Sunteți pe pagina 1din 2

This exercise is based on matching paragraph information for IELTS reading.

This reading exercise is not


difficult and could be classed as medium in level. It is a useful practice lesson.

Skim read the article and then look through the statements below. Take time to think about the information
in the statements and consider possible paraphrases for vocabulary before you attempt to locate information.
PASSAGE 1
HOBBIES FOR THE ELDERLY
A. Card making - This has become an increasingly popular hobbv, as it's very easy to start and cards can
be as simple or complicated as skills allow. Best of all, it's a loyelv way for your parent to send wishes to all
the family and friends.
B. Art - this can be done at vour parent's home, or in a local art class. It can be painting, drawing,
sculpture, or potterv. It does not matter how skilled vour parent is, as there are opportunities for all levels.
Just give it a go. The creative process is very absorbing and rewarding and it is a great wav for vour elderly
relative to meet new people.
C. Learning to use the internet - if vour aging parent likes the look of new technologv, but has never
learned how to use it, the internet is verv easv once someone has shown them how. It opens up a whole new
world of information and they will be able to keep in touch easilv with children and grandchildren via email.

Questions 1-2
Which section contains the following information?Write the correct letter (A-C) as vour answer.
1. A wav to learn new methods of communication.
2. A wav to socialize.

VOCABULARY BUILDER
■ complicated = ■ rewarding =
■ absorbing = ■ via =
PASSAGE 2
USING WEB BASED TRANSLATIONS IN MEDICAL COMMUNICATION
A A complex medical and treatment discussion with patients whose knowledge of the local language is
inadequate remains challenging. After treating a child whose parents did not speak English, we resorted to
the use of a web based translation tool. We were unsure as to whether Google Translate was accurately
translating our complex medical phrases. We aimed to evaluate the accuracy and usefulness of Google
Translate in translating common English medical statements
B Ten commonly used medical statements were chosen by author consensus. These were translated via
Google Translate to 26 languages. Translations only were sent to native speakers of each language and
translated back into English by them. The returning English phrases were compared with the originals and
assessed for meaning. Minor grammatical errors were accepted but not if the meaning was altered.
C The results showed that of the ten medical phrases translated bv Google translate and then translated
back into English, 57.7% were correct and 42.3% were wrong. Out of the 26 languages used, Africa languages
scored the lowest, followed by Asian languages. Western European languages were the most accurate.
However, there were some serious errors discovered. For instance, "Your child is fitting" translated in Swahili
to "Your child is dead". In Polish "vour husband has the opportunity to donate his organs" translated to "your
husband can donate his tools". In Mathi "vour husband has had a cardiac arrest" translated to "vour husband
had an imprisoned heart".
D The conclusion drawn is that in todav's world "just google it" is considered to be the answer to
everything, but for health related questions this should be treated with caution. Google Translate should not
be used for taking consent for surgerv, procedures, or research from patients or relatives unless all other
avenues to find human translators have been exhausted and the procedure is clinically urgent.

Questions 1-7
In which paragraph (A-D) is the following information found. Letters mav be used more than once.
1. When calculating the results, slight mistakes in language, possibly related to svntax or structure of
language, were admitted.
2. It is believed that most information and help can be found on google.
3. The aim was to test whether Google Translate could be used reliablv for medical communication.
4. Significant mistakes were found in the translations which were web based.
5. The research was conducted after a situation in which a patient's relatives did not speak English.
6. The translate function is not admissible to get people's permission for operations.
7. Accuracv in meaning was essential.

VOCABULARY BUILDER
■ inadequate = ■ donate =
■ resort to = ■ cardiac arrest =
■ evaluate = ■ the conclusion drawn =
■ consensus = ■ other avenues =
■ minor = ■ exhausted =

S-ar putea să vă placă și