Sunteți pe pagina 1din 35

பஜேகாதஂ

ஏsanskrit

{Introduction}

Bhaja Govindam was written by Jagadguru Adi Shankaracharya. A biography

of Shankara and his other compositions of Vedic literature can be

found in the shankara.itx document. Bhaja govindaM is one of the

minor compositions of the spiritual giant, Adi Shankaracharya. It is

classified as a prakaraNa grantha, a primer to the major works. Though

sung as a bhajan, it contains the essence of Vedanta and implores the

man to think, Why am I here in this life ? Why am I amassing wealth,

family, but have no peace ? What is the Truth ? What is the purpose of

life ? The person thus awakened gets set on a path to the inner road

back to the God principle.

The background of Bhaja GovindaM is worth examining. During his stay in

Kashi, Adi Shankaracharya noticed a very old man studying the rules of Sanskrit

by Panini. Shankara was touched with pity at seeing the plight of the

old man spending his years at a mere intellectual accomplishment while

he would be better off praying and spending time to control his mind.

Shankara understood that the majority of the world was also engaged in mere

intellectual, sense pleasures and not in the divine contemplation. Seeing this,

he burst forth with the verses of Bhaja govindaM. In 31 verses, he,

like no other, explains our fallacies, our wrong outlook for life, and

dispels our ignorance and delusions. Thus bhaja govindaM was originally

known as moha mudgAra, the remover of delusions.

Shankara explains, nay chides, us for spending our time in useless

trivia like amassing wealth, lusting after (wo)men and requests us

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


to discriminate and cultivate the knowledge to learn the difference

between the real and the unreal. To emphasise that, he concludes that

all knowledge other than the Self-Knowledge is useless, Shankara makes

the person realize how foolish he/she is in the conduct and behaviour by

these verses, and shows the purpose of our worldly existence, which is

to seek Govinda and attain Him.

Bhaja govindaM is divided into dvAdasha manjarikA stotram and chaturdasha

manjarika stotram. At the end of composing the first stanza, it is said

that Shankara burst forth with the next 11 stanzas of bhaja govindam.

Thus stanzas 1-12 are called dvAdash manjarika stotram. Inspired by

the extempore recital by Shankara, each of his 14 disciples composed

a verse and the 14 verse compendium is called chaturdasha manjarika

stotram. Shankara added the finishing touches by adding five of his

own stanzas at the last bringing the total to 31- The last two

verses in this version is not found in all editions.

Bhaja govindaM has been set to musical tones and sung as prayer songs

by children. It is divided into dvAdashapanjarikA and charpaTapanjarikA

for this purpose. The former is a set of verses (verses 1-12a) while the

rest of the verses form charpaTapanjarikA. Anyone who listens to the

music of Bhaja govindaM is attracted to it. However, the significance

of the text goes much deeper and contains a well defined philosophy of

attaining salvation.

Shankara's words seem to be quite piercing and seem to lack the softness

and tenderness often found in his other texts, thus addressing directly.

The reason is that this was an extempore recital to an old man. His words

can be compared to a knife of a surgeon. The surgeon's knife cruelly

removes the tumour with much pain, but removing the tumour ultimately

restores good health in the patient. So are Shankara's words, which pierce

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


and point out our ignorance. It is a knife into the heart of worldliness,

and by removing this tumour of ignorance, we can attain everlasting bliss

with the grace of Govinda.

May the AchAryA guide us from ignorance to truth.

OM tat sat.

sanskrit

{பஜ ேகாதஂ}

பஜேகாதஂ பஜேகாதஂ

ேகாதஂ பஜடமேத ।

ஸராேத ஸேத காேல

ந ந ர ககரேண ॥ ௧॥

Worship Govinda, worship Govinda, worship Govinda, Oh fool !

Rules of grammar will not save you at the time of your death.

ட ஜ தநாகமதணாஂ

 ஸஂ மந தணா ।

யலபேஸ ஜகேமாபாதஂ

தஂ ேதந ேநாதய த ॥ ௨॥

Oh fool ! Give up your thirst to amass wealth, devote your

mind to thoughts to the Real. Be content with what comes

through actions already performed in the past.

நாதநபர நாேதஶஂ

தவா மாகாேமாஹாேவஶ ।

ஏதமாஂஸவஸா காரஂ

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


மந தய வாரஂ வார ॥ ௩॥

Do not get drowned in delusion by going wild with passions and

lust by seeing a woman's navel and chest. These are nothing but

a modification of flesh. Fail not to remember this again and

again in your mind.

நதலகத ஜலமதரலஂ

தவதமஶயசபல ।

 யாயமாநரதஂ

ேலாகஂ ேஶாகஹதஂ ச ஸமத ॥ ௪॥

The life of a person is as uncertain as rain drops trembling on a

lotus leaf. Know that the whole world remains a prey to

disease, ego and grief.

யாவேதாபாஜந ஸத-

தாவஜ பவாேரா ரதஃ ।

பசாவ ஜஜர ேதேஹ

வாதாஂ ேகாऽ ந பச ேகேஹ ॥ ௫॥

So long as a man is fit and able to support his family, see

what affection all those around him show. But no one at home

cares to even have a word with him when his body totters due to

old age.

யாவபவேநா வஸ ேதேஹ

தாவபச ஶலஂ ேகேஹ ।

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


கதவ வாெயௗ ேதஹாபாேய

பாயா ய தகாேய ॥ ௬॥

When one is alive, his family members enquire kindly about his

welfare. But when the soul departs from the body, even his wife

runs away in fear of the corpse.

பாலதாவடாஸதஃ

தணதாவதஸதஃ ।

வததாவதாஸதஃ

பரேம ரம ேகாऽ ந ஸதஃ ॥ ௭॥ var பேர

The childhood is lost by attachment to playfulness. Youth is lost by

attachment to woman. Old age passes away by thinking over many

things. But there is hardly anyone who wants to be lost in

parabrahman.

காேத காதா கேத ரஃ

ஸஂஸாேராऽயமவ ரஃ ।

கய வஂ கஃ த ஆயாதஃ

தவஂ தய தஹ ராதஃ ॥ ௮॥

Who is your wife ? Who is your son ? Strange is this samsAra,

the world. Of whom are you ? From where have you come ?

Brother, ponder over these truths.

ஸஸகேவ ஸகவஂ

ஸகேவ ேமாஹவ ।

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


ேமாஹேவ சலதவஂ

சலதேவ வஃ ॥ ௯॥

From satsanga, company of good people, comes non-attachment,

from non-attachment comes freedom from delusion, which leads to

self-settledness. From self-settledness comes JIvan muktI.

வயகேத கஃ காமகாரஃ

ஶுேக ேர கஃ காஸாரஃ ।

ேணேத கஃ பவாரஃ

ஞாேத தேவ கஃ ஸஂஸாரஃ ॥ ௧௦॥

What good is lust when youth has fled ? What use is a lake

which has no water ? Where are the relatives when wealth is

gone ? Where is samsAra, the world, when the Truth is known ?

மா  தந ஜந ெயௗவந கவஂ

ஹர ேமஷாகாலஃ ஸவ ।

மாயாமயதமலஂ வா var வா

ரமபதஂ வஂ ரஶ வா ॥ ௧௧॥

Do not boast of wealth, friends, and youth. Each one of these

are destroyed within a minute by time. Free yourself from the

illusion of the world of Maya and attain the timeless Truth.

நயாெயௗ ஸாயஂ ராதஃ

ஶிஶிரவஸெதௗ நராயாதஃ ।

காலஃ ட கசயாஃ

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


தத ந சயாஶாவாஃ ॥ ௧௨॥

Daylight and darkness, dusk and dawn, winter and springtime

come and go. Time plays and life ebbs away. But the storm of

desire never leaves.

வாதஶமஜகாரேஶஷஃ

கேதா ைவயாகரணையஷஃ ।

உபேதேஶா யாைணஃ

மசகரபகவசரைணஃ ॥ ௧௨அ ॥

This bouquet of twelve verses was imparted to a grammarian

by the all-knowing Shankara, adored as the bhagavadpada.

காேத காதா தந கததா

வால ஂ தவ நா யதா ।

ஜக ஸஜநஸஂ கைரகா

பவ பவாணவதரேண ெநௗகா ॥ ௧௩॥

Oh mad man ! Why this engrossment in thoughts of wealth ? Is

there no one to guide you ? There is only one thing in three

worlds that can save you from the ocean of samsAra, get into

the boat of satsanga, company of good people, quickly.

Stanza attributed to Padmapada.

ஜேலா  தேகஶஃ

காஷாயாபரபஹுகதேவஷஃ ।

பயந சந பய டஃ

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


உதரதஂ பஹுகதேவஷஃ ॥ ௧௪॥

There are many who go with matted locks, many who have clean

shaven heads, many whose hairs have been plucked out; some are

clothed in orange, yet others in various colours --- all just for

a livelihood. Seeing truth revealed before them, still the

foolish ones see it not.

Stanza attributed to Totakacharya.

அகஂ கதஂ பதஂ டஂ

தஶநநஂ ஜாதஂ ட ।

வேதா யா கவா தடஂ

தத ந சயாஶாட ॥ ௧௫॥

Strength has left the old man's body; his head has become bald,

his gums toothless and leaning on crutches. Even then the

attachment is strong and he clings firmly to fruitless desires.

Stanza attributed to Hastamalaka.

அேர வஃ பேடபாஃ

ராெரௗ கஸமதஜாஃ ।

கரதலததலவாஸஃ

தத ந சயாஶாபாஶஃ ॥ ௧௬॥

Behold there lies the man who sits warming up his body with the

fire in front and the sun at the back; at night he curls up the

body to keep out of the cold; he eats his beggar's food from

the bowl of his hand and sleeps beneath the tree. Still in his

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


heart, he is a wretched puppet at the hands of passions.

Stanza attributed to Subodha.

ேத ககாஸாகரகமநஂ

ரதபபாலநமதவா தாந ।

ஞாநநஃ ஸவமேதந

ஂ ந பஜ ஜமஶேதந ॥ ௧௭॥ var பஜ ந ஂ

One may go to Gangasagar, observe fasts, and give away riches

in charity ! Yet, devoid of jnana, nothing can give mukti even

at the end of a hundred births.

Stanza attributed to vArtikakAra.

ர மஂர த ல வாஸஃ

ஶயா தல மநஂ வாஸஃ ।

ஸவ பரஹ ேபாக யாகஃ

கய கஂ ந கேரா ராகஃ ॥ ௧௮॥

Take your residence in a temple or below a tree, wear the

deerskin for the dress, and sleep with mother earth as your

bed. Give up all attachments and renounce all comforts. Blessed

with such vairgya, could any fail to be content ?

Stanza attributed to nityAnanda.

ேயாகரேதா வாேபாகரேதாவா

ஸகரேதா வா ஸகநஃ ।

யய ரம ரமேத தஂ

நத நத நதேயவ ॥ ௧௯॥

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


One may take delight in yoga or bhoga, may have attachment or

detachment. But only he whose mind steadily delights in Brahman

enjoys bliss, no one else.

Stanza attributed to anandagiriH.

பகவ தா ததா

ககா ஜலலவ ககாதா ।

ஸகத ேயந ரா ஸமசா

யேத தய யேமந ந சசா ॥ ௨௦॥

Let a man read but a little from bhagavadgItA, drink just a drop of

water from the Ganges, worship but once murAri. He then will

have no altercation with Yama.

Stanza attributed to dRiDhabhakta.

நர ஜநநஂ நர மரணஂ

நர ஜந ஜடேர ஶயந ।

இஹ ஸஂஸாேர பஹுதாேர

கபயாऽபாேர பா ராேர ॥ ௨௧॥

Born again, death again, again to stay in the mother's womb !

It is indeed hard to cross this boundless ocean of samsAra. Oh

Murari ! Redeem me through Thy mercy.

Stanza attributed to nityanAtha.

ரயா சபட ரத கதஃ

யாய வத பதஃ ।

ேயா ேயாகேயாத ேதா

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


ரமேத பாேலாமதவேதவ ॥ ௨௨॥

There is no shortage of clothing for a monk so long as there

are rags cast off the road. Freed from vices and virtues, onward

he wanders. One who lives in communion with god enjoys bliss,

pure and uncontaminated, like a child and as an intoxicated.

Stanza attributed to nityanAtha.

கவஂ ேகாऽஹஂ த ஆயாதஃ

கா ேம ஜந ேகா ேம தாதஃ ।

இ பபாவய ஸவமஸார

வஂ யவா வந சார ॥ ௨௩॥

Who are you ? Who am I ? From where do I come ? Who is my

mother, who is my father ? Ponder thus, look at everything as

essence-less and give up the world as an idle dream.

Stanza attributed to surendra.

வ ம சாயைரேகா ஃ

யதஂ ய மயஸஃ ।

பவ ஸமதஃ ஸவர வஂ

வாசயராய வ ॥ ௨௪॥

In me, in you and in everything, none but the same Vishnu

dwells. Your anger and impatience is meaningless. If you wish

to attain the status of Vishnu, have samabhAva, equanimity, always.

Stanza attributed to medhAtithira.

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


ஶெரௗ ேர ேர பெதௗ

மா  யநஂ ரஹஸெதௗ ।

ஸவந பயாமாநஂ

ஸவேராஸஜ ேபதாஞாந ॥ ௨௫॥

Waste not your efforts to win the love of or to fight against

friend and foe, children and relatives. See yourself in

everyone and give up all feelings of duality completely.

Stanza attributed to medhAtithira.

காமஂ ேராதஂ ேலாபஂ ேமாஹஂ

யவாऽऽமாநஂ பாவய ேகாऽஹ। var பய ேஸாऽஹ

ஆமஞாந நா டாஃ

ேத பயேத நரகடாஃ ॥ ௨௬॥

Give up lust, anger, infatuation, and greed. Ponder over your

real nature. Fools are they who are blind to the Self. Cast

into hell, they suffer there endlessly.

Stanza attributed to bhArativamsha.

ேகயஂ தா நாம ஸஹரஂ

ேயயஂ ப பமஜர ।

ேநயஂ ஸஜந ஸேக தஂ

ேதயஂ நஜநாய ச த ॥ ௨௭॥

Regularly recite from the Gita, meditate on Vishnu in your

heart, and chant His thousand glories. Take delight to be with

the noble and the holy. Distribute your wealth in charity to

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


the poor and the needy.

Stanza attributed to sumatir.

கதஃ யேத ராமாேபாகஃ

பசாதத ஶேர ேராகஃ ।

யய ேலாேக மரணஂ ஶரணஂ

தத ந ச பாபாசரண ॥ ௨௮॥

He who yields to lust for pleasure leaves his body a prey to

disease. Though death brings an end to everything, man does not

give-up the sinful path.

அதமநதஂ பாவய யஂ

நாததஃ கேலஶஃ ஸய ।

ராத தந பாஜாஂ ஃ

ஸவைரஷா தா ஃ ॥ ௨௯॥

Wealth is not welfare, truly there is no joy in it. Reflect

thus at all times. A rich man fears even his own son. This is

the way of wealth everywhere.

ராணாயாமஂ ரயாஹாரஂ

யாய ேவகசார ।

ஜாயஸேமத ஸமாதாநஂ

வவதாநஂ மஹதவதாந ॥ ௩௦॥

Regulate the prANa-s, life forces, remain unaffected by external

influences and discriminate between the real and the fleeting.

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


Chant the holy name of God and silence the turbulent mind.

Perform these with care, with extreme care.

சரணாஜ பர பதஃ

ஸஂஸாராதராபவ தஃ ।

ேஸயமாநஸ யமாேதவஂ

ரய ஜ ஹதயதஂ ேதவ ॥ ௩௧॥

Oh devotee of the lotus feet of the Guru ! May thou be soon

free from Samsara. Through disciplined senses and controlled

mind, thou shalt come to experience the indwelling Lord of your

heart !

டஃ கசந ைவயாகரேணா

ககரணாயயந ணஃ ।

மசகர பகவைய

ேபாத ஆேசாதகரணஃ ॥ ௩௨॥

Thus a silly grammarian lost in rules cleansed of his narrow

vision and shown the Light by Shankara's apostles.

பஜேகாதஂ பஜேகாதஂ

ேகாதஂ பஜடமேத ।

நாமமரணாதயபாயஂ

ந பயாேமா பவதரேண ॥ ௩௩॥

Worship Govinda, worship Govinda, worship Govinda, Oh fool !

Other than chanting the Lord's names, there is no other way

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


to cross the life's ocean.

{Appendix: Word meanings}

The following words and meanings are added as an appendix to

allow the reader to learn Sanskrit words.

பஜ = worship;

ேகாதஂ = Govinda;

டமேத = O, foolish mind!;

ஸராேத = ( when you have) reached/obtained;

ஸேத = (in the) presence/nearness of;

காேல = Time (here:Lord of Death, Yama);

ந = No; never;

ர = protects;

ககரேண = the grammatical formula DukRi.nkaraNe;

॥ ௧॥

ட = Oh fool!;

ஜ = jahi+iha, leave/give up+here(in this world);

தந = wealth;

அகம = coming/arrival;

தணாஂ = thirst/desire;

 = Do;act;

ஸஂ = sat+buddhiM, good+awareness(loosely speaking:mind);

மந = in the mind;

தணாஂ = desirelessness;

யலபேஸ = yat+labhase, whatever+(you)obtain;

ஜகம = nija+karma, one's+duty(normal work);

உபாத = obtained;

தஂ = wealth;

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


ேதந = by that; with that;

ேநாதய = divert/recreate(be happy);

தஂ = mind;

॥ ௨॥

நா = woman;

தநபர = breasts that are(full-with milk);

நாேதஶஂ = nAbhI+deshaM, navel+region/country;

தவா = having seen;

மாகா = mA+gA, Don't+go;

ேமாஹாேவஶஂ = infatuated state(moha+AveshaM-seizure);

ஏத = this;

மாஂஸவஸா = flesh+etc;

காரஂ = appearance (generally, grotesque/ugly);

மந = in the mind;

தய = think well;

வாரஂ = again;

வாரஂ = and again;

॥ ௩॥

நதலகத = nalinI+dala+gata, lotus+petal+reached/gone;

ஜல = water(drop);

அதரலஂ = ati+tarala, very+unstable;

தவ = like that;

த = life;

அஶய = wonderful;

சபலஂ = fickle-minded;

 = know for sure;

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


யா = disease;

அமாந = self-importance;

ரதஂ = having been caught/seized;

ேலாகஂ = world;people;

ேஶாகஹதஂ = attacked(hata) by grief(shoka);

ச = and;

ஸமதஂ = entire;

॥ ௪॥

யாவ = so long as;

த = wealth;

உபாஜந = earning/acquiring;

ஸதஃ = capable of;

தாவஜ = tAvat+nija, till then+one's;

பவாரஃ = family;

ரதஃ = attached;

பசா = later;

வ = while living(without earning);

ஜஜர = old/digested (by disease etc);

ேதேஹ = in the body;

வாதாஂ = word (here enquiry/inquiry);

ேகாऽ = kaH+api, whosoever; even one;

ந = not;

பச = inquires/asks/minds;

ேகேஹ = in the house;

॥ ௫॥

யாவ = so long as;

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


பவநஃ = air/breath;

வஸ = lives/dwells;

ேதேஹ = in the body;

தாவ = till then;

பச = asks/inquires;

ஶலஂ = welfare;

ேகேஹ = in the house;

கதவ = while gone;

வாெயௗ = air(life-breath);

ேதஹாபாேய = when life departs the body;

பாயா = wife;

ய = is afraid;fears;

தகாேய = tasmin+kaye, in that body;

॥ ௬॥

பாலஃ = young boy;

தாவ = till then (till he is young);

டா = play;

ஸதஃ = attached/engrossed/absorbed;

தணஃ = young man;

தாவ = till then;

த = young woman;

ஸதஃ = attached/engrossed;

வதஃ = old man;

தாவ = till then;

தா = worry;

ஸதஃ = attached/engrossed/absorbed;

பரேம = in the lofty;high;supreme; also pare

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


ரம = Brahman ;God;

ேகாऽ = whosoever;

ந = not;

ஸதஃ = attached/absorbed/engrossed;

॥ ௭॥

காேத = kA+te, who+your;

காதா = wife;

கேத = kaH+te, who+your;

ரஃ = son;

ஸஂஸாரஃ = world/family;

அயஂ = this;

அவ = great/big/very much;

ரஃ = wonderful/mysterious;

கய = whose;

வஂ = you;

கஃ = who;

தஃ = from where;

ஆயாதஃ = have come;

தவஂ = truth/nature;

தய = think well/consider;

தஹ = tat+iha, that+here;

ராதஃ = brother;

॥ ௮॥

ஸஸகேவ = in good company;

ஸகவஂ = aloneness/non-attachment/detachment;

ேமாஹவஂ = non-infatuated state/clear-headedness;

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


சலதவஂ = tranquillity/imperturbability;

வஃ = salvation+freedom from bondage of birth;

வயகேத = vayasi+gate, when age has advanced/gone;

॥ ௯॥

கஃ = who/what use( in the sense of kva?(where));

காமகாரஃ = sensual/sexual attraction;

ஶுேக = in the drying up of;

ேர = water;

க = what( use) is the;

காஸாரஃ = lake;

ேண = spent-up/weakened state of;

ேத = wealth;

கஃ = what( use) for;

பவாரஃ = family(is there?);

ஞாேத = in the realised state;

தேவ = truth;

கஃ = what (use) is;

ஸஂஸாரஃ = world/family bond;

॥ ௧௦॥

மா = do not;

 = do/act;

தந = wealth;

ஜந = people;

ெயௗவந = youth;

கவஂ = arrogance/haughtiness;

ஹர = takes away/steals away;

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


ேமஷா = in the twinkling of the eye;

காலஃ = Master Time;

ஸவஂ = all;

மாயா = delusion;

மயஂ = full of/completely filled;

இதஂ = this;

அலஂ = whole/entire;

வா = having given up/abandoned;

ரமபதஂ = the state/position of Brahma/god-realised state;

வஂ = you;

ரஶ = enter;

வா = having known/realised;

॥ ௧௧॥

நயாெயௗ = dina+yAminI, day + night;

ஸாயஂ = evening;

ராதஃ = morning;

ஶிஶிர = frosty season;

வஸெதௗ = (and) Spring season;

நஃ = again;

ஆயாதஃ = have arrived;

காலஃ = Master Time;

ட = plays;

கச = goes (away);

ஆஃ = life/age;

தத = tat+api, then even;

ந = not;

ச = releases;

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


ஆஶா = desire;

வாஃ = air (the wind of desire does not let off its hold);

॥ ௧௨॥

வாதஶமஜகாஃ = by the bouquet consisting of 12 flowers (12;

shlokas above)

அேஶஷ = without remainder/totally;

கத = was told;

ைவயாகரணையஷஃ = to the grammarian+this;

உபேதஶஃ = advice;

 = was;

யைண = by the ace scholar Shankara (Plural is used for reverence);

மசகரபகவ+சரைணஃ = by the Shankaracharya who is known;

as shankarabhagavat +charaNAH or pAdAH (plural for reverence)

॥ ௧௨அ ॥

காேத = kA+te, who+your;

காதா = wife;

தந = wealth;

கததா = thinking of;

வால = ;

=;

தவ = your;

நா = na+asti, not there;

யதா = controller;

ஜக = in the three worlds;

ஸஜந = good people;

ஸஂகைரகா = sa.ngatiH+ekA, company+(only) one (way);

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


பவ = becomes;

பவாணவ = bhava+arNava, birth and death+ocean;

தரேண = in crossing;

ெநௗகா = boat/ship;

॥ ௧௩॥

ஜலஃ = with knotted hair;

 = shaven head;

தேகஶ = hair cut here and there;

காஷாய = saffron cloth;

அபர = cloth/sky;

பஹுகத = variously done/made-up;

ேவஷஃ = make-ups/garbs/roles;

பயந = even after seeing;

சந = cha(?)+na, and +not;

பய = sees;

டஃ = the fool;

உதரதஂ = for the sake of the belly/living;

பஹுகதேவஷஃ = various make-ups/roles;

॥ ௧௪॥

அகஂ = limb(s);

கதஂ = weakened;

பதஂ = ripened(grey);

டஂ = head;

தஶநநஂ = dashana+vihInaM, teeth+bereft;

ஜாதஂ = having become;

டஂ = jaws/mouth?;

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


வதஃ = the old man;

யா = goes;

கவா = holding the;

தடஂ = stick(walking);

தத = then even;

ந = not;

ச = lets go/releases/gives up;

ஆஶாடஂ = AshA+pindaM, desire+lump(piNDaM also means rice-ball given;

as oblation for the dead)

॥ ௧௫॥

அேர = in front of/ahead/beforehand;

வஃ = fire ( for worship);

பேடபாஃ = pRiShThe+bhAnuH, behind+sun;

ராெரௗ = in the night;

கஸமதஜா = face dedicated to(huddled up between) the knees;

கரதலா = alms in the palms;

ததலவாஸஂ = living under the trees;

தத = then even;

ந = not;

ச = releases/lets go;

ஆஶா = desire;

பாஶஂ = rope/ties;

॥ ௧௬॥

ேத = one takes resort to;

ககாஸாகர = the sea of Ganga (banks of the Ganges);

கமநஂ = going;

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


ரத = austerities;

பபாலநஂ = observance/governance;

அதவா = or/else;

தாநஂ = charity;

ஞாநநஃ = (but)bereft of knowledge of the Self;

ஸவமேதந = according to all schools of thought/unanimously;

ஂ = salvation/freedom;

ந = not;

பஜ = attains;

ஜம = birth(s);

ஶேதந = hundred;

॥ ௧௭॥

ர = gods;

மஂர = temple;

த = tree;

ல = root;

வாஸஃ = living;

ஶயா = bed;

தல = on the surface of the earth;

மந = deer skin?;

வாஸஃ = living;

ஸவ = all;

பரஹ = attachment;

ேபாக = enjoyable things/worldly pleasures;

யாக = sacrificing/abandonment;

கய = whose;

கஂ = happiness;

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


ந = not;

கேரா = does;

ராகஃ = Non-attachment/desirelessness;

॥ ௧௮॥

ேயாகரதஃ = indulging in yoga;

வா = or;

ேபாகரதஃ = indulging in worldly pleasures;

வா = or;

ஸகரதஃ = indulging in good company;

வா = or;

ஸகநஃ = bereft of company;

யய = whose;

ரம = in Brahman(God);

ரமேத = delights;

தஂ = mind (here soul);

நத = revels;

நதேயவ = nandati+eva, revels alone/revels indeed;

॥ ௧௯॥

பகவ = god's;

தா = song (here the scripture `bhagavatgItA');

 = a little;

அதா = studied;

ககா = river Ganga;

ஜலலவ = water drop;

ககாதா = a little droplet, drunk;

ஸகத = once even;

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


ேயந = by whom;

ரா = the enemy of `MurA' (Lord Krishna);

ஸமசா = well worshipped;

யேத = is done;

தய = his;

யேமந = by Yama, the lord of Death;

ந = not;

சசா = discussion;

॥ ௨௦॥

நர = punaH+api, again again;

ஜநநஂ = birth;

நர = again again;

மரணஂ = death;

நர = again again;

ஜந = mother;

ஜடேர = in the stomach;

ஶயநஂ = sleep;

இஹ = in this world/here;

ஸஂஸாேர = family/world;

பஹுதாேர = fordable with great difficulty;

கபயாऽபாேர = out of boundless compassion;

பா = protect;

ராேர = Oh MurA's enemy!(KriShNa);

॥ ௨௧॥

ரயா = ?;

சபட = torn/tattered cloth;

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


ரத = created;

கதஃ = throated man;

யாய = virtues sins;

வத = without/ having abandoned;

பதஃ = wayfarer?;

ேயா = the man seeking union with god;

ேயாகேயாத = controlled by yoga;

தஃ = mind;

ரமேத = delights;

பாேலாமதவேதவ = like a child who has gone mad;

॥ ௨௨॥

கஃ = who (are);

வஂ = you;

கஃ = who(am);

அஹஂ = I;

தஃ = whence;

ஆயாதஃ = has come;

கா = who;

ேம = my;

ஜந = mother;

கஃ = who;

ேம = my;

தாதஃ = father;

இ = thus;

பபாவய = deem well/visualise;

ஸவஂ = the entire;

அஸாரஂ = worthless/without essence;

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


வஂ = world;

யவா = having abandoned/sacrificed;

வந = dream;

சாரஂ = consideration/thinking;

॥ ௨௩॥

வ = in yourself;

ம = in myself;

சாயைரக = cha+anyatra+ekaH, and+in any other place+only one;

ஃ = the Lord MahAviShNu;

யத = in vain ; for nothing;purposeless;

ய = you get angry;

மயஸ = mayi+asahiShNuH, in me+intolerant;

பவ = become;

ஸமதஃ = equal-minded/equanimity;

ஸவர = everywhere;

வஂ = you;

வாச = you desire;

அரா = without delay/in no time;

ய = if;

வஂ = the quality/state of Brahman/god-realisation;

॥ ௨௪॥

ஶெரௗ = in (towards)the enemy;

ேர = in (towards) the friend;

ேர = in(towards) the son;

பெதௗ = in (towards) relatives;

மா = don't;

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


 = do;

யநஂ = effort;

ரஹஸெதௗ = for war(dissension) or peace-making;

ஸவந = in all beings;

பயாமாநஂ = see your own self;

ஸவர = everywhere;

உஸஜ = give up;

ேபதாஞாநஂ = difference/otherness/duality;

॥ ௨௫॥

காமஂ = desire;

ேராதஂ = anger;

ேலாபஂ = greed;

ேமாஹஂ = infatuation;

யவாऽமாநஂ = having abandoned see as one's own self;

பாவய = deem/consider/visualise/imagine;

ேகாऽஹஂ = who am I;

ஆமஞாந = knowledge of self;

நா = bereft;

டா = fools;

ேத = they;

பயேத = are cooked?;

நரக = in the hell;

டா = cast in;

॥ ௨௬॥

ேகயஂ = is to be sung;

தா = bhagavatgItA;

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


நாம = name of the lord;

ஸஹரஂ = 1000 times;

ேயயஂ = is to be meditated;

ப = LakShmi's consort MahAviShNu's;

பஂ = form/image;

அஜரஂ = the unborn one;

ேநயஂ = is to be lead/taken;

ஸஜந = good people;

ஸேக = in the company;

தஂ = mind;

ேதயஂ = is to be given;

நஜநாய = to the poor (humble state) people;

ச = and;

தஂ = wealth;

॥ ௨௭॥

கதஃ = for happiness;

யேத = is done;

ராமாேபாக = sexual pleasures?;

பசாதத = later on in the end;

ஶேர = in the body;

ேராக = disease;

யய = even though;

ேலாேக = in the world;

மரண = death;

ஶரணஂ = resort/surrender;

தத = even then;

ந = not;

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


ச = releases/gives up;

பாபாசரணஂ = pApa+AcharaNa, sin-practising;

॥ ௨௮॥

அதஂ = wealth;

அநதஂ = purposeless/in vain/danger-productive;

பாவய = deem/consider/visualise;

யஂ = daily/always;

ந = not;

அ = is;

ததஃ = from that;

கேலஶஃ = (even a little) happiness;

ஸயஂ = Truth;

ராத = even from the the son;

தந = wealth;

பாஜாஂ = acquiring people;

ஃ = fear;

ஸவர = everywhere;

ஏஷா = this;

தா = understood;

ஃ = procedure/practice/custom;

॥ ௨௯॥

ராணாயாம = breath-control;

ரயாஹார = diet-control;

யஂ = always/daily/certain;

அய = uncertain/temporary/ephemeral/transient;

ேவக = awareness after reasoning;

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


சார = thought/considered conclusion/opinion;

ஜாயஸேமத = with chanting of the names of the lord;

ஸமாதாந = in the state of trance;

வவதாநஂ = pay attention;

மஹதவதாநஂ = great care attention;

॥ ௩௦॥

சரணாஜ = the lotus feet of the teacher/guru;

பர = dependent;

பதஃ = devotee;

ஸஂஸாரா = from the world;

அராபவ = in no time from the cycle of birth and death;

தஃ = released;

ேஸயமாநஸ = sa+indriya+mAnasa, with senses and mind;

யமாேதவ = control alone(niyamAt eva);

ரய = you will see;

ஜ = one's own;

ஹதயதஂ = heart-stationed;

ேதவஂ = God;

॥ ௩௧॥

ட = fool;

கசந = certain;

ைவயாகரண = Grammar;

ககரண = grammatical formula DukRi.nkaraNa;

அயயந = study;

ண = awakened/aroused?;

ம = honourable prefix;

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


ஶஂகர = Shankara;

பகவ = God;

ஶிையஃ = disciples;

ேபாத = having been taught/enlightened;

ஆ = was/existed;

ேசாதகரண = tested or awakened senses;

॥ ௩௨॥

பஜ = worship;

ேகாதஂ = lord Govinda;

டமேத = Oh foolish mind!;

நாமமரணா = (except) through/from remembrance of the Lord's name;

அய = other;

உபாய = plan/method/means;

ந = not;

பயாம = we see;

பவதரேண = for crossing the ocean of births deaths;

॥ ௩௩॥

Encoded, proofread, and translated by M. Giridhar.

Please send corrections to sanskrit@cheerful.com

Last updated oday

http://sanskritdocuments.org

Bhaja Govindam Lyrics in Tamil PDF


% File name : bhajagovindam.itx
% Category : vedanta
% Location : doc\_vishhnu
% Author : Shankaracharya

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org


% Language : Sanskrit
% Subject : philosophy/hinduism/religion
% Transliterated by : M. Giridhar
% Proofread by : M. Giridhar
% Translated by : M. Giridhar
% Latest update : 1995, September 28, 2014
% Send corrections to : Sanskrit@cheerful.com
% Site access : http://sanskritdocuments.org
%
% This text is prepared by volunteers and is to be used for personal study
% and research. The file is not to be copied or reposted for promotion of
% any website or individuals or for commercial purpose without permission.
% Please help to maintain respect for volunteer spirit.
%

We acknowledge well-meaning volunteers for Sanskritdocuments.org and other sites to have built
the collection of Sanskrit texts.
Please check their sites later for improved versions of the texts.
This file should strictly be kept for personal use.
PDF file is generated [ October 13, 2015 ] at Stotram Website

Stotram Digitalized By Sanskritdocuments.org

S-ar putea să vă placă și