Sunteți pe pagina 1din 11

Kyunki Tum Hi Ho Ab Tum Hi Ho Lyrics Translation

(Aashiqui 2)
Movie: Aashiqui 2
Music: Mithoon
Singer: Arijit Singh

Hum tere bin ab reh nahin sakte


Tere bina kyaa vajood meraa

I can't live without you now,


What's my existence without you..

Tujh se judaa gar ho jaayenge


To khud se hi ho jaayenge judaa

If I get separated from you,


I'll be separated from my own self..

Kyonki tum hi ho
Ab tum hi ho
Zindagi, ab tum hi ho
Chain bhi, meraa dard bhi
Meri aashiqui ab tum hi ho

Because you alone are,


Now you only are,
life. You're my life.
My peace, and my pain,
you alone are my love..

Teraa meraa rishtaa hai kaisaa


Ik pal door gawaaraa nahi
Tere liye har roz hain jeete
Tujh ko diyaa meraa waqt sabhi
Koi lamhaa meraa naa ho tere binaa
Har saans pe naam teraa

How's this relationship of ours,


I don't like distance of even a moment
Every day, I live for you
All my time is for you..
There shouldn't be a moment of mine without you,
There is your name on every breath..

Tere liye hi jiyaa main


Khud ko jo yoon de diya hai
Teri wafaa ne mujh ko sambhaalaa
Saare ghamon ko dil se nikaala
Tere saath mera hai naseeb juDaa
Tujhe paa ke adhoora naa raha
For you, I lived
I have given myself (to you)
Your faith [actually means 'my love for you' here] took care of me
Took all the sorrows from (my) heart
With you my fate is attached,
Getting you, Nothing is incomplete (within me, I got completed)..

Sun Raha Hai Na Tu, Ro Raha Hoon Main Lyrics


Translation (Aashiqui 2)
Movie: Aashiqui 2
Music: Ankit Tiwari
Lyrics: Sandeep Nath
Singer: Ankit Tiwari

Apne karam kee kar ataayein


Yaaraa, Yaaraa.. yaaraa..

Bless me with your grace..


O dear.. O dear.. O love..

Mujh ko iraade de
Kasmein de, vaade de
Meri duaaon ke ishaaron ko sahaare de
Dil ko thikaaney de
Naye bahaaney de
Khwaabon ki baarishon ko
Mausam ke paimaane de
Apne karam ki kar ataayein
Kar de idhar bhi tu nigaahein

Give me intentions..
Give me promises, guarantees,
Support the signs of my prayers..
Give shelter to the heart..
Give some new excuses,
Give the peg of weathers
to the rains of dreams..
Bless me with your grace..
Look this way too..

Sun rahaa hai naa tu


Ro rahaa hoon main
Sun raha hai naa tu
Kyun ro raha hoon main

You're listening, right?


I am crying here..
You're listening to me right..
Why I am crying here..

Manzilein ruswa hain


Khoyaa hai raasta
Aaye le jaaye
Itni si iltijaa
Ye meri zamaanat hai
Tu meri amaanat hai..
Haan..

(my) destinations are not cared for..


the path is lost..
(Someone, you actually) comes n takes me away
only this is my small wish..
This is my surety,
you're mine..

[Here, get the meaning of Ruswa]

Apne karam ki kar ataayein


Kar de idhar bhi tu nigaahein
Sun raha hai naa tu..

Waqt bhi thehra hai


Kaise kyoon ye huaa
Kaash tuu aise aaye
Jaise koi duaa
Tu rooh kee raahat hai
Tu meri ibaadat hai..

Time is stopped too,


How and why it happened..
May you just come
like some prayer..
You're the peace of soul..
You're my prayer..

Apne karam ki kar atayein


Kar de idhar bhi tu nigahein
Sun raha hai naa tu..

Yaaraaa..
O Love..

Chahoon main ya na Lyrics Translation (Aashiqui 2)


Movie: Aashiqui 2
Music: Jeet Ganguli
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Arijit Singh, Palak Muchchal

Tu hi ye mujh ko bataa de
Chaahoon main yaa naa
Apne tu dil ka pataa de
Chaahoon main yaa naa
You only tell me,
should I love or not,
Tell me about your heart,
Should I love or not..

Itna bata doon tujh ko


Chaahat pe apni mujh ko
Yoon to nahi ikhtiyaar
Phir bhi yeh sochaa dil ne
Ab jo lagaa hoon milne
Poochhoon tujhe ek baar

I'll tell you so much,


On my love,
I don't have so much control,
Still the heart thought once,
Now that I've begun to meet,
I should ask you once..

Tu hi ye mujh ko bataa de
Chaahoon main yaa naa
Apne tu dil ka pataa de
Chaahoon main yaa naa

Aisee kabhee pehle hui naa thi khwaahishein


O.. kisee se bhi milne ki
Naa ki thi koshishein
Uljhan meri suljhaa de
Chaahoon main yaa naa
Aankhon aankhon mein jataa dey
Chaahoon main yaa naa

There were never such wishes before,


Never had I tried to meet
someone like that..
Disentangle my problems,
Should I love or not..
say to me within eyes,
Should I love or not..

Mere chhote chhote khwaab hain


Khwaabon mein geet hain
Geeton mein zindagi hai
Chaahat hai, preet hai
Abhi main na dekhoon khwaab wo
Jin mein na tu mile
Le kholey honth maine
Ab tak the jo sile

I have some small dreams,


In those dreams there are songs,
In songs, there is life,
love, and longing..
Now I don't dream those dreams,
in which you aren't there..
See, I open these lips (to agree)
that I had kept closed till now..

Mujh ko na jitna mujh pe


Utna is dil ko tujh pe
Hone laga aetbaar
Tanhaa lamhon mein apne
Bunti hoon tere sapne
Tujh se hua mujh ko pyaar..

My heart believes you so much


as I don't believe even myself..
In my lone moments,
I dream about you,
I have fallen in love with you..

Poochungi tujh ko kabhi naa


Chaahoon main yaa naa..
Tere khwaabon mein ab jeena
Chaahoon main kyun naa..

I'll never ask you


Should I love or not..
Now I have to live in your dreams
Should I love or not..

Mere Yaara Tere Gham/ Hum Mar Jayenge Lyrics


Translation (Aashiqui 2)
Movie: Aashiqui 2
Music: Jeet Ganguli
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Tulsi Kumar, Arijit Singh

Apni aankhein khaalee kar de


Kaash tu meree aankhein bhar de

Empty your own eyes (of tears)


May you fill my eyes (instead, with tears)..

Mere yaaraa tere gham agar paayenge


Humein teri hai kasam, hum sanwar jayenge

O my love, if I get your sorrows,


I swear to you, I'll become better.. (become beautiful)

Do yeh saugaat tum, to zamaane kee hum


Har khushi se muqar jaayenge
Hum mar jayenge
If you give me this gift, I'll say no to all other
happinesses of life..
I'll die..

Tere kaandhe se hi lag ke


Yaara beetey umar saari
Socho kaisee hogee kismat
Hua yoon to phir hamaari
Saare aansoon to hon tere
Aur aankhein hon hamaari
Tere dard humein, jo mile pyaar mein
Hum khushi se yoon bhar jaayenge
Hum mar jaayenge

All my life should pass


next to your shoulder only..
Think how (good) would my luck be,
if it so happens..
All tears of yours be
in my eyes..
If I get your sorrows in love,
I'll be so filled with joy..
I'll die..

Mere yaaraa tere gham agar payenge


Hame teri hai kasam ham sanwar jaayenge

Chaahe dukh ho, chaahe sukh ho


Dil ne tujh ko hi pukaara
Tune hum ko hai banaaya
Tune hum ko hai sanwaara
Jahaan ko to rab ka hai, humein tera hai sahaara
Bas teraa saath ho, chaahe jo baat ho
Tere kehne se kar jaayenge
Hum mar jaayenge..

Be it sorrow, or happiness,
The heart always calls for you..
You've made me,
you've made me better..
For the world, there is God, but for me, there is you..
Only you should be there.. whatever it is,
I'll do once you say..
I'll die..

Wo Piya Aaye Na Lyrics Translation (Aashiqui 2)


Movie: Aashiqui 2
Music: Jeet Ganguli
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: KK, Tulsi Kumar
Teri khataa hai mere jiyaa
Un pe bharosa kyuun tune kiya

It's your mistake o my heart,


Why did you believe him..

Sab jhoothe jhoothe vaade the unke


Chal peechhe peechhe aayaa tu jin ke
Wo piyaa aaye naa
Piyaa aaye na wo piyaa aaye naa

All his promises were false,


following whom you came here..
That beloved didn't come..
Oh that beloved didn't come..

Ab sab hi un khwaabon ki tu dagar chhod de


Ab sab hi un khwaabon ko tu khud hi tod de
Woh piya aaye na

Now you leave the path of all those dreams,


Now break all those dreams yourself..
That beloved didn't come..

Teri khataa hai mere jiyaa..

Har khataa kee hotee hai koi na koi sazaa


Gham likhe hon kismat mein to ban hee jaatee wajah
Ab sabhi gham ashqon mein simat se gaye
Ab sabhi aansoo palkon se lipat se gaye
Woh piya aaye na..

For every mistake there is a punishment..


If there are sorrows written in fate, some reason forms..
Now all the sorrows are wound up in tears,
Now all the tears have clung to the eyelids..
That beloved didn't come..

Sach lagaa thaa jo be-vajah hum ko


wo bharam ho gaya hai
Mod aane the jis fasaane mein
Wo khatam ho gayaa
Bhoole hum bhoole wo
Kaise sab se kahein baat ye..

The truth I thought is for no reason,


that has become an illusion..
The story in which there were twists yet to come,
it has ended (abruptly)..
I forgot, s/he forgot..
How do I tell everyone..
Ab chalo hum dheere dheere bihal se gaye
Ab chalo hum jaise bhi ho sambhal se gaye
Woh piya aaye na.. wo o.. piya aaye naa..

Now slowly I have become hopeless,


Now howsoever, I have become a bit stable..
That beloved didn't come..

Teri khata hai mere jiya


Un pe bharosaa kyun tune kiyaa

Tujhe Jeena Hai Mere Bina Lyrics Translation Aashiqui 2


(Bhula Dena)
Movie: Aashiqui 2
Music: Jeet Ganguly
Lyrics: Sanjay Maasoom
Singer: Mustafa Zahid

Bhulaa denaa mujhe


Hai alvidaa tujhe
Tujhe jeenaa hai mere binaa
Safar ye hai tera, ye raastaa teraa
Tujhe jeenaa hai mere binaa

Forget me,
It's a goodbye to you..
You've to live without me..
This is your journey, this is your path..
You've to live without me..

Hon teri saari shohratein


Hai ye duaa..
Tujh-hi pe saari rehmatein
Hai ye duaa..

All the fame be yours,


this is my prayer..
all the grace be upon you,
this is my prayer..

Tu hi hai kinaara teraa


Tu hi to sahaara teraa
Tu hi hai taraanaa kal kaa
Tu hi to fasaanaa kal kaa
Khud pe yakeen tu karnaa
Ban-na tu apnaa khudaa..

You're your own shore,


you're your own support..
you're the song of tomorrow..
you're the story of tomorrow..
believe in yourself,
become your own God..

Qhizaan ki shaam hoon main


Tu hai nayee subah
Tujhe jeena hai mere binaa..

I'm an evening of autumn..


You're a new morning..
You've to live without me..

Khilengi jahaan bahaarein sabhi


Mujhey tu wahaan paayega
Rahegi jahaan hamaari vafaa
Mujhey tu wahaan paayega
Milungaa main is tarah vaadaa rahaa
Rahungaa sang main sadaa vaadaa rahaa
Tujhe jeenaa hai mere binaa

Where all the springs blossom,


you'll find me there..
where our love resides,
you'll find me there..
I'll meet in such a way, this is my promise..
I'll be with you always, this is my promise..
You've to live without me..

Bhula dena mujhe


Hai alvida tujhe
Tujhe jeena hai mere bina
Tujhe jeenaa hai, haan meray binaa..

Aasan Nahi Yahan Aashiq Ho Jaana Lyrics Translation


(Aashiqui 2)
Movie: Aashiqui 2
Music: Jeet Ganguli
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Arijit Singh

Aasaan naheen yahaan aashiq ho jaanaa


Palkon pe kaanton ko sajaanaa
Aashiq ko miltee hain gham ki saugaatein
Sabko na miltaa ye khazaanaa..

It's not easy to be a lover here..


To adorn thorns on eyelids..
A lover get gifts of sorrows,
Not everyone gets this treasure..

Baaton se aage, vaadon se aage


Dekho zaraa tum kabhi..
Ye to hai sholaa
Ye hai Chingaari
Ye hai jawaan aag bhi..

Ahead of talks, ahead of promises,


see sometimes..
It's a fireball,
it's a spark,
it's wild fire as well..

Jismon ke peechhe bhaage ho phirte


Utro kabhi rooh mein..
Hotaa kyaa aashiq
Kyaa aashiqui hai
Hogi khabar tab tumhein..

You run behind bodies,


some time get down into the soul..
What is a lover,
what love is..
You'll get to know..

Kis Mod Pe Hai Layi Aashiqui Lyrics Translation (Milne


Hai Mujhse Aayi)
Movie: Aashiqui 2
Music: Jeet Ganguli
Lyrics: Irshad Kamil
Singer: Arijit Singh

Milne hai mujh se aayi


Phir jaane kyun tanhaayi
Kis mod pe hai laayi aashiqui

I don't know why, loneliness has come


to meet me again..
At what turn has love brought me..

Khud se hai yaa khudaa se


Is pal meri ladaayi
Kis mod pe hai laayi Aashiqui

Is my fight against myself,


or against God Himself,
At what turn has love brought me..

Aashiqui baazi hai taash ki


Toot-te bante vishwaas ki

Love is a game of cards,


of breaking and building trust..
Milne hai mujhse aayi
Phir jaane kyun tanhayi
Kis mod pe hai laayi Aashiqui..

Jaane kyun main sochta hoon


Khaali sa main ik raastaa hoon
Tune mujhe kaheen kho diyaa hai
Ya main khud laapataa hoon
Aa dhoondh le tu phir mujhe..
Kasmein bhi doon to kyaa tujhe..

Don't know why I think,


that I am an empty road..
Have you lost me somewhere,
or have I gone lost myself?
Come find me again..
What should I promise you again..

Toota huaa saaz hoon main


Khud se hi naaraaz hoon main
Seene mein jo kahin pe dabi hai
Aisi koi aawaaz hoon main
Sun le mujhe tu bin kahe
Kab tak khaamoshi dil sahe
Aashiqui baazi hai taash ki
Toot-te bante vishvaas ki..

I'm a broken musical instrument,


I'm angry with myself,
I'm that voice which is hidden
somewhere in the chest..
Listen to me without saying anything..
How long can the heart bear silence..
Love is a game of cards,
of breaking and building trust..

Milne hai mujh se aayi..


..kis mod pe hai laayi aashiqui..

S-ar putea să vă placă și