Sunteți pe pagina 1din 2

Chave-linguística exegética da Epístola a Filêmon:

v. 7

χαριν... Gratidão, “alegria” (KJ), regozijo. Substantivo acusativo singular


feminino. γαρ... por. εχομεν... Nós temos. Primeira pessoa do segundo
aoristo ativo do indicativo. πολλην... Variações gramaticais πολύς,
πολλή, πολύ. gen. πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ. Ver πλείων, 4119. A) adjetivo
muitos, muitos, numeroso, grande, largo, profundo: Mt. 8:16; Mt. 9:37:
Mt. 13:2; Mt. 26:47; Mt. 27:52; Mr. 6:13; Mr. 10:22; Mr. 12:41; Mr. 13:26;
Lc. 4:25; Lc. 5:15; Lc. 6:23; Lc. 8:29; Lc. 10:24; Lc. 22:65; Jo. 2:12; Jo.
5:6; Jo. 6:10; Jo. 7:12; Jo. 10:32; Jo. 14:2; Atos 2:43; 11:21; 14:1; 22; 24:2;
10; Ro. 8:29; Ro. 9:22; Ro. 12:4; 1 Co. 11:30; 1 Co. 12:20; 2 Co. 2:4; 2 Co.
8:4; 1 Ts. 1:6; 1 Ts. 2:2; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 2:2; Flm. 7; Heb. 2:10; Heb. 5:11;
Heb. 10:32; 1 Jo. 4:1; 2 Jo. 7; Ap. 1:15; Ap. 5:11; Ap. 10:11. B) sustantivo
Muitos, a maioria, a maior parte: Mt. 3:7; Mt. 7:22; Mt. 12:15; Mt. 24:5;
Mt. 26:28; Mr. 2:2; Mr. 3:10; Mr. 4:2; Mr. 6:2; Mr. 11:8; Lc. 1:14; Lc. 9:22;
Lc. 17:25; Jo. 2:23; 6:60; 8:30; 12:42; Atos 9:42; Atos 17:12; Ro. 5:15; Ro.
16:2; 1 Co. 10:17; 2 Co. 2:17; 2 Co. 11:18; 2 Co. 12:21; Gál. 3:16; 2 Ped. 2:2;
Ap. 8:11. παρακλησιν... Encorajamento, consolo. παράκλησις, εως, ἡ.
(TNTD 3874) Ajuda, estímulo, súplica, rogo. No A.T. temos os
equivalentes em hebraico ‫חּומים‬ ִ ִ‫ נ‬, Is. 57:18. ‫נחם‬ַֹ , Os. 13:14. ‫ תַֹ נְ חּומֹות‬, Jó
21:2. ‫חּומים‬
ִ ְ‫ תַֹ נ‬, Is. 66:11. ‫ נָחַֹ ם‬pi.; Nah. 3:7. ‫ תַֹ חֲנּון‬, Jer. 38(31):9. N.T. A)
Ajuda, estímulo, exortação, Atos 13:15; 1 Co. 14:3; 2 Co. 8:17; Fil. 2:1; 1 Ts.
2:3; 1 Ti. 4:13; Heb. 6:18; Heb. 12:5; Heb. 13:22. B) Consolo, consolação:
Lc. 6:24; Atos 4:36; 9:31; 15:31; Ro. 12:8; Ro. 15:4–5; 2 Co. 1:3–7; 2 Co.
7:4; 2 Co. 7:7; 2 Co. 7:13; 2 Ts. 2:16; Flm. 7.επι τη αγαπη σου... Por
causa do teu amor. Como pastor e superitendente das almas dos santos,
Paulo se alegrava e se consolava muito com o exemplo que Filêmon
demonstrava ter na fé em Cristo. οτι τα... porque. Demonstrando a razão
deles sentir assim consolo, alegria, e encorajamento. σπλαγχνα... Lit.:
entranhas, intestinos. Referente ao íntimo dos irmãos. Alguns versões
trazem “coração”, que é o que representa melhor na nossa língua o
sentido da palavra. A palavra σπλάγχνον, -ου, τό, and (apenas assim no Ν.
Τ.) plur. σπλάγχνα, -ων, τά, Hebr. ‫ ַֹרח ֲִמים‬, bowels, intestines (o coração, o
íntimo etc.); a. prop.: Atos i. 18 (2 Macabeus. ix. 5 sq.; 4 Mac. v. 29, and in
Gr. writ. fr. Hom). b Nos poetas Gregos fr. Aeschyl. As entranhas eram
consideradas como a sede nas emoções e violentas paixões, tais como ira e
amor; mas pelos hebreus como o centro e a sede das paixões e emoções,
os rins, benevol6encia, compaixão, [cf. Bp. Lghtft. Sobre Flm i. 8; W. 18];
portanto i. q. nosso coração, misericórdias e aflições ternas, etc. (of. B. D.
Am. ed. s. v. entranhas)]: 1 João. iii. 17 (na qual vemos κλείω); 2 Co. vi. 12;
Filip. ii. 1 [aqui G L Τ Tr WH εἴ τις σπλάγχνα; Β. 81 (71), cf. Green 109; Bp.
Lghtft. ad loc]; σπλάγχνα ἐλέους (gen. De qualidade [cf. W. 611 (568);
assim Test. xii. Patr., test. Zab. §§ 7, 8]), um coração na qual a clemência
reside, [coração de misericórdia], Lc. i. 78; also σπλ. οἰκτιρμοῦ [Rec. -
μῶν], Col. iii. 12; τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστίν, seu
coração é o mais abundantemente devoto a ti, 2 Co. vii. 15; ἐπιποθῶ ὑμᾶς
ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ, no coração [R. V. ternas misericórdias] de
Cristo, i. e. designado ao mesmo amor como de Cristo Jesus, Filip. i. 8;
ἀναπαύειν τὰ σπλ. τινός, refrescar a alma ou coração de alguém Flm 7, 20;
τὰ σπλάγχνα ἡμῶν, meu próprio coração, i. e. a quem eu amo muito, Flm.
V. 12 (assim Darius chama sua mãe e seus filhos suas próprias entranhas
em Curt. 4, 14, 22. meum corculum, Plaut. Cas. 4, 4, 14; meum cor, id.
Poen. 1, 2, 154; [cf. Bp. Lghtft. Sobre Filêmon l. c.]). The Hebr. ‫ ַֹרח ֲִמים‬é
traduzido na Sept. agora οἰκτιρμοί, Ps. xxiv. (xxv.) 6; xxxix. (xl.) 12, now
ἔλεος, Is. xlvii. 6; uma vez σπλάγχνα, Prov. xii. 10. των αγιων... Dos
santos. Um termos técnico aplicado aos cristão da primitiva
congregação. αναπεπαυται... Te sido refrescado. O verbo αναπαύω
(Gr.: anapauo) ocorre cerca de 12 vezes: Mat. 11:28; 26:45; Marc 6:31;
14:41; Luc 12:19; 1Co. 16:18; 2Co. 7:13; Flm. 1:7, 20; 1Ped. 4:14; Rev. 6:11;
14:13. No presente texto se encontra passivo presente do indicativo da
terceira pessoa do singular. O verbo ἀναπαύω. (fut. ἀναπαύσω; 1 tempo
aoristo ἀνέπαυσα; 1 tempo aoristo imper. ἀνάπαυσον; 1 tempo aoristo voz
passiva ἀνεπαύθην; tempo futuro voz média ἀναπαύσομαι; 2 tempo
futuro voz pasiva ἀναπαήσομαι; tiempo perfecto voz passiva
ἀναπέπαυμαι). Tem o sentido básico de descansar, parar, suspender,
descansar. En voz media equivalente em hebraico no A.T. ‫ בָ לַֹג‬hi., Jó
10:20. ‫ יָׁשב‬, Miq. 4:4. ַַֹ‫ נּוח‬qal., Ex. 23:12. ‫ הֵ נִ יח‬hi., 2 S. 7:11. ַַֹ‫ ִהּניה‬hi., 1
Reis. 13:30. ‫ הּונַֹח‬ho., Lm. 5:5. ‫ ְמנּוחָ ה‬, Is. 32:18. ‫ נָחַֹ ם‬ni., Jer.
49(42):10. ‫ נָפַֹ ׁש‬ni., Ex. 23:12c. ‫ ָרבַֹ ץ‬qal. Gn. 29:2. ‫ נָבַֹ ץ‬hi., Is.
13:20. ‫ ָרגַֹע‬ni., Jer. 29(47):6. ‫ ָרגַֹע‬hi., Dt. 28:65. ‫ ָרּוַֹח‬Job 32:20. ‫ ׁשָ אַֹ ן‬pil.,
Jer. 31(48):11. ‫ ׁשָ בַֹ ת‬, Ex. 23:12. ‫ ׁשָ בַֹ ב‬Nm. 24:9. ‫ ׁשָ כן‬, Is. 13:21. ‫ ׁשָ כֵן‬, Dt.
33:20. ‫ ׁשָ קַֹ ט‬qal., Ez. 16:42. ‫ ׁשָ קַֹ ג‬hi., Is. 57:20. ‫ עַָבַֹ ר‬, Jó 13:13.
N.T. δια... Pelo, por meio, através. Mostrando de onde, ou por meio de
que os irmãos foram revigorados. σου αδελφε... de ti irmão.

S-ar putea să vă placă și