Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
1
Cryo Derm
MANUAL PARA LA DESINFECCIÓN DEL EQUIPO: Cryo Derm
CONTENIDO
1. INTRODUCCIÓN................................................ …………… 3
2. SEGURIDAD................................................. ................... 4
2
4. DESINFECCION DEL EQUIPO............................................. ..... 12
Estas instrucciones están escritas por ISKRA MEDICAL para el equipo: Cryo
Derm, Code: 1800 411
Lea estas instrucciones cuidadosamente antes de comenzar a trabajar con el equipo, ya que le
ayudará a evitar problemas con la instalación, el uso y / o el mantenimiento del dispositivo. El
incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a daños en el aparato, el operador o
paciente!
1 . INTRODUCCIÓN
CPT
3
temperatura en las capas profundas, sea más alta que la temperatura en la superficie de la piel.
Así, el enfriamiento de la superficie no es necesario.
RDT
CRYO
CryoTerapia – Fría afecta a los procesos bioquímicos y físico-químico de las células. Primero frena
estos procesos y luego los acelerar de manera significativa. Esto provoca cambios en estado
osmótico, de las células, aumentando la permeabilidad de la membrana y la difusión. El
enfriamiento del tejido aumenta la cantidad de neurotransmisores en las fibras nerviosas, lo que
permite acelerar el metabolismo de todos los procesos celulares y enzimáticos. Cryo es una
terapia totalmente innovadora que se vuelve aún más eficaz cuando se utiliza en combinación con
otros métodos terapéuticos (microdermoabrasión con diamante, radial endodermo terapia
(PDR ®) y CPTechnology ™). Las mayores ventajas de una combinación de estas terapias son: la
reducción de arrugas, mejora el tono muscular, la reducción de grasa y modelar el cuerpo.
USO:
4
2 . SEGURIDAD
2. 1 . ADVERTENCIAS
¡ ADVERTENCIA!
Este Equipo Cryoderm no debe ser utilizado en caso de contraindicaciones que figuran en el
manual de las Indicaciones y Contraindicaciones.
¡ ADVERTENCIA!
Utilice sólo los dispositivos para las indicaciones listadas en este manual!
¡ ADVERTENCIA!
¡NO INTENTE ABRIR EL EQUIPO! ¡El aparato sólo puede ser abierto por un servicio técnico
autorizado!
¡ADVERTENCIA!
5
2. 2. MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Dejar el equipo en el entorno de trabajo por al menos una hora antes de usarlo, si es que se ha
llevado de un ambiente donde la temperatura es menor (mayor) que el más bajo (más alto)
operacional admisible de temperatura ambiente (véase la sección Condiciones ambientales).
• No ocupar otros dispositivos eléctricos con alto consumo de energía conectados a la red
eléctrica, voltaje, al mismo tiempo que Cryoderm.
• El aparato se debe mantener por lo menos 2 Metros de distancia de otros dispositivos que
emiten radiación electromagnética mientras está en funcionamiento (microondas, dispositivos de
magnetoterapia...).
• Disponer de un sistema de embalaje de acuerdo con la legislación local, para el equipo y sus
accesorios.
¡ADVERTENCIA!
No abra la tapa. Abrir el equipo puede dar lugar a riesgos para la seguridad!
Compruebe si el voltaje eléctrico requerido (ver información del producto en el sticker)
coincide con el voltaje de la red local.
El equipo contiene protección contra cambios de voltaje (por fluctuación o por caídas de
rayos), filtros de perturbación de radiofrecuencia y un adicional conector de tierra.
6
El equipo está conectado a tierra mediante el conector de puesta a tierra en el cable de
alimentación principal.
Asegúrese de que la fuente de alimentación está correctamente conectado a tierra.
Nunca cubra el ventilador en la parte posterior del equipo.
Artículo Cantidad
7
3.2. DATOS TÉCNICOS
1) Pantalla táctil
8
Figura 2: Parte trasera
1) Ventilador
2) Frasco de residuos
3) Toma para la CPT ™ aplicador
4) Toma para la CPT ™ electrodo de referencia
5) Toma para aplicador de Cryo
6) Conector para el sistema de puesta a tierra externo
7) Fusible
8) Botón principal ON / OFF
9) Toma para aplicadores de vacío
10) Toma para cable de alimentación
11) Sticker descriptivo
¡ADVERTENCIA!
3.4. APLICADORES
9
3.4.1. CPT ™ aplicadores, aplicadores de referencia
¡CUIDADO!
Asegurar un buen contacto, entre la placa y el paciente pero sin apretar demasiado
10
Aplicadores de vacío de diferentes tamaños para el tratamiento de la cara y el cuerpo. Conexión a
la toma de vacío en la parte posterior del dispositivo (figura 2 – N°10).
Cryo aplicador. Conectar el enchufe del aplicador en la parte posterior del dispositivo (figura 2 -.
no 5).
11
SÍMBOLO DESCRIPCIÓN UBICACIÓN EN EL EQUIPO
12
El dispositivo tiene un punto incorporado en la En la parte trasera
Punto Compensación igualación de potencial que se conecta a sus del equipo.
de potencial partes conductoras por razones de seguridad. El
punto está diseñado para ser conectado a un
sistema de puesta a tierra de protección externa
mediante un cable de conexión a tierra.
3.6.CONDICIONES AMBIENTALES
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
13
4. INSTRUCCIONES PARA DESCONECTAR LOS ACCESORIOS.
El equipo tiene un diseño, para un fácil uso, montaje e instalación. No requieren ningún
procedimiento que el usuario no puede realizar solo. Sólo tiene que seguir los siguientes pasos:
- Puntas de diamante y el aplicador se limpian mecánicamente con agua limpia utilizando una
escobilla para esos fines y / o en equipos de limpieza ultrasónicos
Por ejemplo: 16,6 cc de DifemPharma Potenza en 1000 cc. de agua. Sumerja las piezas en la
solución( tubo puntas y aplicador) durante 10 minutos y esperar que se seque al aire.
- Aplicador y puntas también se puede esterilizar en autoclave, primero se lava y luego se lleva a
autoclave, durante 5 minutos a 135 ° C. Se recomienda usar esterilización, si es que cualquier
parte de este ha estado en contacto con fluidos corporales, mucosa y / o con la piel infectada. Se
debe usar un envoltorio adecuado envoltorio para prolongar el tiempo de almacenamiento.
-Los cepillos de aseo se pueden lavar con una solución jabonosa y luego se puede usar el mismo
proceso que el resto del sistema de microdermoabrasión
14
Separar el aplicador del conector.
2) Aplicador taza
3) Plástico tuerca
-Limpiar el aplicador taza (2) y la tuerca de plástico (3) (y las bolas, si están presente) con jabón y
agua tibia. Enjuagar y secar con un paño limpio.
-Desinfecte
-El frasco en la parte posterior del equipo debe estar siempre limpio y seco, se debe revisar luego
de usar en cada persona. Desenrosque el frasco hacia la izquierda, lávelo con agua tibia y jabón,
enjuagar secar y atornillar hacia la derecha de nuevo en el equipo.
-Para la desinfección. Utilice concentración indicada por el fabricante. Por ejemplo: 16,6 cc de
DifemPharma Potenza en 1000 cc de agua.
Sumergir las piezas y partes en la solución durante 10 minutos, sacar, poner en un paño de papel
y esperar que se seque al aire.
15
- Las sondas limpiarlas con alcohol 70% (para eliminar restos de grasa)
- Rocíe con la solución desinfectante en las gomas y esperar a que se seque al aire. Usar la
concentración de uso declarado por el fabricante. Por ejemplo: 16,6 cc de DifemPharma Potenza
en 1000 cc de agua.
Sumergir las partes en la solución durante 10 minutos y esperar que se seque al aire.
- Las tubos limpiarlas con alcohol 70% (para eliminar restos de grasa)
- Rocíe con la solución desinfectante en las gomas y esperar a que se seque al aire. Usar la
concentración de uso declarado por el fabricante. Por ejemplo: 16,6 cc de DifemPharma Potenza
en 1000 cc de agua.
-Sumergir las partes en la solución durante 10 minutos y esperar que se seque al aire.
- Use paños desechables y aplicar rociando la solución desinfectante y espere a que se seque al
aire. Use concentración indicada por el fabricante. Por ejemplo: 16,6 cc de DifemPharma Potenza
en 1.000 cc de agua.
16
-La solución desinfectante siempre debe mantenerse en un lugar limpio y siempre tapada
¡CUIDADO!
Si utiliza solución inflamable, asegurarse que todas las piezas estén completamente secas antes
de su uso posterior!
FABRICANTE:
P: + 3 8 6 4 5 3 2 5 7 6 0, F: + 3 8 6 4 5 3 2 5 7 1 8
E: info@iskramedical.eu, W: www.iskramedical.eu
17