Sunteți pe pagina 1din 12

ISSN 2236-3335

AS REGÊNCIAS DOS VERBOS ASSISTIR E


NAMORAR NO PORTUGUÊS BRASILEIRO E O
DESAFIO DO PROFESSOR DE LÍNGUA
PORTUGUESA DA EDUCAÇÃO BÁSICA

Manoel Crispiniano Alves da Silva (UEFS) 1


Licenciatura em Letras Vernáculas
Silvamanoel403@yahoo.com.br
Isaú Silva Lima(UEFS)2
Licenciatura em Letras Vernáculas
Silvamanoel403@yahoo.com.br
Profa. Dra. Silvana Silva de Farias Araújo (Orientadora) 3
Departamento de Letras e Artes (DLA/UEFS)
silvana.uefs.2014@gmail.com

Resumo: Com o aparato teórico-metodológico da


Sociolinguística Variacionista (LABOV, 1972), este trabalho tem
como objetivo suscitar uma discussão sobre fenômenos
variáveis do Português Brasileiro (PB) que o distingue do
Português Europeu (PE) e discutir práticas pedagógicas,
visando à construção de uma pedagogia da variação
linguística. A Gramática Tradicional (GT) prescreve que a
regência do verbo assistir, no sentido de ver, exige a
preposição a: “Manoel assistiu ao filme”. Em relação ao verbo
namorar, é prescrito que este seja usado como transitivo
d i r e t o : “ J o ã o n am o ra M a r i a ” . M a s , s e g u n d o o s l i n g u i s t a s , o q u e
é prescrito não faz parte da realidade sociolinguística
brasileira. Assim, surge um desafio muito grande para o
professor de Língua Portuguesa, que, muitas vezes, tem que
ensinar regras gramaticais que não fazem parte da língua
materna dos seus discentes. Como embasamento teórico, são
utilizados os postulados de Bagno (2001, 2006, 2007), Bortoni -
R i c a r d o ( 2 004 ) , T a r a l l o ( 1 9 8 5 ) , d e n t re ou t r o s .
Palavras-Chave: Variação linguística. Regência verbal. Ensino
d e l í n gu a m at e rn a .

Graduando, Feira de Santana, v. 8, n. 11, p. 75-86, 2017


76

1 INTRODUÇÃO

E s t e t r a b a l h o t e m c om o f i n a l i d a de d i s c u t i r q u e s t õe s r e l a -
c i o n ad a s à p r á t i c a pe d a g óg i c a , p r ob l e m at i z an d o o s c a s o s de
v a r i a ç ão d a s r e gê nc i a s d o s v e r bo s assi st i r ( assi st i o , assi st i a )
e n am o rar ( n amo rar com , n amo rar al g u ém ) v i s a n do à c o n s t ru -
ç ã o d e um e ns i n o d e L í n g ua P o r t u g ue s a ( L P ) q u e r e s pe i t e o s
f e nôm e no s d e v a r i aç ão e m ud a nç a l i n g u í s t ic a . P a r a r e a l i z a ç ão
d e s t e a r t i g o , u t i l i z o u - se o a r c a b ou ç o t e ó r ic o d a S oc i o l i n g u í s t ic a
V a r i a c i on i s t a . A nt e s de a d e nt r a rm o s a o o b j e t o d e s t a d i s c u s s ã o ,
f a l a r e m o s s ob r e c om o s e c on s t i t u i u e s t a c o rr e n t e .
P a r a um a c om p re e n s ão d a S oc i o l i n g u í s t i c a e n q u an t o d i s c i -
p l i n a c i e n t í f i c a, n e c e s s it am o s f a ze r u m b r e ve p e rc u r s o h i s t ó r i c o
a c e r c a d a h i s t ó r i a d a L i n gu í s t i c a . De s de a G r é c i a a n t i g a , f i l ó s o -
f o s c om o P l a t ã o e A r i s t ó t e l e s j á r e a l i z a v am r e f l e x õe s s o b r e a
l i n g ua ge m , p o r é m a L i n g u í s t ic a e n q u an t o c i ê n c i a a u t ô n om a
s u r g i u n o s é c u l o X I X , c om o s e s t u d o s d e F e r d i n a nd d e
S a u ss u re ( 1 9 6 9 ) .
S a u ss u re , c o n s i de r a do o p a i d a L i ng u í s t i c a m o de r n a , p a r a
e s t ud a r a l í n g u a , a d i vi d i u e m d i c o t om i a s , s e n d o l an g ue ( l í n gu a )
e p aro l e ( f a l a ) . A ‘ l í n g ua ’ é p s í q u ic a , a b s t r a t a e d e u s o c o le t i vo ,
e n qu a nt o a ‘ f a l a ’ é d e u s o i n d i v i d u a l ( S AUS S U RE , 1 9 6 9 ) . C o n t u -
d o a l i n g u í s t i c a de ve r i a o c up a r - s e de e s t u d a r a l í n g u a e m
d e t r im e nt o d a f a l a , d e s se m od o , S a u s sur e ( 1 9 6 9 ) e l e ge u a
l í n g ua c om o o b j e t o de e s t ud o d a l i n g u í s t ic a , a b r i n d o m ão d a
s i s t e m at i z a ç ão d a f a l a e s e n do , p o r e s s a r a z ã o , b a s t a n t e c r i t i -
c a do .
A c o r re nt e f unc i o n a l i s t a , q ue l e v a e m c o nt a a l í n g ua e o
s e u c on t e x t o d e u s o , t e c e u c r í t i c a s p e l a f o rm a e s t r u t u r a l i s t a
c om qu e S a u s su r e ( 1 96 9 , p . 2 3 ) c o nc e be u a l í n g ua : “ e n qu a n t o a
l i n g ua ge m é h e t e r og ê ne a , a l í n g u a a s s i m d e l i m i t ad a é d e n a t u -
r e z a h om o gê ne a [ . . . ] ” n e s se s e nt i d o , e xc l u i nd o a h e t e r og e n e i -
d a de s o c i a l d o s e s t u d o s l i n g u í s t ic o s . Um d o s r am o s d a
l i n g u í s t ic a f u nc i o n a l i s t a a p r o p o r um a n o va f o rm a d e e s t ud á - l a
c h am a - s e S oc i o l i n g u í s t ic a .

Graduando, Feira de Santana, v. 8, n. 11, p. 75-86, 2017


77

“ A S oc i o l i n g u í s t i c a, c om e s t e n om e , c om s ua c on f i g u r aç ão
t e ó r ic a e m e t od o l ó g ic a a t u a l , s u r g i u n a dé c a d a d e 1 9 6 0 n o s
E s t a do s U n i do s g r a ç a s , s o b r e t u d o, a o s t r a b a l h o s d e W i l l i a n
L a bo v ” ( BA GNO , 20 0 1 , p . 4 3 ) . E s t a c o r re n t e e s t u d a a l í n g u a
d i f e re n t e d o p o nt o d e v i s t a e s t ru t u r a l i s t a , j á q u e c o n s i de r a o s
d i f e re n t e s g r u po s d e f a t o re s ( st at u s s o c i oe c o nôm ic o , g r a u d e
e sc o l a r i d a de , r e d e s oc i a l , s e xo ) . Ne s se s e nt i d o , c om o r e s s a l t a
B a g no ( 2 0 07 , p . 3 8 ) : “ p a r a o s o c i o l i n gu i s t a , é i m po s s í ve l e s t u -
d a r a l í n g u a , s e m e s t u d a r , a o m e sm o t e m po , a s o c i e da de e m
q u e e s s a l í n g u a é f a l ad a [ . . . ] ” d e s s a f o rm a, h a ve nd o um e n t re -
l a ç am e n t o e n t re s oc i a l e l i n g u í s t ic o .
A s s im , G a rc i a , S i l v a e A r a ú j o ( 20 1 7 , p . 5 ) r e le m b r am q ue :

[...] a heterogeneidade linguística tal como conhece -


mos hoje, somente adquiriu status científico, a partir
de pesquisas desenvolvidas por Labov, mais especifi -
camente em 1963, na Ilha de Martha’s Vineyard. Com
esses estudos, Labov sistematizou a variação de
usos da língua em função da variação social e,
sobretudo, define a língua falada como escopo da
Sociolinguística.

A s s im c om o a h e t e ro g e ne i d a de l i n g u í s t i c a, p r e c i s am o s
c om p r e e n de r q ue a l í n g u a m u d a c om o t e m po , p o r t a nt o , a
m u d an ç a é um f e n ôme n o i n e re nt e à l í n g ua . P a r a r e a l i z a ç ão d e
um e s t u do s i nc r ô n ic o, é im po r t a n t e q u e o p e s qu i s a d o r n ã o
d e sc on s i d e re o p e r c ur s o d i a c rô n i c o d o s e u o b j e t o d e e s t ud o ,
c om o po de se r c o nf e r id o n a s p a l a v r as de T ar a l l o ( 1 9 85 , p . 64 ) :

Esse interesse nos fatos históricos sobre as vari -


antes prende-se, em especial, a um princípio da tradi -
cional linguística histórica: a estrutura de uma língua
somente será totalmente entendida à medida que se
compreendam efetivamente os processos históricos
de sua configuração.

P o r a p r e se nt a r e m e m s e u r e p e r t ó r i o l i n g u í s t i c o um a
n o rm a q u e é e s t i gm a t iz a d a n a s o c ie d a de b r a s i l e i r a , e s t ud a n t e s
Graduando, Feira de Santana, v. 8, n. 11, p. 75-86, 2017
78

o r i u n d o s d a s c am a da s m e no s f a v o re c i d as s o c i a lm e n t e s ã o
v í t im a s de um p e r ve r so p r e c o nc e i t o l i n g u í s t ic o , e a e sc o l a , q u e
d e v e r i a s e r o e sp aç o d e c o ns c ie n t i z aç ão e c om b a t e a t o d a
f o rm a d e d i s c r im i n aç ã o , a c a b a r e p ro d uz i nd o - o , p a ut a d a e m
m i t o s c om o “ E s t a f o rm a é e r r a d a ” , “ A pe na s e s s a d e ve s e r
f a l a d a p e l o s a l u n o s ” , “ A e sc o l a d e ve e n si n a r a o a l u n o f a l a r
c o r re t am e nt e ” .
O c am p o t e ó r i c o d a S o c i o l i n gu í s t i c a f o i a o l on g o d o s a n o s
t e nd o c om o o b j e t i v o c o n s t r u i r u m a e sc o l a d e m oc r á t ic a , o n de a
v a r i e da de d o a l u n o s e j a r e s pe i t a d a e q u e a n o rm a p a d r ã o
p o s s a s e r e n s i n ad a , m as d e f o rm a c r í t i c a, m o s t r a nd o “ [ . . . ] q ue
n ã o h á v a r i e d a de s l i n g u í s t i c a s i n f e r i o re s e s u pe r i o r e s, p o i s
t o d a v a r i e d a de l i n g u í s t i c a p o s s u i o r g a n i z aç ão e s t r u t u r a l e g oz a
d e p l e n i t ud e f u nc i o n a l [ . . . ] ” ( L UC CH ES I , 20 1 5 , p . 2 6 ) , é s o b r e
e s t a t e m á t i c a q ue i r e mo s d i s c u t i r ne s t e a r t i go .
O t e x t o e s t á e s t ru t u ra d o d a s e gu i n t e f o rm a : n a s e ç ão 2 ,
a p r e se nt a - s e o q ue p r e sc r e ve m o s c om pê n d i os g r am a t i c a i s
s o b r e o s c a so s d a s r e gê nc i a s e m de b a t e e a v i s ã o d o s
l i n g u i s t a s s o b r e o f e nôm e n o e m e st u do ; n a 3 , um a d i s c u s s ão
s o b r e c om o e n s i na r a n o rm a p a d r ã o e c o n st r u i r um a p e d ag o g i a
q u e r e spe i t e a v a r i a ç ã o l i n g u í s t i c a d o s e u d i s c e n t e , e , n a
s e ç ã o 4 , sã o ap r e se nt a d a s a s c on s i d e r aç õe s f i n a i s .

2 O QUE PRESCREVEM AS GRAMÁTICAS NORMATIVAS


SOBRE A REGÊNCIA DOS VERBOS ASSISTIR E
NAMORAR?

C om o s í n t e se d o q u e é p r e sc r i t o p e l a G T a r e s pe i t o d a
r e gê nc i a d o s v e rb o s e s t ud a do s , a p r e se n t am - se o s r e s u l t ad o s
n a s e g u i n t e t a be l a :

Graduando, Feira de Santana, v. 8, n. 11, p. 75-86, 2017


79

Prescrição gramatical sobre a regência dos verbos assistir e namorar


Gramático Prescrição Exemplo fornecido
ROCHA LIMA O verbo assistir deve “Eu desejava assistir à
(2012, p. ser regido pela extinção daquelas aves
512). preposição a no amaldiçoadas”
“Sentido de estar (GRACILIANO RAMOS).
presente a, ser
espectador de,
presenciar”.
CUNHA E Uma longa tradição “Assistir a algumas
CINTRA gramatical ensina que touradas” (A.F. Schmidt, AP,
(2007, p. este verbo é transitivo 175).
534). indireto no sentido de
“estar presente”,
“presenciar”. Com tal
significado, deve o
objeto indireto ser
encabeçado pela
preposição a, e, se for
expresso por pronome
de 3ª pessoa, exigirá a
forma a ele(s) ou a ela
(s), e não lhes.
CEGALLA “A regência correta é “Joaquim namorava a filha
(2008, p. namorar alguém e não do patrão”.
502) namorar com alguém”.

P e l o e xp o st o , n o t a - se q ue h á um a c on ve r gê nc i a e n t re o s
g r am á t i c o s e m p r e sc r e v e re m q u e o v e r bo assi st i r ( c om s e n t i do
d e ve r ) , d e v e s e r r e g id o p e l a p r e po s i ç ão a , e o v e r bo n am o rar
n ã o p o d e s e r u s a d o c om a p r e p o s iç ã o c om , um a ve z q ue e s t e
é t r a ns i t i v o d i r e t o .
S a be - se q u e a G T n ã o é u m a d i s c i p l i n a c om f i n a l i d a de
c i e nt í f i c a, p o i s n ã o l e v a e m c on t a a he t e r o g e ne i d a de q u e é
i n e r e n t e à l í n g ua , m as p r e sc re ve c om o e l a d e ve s e r , c om o
a p o n t a P o s s e n t i ( 2 0 1 2 , p . 5 3 ) : “ E l a s s ã o e xc l u de n t e s e m a l t o
Graduando, Feira de Santana, v. 8, n. 11, p. 75-86, 2017
80

g r a u . Em p r i m e i r o l u g a r , e xc l ue m a f a l a , c o ns i d e r a nd o p r o p r i a -
m e nt e c o r r e t as a p e n as a s m a n i f e st a ç õ e s e s c r i t a [ . . . ] ” . Ne s se
s e n t i do , o q u e é p r e s c r i t o p e l a t r a d i ç ão g r a m at i c a l s o b re a s
r e gê nc i a s e m d i s c u ssã o n ã o f a z p a r t e d a r e a l i d a de l i n g u í s t ic a
d o b r a s i l e i r o, c om o a f i rm a B ag n o ( 2 00 6 , p . 3 6) :

Se tanta gente continua a repetir que ‘Português é


difícil’ é porque o ensino tradicionalista da língua no
Brasil não leva em conta o uso brasileiro do portu -
guês. Um caso típico é o da regência verbal. O pro -
fessor pode mandar o aluno copiar quinhentas mil
vezes a frase: “assistir ao filme”. Quando esse mesmo
aluno puser o pé fora da sala de aula, ele vai dizer
ao colega: ‘ainda não assisti o filme do Zorro!’. Porque
a necessidade daquela preposição a, que era exigida
na forma Clássica Literária, cem anos atrás e que
ainda está em vigor no português falado em Portugal,
a dez mil quilômetros daqui [...].

E , s o b re a r e gê nc i a d o v e r bo n am o rar , l e v an d o e m c on t a
o P B , F a r a c o ( 2 00 8, p . 9 8 ) a f i r m a q ue “ a s d u a s r e g ê nc i a s s ã o ,
p o r t a nt o , l e g í t i m a s e p r ó p r i a s d a n o rm a c u l t a/ c om um / s t an d a r d ” .
A s s im , n ã o a pe n a s a r e gê nc i a r e c om e nda d a p e l a t r a d i ç ã o
g r am a t i c a l é f a l a d a pe lo s f a l a n t e s c u l t o s b r as i l e i r o s .

3 DEVE-SE OU NÃO ENSINAR GRAMÁTICA NA ESCOLA?

C om o s a v a nç o s d a S oc i o l i n g u í s t ic a a p l i c a da à e d uc aç ã o,
c om e n t á r i o s c om o “ o s l i n g u i s t a s s ã o a f a v o r d o v a l e t u d o ”
p a s s a r am a s e r f re qu e nt e s . Q ue s t i o n am e n t o s c om o : “ ( i ) d e v e
o u n ã o e n s i n a r g r am át i c a n a e sc o l a ? ” , “ ( i i ) s e n ã o e n s i n a rm o s
g r am á t i c a c om o o s a l u n o s v ã o p a s s a r n o s c o nc u r s o s e
v e s t i b u l a re s ? ” , “ ( i i i ) o q u e v am os t r a b a l h a r n a s n o s s a s a u l a s ? ”
p a s s a r am a p e rm e a r o c ot i d i a n o e sc o l a r d o s p r o f e s s o r e s d e
L í n gu a Po r t u gue s a ( L P) .
C om o p o de s e r v i st o , a s g r a m át i c a s no rm a t i v a s a o
p r e sc r e ve m a r e g ê n c ia d o s ve r b o s assi st i r e n amo rar m o s t r am
- s e b a s t a n t e a n a c r ôni c a s . O p r o f e s so r e nc o nt r a u m g r a n de

Graduando, Feira de Santana, v. 8, n. 11, p. 75-86, 2017


81

d e s af i o , p o r que o s a l u n o s c he gam à u n i d a de e s c o l a r f a l a nd o :
“ o n t e m assi st im o s o f i l m e ” e “ J o ã o e s t á n am o rand o c om
M a r i a ” . O d oc e n t e e n c o n t r a - se i m e r s o a um p a r a d ox o : “ d e ve
d i z e r q u e s e u s d i s c e n t e s e s t ão f a l a n d o e r r a d o ” ? “ D e ve
c o r r i g i - l o s ” ? “ O u d e v e e n s i n a r - l h e s r e g r a s qu e n ã o c on d i ze m
c om a s u a l í n g u a m a t e r n a ” ?
Em p r i n c í p i o , o p r o f e s s o r p r e c i s a c om p r e e n d e r q ue a
n o rm a p a d r ão ( e n ã o n o rm a c u l t a ) n ã o p ode s e r c o nf un d i d a
c om l í n g u a , p o i s e s t a é e s se nc i a l m e nt e he t e r o g ê n e a , e n qu a n -
t o a q ue l a é um m o de l o d e l í n g u a . P a r t i n d o d e s s e p r e s s up o s t o ,
o e d uc ad o r p r e c i s a d e sc o n st r u i r um a c o nc e pç ã o e q u iv oc a d a
d e q u e o u s o l i n gu í s t i c o q ue n ã o e s t i ve r d e a c o r d o c om a
p r e sc r i ç ão g r a m a t i c a l é e r r o e d e ve s e r c om b a t i do p e l a
e sc o l a . T r a t a - se a p e n a s d e um c a s o d e v a r i a ç ã o, a l g o
i n e r e n t e à l í n g u a , c om o a f i r m a Bo r t on i - R i c a rd o ( 2 00 4 , p . 3 7 ) :
“ [ . . . ] E s t am o s c o l o c and o a e x p re s s ã o ‘ e r r o d e p o r t ug uê s ’
e n t re a s p a s p o r q ue a c o n s i d e r am o s i n a d e qu a d a e p r e c o nc e i -
t u o s a . E r r o s de p o r t ug u ê s s ã o s im p l e sm e n t e d i f e re nç a s e n t re
v a r i e da de s d a l í n gu a ” .
A s s im , q ua n do o a l u n o f a l a : assi st i r o e n amo rar c om , o
d o c e n t e n ã o p o de c o ns i d e r a r e ss a s c on s t r uç õe s c om o
“ e r r o s ” a p e n a s p o r que n ã o a t e nd e m a os p r e c e i t o s g r am a t i -
c a i s . C o n s t a n t e m e nt e , um q ue s t i o nam e n t o t e m f e i t o p a r t e d o
c o t i d i a no d o d o c e nt e d e L P , “ s e t o d a v ar i e d a de d e v e s e r
r e s pe i t a d a, e n t ã o n ã o d e v e m o s e n s i na r a n o rm a p a d r ã o a o s
a l u n o s ? ” P o s se nt i ( 2 01 2 , p . 3 3 ) d i z q u e “ o o b j e t i vo d a e s c o l a
é e n s i n a r o p o r t u gu ê s p a d r ã o, o u , t a l v e z m a i s e x at am e n t e , o
d e c r i a r c o n d iç õe s pa r a q ue e l e s e j a a p r e n d i do . Q u a lq ue r
o u t r a h i p ó t e se é um e q u í v oc o , p o l í t i c o e p e da g ó g ic o ” . P o i s , o
e d uc an d o q u a nd o c h e g a à e s c o l a , j á é f a l a n t e c om pe t e nt e d a
s u a l í n g u a m a t e r n a , p o r t a n t o c a be à e s c o l a a p r e se n t a r - l he a
n o rm a a q u a l e l e u t i l i z a r á e m s i t u a ç õe s d e m a i o r m o n i t o r a -
m e nt o (B ORT O N I -R I CAR DO , 2 004 , p . 7 5 ) .
O s l i n g u i s t a s n ã o de f e nde m a a b om i n aç ã o d a GT d o
a m b i e n t e e d uc a c i on a l , v i s t o q u e o a l u n o n e c e s s i t a d a s r e g r a s

Graduando, Feira de Santana, v. 8, n. 11, p. 75-86, 2017


82

g r am a t i c a i s e m d i ve r sa s s i t u a ç õ e s de s u a v i d a ( e x am e s c om o
c o nc u r s o , ve s t i bu l a r ) , m a s a e sc o l a n ã o d e v e ac h a r q ue a
ú n i c a n o rm a q u e de ve s e r a c e i t a é a p a dr ã o , e m d e t r i m e n t o
d a s v a r i a n t e s a p r e s e n t a d a s p e l o s a l u n o s. E n t ão , c om o d e v e
s e r r e a l i z a d o e s se t r a b a l h o , v i s a n do à c o n s t r uç ão d e u m a
p e da g og i a q u e r e sp e i t e a s v a r i a ç õe s l i n g u í s t i c a s e t r a b a l he o s
c o nt e ú do s p r og r am á t ic o s ?
O d oc e n t e de ve i d e n t i f i c a r a s v a r i a n t e s e s t i gm a t i z ad a s n a
e sc r i t a e n a f a l a d o s s e us d i s c e n t e s e l h e s a p r e s e n t a r a s
r e g r a s q ue a p r e g o am o p r e s t í g i o, p a r a q ue s e j a “ [ . . . ] um d o s
m o d os d o a p r e n d i z s e i n se r i r n a c u l t u r a l e t r a d a e g o z a r ,
s o b r e t u do , d o s p r i v i l é g i o s q ue a s c am a d a s m a i s a b a s t a d a s d a
s o c ie d a de u s u f r ue m ” ( S I L V A; GA RC I A , 2 0 1 7) . A l é m d a i d e nt i f i -
c aç ã o , de ve c on s c ie n t i z á - l o s de q u e t r a t a ndo d e l í n g u a n ã o h á
e r r o , m a s a d e qu a ç ã o . Q u an d o e l e s e s t i ve r e m e m c a s a , c om o s
f am i l i a r e s , am i g o s, n a r u a e e m ou t r a s si t u a ç õe s i n f o rm a i s ,
p o de m u s a r “ assi st i r o , n amo rar c om ” , m a s q u a nd o e s t i ve re m
i m e r s o s e m s i t u aç õe s q u e e x i j am um g r a u d e f o rm a l i d a de ,
c om o u m s e m i ná r i o , um a p a l e s t r a , n a p r o d uç ã o d e t e xt o s
f o rm a i s , d e v e m u s a r a n o rm a p a d r ã o “ assi st i r a ” e “ n amo rar
al g u ém ” , s e m a p r e p o si ç ã o c om.

4 CONSIDERAÇÕES FINAIS

Este trabalho, ao fundamentar -se no aparato teórico e


metodológico da Sociolinguística, buscou discutir o conceito de
língua na concepção desse campo do conhecimento, aspirando à
desconstrução do preconceito linguístico, sobretudo no ambi ente
escolar, ao analisar o que é prescrito pelas gramáticas normativas
e como se dá a variação da regência dos verbos assistir e
namorar , considerando a realidade sociolinguística do PB.
B u sc am o s f a z e r um e s t ud o c o nt r a s t i vo e n t r e o q ue a
t r a d i ç ã o g r am a t i c a l r e c om e n d a s o b re a s r e g ê nc i a s e m d i sc u s -
s ã o , e o q ue o s l i n g u is t a s d e sc re ve m s ob r e t a i s v e rb o s l e v a n -
d o e m c o nt a a l í n g u a f a l a d a n o B r a s il . O s c om p ê n d i o s

Graduando, Feira de Santana, v. 8, n. 11, p. 75-86, 2017


83

g r am a t i c a i s m o st r am - se a n a c r ôn i c o s a o r e c om e n d a re m , c om o
a f i r m am B a g no ( 2 01 6 ) e F a r a c o ( 20 0 8 ) , r e gê nc i a s q u e n ã o
a t e nde m à re a l i d a de l i ng u í s t i c a b r a s i l e i r a .
N e s s e s e n t i d o, d i s c u t im o s a v a r i a ç ão d a s r e gê nc i a s e m
d e ba t e , s u g e r i nd o um a r e v i s ã o n a s p r á t i c as p e d a gó g i c as d o
e n s i no d e L P , t e n do c om o o b j e t i vo c o n s t ru i r um e ns i n o d e L P
e m q u e a p l u r a l i d a d e l i n g u í s t i c a e c u l t u r a l s e j a r e sp e i t ad a , s e m
d e i x a r d e c r i a r p o s s i bi l i d a de s p a r a q u e o s d i s c e n t e s d a r e de
p ú b l i c a de e n s i n o c on s i g am t e r a s m e sm a s c o n d iç õe s d o s
f a l a n t e s pe r t e n c e n t e s à s c am a d as p r i v i l e g ia d a s d a s o c i e d a de
brasileira.

Resumen: Con el aparato teórico-metodológico de la


sociolingüística variacionista (LABOV, 1972), este trabajo tiene
como objetivo plantear un debate sobre fenómenos variables
del Portugués Brasileño (PB) que se distingue del Portugués
Europeo (EP) y discutir las prácticas de enseñanza con fines
de construir una pedagogía de la variación lingüística. La
Gramática Tradicional (GT) prescribe que la regencia del verbo
asistir, con significado de ver, exige la preposición a: “Manoel
a ss i st i u ao f i l m e ” . E n c o n t r a p u n t o c o n e l v e r b o n am o rar, d o n d e
se prescribe que sea utilizado como transitivo directo: “João
namora Maria”. Según algunos lingüistas, lo que se prescribe
no hace parte de la realidad sociolingüística brasileña, por lo
tanto, hay un reto muy grande para el profesor de lengua
portuguesa que, muchas veces, tiene que enseñar las reglas
gramaticales que no forman parte de la lengua materna de sus
alumnos. Como aporte teórico, son utilizados los postulados de
B a g n o ( 2 0 0 1 , 2 0 0 6 , 2 00 7 ) , B o r t o n i - R i c a r d o ( 2 0 0 4 ) , T a r a l l o ( 1 9 8 5 ) ,
e n t re ot r o s .
Palabras-clave: Variación lingüística. Regencia verbal.
E n se ñ an z a d e le ng u a m at e rn a .

Graduando, Feira de Santana, v. 8, n. 11, p. 75-86, 2017


84

REFERÊNCIAS

B AGN O, M a rc o s. P o rt ug u ês o u b rasi l e i ro ? Um co nv i t e à
p e sq u i sa. S ão P a u l o: Pa r á b o l a Ed i t o r i a l , 20 01 .
_ _ _ _ _ _ . P rec onc e i to l i n gu í st i c o : o qu e é , c om o s e f a z . 4 3 . e d .
S ã o P a u l o: L o yo l a , 2006 .

_ _ _ _ _ _ . N ad a n a l í n gu a é po r acaso : p o r um a p e da g og i a d a
v a r i a ç ão l i n g u í s t ic a . S ão P a u l o: P a r áb o l a Ed i t or i a l , 20 07

B ORT O NI - R I CA RDO , S t e l l a M a r i s . Ed uc aç ão em l í ng u a mate rn a : a


s o c i o l i n gu í s t i c a n a s a l a d e au l a . S ã o P a u l o: Pa r á b o l a Ed i t o r i a l ,
2 004 .

C EGAL L A , Dom i n go s Pa s c ho a l . Nov í ssi m a g ram át i c a d a l í n g u a


p o rt ug ue sa . 4 6 . e d . S ão P a u l o: Com p a n h i a E di t o r a N ac i o n a l ,
2 00 5 .

CU NH A, Ce l s o; CI NT RA, L i nd l e y. No va g ramát i c a po rt ug uê s
c o nt empo râne o . 4 . e d . R i o de J a ne i r o : L e x i k on e d i t o r a d i g i t a l ,
2 00 7.

F A RACO , C a r l o s A l be r t o . No rm a c u l t a b rasi l e i ra : de s a t a nd o
a l g u n s nó s . S ão P au l o : P a r á b o l a e d i t o r i a l , 2 008 .

G AR CI A, M . S . ; S I L VA , M a n oe l C r i s p i n i a n o A lv e s d a ; AR AÚ JO ,
S i l v a n a S i lv a de F a r i a s . R e v i s i t a n do v e l ho s pe r c a l ç os : a
a b o r d ag e m d a v a r i aç ão l i n g u í s t i c a n o s l iv r o s d i d á t i c o s de
L í n gu a Po r t u gue s a . Let ra M agn a , a no 1 3 , v . 2 0 , p . 1 -20 , 2 0 1 7 .
D i s p on í ve l e m : <h t t p: / /w w w . le t r am ag n a. c om / ar t i g o s _ 2 0/
a r t i g o 9 _ 20 . p df > . Ac e s so e m : 1 3 de z. 20 1 7 .

L U CCH ES I , D an t e . L í n gu a e soc i e d ade p art i d as : a p o l a r i z aç ã o


s o c i o l i n gu í s t i c a d o B r as i l . S ã o P a u l o : Co n t e xt o , 20 1 5 .

Graduando, Feira de Santana, v. 8, n. 11, p. 75-86, 2017


85

L A BOV , Wi l l i a m . Soc i o l i n g u i st i c p att e rn s . Ph i l a d e l p h i a : Un i ve r s i t y


o f Pe nn s y lv a n i a P re s s , 1 9 72 .

P OS S E NT I , S í r i o . S o b re o En s i n o d e P o r t u g uê s n a Es c o l a . I n:
G ER AL D I , J o ã o W an de r l e y ( O rg . ) . O te x to n a sal a d e au l a . S ã o
P a u l o ; A ng l o , 2 01 2 . p . 3 2 - 38 .

_ _ _ _ _ _ . G r am át i c a e Po l í t i c a . I n: GE RAL D I , Jo ão W an de r l e y
( O r g . ) . O te xt o n a sal a d e au l a . S ã o P a u l o: An g l o , 2 01 2 . p . 5 9 -
73.

R OC HA L I M A, C a r l o s He n r i q ue d a . Gram át ic a n o rm at iv a d a
l í n g ua p o rt u gu e sa . 4 9 . e d . R i o de J an e i r o: J os é O l ym p i o , 20 1 1 .

S A US S U RE , F e rd i n a nd d e . Cu rso de l i n gu í st i ca g e ral . T r ad uç ã o
d e A nt o n i o Ch e l i n i , Jo sé P au l o P ae s e I z i d o r o B l i k s t e i n . 2 . E d.
S ã o P a u l o, Cu l t r i x /US P, 1 9 6 9 .

S I L VA , M an oe l C r i s p i n ia n o A l ve s d a; GAR CI A, M a r c u s G a r c i a
d e . Co l o c aç ão d os p r on om e s c l í t i c o s e o t r ab a l h o do p r of e s s o r
d e L í n gu a Po r t ug ue s a : p o s s i b i l i d a de s s oc i o l i ng u í s t i c a s. Re v i sta
F al an ge M i ú da , a no 2, n . 1 , p . 6 6 -7 1 , 20 1 7 .

T A RAL L O, Fe r n an d o. A pe squ i sa soc i o l i n g u íst i c a . S ão P au l o :


Á t i c a , 1 98 5 . S é r ie P r i nc i p i o s : 9 .

WEI NR EI CH , U r i e l ; L ABOV , W i l l i am ; H ER ZO G , M a rv i n .
F u n d amen t os emp í ri c os p ara uma te o ri a d a mu d an ç a l i n g u í st i c a .
T r a du ç ã o de M a r c o s Ba g n o . S ã o Pa u l o : P a r á bo l a E d i t o r i a l , 2 00 6 .

NOTAS

1 Estudante do curso de Letras Vernáculas da Universidade Estadual


de Feira de Santana (UEFS). Atualmente, bolsista de Iniciação
Científica FAPESB, integrando o grupo de pesquisa “Constituição,
Variação e Mudança do/no Português Brasileiro”.

Graduando, Feira de Santana, v. 8, n. 11, p. 75-86, 2017


86

2 Estudante de Letras Vernáculas da Universidade Estadual de Feira de


Santana (UEFS).
3 Professora Adjunta de Língua Portuguesa da Universidade Estadual
de Feira de Santana (UEFS). Atualmente, coordena o programa de Pós
-graduação em Estudos Linguísticos da UEFS.

E nv i a d o e m : 07/ 02 /2 01 7 .
A p r ov ad o e m : 25 /0 5 /2 0 1 7 .
Graduando, Feira de Santana, v. 8, n. 11, p. 75-86, 2017

S-ar putea să vă placă și