LICENCIATURA EN LENGUA Y LITERATURA HISPÁNICAS SEMINARIO DE ESPAÑOL DE MÉXICO Mtra. Verónica Lozada Martínez
Características lingüísticas del Español de América Concepción Company Company, junio de 2017 AMERICANISMOS Americanismo gramatical: construcciones caracterizadoras de la morfología y sintaxis de todos los países americanos, en normas urbanas, culta y popular.
◦ Absoluto: Isoglosa radical. Estructuras no compartidas con España y (casi) generales del español americano: eso se los dije; pérdida de vosotros y todo su paradigma; ustedes general; verbo con flexión de 5 personas; voseo; verbo mov. +
por + N (nunca a por); usos propios de adverbios: recién lo vi; usos propios de adjetivos: sendos intensificador, no distributivo (llegó con senda botella). ◦ Relativo: Diferencias de frecuencia respecto de España: leísmo pragmático no referencial (no masculino, sino respeto); muchísimo mayor uso del pretérito simple (canté); uso de pretérito de subjuntivo en -‐ra (no -‐se); subordinadas completivas sin que con significado deferencial (le ruego haga este escrito), etc. ◦ Etimológico o conservador: Más cercano a la lengua madre (español de finales del XV y XVI): verbo movim. + por + N (nunca a por); no leísmo, no laísmo. ◦ No etimológico o innovador: Más alejado de la lengua madre: uso de pretérito de subjuntivo en -‐ra (no -‐se); eso se los dije; sendos intensificador; recién + verbo conjug. ◦ Acercarse + distanciarse de la lengua madre son dos ángulos consustanciales al funcionamiento histórico de todas las lenguas.
PANAMERICANISMOS 1. Obligatoriedad de ustedes. 2. Voseo. 3. Generalización de pretérito simple: canté. 4. Pronominalización generalizada de se los -‐ se las OD sg + OI pl: se los dije, siempre nos quedará París (Cortázar). 5. Doblamiento casi categórico (96%) de OI: son los diez mil pesos que le pellizcaron al gobierno. 6. Pérdida casi categórica (95%) de concordancia entre OI y pronombre dativo: le apostaron a los mejores equipos (España 75% de pérdida). 7. Mayor marcación prepositiva de OD: en esta terapia se trata al sobrepeso de manera seria. 8. Mayor empleo de perífrasis verbales: viene a llenar; ha terminado por desplazar, vámonos yendo, dame trayendo, etc. 9. Generalización de subjuntivo en -‐ra: cantara; retracción de cantase. 10. Uso sistemático de ir / pasar + por + nominal. 11. Mayor concordancia de haber existencial (diferente valoración según país): han habido muchos problemas; pueden haber problemas; van a haber problemas. 12. Mayor posposición de posesivos: la posición nuestra ha sido muy clara. 13. Construcciones con marcación posesiva múltiple y diverso estatus social: le di su gratificación; se golpeó su cabeza; esa es su vida de Juan. 14. Generalización de expresiones cuantificadas y ponderativas varias: ¡vino de gente!; ¡qué gusto de / en verlo!; ¿qué tanto le doy?; etc. 15. Mucho mayor empleo de adjetivos adverbiales: diario le doy la medicina; el clima se enrareció feo; etc. 16. Conservación etimológica de le -‐ lo -‐ la: todos lo temían; ponlo en su lugar; etc. 17. Leísmo no referencial, de respeto: a la viejita le ayudo a subirse al camión. 18. Usos adverbiales no etimológicos: siempre sí; recién lo hizo.