Sunteți pe pagina 1din 17

Traducido de ENG 2012/01

1
Cryo Derm
MANUAL PARA LA DESINFECCIÓN DEL EQUIPO: Cryo Derm

CONTENIDO

1. INTRODUCCIÓN................................................ …………… 3

2. SEGURIDAD................................................. ................... 4

2.1. ADVERTENCIAS................................................. ........... 4

2.2. MEDIDAS DE SEGURIDAD............................................. 4

3. PRESENTACION DEL EQUIPO........................................ 5

3,1. EQUIPO BÁSICO................................................ ......... 5

3.2. DATOS TECNICOS............................................ ...........6

3.3 DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO........................................ ... 7

3.3.1. PARTE DELANTERA................................................... 7

3.3.2. PARTE TRASERA................................................ ....... 7

3.4. APLICADORES................................................. .............8

3.4.1. CPT ™ APLICADORES…………………………………………..…..8

3.4.2. Aplicadores de vacío.......................................... ...... 8

3.4.3. Cryo aplicador............................................... ........... 9

3.5. MARCAS Y SÍMBOLOS GRÁFICOS..................................9

3.6. CONDICIONES AMBIENTALES...................................... 10

2
4. DESINFECCION DEL EQUIPO............................................. ..... 12

4.1. DESINFECCIÓN DE KIT DE MICRODERMOABRASÓN............12

4.2. DESINFECCIÓN DE PIEZAS DE VACÍO................................... 13

4.3. DESINFECCIÓN DE APLICADORES DE RADIOFRECUENCIA............... 13

4.4. DESINFECCIÓN DE APLICADORES CRYO.......................................... 13

5.5. DESINFECCIÓN DE LA SUPERFICIE DEL EQUIPO....................... ...... 13

Estas instrucciones están escritas por ISKRA MEDICAL para el equipo: Cryo
Derm, Code: 1800 411

Lea estas instrucciones cuidadosamente antes de comenzar a trabajar con el equipo, ya que le
ayudará a evitar problemas con la instalación, el uso y / o el mantenimiento del dispositivo. El
incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a daños en el aparato, el operador o
paciente!

1 . INTRODUCCIÓN

Este nuevo dispositivo, innovador se basa en la revolucionario. CPTechnology ™ que combina


cuatro terapias diferentes:

 CPT - calentamiento profundo capacitivo,


 Dermoabrasión,
 RDT - Radial endodermo y terapia
 Cryo terapia

CPT

La innovadora ™ CPTechnology permite un calentamiento, profundo, uniforme y sin dolor de la


dermis, tejido celular subcutáneo y capas más profundas. Es especialmente importante que la

3
temperatura en las capas profundas, sea más alta que la temperatura en la superficie de la piel.
Así, el enfriamiento de la superficie no es necesario.

RDT

Radial endodermo terapia mejora notablemente la permeabilidad capilar, aumentando el flujo de


nutrientes naturales, oxígeno, oligoelementos y enzimas. Esto a su vez mejora la hidratación de la
matriz extracelular, conduciendo a la activación de fibroblastos y el crecimiento de nuevas células.
La estructura de colágeno y fibras elásticas se restaura mientras que mejora el tono muscular.
Después de la terapia, la piel es más firme y las arrugas son menos visibles.

CRYO

CryoTerapia – Fría afecta a los procesos bioquímicos y físico-químico de las células. Primero frena
estos procesos y luego los acelerar de manera significativa. Esto provoca cambios en estado
osmótico, de las células, aumentando la permeabilidad de la membrana y la difusión. El
enfriamiento del tejido aumenta la cantidad de neurotransmisores en las fibras nerviosas, lo que
permite acelerar el metabolismo de todos los procesos celulares y enzimáticos. Cryo es una
terapia totalmente innovadora que se vuelve aún más eficaz cuando se utiliza en combinación con
otros métodos terapéuticos (microdermoabrasión con diamante, radial endodermo terapia
(PDR ®) y CPTechnology ™). Las mayores ventajas de una combinación de estas terapias son: la
reducción de arrugas, mejora el tono muscular, la reducción de grasa y modelar el cuerpo.

USO:

El equipo se utiliza para el rejuvenecimiento de la piel y reducción de arrugas faciales, tonicidad de


la piel, reducción de tejido adiposo, reducción de la celulitis, el tratamiento de rehabilitacón para
lesiones agudas y crónicas, el alivio del dolor y el alivio de la inflamación. Una combinación de
terapias que acorta el tiempo de recuperación de una lesión y mejora la el bienestar de los
pacientes

4
2 . SEGURIDAD

2. 1 . ADVERTENCIAS

¡ ADVERTENCIA!

Este Equipo Cryoderm no debe ser utilizado en caso de contraindicaciones que figuran en el
manual de las Indicaciones y Contraindicaciones.

¡ ADVERTENCIA!

Utilice sólo los dispositivos para las indicaciones listadas en este manual!

¡ ADVERTENCIA!

¡NO INTENTE ABRIR EL EQUIPO! ¡El aparato sólo puede ser abierto por un servicio técnico
autorizado!

¡ADVERTENCIA!

¡No utilice ningún accesorio no descrito en estas instrucciones!

5
2. 2. MEDIDAS DE SEGURIDAD

• Dejar el equipo en el entorno de trabajo por al menos una hora antes de usarlo, si es que se ha
llevado de un ambiente donde la temperatura es menor (mayor) que el más bajo (más alto)
operacional admisible de temperatura ambiente (véase la sección Condiciones ambientales).

• No ocupar otros dispositivos eléctricos con alto consumo de energía conectados a la red
eléctrica, voltaje, al mismo tiempo que Cryoderm.

• El aparato se debe mantener por lo menos 2 Metros de distancia de otros dispositivos que
emiten radiación electromagnética mientras está en funcionamiento (microondas, dispositivos de
magnetoterapia...).

• El aparato no debe instalarse o utilizarse en las siguientes condiciones:

 Habitaciones húmedas o cerca de fuentes de agua,


 Las habitaciones cerca de productos químicos,
 Cerca de fuentes de calor (hornos, aire acondicionado ...),
 Expuesto a la luz solar directa,
 En habitaciones polvorientas.

• Apague el dispositivo durante tormentas eléctricas.

• Disponer de un sistema de embalaje de acuerdo con la legislación local, para el equipo y sus
accesorios.

¡ADVERTENCIA!

No manipule el dispositivo con las manos mojadas!

• Seguridad eléctrica y mecánica:

 No abra la tapa. Abrir el equipo puede dar lugar a riesgos para la seguridad!
 Compruebe si el voltaje eléctrico requerido (ver información del producto en el sticker)
coincide con el voltaje de la red local.
 El equipo contiene protección contra cambios de voltaje (por fluctuación o por caídas de
rayos), filtros de perturbación de radiofrecuencia y un adicional conector de tierra.

6
 El equipo está conectado a tierra mediante el conector de puesta a tierra en el cable de
alimentación principal.
 Asegúrese de que la fuente de alimentación está correctamente conectado a tierra.
 Nunca cubra el ventilador en la parte posterior del equipo.

• Seguridad contra incendios:

 No instale o utilice el dispositivo en lugares con un mayor riesgo de incendio (gases en la


habitación) o áreas con alta humedad.
 No utilizar líquidos inflamables para limpiar o desinfectar cualquier parte del aparato!

Si el Equipo no funciona como se muestran en estas instrucciones,


apáguelo y desconéctelo de la red eléctrica. Llame a un servicio técnico
autorizado!

3. EQUIPAMIENTO DE CRYO DERM

3. 1. EQUIPAMIENTO BÁSICO DE Cryo Derm

Tabla 1: Equipo básico

Artículo Cantidad

 Cryo aplicador (Código: 1511300) 1


 Aplicador RF Large (Código: 1600362) 1
 Aplicador facial RF small (Código: 1600369) 1
 Electrodo de referencia (Código: 1600364) 1
 Termómetro IR (Koda: 1600367) 1
 Set de Microdermoabrasión (Código: 1512095) 1
 Juego de aplicadores de IDT (Código: 1512092) 1
 Filtros (Código: 1512093) 10
 Elástico de sujeción de Electrodo(Código: 1502321) 1
 Cable de alimentación (230 V, enchufe EURO) 1
 Tubo conector con filtro 1
 Instrucciones de uso 1

7
3.2. DATOS TÉCNICOS

Tabla 3: Datos técnicos

1. Tipo de dispositivo: Cryo Derm


2. Código: 1800411
3. Frecuencia: 1 a 3 MHz
4. RF tiempo activo: 0,1 a 5 s, ajustable
5. RF tiempo pasivo: 0 a 5 s, ajustable
6. Valores de vacío: de 0 a 500 h Pa, ajustables
7. Duración de vacío: 0 a 20 s, ajustable
8. Cryo terapia: -4° a 20°C, ajustable
9. Intensidad: 5 a 100%, ajustable
10. Tiempo de la terapia: 1 a 90 min, ajustable
11. Potencia: 500 VA
12. Tensión de alimentación: 230 V, 50/60 Hz, 2 x 15AL250Vac T3,
13. Tamaño: 43 x 60 x 26 cm
14. Peso: 11 kg
15. Clase de protección: Clase I
16. Pruebas EMC según 2004/108/CE

3.3. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO

3.3.1. PARTE DELANTERA

1) Pantalla táctil

2) Área para depositar los aplicadores

3.3.2. PARTE TRASERA

8
Figura 2: Parte trasera

1) Ventilador
2) Frasco de residuos
3) Toma para la CPT ™ aplicador
4) Toma para la CPT ™ electrodo de referencia
5) Toma para aplicador de Cryo
6) Conector para el sistema de puesta a tierra externo
7) Fusible
8) Botón principal ON / OFF
9) Toma para aplicadores de vacío
10) Toma para cable de alimentación
11) Sticker descriptivo

¡ADVERTENCIA!

Revise el frasco (Figura 2 -. N º 2). (Después de usar Microdermoabrasión). Si la suciedad es


visible en él, limpiar inmediatamente. El frasco debe estar siempre vacío y limpio.

3.4. APLICADORES

9
3.4.1. CPT ™ aplicadores, aplicadores de referencia

Figura 3: Equipo para terapia CPT ™

Aplicadores de calentamiento profundo:

1) Aplicador Grande CPT ™


2) Aplicador Pequeña CPT ™
3) Cubierta de protección para aplicadores
4) Elástico de sujeción para la placa electrodo
5) Placa Electrodo

¡CUIDADO!

Asegurar un buen contacto, entre la placa y el paciente pero sin apretar demasiado

3.4.2. Aplicadores de vacío

Figura 4: aplicadores de vacío

10
Aplicadores de vacío de diferentes tamaños para el tratamiento de la cara y el cuerpo. Conexión a
la toma de vacío en la parte posterior del dispositivo (figura 2 – N°10).

3.4.3. Set de Microdermoabrasíon

Diamante de microcrodermoabrasión. Conexión a la toma de vacío en la parte posterior del


dispositivo (figura 2 -. No 10).

Figura 5: Diamante de microdermoabrasión

3.4.4. Cryo aplicador

Figura 6: Cryo aplicador

Cryo aplicador. Conectar el enchufe del aplicador en la parte posterior del dispositivo (figura 2 -.
no 5).

3. 5. MARCAS Y SÍMBOLOS GRÁFICOS

11
SÍMBOLO DESCRIPCIÓN UBICACIÓN EN EL EQUIPO

señal de advertencia Lea las instrucciones de uso En el panel frontal de la


pantalla.

ELIMINACIÓN En la etiqueta descriptiva


El aparato no debe ser
eliminado junto con otros
residuos El dispositivos sus
accesorios o embalajes deben
ser eliminados de conformidad
con la legislación nacional y a
leyes locales o devuelto al
fabricante.

SIMBOLO DESCRIPCIÓN UBICACIÓN EN


EL SISTEMA
El instrumento está diseñado para garantizar un Panel frontal
Tipo BF Símbolo nivel especial de protección eléctrica contra
descargas eléctricas, sobre todo en la corriente
de fuga permitida, y la fiabilidad de protección
de puesta a tierra.
Los aplicadores están aislados de las otras partes
del equipo a un grado tal que la corriente de fuga
de paciente actual permisible en condición de
fallo único no se excede cuando una tensión
igual a 1,1 veces la máxima tensión nominal de
red se aplica entre los aplicadores y de tierra

12
El dispositivo tiene un punto incorporado en la En la parte trasera
Punto Compensación igualación de potencial que se conecta a sus del equipo.
de potencial partes conductoras por razones de seguridad. El
punto está diseñado para ser conectado a un
sistema de puesta a tierra de protección externa
mediante un cable de conexión a tierra.

CP logo Technology - símbolo de calentamiento En la parte frontal


profundo del equipo

Ser. Nr. En la parte trasera


Sticker: Serial number. del equipo.
Cryo Derm:

1 Simbolo de equipo encendido En la parte trasera


del equipo.
0 Símbolo del interruptor principal; significa que el En la parte trasera
dispositivo está apagado . del equipo.
~ Símbolo de tensión alterna. En el sticker de la
parte trasera del
equipo.

3.6.CONDICIONES AMBIENTALES

FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

TEMPERATURA 10°C a 60°C - 20° c a 60°C

HUMEDAD 30% a 75% 20% a 90%


PRESION 500 at a 1060 at 500 at a 1060 at
ATMOSFERICA

13
4. INSTRUCCIONES PARA DESCONECTAR LOS ACCESORIOS.

El equipo tiene un diseño, para un fácil uso, montaje e instalación. No requieren ningún
procedimiento que el usuario no puede realizar solo. Sólo tiene que seguir los siguientes pasos:

• Desconecte el cable de alimentación al equipo (Figura 2 -. N º 11).

• Coloque el equipo en el área de trabajo.

• Desconecte el aplicador CPT para el equipo (Figura 2 -. N º 3) (aplicador L o S)

• Desconecte la placa de referencia CPT (Figura 2 -. N º 4)

• Desconecte el aplicador de Cryo (Figura 2 -. N º 5)

• Desconecte el aplicador de vacío (Figura 2 -. N º 10)

5. DESINFECCION DEL EQUIPO

5.1. Desinfección del sistema de microdermoabrasión

- El tubo transparente delgado se debe enjuagar con agua limpia

- Puntas de diamante y el aplicador se limpian mecánicamente con agua limpia utilizando una
escobilla para esos fines y / o en equipos de limpieza ultrasónicos

- Luego ocupe solución desinfectante. Utilice la concentración recomendada por el fabricante.

Por ejemplo: 16,6 cc de DifemPharma Potenza en 1000 cc. de agua. Sumerja las piezas en la
solución( tubo puntas y aplicador) durante 10 minutos y esperar que se seque al aire.

- Aplicador y puntas también se puede esterilizar en autoclave, primero se lava y luego se lleva a
autoclave, durante 5 minutos a 135 ° C. Se recomienda usar esterilización, si es que cualquier
parte de este ha estado en contacto con fluidos corporales, mucosa y / o con la piel infectada. Se
debe usar un envoltorio adecuado envoltorio para prolongar el tiempo de almacenamiento.

- Mantener los manuales de procedimiento y de esterilización (parámetros de esterilización,


procedimiento, con la fecha de la esterilización), y lo debe hacer una persona certificada y
autorizada para realizar este proceso

-Los cepillos de aseo se pueden lavar con una solución jabonosa y luego se puede usar el mismo
proceso que el resto del sistema de microdermoabrasión

5. 2. La desinfección de las piezas del vacío

14
Separar el aplicador del conector.

Figura 11: aplicadores de Vacío

1) El cartucho del filtro

2) Aplicador taza

3) Plástico tuerca

-Desenroscar el cartucho del filtro (1) desde el aplicador taza (2)

-Limpiar el aplicador taza (2) y la tuerca de plástico (3) (y las bolas, si están presente) con jabón y
agua tibia. Enjuagar y secar con un paño limpio.

-Desinfecte

-Volver a montar los aplicadores.

-Limpiar el filtro en el cartucho con un detergente suave (enzimático) , enjuagar, secar .

-El frasco en la parte posterior del equipo debe estar siempre limpio y seco, se debe revisar luego
de usar en cada persona. Desenrosque el frasco hacia la izquierda, lávelo con agua tibia y jabón,
enjuagar secar y atornillar hacia la derecha de nuevo en el equipo.

-Para la desinfección. Utilice concentración indicada por el fabricante. Por ejemplo: 16,6 cc de
DifemPharma Potenza en 1000 cc de agua.

Sumergir las piezas y partes en la solución durante 10 minutos, sacar, poner en un paño de papel
y esperar que se seque al aire.

5.3. Desinfección de aplicadores de radiofrecuencia

15
- Las sondas limpiarlas con alcohol 70% (para eliminar restos de grasa)

- Rocíe con la solución desinfectante en las gomas y esperar a que se seque al aire. Usar la
concentración de uso declarado por el fabricante. Por ejemplo: 16,6 cc de DifemPharma Potenza
en 1000 cc de agua.

Sumergir las partes en la solución durante 10 minutos y esperar que se seque al aire.

- Esta solución de desinfección se prepara en la concentración indicada se usa y a las 24 horas de


preparada debe eliminarse

-La solución desinfectante siempre debe mantenerse en un lugar limpio

5.4. Desinfección de los aplicadores crio

- Las tubos limpiarlas con alcohol 70% (para eliminar restos de grasa)

- Rocíe con la solución desinfectante en las gomas y esperar a que se seque al aire. Usar la
concentración de uso declarado por el fabricante. Por ejemplo: 16,6 cc de DifemPharma Potenza
en 1000 cc de agua.

-Sumergir las partes en la solución durante 10 minutos y esperar que se seque al aire.

-Esta solución de desinfección se prepara en la concentración indicada se usa y a las 24 horas de


preparada debe eliminarse

-La solución desinfectante siempre debe mantenerse en un lugar limpio

5.5.La desinfección de la superficie del Equipo.

- Desconecte del enchufe

- Use paños desechables y aplicar rociando la solución desinfectante y espere a que se seque al
aire. Use concentración indicada por el fabricante. Por ejemplo: 16,6 cc de DifemPharma Potenza
en 1.000 cc de agua.

Esta solución de desinfección se prepara en la concentración indicada se usa y a las 24 horas de


preparada debe eliminarse.

16
-La solución desinfectante siempre debe mantenerse en un lugar limpio y siempre tapada

¡CUIDADO!

Si utiliza solución inflamable, asegurarse que todas las piezas estén completamente secas antes
de su uso posterior!

Utilice este tipo de solución en habitaciones bien ventiladas

FABRICANTE:

ISKRA MÉDICA doo, 5a Otoče, 4244 Podnart, Eslovenia

P: + 3 8 6 4 5 3 2 5 7 6 0, F: + 3 8 6 4 5 3 2 5 7 1 8

E: info@iskramedical.eu, W: www.iskramedical.eu

( Traduccion Importadora Ferszt Ltda. Chile)

17

S-ar putea să vă placă și