Sunteți pe pagina 1din 16

Gálatas na versão peshita (aramaico)

Sefer HaGalutyah (O Livro da Dispersão de YHWH)


Traduzido por Sha’ul Bentsion a partir da Peshitta Aramaica
Capítulo 1
1 Sha'ul, emissário não de filhos dos homens nem apontado por filho do homem, mas
enviado por
Yeshua HaMashiach e Elohim o Pai, que o ressuscitou da habitação dos mortos.
2 A todos os irmãos do meu povo nas kehilot da Galut
3 Graça e shalom estejam convosco de Elohim o Pai e do nosso Adon Yeshua HaMashiach
4 O qual deu a sua alma para que fôssemos livrados de nossos pecados e deste mundo
maligno,
conforme a vontade de Elohim Avinu
5 A quem seja a glória, para sempre e eternamente, amen.
6 Estou sem palavras quanto a quão rapidamente vós vos voltastes do Mashiach, o qual vos
chamou por sua graça, para outra mensagem
7 a qual não existe. Porém, há homens que vos confundem e desejam distorcer a mensagem
do Mashiach.
8 Mesmo se nós, ou até um anjo dos céus, anunciar algo diferente do que vos fora
anunciado, que seja amaldiçoado.
9 Como disse antes, assim digo novamente: Qualquer homem que vos anunciar algo
diferente do que recebeste seja amaldiçoado.
10 Agora, portanto, acaso são os homens persuadidos por mim ou por Elohim? Acaso busco
agradar aos filhos dos homens? Se até agora tivesse buscado agradar aos filhos dos homens,
então eu não seria um servo do Mashiach.
11 Faço conhecer a vós, irmãos, que a mensagem que proclamei a vós não veio de filho do
homem.
12 Nem de filho do homem recebi este ensinamento, mas pela revelação de Yeshua
HaMashiach.
13 Pois vós ouvistes do meu comportamento anterior no Judaismo, principalmente sobre
como eu
perseguia grandemente à kehilá de Elohim e a destruía.
14 E como eu era excelente no Judaismo, melhor do que muitos dos meus compatriotas que
eram
meus parentes, e particularmente zeloso quanto à tradição dos meus pais,
15 quando julgou ser da Sua vontade, Aquele que me separou desde o ventre de minha mãe,
me
chamou para a Sua graça
16 para manifestar a mim o Seu Filho, a fim de que eu O anunciasse às nações, mas isto não
revelei
a carne e sangue.
17 E eu não fui a Yerushalayim até os emissários que lá estavam antes de mim. Ao invés
disso, fui
para a Arábia e retornei a Darm’suk.
18 E depois de três anos fui até Yerushalayim para ver a Kefá e lá permaneci por quinze dias.
19 E ainda não havia visto a nenhum dos outros emissários, exceto por Ya’akov, irmão do
nosso Adon.
20 Eis que vos escrevo estas coisas perante Elohim, e não minto.
21 Depois dessas coisas, fui à Síria e à Cilícia.
22 E não era conhecido em pessoa pelas kehilot da região de Yehudá que estão no Mashiach.
23 Mas a isto eles haviam apenas ouvido, que aquele que anteriormente os havia perseguido
agora anunciava a fé que em tempos anteriores subjugava.
24 E eles glorificaram a Elohim por mim.

Capítulo 2
1 Então depois de quatorze anos, subi a Yerushalayim, com Bar Nabá e também tomei
comigo a Tito.
2 Subi por causa de uma revelação, e fiz saber a eles a mensagem que eu proclamava entre
as nações, e a mostrei àqueles que eram considerados entre eles, para que minha obra não
fosse em vão.
3 Mesmo Tito, que estava comigo, e que é arameu, não foi forçado a ser circuncisado.
4 Porém, como havia irmãos mentirosos que entraram em nosso meio, utilizando da nossa
liberdade em Yeshua HaMashiach para nos escravizar,
5 nem mesmo por uma hora nós nos permitimos nos sujeitarmos a eles, para que a verdade
da mensagem habitasse em vós.
6 Quanto àqueles se consideram alguma coisa, o que eles são para mim não importa, pois
Elohim não discrimina homem. Assim, nada recebi deles, nem eles aumentaram meu
conhecimento.
7 Pelo contrário, eles é que viram que a mim foi confiada a mensagem aos que ainda não são
circuncisos, tal como a Kefá foi confiada a mensagem para aqueles que já são circuncisos.
8 Pois Aquele que levou Kefá ao emissariado para os que já são circuncisos também me levou
às nações.
9 E quando eles reconheceram a graça que me fora confiada, Ya’akov, Kefá e Yochanan, os
quais
são considerados pilares, estenderam a mão direita da amizade, para proclamarmos às
nações o que
eles proclamavam aos que já eram circuncisados.
10 Eles somente nos pediram para lembrarmos dos pobres, e isto também era preocupação
minha,
que eu trabalhasse nisso.
11 E quando Kefá veio a Antioquia, eu o repreendi em sua face, pois ele os fazia tropeçar.
12 Antes que homems viessem de perante Ya’akov, ele comia em meio ao povo, mas quando
vieram, ele se separou, pois temia àqueles que já eram circuncisos.
13 E todo o resto dos judeus decidiu fazer isto juntamente com ele, de modo que até mesmo
BarNabá se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 E eis que quando eu vi que eles não agiam corretamente conforme a verdade das Boas
Novas, eu disse a Kefá, aos olhos de todos: “Se vós que sois judeus viveis como arameus, por
que compelem os que vieram das nações a viverem como judeus?”
15 Pois nós somos judeus por natureza, e não transgressores vindos das nações,
16 por nós sabermos que um filho do homem não é aprovado por meio de preceitos
rabínicos, mas pela fé em Yeshua HaMashiach. Também nós que cremos em Yeshua
HaMashiach somos aprovados através da fé no Mashiach. Pois nenhuma carne é aprovada
por meio de preceitos rabínicos.
17 Mas e se enquanto buscamos sermos aprovados pelo Mashiach continuamos pecadores?
Acaso então Yeshua HaMashiach é servo do pecado? [Elohim] não permita!
18 Pois se as coisas que eu quebrei, eu novamente construir, então demonstro em minha
alma que sou transgressor da mitsvá.
19 Pois eu estou na Torá. Portanto eu, que pela Torá estava morto, vivo para Elohim.
20 E estou executado com Mashiach, e portanto não sou eu quem vivo, mas o Mashiach vive
em mim. E esta vida que vivo na carne, vivo pela fé no Filho de Elohim, que nos amou e deu
Sua alma por nós.
21 Não nego a graça de Elohim: Pois se pela Torá Ele é a Justiça, então o Mashiach morreu
voluntariamente.

Capítulo 3
1 Oh como são insensatos vós da Galut! Quem os tornou invejosos? Pois Yeshua HaMashiach
executado foi mostrado como um quadro perante os vossos olhos!
2 Desejo saber somente isto de vós: Foi por meio de preceitos rabínicos que recebestes a
Ruach ou
foi pela fé obediente?
3 Sois tão tolos que, tendo começado na Ruach, agora estejais entregues à carne?
4 Acaso suportastes todas estas coisas em vão? Quem dera tivesse sido em vão!
5 Portanto, Aquele que vos concede a Ruach e opera grande poder entre vós age por
preceitos
rabínicos ou pela fé obediente?
6 Assim Avraham confiou em Elohim e isto lhe foi imputado por justiça.
7 Sabei, pois, que aqueles que confiam são filhos de Avraham.
8 Pois como Elohim sabia anteriormente que pela fé as nações seriam aprovadas, Ele
primeiro o proclamou a Avraham, conforme dizem as Sagradas Escrituras: “Em ti serão
benditas todas as nações.”
9 Assim, os que confiam são benditos por Avraham, o fiel.
10 E aqueles que estão sob jugo rabínico estão debaixo de maldição, pois está escrito:
Maldito é todo aquele que não fizer tudo o que está escrito nesta Torá.
11 Mas é revelado que o homem não é aprovado perante Elohim através de legalismo, pois
está escrito: O justo viverá pela fé.
12 Pois o legalismo não vem da fé, mas distorce o que está escrito: O que fizer estas coisas,
por elas viverá.
13 Mas o Mashiach nos redimiu da maldição descrita na Torá, fazendo-se maldito por nós.
Porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro.
14 Para que as nações pudessem se tornar a bênção de Avraham em Yeshua HaMashiach, e
para que recebêssemos a promessa da Ruach pela fé.
15 Irmãos, falo como um dentre os filhos dos homens, que se a aliança de um filho do
homem é estabelecida, nenhum homem pode rejeitá-la ou alterá-la.
16 Mas a promessa foi dada a Avraham e à sua semente. E não foi dito ‘às suas sementes’,
como
sendo muitas, mas ‘à sua semente’, como sendo uma, que é o Mashiach.
17 E isto digo, que a aliança que foi previamente estabelecida por Elohim no Mashiach, não
poderia
ser repudiada ou anulada pela Torá, que veio quatrocentos e trinta anos depois.
18 Agora, se a herança viesse da Torá, então não seria da promessa, mas Elohim a deu a
Avraham
pela promessa.
19 Para que então a Torá? Por causa da apostasia que aumentaria até a vinda da semente a
quem foi
dada a promessa. E a Torá foi dada através de anjos e através de um mediador.
20 Um mediador, portanto, não está sozinho, mas Elohim é único.
21 Acaso a Torá é contrária à promessa de Elohim? [Elohim] não permita! Porque se a Torá
tivesse
sido dada por ser capaz de dar vida, então verdadeiramente a justiça viria do legalismo.
22 Mas, segundo as Escrituras, tudo está confinado sob o pecado, de modo que a promessa
pela fé em Yeshua HaMashiach seja dada àqueles que confiam.
23 Antes porém da vinda da fé, estávamos presos ao legalismo, confinados até que a fé se
revelasse.
24 Portanto, a Torá é um tutor para nos conduzir ao Mashiach, para que sejamos aprovados
pela fé.
25 Mas quando a fé vem, não estamos mais sob tutores [rabínicos].
26 Pois todos vós sois filhos de Elohim pela fé em Yeshua HaMashiach.
27 Pois aqueles que se imergiram no Mashiach, se revestiram do Mashiach.
28 Não há judeu nem arameu. Não há servo nem filho da liberdade. Não há macho, nem
fêmea.
Todos vós são um em Yeshua HaMashiach.
29 E se vós sois do Mashiach, então vós sois a semente de Avraham, e herdeiros na
promessa.

Capítulo 4
1 Eu digo que enquanto o herdeiro é criança, ele não é diferente dos servos, apesar de ser
Adon
sobre todos.
2 Mas ele também está sob guardiões e mestres da casa até o tempo apontado pelo Pai.
3 Assim também conosco, quando éramos infantes, estávamos sujeitos aos elementos deste
mundo.
4 Quando, portanto, chegou a plenitude do tempo, Elohim enviou o Seu filho, e Ele nasceu de
uma
mulher numa sociedade sob o jugo rabínico,
5 a fim de comprar os que estão sob o jugo rabínico, para que pudéssemos receber o tesouro
dos
filhos.
6 E porque vós ainda sois filhos, Elohim enviou a Ruach do Seu Filho ao coração de vós que
chamais o Pai de Avinu.
7 Porque vós não sois servos, mas sim filhos, e se filhos, também herdeiros de Elohim através
de
Yeshua HaMashiach.
8 Então, quando não conhecíeis a Elohim, vós servíeis às coisas que são da natureza, e não a
Elohim.
9 Agora, porém, tendo conhecimento de Elohim e, principalmente, sendo conhecidos de
Elohim,
retornastes a elementos pobres e frágeis, e novamente desejais sujeitar-vos a elas.
10 Dias e meses e tempos e anos vós observais.
11 Temo que minha obra entre vós tenha sido em vão.
12 Rogo-vos: Sede como eu sou, porque também me tornei como vós, meus irmãos. Em nada
me ofendestes.
13 Sabeis que na fraqueza de minha carne, preguei a vós anteriormente.
14 E pelas tentações da minha carne, vós não me desprezastes, mas me recebestes como a
um anjo de Elohim, mesmo como a Yeshua HaMashiach.
15 Onde está, portanto, a vossa bondade? Acerca de vós testifico que se fosse possível,
teríeis removido vossos olhos e os dado a mim.
16 Acaso tornei-me Ba’al Zevuv por proclamar a verdade?
17 O zelo deles por vós não é bom, mas eles desejam vos confinar para que sejais zelosos
deles.
18 Bom é que sejais zelosos do bem a todo momento, e não somente quando estou
convosco.
19 Vós sois meus filhos, por quem novamente trabalho arduamente até que o Mashiach seja
representado em vós.
20 Desejava estar agora convosco, ser transformado por uma voz celestial, porque estou
perplexo
convosco.
21 Dizei-me, vós que desejais estar sob jugo rabínico, por que não obedeceis à Torá?
22 Porque está escrito que Avraham tinha dois filhos – um da escrava e outro da livre.
23 Porque o que era da escrava nasceu da carnalidade, e o que era da livre era da promessa.
24 Porque estas parábolas são de duas alianças: Uma é a do monte Sinai, e gerou servidão,
que é Hagar.
25 Pois Hagar é o monte Sinai, que está na Arábia, e obedece a Yerushalayim, e para ela
trabalha
em servidão, ela e seus filhos.
26 Mas esta, Yerushalayim, é a mulher livre e exaltada, que é a nossa mãe.
27 Pois está escrito: Deleita-te, estéril. Regozija e chora, tu que não deste à luz, porque os
filhos da
desamparada serão mais numerosos do que os da casada.
28 Mas nós, irmãos, como Yitschak, somos filhos da promessa.
29 E assim como aquele que nasceu da carnalidade perseguiu ao que era da Ruach, assim
também o
é agora.
30 Mas o que dizem as Escrituras? Expulsa a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava
nãoherdará com o filho da livre.
31 Nós, portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas filhos da livre.

Capítulo 5
1 Permanecei portanto na liberdade para a qual Mashiach nos libertou, não volteis a vos
subjugardes ao jugo da servidão.
2 Eis que eu, Sha’ul, vos digo que se fostes circuncisados [por legalismo], então Mashiach não
vos
foi de proveito para nada.
3 Eu vos testifico ainda que todo filho do homem que é circuncisado deve cumprir toda a
Torá.
4 Vós que buscais serdes aprovados pelo legalismo deixastes de ser do Mashiach, e caístes da
graça.
5 Mas nós, através da Ruach que vem pela fé, permanecemos na esperança da justiça.
6 Porque no Mashiach Yeshua a circuncisão e a incircuncisão nada são sem a fé, que é
tornada plena no amor.
7 Estivestes progredindo bem. Quem vos perturbou para que não fossem persuadidos pela
verdade?
8 Vossa persuasão não vem dAquele que vos chamou!
9 Um pouco de hamets fermenta a massa toda.
10 Confio em nosso Adon acerca de vós, de que não mudareis vossa forma de pensar, e que
aquele
que vos confundiu suportará em si o juízo, seja ele quem for.
11 Porém, irmãos, se eu ainda proclamo a circuncisão, por que vós me perseguis? Acaso
cessou a
ofensa do madeiro?
12 Queria que aqueles que vos confundem fossem expulsos!
13 E ainda, vós fostes chamados para a liberdade. Porém, não se torne a vossa liberdade uma
razão
para a carnalidade, mas servi uns aos outros em amor.
14 Pois a Torá se torna plena em um dizer: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Mas se mordeis e devorais uns aos outros, cuideis para que não sejais consumidos!
16 Porém, eu vos digo: Andeis na Ruach, e nunca vos sujeiteis ao desejo carnal.
17 Porque a carne deseja algo que é contrário à Ruach, e a Ruach deseja algo que é contrário
à
carne, e os dois se opõem um ao outro. Portanto, não façais o que vós desejais!
18 Se vós ainda andais na Ruach, não vos coloqueis sob jugo rabínico,
19 porque ele é conhecido por suas obras da carne, que são: prostituição, impureza,
imundícia,
20 idolatria, bruxaria, contradição, excesso de zelo, ira, insolência, sectarismo,
21 inveja, homicídio, bebedeira e folia, e todas as coisas semelhantes a essas. Aqueles que
fazem
coisas semelhantes a essas não herdarão o Reino de Elohim.
22 Mas os frutos da Ruach são: amor, alegria, shalom, longanimidade, gentileza de
espírito,bondade, fé,
23 humildade, perseverança, contra os quais a Torá não se coloca.
24 E ainda, quem é do Mashiach pôs no madeiro sua carnalidade, com todas as suas doenças
e desejos.
25 Se vivemos pela Ruach, obedeçamos à Ruach!
26 E não sejamos desejosos de glória vazia, para não diminuirmos um ao outro, nem
trazermos
inveja um sobre o outro.

Capítulo 6
1 Meus irmãos, se um homem anda em transgressão, vós que estais na Ruach devem
restaurá-lo, através da Ruach da humildade. Porém, sede cautelosos para que também vós
não sejais tentados.
2 E suportai vós o fardo uns dos outros, para que cumprais vós a Torá do Mashiach.
3 Pois se um homem se considera algo que não é, engana a si mesmo. 1
4 Ao invés disso, que [cada] homem examine sua obra, e então se glorificará por si próprio2,
e não através de outros.
5 Pois cada homem é responsável pela conduta 3 de sua alma.
6 Portanto, que aquele que ouve a Palavra compartilhe todos os seus bens com aquele
de quem a ouve.
7 Não vos enganeis: Elohim não será escarnecido. Pois aquilo que plantar o homem, isso
colherá.
8 Aquele que semear carnalidade, colherá da carnalidade a corrupção. 4 Aquele que
semear na Ruach, colherá da Ruach a vida eterna. 5
9 E enquanto fazemos o bem, não nos cansemos. 6 Pois virá o tempo em que colheremos,
se não nos cansarmos.7
10 E agora, enquanto o tempo nos permite, façamos o bem a todo homem, especialmente
aos filhos da casa da fé.8
11 Vede, estas letras que vos escrevi foram escritas por minhas [próprias] mãos.
12 Estes são os que se orgulham na carnalidade: Aqueles que vos pressionam para 9

13 Pois nem eles que já foram circuncisados guardam a Torá. Mesmo assim, desejam vos
circuncisar, para se glorificarem em vossa carne. 10
14 Mas que eu não me glorie senão no madeiro do nosso Adon Yeshua HaMashiach, em
quem o mundo11 foi para mim executado,12 e eu fui executado13 para o mundo.14
15 Pois a circuncisão nada é, nem a incircuncisão, se não formos novas criaturas.
16 E àqueles que seguirem15 este caminho, que o shalom e a graça estejam sobre eles, e
sobre todo o Israel de Elohim.
17 E que, de agora em diante, nenhum homem lance peso sobre mim, pois [já] carrego as
marcas de nosso Adon Yeshua HaMashiach em meu corpo.
18 Que a graça de nosso Adon Yeshua HaMashiach esteja com vossos espíritos, meus irmãos.
Amen!

1 6:3 – Ou “engana/faz desviar sua alma” (aramaico: “mate napshe”) . No aramaico, a


expressão “alma” é também usada idiomaticamente como expressão de ação reflexiva. Já o
termo “mate” pode significar enganar, ou fazer desviar.
2 6:4 – Ou “em sua alma”. Vide explicação do 6:3.
3 6:5 – Há um jogo de palavras aqui que só é possível no aramaico. A palavra “mob'la” pode
significar tanto “fardo”quanto “conduta”. O jogo de palavras com o passuk (versículo) 6:2 se
estabelece da seguinte forma: Os homens devem suportar os fardos uns dos outros, mas isso
não significa que devem responsabilizar os outros por suas próprias condutas, nem se gloriar
naquilo que um grupo faz. Esse jogo de palavras se perde por completo no grego,que
inclusive não compreendeu que no passuk (versícuo) 6:5 claramente o termo “mob'la” se
refere à conduta, e não a um fardo. Assim sendo, acidentalmente a tradução grega introduz
uma contradição entre o 6:2 e o 6:5.
4 6:8 – Ou “sofrimento”. Aramaico: “heb'le”
5 6:8 – Ou “no mundo [vindouro]”. Aramaico: “d'al'alam”
6 6:9 – Ou “não sejamos negligentes”. O termo aramaico “ma'na” pode significar cansaço ou
negligência.
7 6:9 – Ou “se não formos negligentes”. Vide nota anterior.
8 6:10 – Victor Alexander aponta que a expressão “b'nai baita d'haimanuwta” significaria
algo como “filhos da fé”. É possível, todavia, que isto se refira ainda à Casa de Israel, ou que
ainda signifique algo como “os filhos da Casa pela fé”, isto é, àqueles que se achegaram à
Casa de Israel através da fé. As possibilidades de significado desta expressão são inúmeras, e
todas igualmente ricas.serem circuncisados somente para que eles não sejam perseguidos
por causa do madeiro do Mashiach.
9 6:12 – Pode-se perceber claramente que a mensagem de Sha'ul (Paulo) não é contra a
circuncisão, mas sim contra a realização da mesma pelos motivos errados. Vide
Ruhomayah/Romanos 2:25
10 6:13 – O termo “b'besra” pode ser traduzido como “na carne” ou “na carnalidade”,
dependendo do contexto. No geral, Sha'ul (Paulo) o utiliza mais para se referir à segunda
forma. Todavia, aqui a primeira parece ser mais adequada, e indica um jogo de palavras.
11 6:14 – Ou “este século”. O termo aramaico “alma” pode ter uma conotação de tempo, ou
ser uma referência ao mundo.
12 6:14 – Expressão idiomática. O aramaico traz literalmente “z'kip”, que significa “erguido”,
numa referência a ser erguido no madeiro.
13 6:14 – Vide nota anterior.
14 6:14 – Ou “para este século”, ou ainda “pelo mundo/por este século”. Aramaico: “l'alma”.
Vide ainda nota do 6:14.
15 6:16 – O termo aramaico “shalmin” empregado neste contexto dá idéia de seguir em
obediência. Pode ser traduzido ainda como “concluírem este caminho”.

OS NAZARENOS E O NOME DE YHWH


OS NAZARENOS E O NOME DE YHWH – PARTE II
POR SHA’UL BENTSION
I – INTRODUÇÃO
UMA VEZ TENDO DETERMINADO QUE, DE FATO, O BANIMENTO DO NOME DE
YHWH NÃO É BÍBLICO, E VAI CONTRA UMA MITSVÁ (MANDAMENTO)
EXPLÍCITA DE YHWH, A QUESTÃO AGORA É: QUAL É O NOME DE YHWH?
VISTO QUE O MESMO FOI BANIDO DO JUDAISMO (QUE SERIA A MELHOR
FONTE PARA ENCONTRARMOS TAL INFORMAÇÃO), SERÁ POSSÍVEL SABERMOS
COMO ERA O NOME? A RESPOSTA É SIM, E DEMONSTRAREMOS ISSO A
SEGUIR.
II – JOSEFO E O NOME
A PRIMEIRA EVIDÊNCIA INTERESSANTE QUE ENCONTRAMOS DO NOME ESTÁ NO
LIVRO DE GUERRAS DOS JUDEUS, DE DO HISTORIADOR FLAVIO JOSEFO.
JOSEFO VIVEU EM UMA ÉPOCA EM QUE O NOME AINDA ERA CONHECIDO.
SABEMOS PELA CITAÇÃO EM “ANTIGÜIDADES 2:12:4” (VIDE PARTE I) QUE
JOSEFO SABIA QUAL ERA O NOME, MAS DIZIA NÃO SER LÍCITO DIZÊ-LO
EXPLICITAMENTE. PORÉM, JOSEFO DEIXA UMA IMPORTANTE DICA. AO
FALAR DA COBERTURA DE CABEÇA DO COHEN GADOL (SUMO SACERDOTE),
JOSEFO EXPLICA:
“NELA ESTAVA GRAVADO O NOME SAGRADO. ELE CONSISTIA DE QUATRO
VOGAIS.” (GUERRAS 5:5:7)
ORA, VEMOS AQUI ALGO MUITO INTERESSANTE. JOSEFO, AO ESCREVER, RELATA
QUE O NOME DE YHWH, ALÉM DAS QUATRO LETRAS YUD-HEY-VAV-HEY,
CONSISTIA TAMBÉM DE QUATRO VOGAIS. MAS POR QUE JOSEFO RELATARIA
ISSO?
TAL INFORMAÇÃO ERA PARTICULARMENTE RELEVANTE PARA O MUNDO GREGO,
VISTO QUE, AO CONTRÁRIO DAS LÍNGUAS SEMITAS, OS GREGOS ERAM
ACOSTUMADOS ÀS VOGAIS:
“QUANDO OS GREGOS ADAPTARAM O SISTEMA DE ESCRITA FENÍCIO PARA A SUA
LÍNGUA… ELES CRIARAM SINAIS PARA VOGAIS E O UTILIZARAM A CADA VEZ
QUE UMA VOGAL OCORRIA…”
(THE NEW BOOK OF KNOWLEDGE VOL. 1 P. 193 “ALPHABET – ARTIGO DE
ROBERT M. WHITING)
O RELATO PRECISO DE JOSEFO É UMA IMPORTANTE PISTA, MOSTRANDO QUE, SE
TRANSLITERADO PARA O GREGO, O NOME DE YHWH CONTERIA QUATRO
VOGAIS. MAS AINDA NÃO É O SUFICIENTE PARA SABERMOS QUAL É, DE
FATO, O NOME DE YHWH.
III – O TEXTO MASSORÉTICO
EMBORA ESSA TESE JÁ SEJA REFUTADA PELA ESMAGADORA MAIORIA DOS
ESTUDOS, ALGUNS GRUPOS MANTÊM A TESE DE QUE O NOME SEJA JEOVÁ.
ESSA TESE VEM DA FORMA, JÁ VOCALIZADA, ENCONTRADA NO TEXTO
MASSORÉTICO, DO SÉCULO 9. PORÉM, ESSA INFORMAÇÃO NÃO PROCEDE,
VISTO QUE O TEXTO MASSORÉTICO FOI ESCRITO MUITO DEPOIS DO
BANIMENTO DO NOME, E O PRÓPRIO JUDAISMO TESTEMUNHA QUE A
VOCALIZAÇÃO FOI UM MERO LEMBRETE COLOCADO NO TEXTO PARA QUE OS
JUDEUS SUBSTITUÍSSEM O NOME POR UM DOS DEMAIS TÍTULOS DE YHWH.
TANTO
É QUE, NA REALIDADE, O NOME DE YHWH NO TEXTO MASSORÉTICO NÃO POSSUI
APENAS UMA VOCALIZAÇÃO. A VOCALIZAÇÃO “YEHOWAH” (DA QUAL
DERIVA O NOME MODERNO JEOVÁ) É APENAS A MAIS FREQÜENTE, E VEM DO
USO DAS VOGAIS DO TERMO “ELOAH” EM CONJUNTO COM AS LETRAS YUD-
HEY-VAV-HEY. AINDA ASSIM, É UMA VOCALIZAÇÃO CONFUSA, POIS TRAZ
DUAS VOCALIZAÇÕES PARA O “VAV” – TANTO A VOCALIZAÇÃO DO “O”
QUANTO A VOCALIZAÇÃO DO “U”, DANDO INDÍCIOS DE QUE OS MASSORETAS
NÃO ESTAVAM FAZENDO UMA SIMPLES VOCALIZAÇÃO, COMO NAS DEMAIS
PALAVRAS.
NÃO É DIFÍCIL DE VERMOS QUE O TERMO JEOVÁ ESTÁ COMPLETAMENTE ERRADO,
POIS NÃO HÁ “J” EM HEBRAICO (O CORRETO SERIA “Y”), NEM TAMPOUCO
O “V” ESTÁ CORRETO, VISTO QUE O VAV NO HEBRAICO ANTIGO (E ISSO
AINDA SE PRESERVA EM ALGUNS DOS DIALETOS EXISTENTES ATÉ HOJE) NÃO
TINHA, COMO NO HEBRAICO MODERNO, O SOM DE “V”. ORA, SE O “J” E O
“V” ESTÃO ERRADOS, E AS VOGAIS TAMBÉM NÃO SÃO ORIGINAIS, ENTÃO O
TERMO ESTÁ COMPLETAMENTE EQUIVOCADO.
MAS SERÁ QUE O TEXTO MASSORÉTICO DÁ ALGUM INDÍCIO DE QUAL SEJA O
NOME? A RESPOSTA É SIM. E É ISSO QUE VEREMOS A SEGUIR.
IV – OS NOMES TEOFÓRICOS
UMA DAS FONTES PARA ENCONTRARMOS O NOME DE YHWH SÃO OS CHAMADOS
NOMES TEOFÓRICOS, ISTO É, NOMES DE PERSONAGENS BÍBLICOS QUE
DERIVAM DO NOME DE YHWH.
PORÉM, UMA DAS DIFICULDADES DO TEXTO MASSORÉTICO QUANDO LIDAMOS COM
OS NOMES TEOFÓRICOS É O FATO DE QUE ENCONTRAMOS DUAS FORMAS
DISTINTAS. QUANDO O NOME DE YHWH É USADO NO INÍCIO DO NOME, O
MESMO APARECE COMO “YEHO”.
TEXTO MASSORÉTICO – EXEMPLOS DO NOME DE YHWH NO INÍCIO
YEHO – SHUA (JOSUÉ)
YEHO – SHAFAT (JOSAFÁ)
PORÉM, QUANDO O NOME DE YHWH É USADO NO FINAL, VEMOS ALGO
COMPLETAMENTE DIFERENTE, DAÍ A DIFICULDADE. AO APARECER NO FINAL,
O NOME DE YHWH APARECE COMO “YAHU.”
TEXTO MASSORÉTICO – EXEMPLOS DO NOME DE YHWH NO FINAL
ELI – YAHU (ELIAS)
YIRMI – YAHU (JEREMIAS)
YESHA – YAHU (ISAÍAS)
COMO SABERMOS ENTÃO QUAL A PRONÚNCIA CORRETA? POR SORTE, TEMOS
FONTES VOCALIZADAS MUITO MAIS ANTIGAS DO QUE O TEXTO MASSORÉTICO
V – O TESTEMUNHO DA PESHITTA VOCALIZADA
O MAIS IMPORTANTE TESTEMUNHO QUE TEMOS DE MANUSCRITOS SEMITAS
VOCALIZADOS É O DA PESHITTA ARAMAICA. A PESHITTA TANACH É UMA
TRADUÇÃO DO ANTIGO TESTAMENTO PARA O ARAMAICO, E A PESHITTA NT
É UMA COMPILAÇÃO ARAMAICA DO NT (CONTENDO TRADUÇÕES DO
HEBRAICO, E MANUSCRITOS ESCRITOS ORIGINALMENTE EM ARAMAICO).
A PESHITTA É O TEXTO BÍBLICO USADO POR ASSÍRIOS, SÍRIOS E CALDEUS. NO
QUARTO SÉCULO, MUITO ANTES DOS MASSORETAS PRODUZIREM SEU TEXTO,
ESSES POVOS JÁ HAVIAM CRIADO VOGAIS PARA O TEXTO ARAMAICO. E VALE
LEMBRAR QUE, TENDO TIDO UM CONTATO BEM CEDO COM A FÉ EM YESHUA,
TAIS POVOS NÃO FORAM INFLUENCIADOS PELO BANIMENTO JUDAICO DO
NOME.
A PESHITTA, EM SEU DIALETO ORIENTAL, TRAZ, POR EXEMPLO, EM MT. 1:8:
“ASA AOLED YAHUSHAFAT”. REPAREM QUE A PESHITTA INDICA QUE O
NOME ORIGINAL DE “JOSAFÁ” ERA “YAHUSHAFAT”
PESHITTA ARAMAICA (DIALETO ANTIGO) – EXEMPLOS DO NOME DE YHWH NO
INÍCIO
YAHU – SHUA
YAHU – SHAFAT
VI – A SOLUÇÃO DO MISTÉRIO TEOFÓRICO
PORTANTO, A PESHITTA NOS AJUDA A CHEGARMOS À CONCLUSÃO DE, NA
REALIDADE, OS NOMES TEOFÓRICOS ONDE O NOME DE YHWH ERA USADO
NO FINAL FORAM, NO TEXTO MASSORÉTICO, ALTERADOS, E QUE, DE FATO,
“YAHU” (PRONUNCIA-SE “IARRU” NO PORTUGUÊS) SERIA UMA PARTE DO
NOME DE YHWH. NÃO É DIFÍCIL VER DE ONDE VIERAM AS CORRUPÇÕES
LINGÜÍSTICAS “YEHOSHUA” E “YEHOSHAFAT” – FORAM USADAS AS MESMAS
VOGAIS “E” E “O” QUE APARECEM NA FORMA CORROMPIDA “YEHOWAH.”
O MOTIVO TAMBÉM NÃO É DIFÍCIL DE IMAGINAR. SE ALGUÉM FALA, POR
EXEMPLO, “ELIYAHU”, NÃO TEM COMO ACIDENTALMENTE PRONUNCIAR O
NOME DE YHWH, POR CAUSA DO “ELI” QUE ANTECEDE O NOME. PORÉM,
SE ALGUÉM DISSESSE “YAHUSHUA”, PODERIA ACIDENTALMENTE
PRONUNCIAR O NOME DE YHWH, O QUE PARA OS FARISEUS (E SEUS
DESCENDENTES, OS ORTODOXOS) SERIA UM PECADO GRAVÍSSIMO.
VII – ABREVIAÇÕES
OUTROS DOIS TESTEMUNHOS DEIXADOS INTACTOS NO TEXTO MASSORÉTICO SÃO
AS ABREVIAÇÕES DO NOME DE YHWH. HÁ DOIS TIPOS DE ABREVIAÇÕES
QUE FIGURAM NOS MANUSCRITOS E FRAGMENTOS DO TANACH: O CHAMADO
TRIGRAMA, QUE TRAZ AS TRÊS PRIMEIRAS LETRAS DO NOME, E É SEMPRE
TRANSLITERADO COMO “YAHU”, E A FORMA FINAL YAH. DE POSSE DE
TODAS ESSAS INFORMAÇÕES, EM NOSSA BUSCA PELO NOME DE YHWH, JÁ
TEMOS 3 DAS 4 VOGAIS MENCIONADAS POR JOSEFO.
VIII – FRAGMENTOS DA SEPTUAGINTA
HÁ OUTROS TESTEMUNHOS IMPORTANTES PARA O NOME, COMO POR EXEMPLO O
DE GEORGE HOWARD, QUE EM SEU LIVRO “THE TETRAGRAM AND THE NEW
TESTAMENT” CITA ACHADOS ARQUEOLÓGICOS DE FRAGMENTOS DA
SEPTUAGINTA NAS CAVERNAS DE QUMRAN QUE TRAZIAM O TERMO
TRANSLITERADO “IAO” AO INVÉS DO FAMOSO KURIOS (QUE É USADO NA
LXX
MODERNA EM SUBSTITUIÇÃO AO TETRAGRAMA)
IX – O TESTEMUNHO SAMARITANO
UM TESTEMUNHO TAMBÉM IMPORTANTE É O DA FORMA SAMARITANA DE
PRONUNCIAR O NOME DE YHWH. OS SAMARITANOS, QUE SE SEPARARAM
DOS JUDEUS EM SUA FORMA DE CULTO ANTES DO BANIMENTO DO NOME, E
QUE HISTORICAMENTE PRONUNCIAVAM O NOME COMO “IABE”. OS RELATOS
HISTÓRICOS TAMBÉM INDICAM QUE HAVIA UMA VARIAÇÃO NA PRONÚNCIA
DOS SAMARITANOS. NÃO É MUITO DIFÍCIL PERCEBÊ-LA, AFINAL, O “VAV”
ESTÁ SENDO PRONUNCIADO COMO “B”, O QUE CERTAMENTE É UMA
VARIANTE EXCLUSIVA DOS SAMARITANOS – ASSIM COMO A PRONÚNCIA DO
“VAV” COMO “V” É UMA VARIANTE EXCLUSIVA DOS JUDEUS DA EUROPA.
TODAVIA, O TESTEMUNHO SAMARITANO É IMPORTANTÍSSIMO, POIS FORNECE A
ÚLTIMA PEÇA QUE FALTAVA PARA CHEGARMOS ÀS QUATRO VOGAIS DE
JOSEFO – SE ANTES TÍNHAMOS “I”, “A”, “U”, O TESTEMUNHO
SAMARITANO NOS FORNECE O ÚLTIMO “E”. PORÉM, PARA PODERMOS
CHEGAR À ESSA CONCLUSÃO COM MAIOR SEGURANÇA, É PRECISO ANALISAR
OS DEMAIS TESTEMUNHOS, E VERIFICAR SE PODEMOS CONFIRMAR ESTA TESE
DA ÚLTIMA VOGAL.
X – O TESTEMUNHO DOS CHAMADOS “PAIS DA IGREJA”
TALVEZ O TESTEMUNHO MAIS IMPORTANTE DE TODOS SEJA O DOS CHAMADOS
“PAIS DA IGREJA” QUE VIVERAM NOS PRIMEIROS ANOS APÓS YESHUA,
VISTO QUE, COMO VIMOS ANTERIORMENTE, OS NAZARENOS JAMAIS
PARTICIPARAM DO BANIMENTO DO NOME.
A PRONÚNCIA DO NOME ERA, PORTANTO, DE CONHECIMENTO DOS NAZARENOS –
E, POSSIVELMENTE E PELO MESMO MOTIVO, DE CONHECIMENTO DOS
PRIMEIROS CRISTÃOS QUE SUCEDERAM AOS NAZARENOS.
XI – TESTEMUNHOS DA ABREVIATURA “YAHU”
A ABREVIAÇÃO “YAHU” É AMPLAMENTE TESTEMUNHADA PELOS CHAMADOS “PAIS
DA IGREJA” – MAIS ESPECIFICAMENTE, NA SUA FORMA GREGA
TRANSLITERADA COMO “IAOU” OU “IAO”. EM ALGUNS CASOS, COMO POR
EXEMPLO NA OBRA “BREVIARIUM NOS SALMOS”, TEMOS UMA MARCAÇÃO
QUE INDICA UM SOM ASPIRADO, TAL COMO NO HEBRAICO “YAHU”. SEGUE A
LISTA DE TESTEMUNHOS:
IRINEU – NA OBRA “CONTRA HERESIAS” VOL. 2 15:3 – NUMA ALUSÃO AOS
GNÓSTICOS, QUE ABREVIAVAM COMO “IA-OT” O TERMO YHWH TSEVAOT
(YHWH DAS HOSTES)
CLEMENTE DE ALEXANDRIA – NA OBRA “STROMATA”
ORIGENES – NA OBRA “EM JOÃO” 2:1
XII – A AFIRMAÇÃO DE CLEMENTE
TALVEZ O MAIOR TESTEMUNHO DE TODOS SEJA A AFIRMAÇÃO DE CLEMENTE, NA
OBRA “STROMATA”, LIVRO 5, CAPÍTULO 6, ONDE ELE DIZ:
“ALÉM DISSO, O MÍSTICO NOME DE QUATRO LETRAS… É CHAMADO DE IAOUE… O
QUAL É INTERPRETADO COMO ‘AQUELE QUE É E SERÁ.'”
AQUI, CLEMENTE USA A TRANSLITERAÇÃO IAUOE. A TRANSLITERAÇÃO EM
QUESTÃO CASA PERFEITAMENTE COM A CONCLUSÃO DE QUE CHEGAMOS, DE
QUE A AS VOGAIS SERIAM “I”, “A”, “U”, E “E”.
LEVANDO-SE EM CONSIDERAÇÃO O TESTEMUNHO SAMARITANO, O TESTEMUNHO DE
CLEMENTE, O TESTEMUNHO DOS NOMES TEOFÓRICOS E DAS ABREVIAÇÕES,
CHEGAMOS À CONCLUSÃO TOTALMENTE CONFORTÁVEL DE QUE O NOME É
“YAHWEH”, SENDO PRONUNCIADO “IAUÉ” OU “IARRUÉ” (A PRIMEIRA
PENDENDO UM POUCO MAIS PARA O HEBRAICO POPULAR, A SEGUNDA SENDO
UM POUCO MAIS PURISTA, AMBAS PERFEITAMENTE VÁLIDAS E POSSÍVEIS).
XIII – A ENCICLOPÉDIA JUDAICA
CURIOSAMENTE, A ENCICLOPÉDIA JUDAICA TAMBÉM SUPORTA ESTA CONCLUSÃO,
DIZENDO ACERCA DO NOME DE YHWH:
“… A PRONÚNCIA ORIGINAL DEVE TER SIDO YAHWEH OU YAHAWEH. DISTO
DERIVA A FORMA
CONTRAIDA JAH OU YAH.” (ENCICLOPÉDIA JUDAICA – ARTIGO “NAMES OF
GOD”)
A ENCICLOPÉDIA JUDAICA CHEGA, PORTANTO À CONCLUSÃO DE QUE HÁ DUAS
POSSIBILIDADES: YAHWEH OU YAHAWEH. SABEMOS, CONTUDO, QUE A
SEGUNDA FORMA NÃO SERIA POSSÍVEL MEDIANTE O TESTEMUNHO DE
JOSEFO, QUE RELATA QUE O NOME SAGRADO É COMPOSTO DE 4 VOGAIS. A
FORMA “YAHAWEH” TERIA 5. ALÉM DISSO, A FORMA “YAHWEH” TAMBÉM
RECEBE O TESTEMUNHO DE CLEMENTE, E PORTANTO É A FORMA CORRETA.
XIV – CONCLUSÃO
DIANTE DOS FATOS SUPRACITADOS, FICA MUITO BEM COMPROVADO QUE O NOME
SAGRADO É “YAHWEH” (PRONUNCIADO “IAUÉ” OU “IARRUÉ”). ESSA É,
INCLUSIVE, A OPINIÃO DA MAIORIA DOS ACADÊMICOS DA ATUALIDADE
(JUSTAMENTE POR CAUSA DE ALGUNS DOS FATOS AQUI APRESENTADOS).
TANTO QUE MUITAS BÍBLIAS, COMO A BÍBLIA DE JERUSALÉM NO
PORTUGUÊS, POR EXEMPLO, TRAZEM O NOME DESSA FORMA.
XV – RUMO À RESTAURAÇÃO
ALÉM DAS QUESTÕES JÁ LEVANTADAS NA PRIMEIRA PARTE DO ARTIGO, EM QUE
FICOU DEMONSTRADO QUE NÃO SÓ O BANIMENTO NÃO É BÍBLICO, COMO
TAMBÉM VAI CONTRA A TORÁ, QUE NOS DIZ QUE DEVEMOS LEMBRAR DO
NOME DE YHWH, TEMOS AINDA A QUESTÃO DE QUE O CONHECER O
HEBRAICO E PROCLAMAR O NOME DE YHWH FAZEM PARTE DO PROCESSO
DA RESTAURAÇÃO DE ISRAEL.
“PORQUE ENTÃO DAREI UMA LINGUAGEM PURA AO POVO, PARA QUE TODOS
INVOQUEM O NOME DE YHWH.” (TSEFANIYAH/SOFONIAS 3:9)
“PORTANTO, EIS QUE LHES FAREI CONHECER, DESTA VEZ LHES FAREI
CONHECER A MINHA MÃO E O MEU PODER; E SABERÃO QUE O MEU NOME É
YHWH.” (YIRMIYAHU/JEREMIAS 16:21)
“PORTANTO O MEU POVO SABERÁ O MEU NOME;” (YESHAYAHU/ISAÍAS 52:6)
Por Sha'ul Bentsion

I – Lei é tudo a mesma coisa?

Exemplos do Português:
1 – “Um bom cidadão deve cumprir a lei”
2 – “A Lei da Gravidade fez com que a bola caísse rapidamente”
3 – “Toda segunda-feira eu me aborreço com meu chefe. É Lei de Murphy!”
4 – “Essa cadeira é feita de madeira-de-lei”
5 – “Esse texto viola as leis da gramática”
6 – “Os preços sempre baixam nessa época do ano. É a lei da oferta e da procura.”

–Lei é bom ou ruim???

–Lei é contrário à Graça?

- Motivos que levam a essa pergunta:

- Os motivos para este aparente antagonismo são:


- Falta de compreensão do uso termo ‘Lei’. No Novo Testamento, o termo pode significar
muitas coisas.
- Resquícios do anti-semitismo e desejo da igreja romana de se “livrar” do caráter judaico da

- Falta de compreensão do contexto em que foram escritas as cartas paulinas.

Lei é tudo a mesma coisa?

- A palavra vem do aramaico “namusa” (no grego, o termo é “nomos”). Dependendo da


conjugação, namusa pode ser:

- Lei de D-us (Torá)


- Regras rabínicas
- Padrões de comportamento (exemplo: “lei do pecado”)

Infelizmente, as traduções modernas normalmente não fazem esta distinção, dando ao leitor
a impressão de que a Lei de D-us seria algo ruim.

–O que você diria sobre a Lei rabínica? E sobre a Lei de D-us?

–Contra qual das duas você iria falar?

–Qual das duas precisava ser “removida” para que o homem pudesse se relacionar com D-us?

Yeshua e a Lei

Entendido o contexto da época, podemos então nos fazer a pergunta: O QUE YESHUA ACHAVA
DA LEI?

Yeshua e a “Lei Oral”


Sobre acréscimos rabínicos:

“Portanto, tudo o que ele [Moshe] vos disser, isso fazei e observai; mas não façam segundo os
takanot e ma'assim deles; porque falam e não praticam.” (Mateus 23:3 – manuscrito de Shem
Tov)

- Você lembra o que eram ma'assim (ma'assei haTorá) e takanot?

Sobre decretos rabínicos que violavam a Torá:

“Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis a mitsvá [mandamento] de
Elohim por causa das vossas takanot?” (Mateus 15:3)

“Vós deixais a mitsvá de Elohim, e vos apegais à tradição dos homens. isse-lhes ainda: Bem
sabeis rejeitar a mitsvá de Elohim, para guardardes a vossa tradição.” (Marcus 7:8)

Sobre não captarem o espírito da Torá:

“Ai de vós, professores da Torá e p'rushim que são hipócritas! porque dais o dízimo da
hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as coisas mais importantes na Torá: os
julgamentos, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.”
(Mateus 23:23)

Repare contudo que Yeshua nãonãonão os encorajou a descumprirem a Torá

O MAIS IMPORTANTE: O QUE YESHUA ACHAVA DO RESULTADO DA “LEI ORAL”?

“Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles
mesmos nem com o dedo querem movê-los.” (Mateus 23:4)

O FARDO DOS FARISEUS ERA A LEI DE D-US???

A RESPOSTA DO PRÓPRIO YHWH: “Porque este mandamento, que eu hoje te ordeno, não te é
difícil demais, nem tampouco está longe de ti. Não está no céu para dizeres: Quem subirá por
nós ao céu, e no-lo trará, e no-lo fará ouvir, para que o cumpramos? Nem está além do mar,
para dizeres: Quem passará por nós além do mar, e no-lo trará, e no-lo fará ouvir, para que o
cumpramos? Mas a palavra está mui perto de ti, na tua boca, e no teu coração, para a
cumprires.”

A “TORÁ DE YHWH” APROXIMA DO ETERNO. AS LEIS RABÍNICAS AFASTAM:

“Mas ai de vós, professores da Torá e p'rushim que são hipócritas! Porque fechais aos homens
o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.“ (Mateus
23:13)

Yeshua e a Lei de D-us

A atitude de Yeshua para com a “Lei de D-us” é exatamente o oposto:

“Não penseis que vim abolir a Torá ou os profetas; não vim para abolir, mas para torná-los
plenos. Amen! Por que vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum
passará da Torá um só Yud ou um só traço, até que tudo seja cumprido. Qualquer, pois, que
violar uma destas mitsvot [mandamentos], por menor que seja, e assim ensinar aos homens,
será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que as cumprir e ensinar será
chamado grande no reino dos céus.” (Mateus 5:17-19)
“Mas ele respondeu: Antes benditos os que ouvem a palavra de Elohim, e a observam.” (Lucas
11:28)

“Se me amardes, guardareis as minhas mitsvot. [mandamentos]” (João 14:15)

A advertência de Yeshua: “Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de
mim, vós que praticais a violação da Toráviolação da Toráviolação da Toráviolação da
Toráviolação da Toráviolação da Toráviolação da Toráviolação da Toráviolação da
Toráviolação da Toráviolação da Toráviolação da Toráviolação da Toráviolação da Torá.“
(Mateus 7:23)

APESAR DE ALGUMAS TRADUÇÕES TRAZEREM “INIQUIDADE”, TANTO O GREGO “ANOMIA”


QUANTO O ARAMAICO “EOLA” SIGNIFICAM LITERALMENTE “VIOLAÇÃO DA LEI”

S-ar putea să vă placă și