Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Idioms and fixed expressions are frozen patterns of language which allow little or no variation in form and, in
the case of idioms, often carry meanings which cannot be deduced from their individual components. As their
name suggests, fixed expressions as well as proverbs allow little or no variation in form. In this respect, they
behave very much like idioms. Unlike idioms, however, fixed expressions and proverbs often have fairly
transparent meanings. But in spite of their transparency, the meaning of a fixed expression or proverb is
somewhat more than the sum meanings of its words; the expression has to be taken as one unit to establish
meaning.
What are the following phrases examples of?
• Ladies and Gentlemen • Merry Christmas
• Practice what you preach • The long and the short of it
• Bury the hatchet • When there’s a will there’s a way
• As a matter of fact
What kind of difficulty might translators have with the following idioms?
• To pull someone’s leg
• To take someone for a ride
• To have cold feet
• To go out with someone
What kind of difficulty might translators have with these idioms or fixed expressions?
• ¡Buen provecho!
• Es cosa de machos
• Tener tela para cortar
• A falta de pan, buenas son las tortas
• Descubrir América
Translate the following idioms into Spanish. Explain the strategy used and why it was chosen.
• Perhaps Granamyr wanted to show us that things aren’t always what they seem.(Fiction)
• India’s Holy Cow: Still a Political Hot Potato. (Quality Newspaper Headline)
• Light-fingered thief makes off with pub's cursed mummified hand (Tabloid Headline)
• In the same period hundreds of bikes in the French capital were stolen by light-fingered Parisians
(Quality Newspaper Article)
• The suspension system has been fully uprated to take rough terrain in its stride. (Car Brochure)