Sunteți pe pagina 1din 4

INICIACIÓN A LOS JEROGLÍFICOS EGIPCIOS

SEMANA 1

EJERCICIOS DE AUTOEVALUACIÓN

1.1. Prácticas de escritura. Escribe un par de veces todos los signos monoconsonánticos
(documento D1.2) y los signos biconsonánticos, triconsonánticos, logogramas y determinativos
señalados en amarillo en los documentos correspondientes (D1.3, D1.4, D1.5, D1.6). Ayúdate
para ello, si es necesario, del libro de H.G. Fischer Ancient Egyptian Calligraphy que tienes
como material complementario de la semana 1.

1.2. Prácticas de lectura. Una vez visualizados todos los vídeos de la semana:
1.2.1. Tras haber trabajado el documento D1.2 (fonogramas monoconsonánticos) y haber
memorizado el valor de todos los signos, translitera y lee las siguientes palabras escritas tan
solo con monoconsonánticos:

1.2.2. Tras haber trabajado los documentos D1.3 a D1.6, y, a ser posible, haber memorizado
los signos marcados en amarillo, translitera y lee las siguientes palabras escritas con todo tipo
de signos y, cuando no conozcas su significado, indica su valor semántico genérico a partir de
los determinativos:

MOOC Coursera en Iniciación a los jeroglíficos egipcios


Prof. Josep Cervelló Autuori
Universitat Autònoma de Barcelona
1.3. Reescribe las siguientes palabras (en línea y de izquierda a derecha) colocando y
agrupando los signos de la manera que consideres más adecuada:

1.3.1.

1.3.2.

1.3.3.

1.3.4.

1.3.5.

MOOC Coursera en Iniciación a los jeroglíficos egipcios


Prof. Josep Cervelló Autuori
Universitat Autònoma de Barcelona
1.4. Estudio de vocabulario. Lee atentamente y, si puedes, memoriza el vocabulario del
documento S1.Vocabulario.

1.5. Tras haber estudiado el vocabulario, intenta separar las palabras de las frases siguientes y
explica qué criterio has seguido en cada caso para hacerlo (naturalmente, la memorización de
logogramas, determinativos y vocabulario en general es de gran ayuda):

1.5.1.

1.5.2.

1.5.3.

1.5.4.

1.5.5.

1.6. Tras haber estudiado el vocabulario, traduce, translitera y escribe en jeroglíficos las
expresiones que siguen.

NOTA 1.- Antes de hacerlo, sin embargo, ten en cuenta lo siguiente. Como veremos, en egipcio
clásico no existen los artículos determinado e indeterminado, de manera que, al traducir en
español, se optará por restituirlos o no en función de lo que requiera o sugiera el contexto. Así,

fuera de contexto, un sustantivo como nb puede equivaler en español a “señor”, “el


señor” o “un señor”. Viceversa, una expresión española como “el señor” o “un señor”

corresponderá en egipcio tan solo al sustantivo nb, sin más.

NOTA 2.- Como también veremos, la coordinación de sustantivos se puede hacer por simple

yuxtaposición o por medio de la preposición Hna, “junto con”, “y”:

nb nbt, “el señor (y) la señora”;

nb Hna nbt, “el señor y la señora” (lit. “el señor junto con la señora”).

el cielo y la tierra el sol y la luna

otra hermana toda cosa

hermoso día este hermano


MOOC Coursera en Iniciación a los jeroglíficos egipcios
Prof. Josep Cervelló Autuori
Universitat Autònoma de Barcelona
en la noche un hombre y una mujer

un escriba excelente el mal consejo

hacia esta ciudad hacia el buen señor

en cuanto a este plan cada servidor y cada servidora

Re y Ptah para este hombre (común)

MOOC Coursera en Iniciación a los jeroglíficos egipcios


Prof. Josep Cervelló Autuori
Universitat Autònoma de Barcelona

S-ar putea să vă placă și