n), couteau à pain = brodmes (< broodmes)
correspondre : fonkelen [ˈfuŋkəln̩ ] (fonkelde/ fonkelste, efonkelt)
coutume : geweunte [həˈwœntə][həˈwøˑntə] (pl . -n) (f)
costaud : kloek, sterk, streusch, taei
couvent : (de femmes) klooster [ˈkloːstər] (pl. –s) (m), (hommes) paeterie [pɔːtəˈriː]
côté : kant [ˈka᷈ nt] (pl. –en) (m), kante [ˈka᷈ ntə] (pl. –n) (f), zyde [ˈzidə] (pl. –n) (f) ; (pl. –n) (f)
de l'autre côté = an de andere/angere zyde ; de tous côtés = al aele zyden en
couver : (un enfant) betrunten [bəˈtrœntn̩ ] (betrunste, betrund) (péj.)
kanten ; de l'autre coté = an den ander/anger kant /kante ; de côté = van
kante ; être dispersé de tous côtés = in/al aele zyden en kanten zyn ; de couverture : saerze (pl. –n) (f)
chaque côté = van elke kante ; (et) d’un autre coté … (de plus, en revanche) crampe : krempe (pl. -n) (f)
= (en) op een andere kante … ; se tenir en retrait = van kante houden craquer : kraeken (krakte/ kraktede/ krakste <kraekte/ kraektede/ kraekste,
coton : katoen (n) ekrakt <ekraekt)
couche : luuder/ luur) (pl. –s) (m) crasse : vuuligheid / vuulighyd (pl. vuuligheden / vuulighyden) (f)
couché (être) : liggen (lag/lagde/lei, eleegen/elegd/eleid) crayon mine : potlood [ˈpɔtloˑət] (pl. -s) (n)
coucher : leggen (lei/legde, eleid), liggen (lag/lagde/lei, eleegen/elegd/eleid) création : oprechten [ˈɔpræχtn̩ ] (pl. Ø) (n)
coucou : koekuut (pl. -s/-en) (m) crème fraiche : room [ˈroːm] (n)
Coudekerque : (ville) Kou(de)kerke crêpe : pannenkoeke (pl. –n) (f)
coudre : naeien (naeiste/ noei, enaeid/ enaeien) creuser : daeiven (< delven) (dolf, edoolven), delven [ˈda.jvn̩ ] [ˈdælvn̩ ] (dolfde/
couillonné (être) : ekloot (zyn) (wos/waeren, ewist) dolfste, edolven)
couiner : grinsen [ˈhrı᷈ˑzn̩ ][ˈhrı᷈ˑə᷈ ˑzn̩ ] (grinsde, egrinsd) creux : pit (pl. -s/-ten) (m), au creux de l’hiver = in den pit van den winter
couler : gieten (goot, egooten), crevard : (vulg.) borsteryk [ˈbɔstərik]
crever : borsten [ˈbɔsn̩ ] (borstede, eborsten) (animal), crever (un pneu) = een
gat ryden
crevette : garnae(r)ze (JLM) (pl. –n)) / garnaerd (WFV) (pl. -s) / garnaer
(WFV) (pl. -s) (f)
crible : zeeven [ˈzeːvn̩ ] (pl. -s) (n) d
crier : schreeuwen (< schreewen) (schreeuwde, eschreeuwd) ; il crie "plume et
encre" (= à tue-tête sous la douleur) = hen schreeuwt "pen en inte"
crisser : grynzen [ˈhrı᷈zn̩ ][ˈhriˑzn̩ ] (grynsde, egrynsd) ; la terre est gorgée d’eau
(litt. la terre crissait (sous les pas) à cause de l'humidité) = ’t land grynst van de d'abord : eerst
natte
d’où : waervan [ˈwɔːvɑ᷈ ] ; d'où cela vient il ? = waervan komt dat
crochet : (… de herse) eegdehaek [ˈeːhdaːk] (pl. -n) (f), (… de herse en bois)
damnation : verdommenisse [vərˈdɔmənɛsə] (pl. –n) (f) ; tu devrais faire
eegdekaene [ˈeːhdəkɔːnə] (pl. -n) (f)
sortir l’idiotie de ta caboche/de ta damnée tête = je zoudt je dommighyd
crochu : krom [ˈkrɔm] uut je verdommenisse slaen
croire : gelooven [ˈh(ə)loːvn̩ ] (geloofde/ geloofste, geloofd++/gelooven--) dangereux : dangereus [da᷈ʒəˈrøːs], gevaerlik [həˈvɔːrlɛk]
croissant : halve maene [ˈɔːvə ˈmɔːnə] (pl. -n) (f) (outil) dans : by, in, dans 8 jours = by achtdaege, dans 2 heures = by twee euren ;
croître : groeien / gruuien (groeide, egroeid) dans les temps reculés, dans les temps anciens, il y a longtemps = van
crotte : stront [ˈstrunt] (pl. -s) (n) oover ouds
croyable : gelooflik [ˈh(ə)loːvlɛk] davantage : meer
croyance : geloofde [ˈh(ə)loːvdə] (f), geloove [ˈh(ə)loːvə] (pl. Ø) (f) de : by, van [va᷈] ; de nuit = by den nacht ; il a décidé de faire quelque chose =
crucifix : bild [ˈbɛlt] (pl. –en) (n) (Ounzen/Onzen Heeres bild) hen is beschikt om etwat/etwot te doen ; il vient de la maison = hen komt van
‘t huus ; d’où = van waer ; de qui = van wien ; il est natif d'Hazebrouck =
cuiller : leepel (pl. –s) (m)
hen is geboortig van Haezebroek ; de moins en moins = van langs te min ; de
cuire : (une pâte au four) bakken (bakte/baked/bakede/baktede/bakste, plus en plus = van langs te meer
ebakt/abakken), (faire cuire, cuire à l’eau) kokken (kokte/kokste, ekokt)
de là : dervan [ˈdərvan][ˈdərva᷈ ]
cuisine : (pièce) keuken (pl. –s) (m/f), (arrière …) achterkeuken [ˈaχtərkøːkn̩ ]
de quoi : waervan [ˈwɔːvɑ᷈ ]
[ˈaχtərkøːʔ n̩] (pl. -s) (m)
débarras : kot (pl. -s/kooten) (n), stal (pl.-len/-s/-lingen) (m/n)
cuisiner : kokken (kokte/kokste, ekokt), (corvée) pottekaerieren [ˈpɔtəkariːrn̩ ]
(pottekarierste / pottekarierde, epottekarierd) débarrassé (être) : (de quelque chose) af zyn
cuisinière : (la femme) kokinne : (pl. –n) (f) débarrasser : plekke maeken (miek, emakt < emaekt)
cuisse : bille (pl. –n) (f), (de grenouille) puutebille (pl. –n) (f) débilité : dommighyd [ˈdɔməhit] (pl. –s) (f)
cuivre : kooper (n) déblayer : plekke maeken (miek, emakt < emaekt)
cul : gat [ˈhat] (pl. gaeten) (n), kounte (pl. –n) (f) ; va te faire voir (litt. cul de debout (être …) : staen (stoeg/stounde, estaen)
chien) = houndsgat ; va te faire voir (litt. embrasse mon cul et bois du thé) = débrouiller (se) : ze plan trekken (trok, etrokken)
kust me gat en drinkt thei débrousailler : (enlever les mauvaises herbes des lisières d'un champ) de kanten
culotte : broek (pl. –s/-en) (m) ; poser culotte = broeken [ˈbruʔn̩ ] [ˈbrukn̩ ] kappen
(broekede/ broekeste, ebroekt) débuter : begunnen (begoste/begunste/begunde, begunnen)
culotté : stouteryk [ˈstutərik] décapiter : ounthoofden [untˈoːv(d)n̩ ] (ounthoofde, ounthoofd)
cultivateur : boer (pl. –s/-en) (m) décéder : ooverlyden (ooverleede, ooverleeden), sterven [ˈstærvn̩ ] (storf/storfde,
cultivatrice : boerinne (pl. –n) (f) estorven)
cultivé : wyseleerd décembre : december (m)
culture : kuulteure [ˈkykltøːrə] (pl. -n) (f) décès : dood (pl. dooden) (f)
culturel : kuulteureel [kyltœˈreˑəl] déchet : afval [ˈafal ] (pl. -len) (n)
curé : paster (pl. –s) (m) déchirer : scheuren (scheurde/scheurste, escheurd)
pour cent = ten hounderd / houngerd
décider : (de faire quelque chose) beschikken (beschikte/beschikste, beschikt), il dehors (en …) : deruut [dəˈryt]
a décidé de faire quelque chose = hen is beschikt om etwat/etwot te doen déjà : al, (avec une perspective d’avenir) ton al
déclaration : uutspreekinge (pl. –n) (f) déjeuner : ‘t eeten van den noene, petit-déjeuner = eeten van den nuchten
déclaré : erkend [ɛrˈkɛnt] délaisser : verlaeten (verliet/verlaetste, verlaeten)
déclarer : (ses revenus) opgeeven [ˈɔpheːvn̩ ] (gaef… op, opegeeven) délayer : roeren (roerde/roerste, eroerd)
décliner : (son identité) opgeeven [ˈɔpheːvn̩ ] (gaef… op, opegeeven) délégué : (… du parti) vooiswachter [ˈvɔˑjzˌwaχtər] (pl. –s) (m) (qui veille au bon
décocher : (une flèche) schieten (schoot, eschooten) déroulement du scrutin)
décompter : afhouden [ˈafun̩ ] (hield/houdste … af, afhouden), uutrekken [ˈytrækn̩ ] délivrer : verlossen [vərˈlɔsn̩ ] (verlossede, verlost)
[ˈytræʔn̩ ] (rook… uut, uuterokken) demain : morgen, après-demain = oovermorgen
découvrir : uutvinden / uutvingen (vound uut, uutevounden) demander : vraegen (vroeg/vragde < vraegde/vragste < vraegste, evragd <
décrire : beschryven [bəˈʃrivn̩ ] (beschreëf/ beschryfde/ beschyfste, beschreeven) evraegd)
décrocher : afhaelen [ˈafaːln̩ ] (haelde/ haelste ... af, afhaeld) demandeur : vraeger (pl. –s) (m)
déçu (être) : bedroogen zyn [bəˈdroːhn̩ zin], (à la suite d'une tromperie) deruut zyn déménagement : verhuuzen (pl. Ø) (n)
[dəˈryt zin] ; il est très déçu = hen is styf deruut ; il a été très déçu = hen het déménager : verhuuzen [vərˈyzn̩ ] (verhuusde, verhuusd)
styf bedroogen ewist, dément : dul, slier [ˈsliˑər] (pl. -s) (m)
déçu : ontzind [ɔ᷅ ntˈsɛnt] demeure : weunen (n)
dedans : binnen, derin, être abattu (moralement), être affecté, être demeurer : weunen (wonde/ wunde/ wunste, ewond/ ewund)
contrarié = derin edaen zyn
demi (à) : half (adj.), il est trois heures et demi = ‘t is drie en half
déduction : afslag [ˈafslaχ] (pl. -gen) (m)
demi-lune : halve maene [ˈɔːvə ˈmɔːnə] (pl. -n) (f) (outil),
déduire : afreeken (reekede [ɛ] ... af/reekte [ɛ]... af, afereeken) ; c’est déduit = ‘t
demi-tour (faire…) : afdraeien [ˈafdrɔːjn̩ ] (draeide/ draeiste... af, afedraeid)
is afereeken
démodé : oudewetsch [ˈudəwætʃ]
défaire : afdoen [ˈafduːən] [ˈafdun] [ˈafdu᷈] (dei/deien/deide … af, afedaen)
demoiselle = jounge dochter (pl.–s) (f)
défaite : verlies [vərˈliˑəs] (pl. verliezen) (n) ; il a mal accepté sa défaite =
hen het ze verlies kwaelk afenommen ; hen het tweë keers verlooren = il a démolir : in brokke slaen (sloeg/sloegen/sloegdede, esleegen)
subi deux défaites démonter : afslaen [ˈafslɔːn] (sloeg/ afsloegen/ sloegdede…af, afesleegen)
défaut : fouwte (< fowte) (pl. –en) (f), miszit [mɛˈsˑɛt] (pl. -s) (n) dénoncer : mousen [ˈmusn̩ ] (mousde, emoust), (… par écrit) ooverschryven
défendre (se) : eegenweerden, eegenwèèrden nhem [ˈeːhənwɛːrdn̩ ][ˈeːhənwæːrdn̩ ] [ˈoːvərʃrivm] (schreef... oover, oovereschreeven), uutbasten (uutbastede,
(weerdste … eegen, eegeneweerd), (par la parole) eegenstand houden [ˈeːhn̩ sta᷈ nt uutebast), vermousen [vərˈmusn̩ ] (vermousde, vermousd), (être …) verkoopen zyn
u(d)n̩ ] (hield/houdste… eegenstand, eegenstand houden) ; pour défendre les [vərˈkoːpm] (verkochte, verkocht) ; il a été dénoncé = hen het 't uutebast
familles = om de familjen eegen te wèèrden dénoter : beteeken [bəˈteːkn̩ ] (betikste/betikt, betikt)
déféquer : afgaen [ˈa,hɔːn] (ging/gong … af, afegaen, praelen [ˈpraːln̩ ] (praelde/ dénouement : volend [vɔlˈænt] (pl. –en) (n)
praelste, epraeld) (vulg.) dénouer : afbingen [ˈafbi᷈ˑə᷈ ] (< afbinden) (bongste (<bondste)…af, afebingen
définitif : volendig [vɔlˈændix][vɔlˈændəx] (<afebinden)) (dénouer un mal en accrochant une bandelette de tissu)
dégager : plekke maeken (miek, emakt < emaekt) dent : tand (pl. –s) (m)
dégât : rampe [ˈrampə][ˈra᷈ mpə] (pl. –n) (f), faire des dégâts = schae doen (schae dépanner : deruut helpen (holp, holpen)
dei(de), schae edaen) départ : vertrek (pl. –s/-en) (n)
dégonflé (être) : plat zyn dépêcher (se …) : werren (nhem), dépêche toi ! = wert je !, tu dois te
dégoûté : vys dépêcher = je moet je werren
dégoûter : vysmaeken (vysmiek, vysemakt < vysemaekt) dépendance : kot (pl. -s/kooten) (n)
déguiser (se) : masscheren [ˈmaʃərn̩ ] (masscherde, emasscherd) dépendant : il est dépendant = hen is houden
dehors : buuten ; mettre dehors = buutenloezen [ˈbytn̩ luˑəzn̩ ] (loesde ... buuten, dépendre : houden (hield/houdste, houden)
buuteneloesd), buutenroeren [ˈbytn̩ ruːrn̩ ] (roerde/ roerste … buuten, dépens : staetrechten [ˈstɔːdræχtn̩ ] (pl.) (n)
buuteneroerd) dépenser : vertèèren (< verteeren) (verteerde/vertèèrde, verteerd/vertèèrd)
dépérir : op niet kommen descendu (être) : af zyn
déplacer : verzetten [vərˈzætn̩ ] (verzitste(-)/ verzetste(+)/ verzetede(++), verzet) descente : daleite [ˈdaleitə] (pl. -n)
déplacer (se) : roeren (roerde/roerste, eroerd) désherber : wieën (< wieden) (wiedste, ewied)
déplorer (quelque chose) : beklaegen (beklaegde/beklaegste, beklaegd) désigner : (du doigt) toogen (toogde/toogste, etoogd)
déplumer : pluumen (pluumde/pluumste, epluumd) désillusionné : deruut zyn [dəˈryt zin]
déposer : leggen (lei/legde, eleid) désirer : goeste hen op etwat/etwot, hankeren achter
dépouille (mortelle) : lyk (n) désister (se) : van kante trekken (trok, etrokken)
dépouillement : depouljement [depujəˈmɛnt] (pl. –en) (n) désormais : van nuuw af, van nuuw toe, van nuuw voorts
dépouiller : vlaen (vladde, evlaen) dessécher (se) : opdroogen (droogde op, opedroogd)
déprimé : il est déprimé (litt. Il est au dessus du tamis) hen is oover ’t zeeven dessiner : uutschilderen [ˈytʃɛldərn̩ ] (schilderde/ schilderste... uut, uuteschilderd)
depuis : vanaf [ˈvanaf] dessous : van ounger/ ounder
député : deputee/ depuutei [dɛpyˈtei] (pl. –n) (m) ; le député européen = den dessous (en … de) : ounder /ounger , alounder / alounger
Europeanschen deputee/depuutei dessus : van booven
députée : deputee/ depuutei [dɛpyˈtei] (pl. –n) (m) dessus (au… de) : booven, op, oover (avec mouvement), les 4 fers en l’air, cul
déraisonner : afloopen [ˈafloːpm̩] (loopste [ɔ]/ liep ... af, afeloopen) ; tu devrais par-dessus tête, sens dessus dessous = ‘t oungerste/ounderste booven, par-
l'entendre déraisonner = je zoudt hen/nhem hooren afloopen dessus = albooven, là-dessus = daer booven
déranger : déranger quelqu'un en lui faisant perdre son temps = bizzig désuet : oudewetsch [ˈudəwætʃ]
houden détacher : de plekke afdoen [ˈafduːən] [ˈafdun] [ˈafdu᷈] (dei/deien/deide … af, afedaen)
dérision : (tourner en ...) uutlachen (loech uut, uutelachen), tourner quelqu’un déteindre : afgaen [ˈa,hɔːn] (ging/gong … af, afegaen) ; la couleur a déteint = de
en dérision = den zot houden mee etwien koleur is afegaen
dériver : (aller mal) scheëf loopen (loopste [ɔ]/ liep, eloopen)
détenir : houden (hield/houdste, houden)
dernier : laetste [ˈlastə], verleede
détériorer : rampeneeren (rampeneerde, erampeneerd)
dérober : steelen (stool, estoolen) déterminé : stout [ˈstut]
déroulement : afloopinge [ˈa,loːpiŋə] (pl. –n) (f) détestable : qui est détestable = die eegenstekt
dérouler (se) : afloopen [ˈafloːpm̩] (loopste [ɔ]/ liep ... af, afeloopen), gebeuren détester : nie kun zien (zag, ezien)
(gebeurde/gebeurste, gebeurd)
détrempé : meschende nat, zuupende nat
derrière : achter [ˈaχtər], van achter, bachten (prépos.) ; derrière son dos (à son
détritus : vuuligheid / vuulighyd (pl. vuuligheden / vuulighyden) (f)
insu) = achter neur zet ; par derrière = van achter
derrière : achterste [ˈaχtərstə] (pl. –n) (n), kounte (pl. –n) (f) dette : schuld (pl. –en) (f), il est criblé de dettes = hen het schulden booven
zyn/zen hoofd
dès : van ... af ; dès l’enfance = van joungs/ jongste af ; dès-à-présent = van
deux : tweë, deux fois (à deux reprises) = tweë keers
nuuw af / van nuuw voorts
devant : van vooren, voor, vooren
dès lors : van ton / toun af
développement : uutgruuien [ˈythryjən] (pl. Ø) (n), uutgruuiende [ˈythryjəndə]
dès que : azo licht dat, van ... af, van zo
(pl. Ø) (n)
désaccord : (être en ...) scheulen [ˈʃøːln̩ ] (scheulde [ˈʃœldə]/ scheulste [ˈʃœlstə],
développer : vergroeien [vərˈχruˑjn̩ ] (/vergruuien [vərˈχryjn̩ ]) (vergroeide, vergroeid)
escheuld [æˈʃœld]) ; qu'y a-t-il comme désaccord entre vous ? = wyne is ter
(vergruuiste, vergruuid), vergruuien [vərˈχryˑjn̩ ] /vergroeien (vergruuide, vergroeid)
daer die scheult julderen tweën ?
développer (se) : uutgroeien [ˈytχrujn̩ ] (/uutgruuien) (groeiste/ groeide … uut,
désagréable : ; un temps désagréable car lourd = een flentig weere
uutegroeid) (gruuiste / gruuide ... ut, uutegruuid)
désaisir (se) : wegmaeken [ˈwæhmaːʔn̩ ] [ˈwæhmaːkn̩ ] (miek…weg, wegemakt <
devenir : (d'une chose, d'une personne) bekomde [bəˈkɔmdə] (n),
emaekt) ; il s’est dessaisi de tout = hen het ael wegemakt
bekomste [bəˈkɔmstə] (pl. –n) (f), bekomte [bəˈkɔmtə] (pl. –n) (f)
désappointé (être) : deruut zyn [dəˈryt zin]
devenir : kommen (kwaem/kaem, ekommen), bekommen [bəˈkɔmn̩ ] (bekwaem/
désarçonner : afkachtelen [ˈafkaχtəln̩ ] (kachtelste/kachtelde...af, afekachteld) bekaem/ bekomde/ bekomste, bekommen)
descendre : afgaen [ˈa,hɔːn] (ging/gong … af, afegaen), neeregaen [ˈneːrəhɔːn] déverser : afgieten [ˈafhiˑətn̩ ] (goot…af, afegooten)
[ˈneːrəhɔ᷈ ː] (ging/ goung...neere, neere-egaen), zinken [ˈziŋkn̩ ] (zonk, ezonken)
dévidoir : hespe (pl. –n) (f), il est complètement fou (litt. il est sot comme un divers : defrente [dəˈfræntə], tefrende [təˈfrændə], verschillig [vərˈʃɛləx], verschild ;
dévidoir) = hen is zot lyk een hespe diverses personnes = tefrende menschen ; j'ai acheté diverses choses =
dévier : te keere gaen (ging/goung, egaen), van kante gaen (ging/ goung, egaen) 'k hen verschillige dingen ekocht
deviner : raeden [ˈrɔ᷉ ːn] (raedste, eraed), uutraeden (raede/ raedede/ raedste... dix : tien(e)
uut, uuteraen/uuteraed) dix-huit : achttien(e) [ˈaχtiːn(ə)]
devoir : moeten (moeste/moste, moeten) dix-sept : zeeventien
dévorer : opeeten (aet op, opeeten) docteur : dokteur (pl. –s) (m)
diamètre : breëdte [ˈbrɛtə] (pl. -n) (f) doigt : vinger (pl. –s) (m)
diarrhée : afgang [ˈa,ha᷈ ŋk] (pl. -en) (m) ; entrainer la diarrhée = jaegen domaine : hof (pl. hooven/hoovingen) (n), hoeve [ˈhuːvə] (pl. –n) (f), vrydom
(ja(e)gde, eja(e)gd) [ˈvridɔm] (pl. Ø) (m)
dictionnaire : oordenboek (pl. -s/-en) (m), woordenboek (pl. -s/-en) (m) dommage : jaemer
dicton : spreekwoord [ˈspreːkwoːrt] (pl. –en) (m) dommage : rampe [ˈrampə][ˈra᷈ mpə] (pl. –n) (f)
différent : defrente [dəˈfræntə], tefrende [təˈfrændə], verschillig [vərˈʃɛləx], verschild, don : gaeve [ˈhaːvə] (pl. -n) (f) (en nature, en argent), gifte [ˈhɛftə] (pl. -n) (f)
verschillend [vərˈʃɛlənt] don (de la nature, inné)
difficile : moeilik (compliqué), vys (exigeant) donc : dus [ˈdœs], te ! (interjection), toen [ˈtu᷈ ], ton [ˈto᷈ ], toun, zo, zo dus [ˈzo ˈdœs]
difficilement : moeilik donner : geeven (gaef, egeeven), opgeeven [ˈɔpheːvn̩ ] (gaef… op, opegeeven),
dilapider : round verteeren, uutgeeven [ˈutheːvn̩ ] (gaef … uut, uutegeeven) (aboutir) (donner tout = distribuer avec générosité ou inconscience)
dimanche : zundag (m) uutgeeven [ˈutheːvn̩ ] (gaef … uut, uutegeeven) ; cela donne sur/accès à la rue
Donckèle = ’t geeft op de Donckelestraete ; donner un coup de main = een
dimension : maete [ˈmɔːtə] (pl. –n) (f)
hand helpen, donner son préavis avant sa démission (litt. donner ses huit
diminuer : (le prix) afslaen [ˈafslɔ᷈ ː(n)] (sloeg/ sloegen/ sloegdede…af, afesleegen/ jours) = zen achte daegen geeven, étant donné que = lik / lyk dat (dan)
afeslaen) dont : waervoren [ˈwɔˑvorn̩ ]
dîner : ‘t eeten van den avend dorénavant : van nuuw af, van nuuw voorts
dingue : zothoofd [ˈzɔtoːft] (pl.-en) (m/n) dormir : slaepen (sliep, eslaepen)
dire : zeggen (zei(-de), ezeid), c’est-à-dire = ‘t is te zeggen, te weeten dos : (personne) rik (pl. -s) (m), (animal) rug (pl. ruggen) (m), (fig.) balf [ˈbaˑwf]
direct : rechtsch [ˈræʃ] ; c'est une réponse directe = 't is een rechtsche antoorde (pl. balven) (n), balg [ˈbɔˑlh][ˈbɔˑwh][ˈbaˑwh] (pl. balgen) (n) ; il est insensible aux
directement : rechtsch [ˈræʃ] direct critiques = ze rik is emakt (< emaekt) van ganzepennen ; sur le dos de son
directeur : (… d’école) oppermeëster [ˈɔpərmeˑəstər] (pl. –s) (m) ouvrier = op ‘t balg van zen werkman ; on lui a dit son plein d’insultes = hen
het zen balg vul zottighyden ezeid ewist (litt. il lui a été dit son dos plein
discontinu : ael oover angers/anders [ˈandərs]
d’insultes)
discours : opzettinge [ˈɔpsɛtiŋə] (pl. –n) (f), uutspraeke [ˈytspraːkə] (pl. –n) (f)
douanier : kommys (pl. kommyzen) (m)
dispersé (être) : in aele zyden en kanten zyn
doubler : verdobbelen [vərˈdɔbəln̩ ] (verdobbelde/ verdobbelste, verdobbeld)
disposer : zetten (zitste/zetste/zetede, ezet)
doucement : stillig [ˈstɛləh], zoetjes [ˈzutʃəs]
disposition : (pour faire quelque chose) bekwaemighyd [bəˈkwaːməxit] (pl. –en) (f)
douleur : (pl. Ø) (n) zeer
dispute : katjesspil [ˈkatʃəspɛl] (pl. katjesspeelen) (n), il va y avoir une dispute =
douve : gracht [ˈhraχt] (pl. -en) (m), ronduuten dyk, wal (pl. -s/-en) (m/f)
't gaet katjespil zyn
doux : zochte, zoete
disputer (se) : kyven (op) (keef, ekeeven), in rakke kommen
douze : twalf
disque : plaete (pl. –n) (f)
doyen : deeken [ˈdeːʔn̩ ] (pl. –s) (m)
distance : verte [ˈværtə] (pl. -n) (f)
drap : laeken (pl. –s) (n), se glisser sous les draps = ounder/ounger de lakens
distribuer : wegmaeken [ˈwæhmaːʔn̩ ] [ˈwæhmaːkn̩ ] (miek…weg, wegemakt < emaekt)
gaen
divaguer : babbelen (babbelde/babbelste, ebabbeld)
dresser : (chose) oprechten [ˈɔpræχtn̩ ] ( rechtte/ rechtste … op, operecht), (des
diverger : scheulen [ˈʃøːln̩ ] (scheulde [ˈʃœldə]/ scheulste [ˈʃœlstə], escheuld moyettes) opzetten [ˈɔpsætn̩ ] (zetste/ zetede... op, opezet), verheffen [vərˈæfn̩ ]
[æˈʃœld]) (verheffede/ verhefste, verheft) (élever) (monument) ; se dresser = nhem
oprechten [ˈɔpræχtn̩ ] ; je me suis dressé = 'k hen myn operecht
droit : recht [ˈræχt] (pl. -en) (n) (juridique) ; avoir le droit de = échasse : schatse [ˈʃatsə] (pl. -n) (f) ; long et maigre comme une échasse =
meugen (mochte/muchte/muste, emeugd) ; avoir droit = te goed hen ; il a le lang en maeger lik een schatse ; marcher sur des échasses = op schatsen
droit = hen het 't recht loopen ; grande pauvreté (litt. pauvreté sur échasses) = eermoe op schatsen ;
droit : recht, honnête et droit = eerlik en recht un échalas (litt. une grande échasse de garçon) = een lange schatse van een
droite : rechtsch, à droite = rechtschs joungen
droits : (... de succession) staetrechten [ˈstɔːdræχtn̩ ] (pl.) (n) écho : wééreslag [ˈweːrəslaχ] (pl. -en) (m)
éclabousser : sparzen [ˈsparzn̩ ] (sparsde/ sparste, esparsd)
drôle : (personne) raere [ˈrɔːrə] (pl. -n) (f), raeren [ˈrɔːrn̩ ] (pl. Ø) (m)
dru : dikke éclairage : lucht (pl. –en) (n)
éclaircir (s'...) : verklaeren [vərˈklɔːrn̩ ] (verklaerde/ verklaerste, verklaerd)
du : van, du nord = van den noorden
(temps)
Dunkerque : Duunkerke
éclaircissement : verklaeringe [vərˈklɔːriŋə] (pl. –n) (f)
Dunkerquois : Duunkerknaere (pl. …aers) (m)
école : (maternelle) krutschoole (pl. –n) (f), schoole [ˈʃoːlə] (pl. –n) (n) (institution),
Dunkerquoise : Duunkerkneege (pl. –n) (f) (f) (bâtiment) ; faire l’école = schoole houden
duper : bedriegen (bedroog, bedroogen) économique : ekonomyk [ekonoˈmik]
duperie : sans duperie ni fadaise = noch kul noch kounte
économiser : spaeren
dur : hard, moeilik (difficile), taei
écorcher : vlaen (vladde, evlaen)
écosser : scheulen [ˈʃøːln̩ ] (scheulde/ scheulste, escheult), schoolen [ˈʃoːln̩ ]
(schoolde, eschoolt)
écouler (s'...) : afloopen [ˈafloːpm̩] (loopste [ɔ]/ liep ... af, afeloopen)
y
Contenu du dictionnaire
3291 entrées
933 mises en relief
ANVT-ILRF
Steihuus – Hôtel de ville, 59670 Cassel
Nethuuzeke / Site : www.anvt.org
Netbrief / Courriel: infos@anvt.org
Tel : 09 54 96 83 16