Sunteți pe pagina 1din 90

MANUAL DEL PROPIETARIO

YAMAHA MOTOR CO., LTD.


FZ6-S
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO PRINTED IN JAPAN
2003.08-0.3×4 CR 5VX-28199-S1
(S)
5VXS1.book Page 1 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

SAU26941

DECLARATION of CONFORMITY DECLARACIÓN de CONFORMIDAD

We Los abajo firmantes

Company: MORIC CO., LTD. Empresa: MORIC CO., LTD.


Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan Domicilio: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan

Hereby declare that the product: Declaramos por la presente que el producto:

Kind of equipment: IMMOBILIZER Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR

Type-designation: Designación de tipo:


5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 and 5KS-10 5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 y 5KS-10

is in compliance with following norm(s) or documents: cumple con las normas o documentos siguientes:

R&TTE Directive(1999/5/EC) Directiva R&TTE (1999/5/CE)


EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000) EN300 330-2 v1.1.1 (2001-6), EN60950 (2000)
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC) Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)

Place of issue: Shizuoka, Japan Lugar de emisión: Shizuoka, Japan

Date of issue: Aug. 1st 2002 Fecha de emisión: 1 de agosto de 2002

Kazuji Kawai Kazuji Kawai

representative name and signature Nombre y firma del representante


5VXS1.book Page 1 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

INTRODUCCIÓN
SAU10100

¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!


Como propietario de una FZ6-S, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y
la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su FZ6-S. El manual del propietario no sólo le enseñará como
utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles.
Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
5VXS1.book Page 1 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL


SAU10150

En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:

El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD


ESTÁ EN JUEGO!

Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente


ADVERTENCIA mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparando
la motocicleta.

ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la
ATENCION: motocicleta.

NOTA: Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.

NOTA:
● Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso cuando se venda.
● Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información
más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si
necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
SWA10030

ADVERTENCIA
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.
5VXS1.book Page 2 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

SAU10200

FZ6-S
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2003 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, julio 2003
Todos los derechos reservados.
Toda reproducción o uso no autorizado
sin el consentimiento escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
quedan expresamente prohibidos
Impreso en Japón.
5VXS1.book Page 1 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

TABLA DE CONTENIDOS
INFORMATION RELATIVA A LA Caballete lateral ........................... 3-16 Cambio del filtro de aire ............... 6-12
SEGURIDAD .....................................1-1 Sistema de corte del circuito de Ajuste del ralentí del motor .......... 6-14
encendido ................................. 3-16 Ajuste del juego libre del cable del
DESCRIPCIÓN ..................................2-1 acelerador ................................ 6-14
Izquierda..........................................2-1 COMPROBACIONES ANTES DE LA Ajuste de la holgura de la
Vista derecha...................................2-2 UTILIZACIÓN..................................... 4-1 válvula ...................................... 6-15
Mandos e instrumentos ...................2-3 Lista de comprobaciones Neumáticos .................................. 6-15
previas ........................................ 4-2 Llantas de aleación ...................... 6-18
FUNCIONES DE LOS Ajuste del juego libre de la maneta
INSTRUMENTOS Y MANDOS ...........3-1 UTILIZACIÓN Y PUNTOS de embrague ............................ 6-18
Sistema inmovilizador .....................3-1 IMPORTANTES PARA LA Ajuste de la posición del pedal
Interruptor principal/Bloqueo de la CONDUCCIÓN................................... 5-1 de freno .................................... 6-19
dirección ......................................3-2 Arranque del motor ........................ 5-1 Ajuste del interuptor de la luz de
Testigos y luces de advertencia .....3-3 Cambio ........................................... 5-2 freno trasero ............................. 6-19
Tacómetro LCD ..............................3-5 Consejos para reducir el consumo Comprobación de las pastillas de
Visor multifunción ...........................3-6 de gasolina ................................. 5-3 freno delantero y trasero .......... 6-20
Alarma antirrobo (opcional) ............3-8 Rodaje del motor ............................ 5-3 Comprobación del líquido
Interruptores del manillar ................3-9 Estacionamiento ............................. 5-4 de freno .................................... 6-20
Maneta de embrague ...................3-10 Cambio del líquido de freno ......... 6-21
Pedal de cambio ...........................3-10 MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y Juego de la cadena de
Maneta de freno ...........................3-10 PEQUEÑAS REPARACIONES ......... 6-1 transmisión ............................... 6-22
Pedal de freno ..............................3-11 Juego de herramientas del Engrase de la cadena de
Tapón del depósito de gasolina ....3-11 propietario ................................... 6-1 transmisión ............................... 6-23
Gasolina .......................................3-12 Cuadro de mantenimiento y engrase Comprobación y engrase de los
Tubo respiradero del depósito de periódicos ................................... 6-2 cables ....................................... 6-24
gasolina .....................................3-13 Desmontaje y montaje de los Comprobación y engrase del puño
Catalizador ...................................3-13 paneles ....................................... 6-6 del acelerador y el cable .......... 6-24
Asiento ..........................................3-13 Comprobación de las bujías ........... 6-7 Comprobación y engrase de los
Compartimento porta objetos .......3-14 Aceite del motor y cartucho del filtro pedales de freno y cambio ....... 6-24
Ajuste del conjunto de aceite ..................................... 6-8
amortiguador .............................3-15 Líquido refrigerante ...................... 6-11
5VXS1.book Page 2 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

TABLA DE CONTENIDOS
Comprobación y engrase de las ESPECIFICACIONES ....................... 8-1
manetas de freno y
embrague ..................................6-25 INFORMACIÓN PARA EL
Verificación y engrase del caballete CONSUMIDOR .................................. 9-1
central y el caballete lateral ......6-26 Números de identificación ............. 9-1
Comprobación de la horquilla
delantera ...................................6-26
Comprobación de la dirección ......6-27
Comprobación de los cojinetes de
las ruedas .................................6-27
Batería ..........................................6-27
Cambio de fusibles .......................6-28
Cambio de la bombilla del faro .....6-29
Cambio de la bombilla de la luz de
freno/piloto trasero ....................6-30
Cambio de la bombilla de un
intermitente ...............................6-31
Cambio de la bombilla de la luz de
la matrícula ...............................6-31
Cambio de la bombilla de una luz
de posición ................................6-32
Rueda delantera ...........................6-33
Rueda trasera ...............................6-34
Identificación de averías ...............6-36
Cuadros de identificación de
averías ......................................6-37

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO
DE LA MOTOCICLETA......................7-1
Cuidados ........................................7-1
Almacenamiento .............................7-3
5VXS1.book Page 1 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD


SAU10280
Conducción segura ● En muchos accidentes están implica-
● Realice siempre las comprobaciones dos conductores inexpertos. De he-
LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS previas. La realización de comproba- cho, muchos conductores que han
DE DOS RUEDAS. LA SEGURIDAD DE ciones cuidadosas puede ayudar a estado implicados en accidentes ni si-
1
SU USO Y FUNCIONAMIENTO DEPENDE prevenir un accidente. quiera tienen un permiso de conducir
DE LA APLICACIÓN DE LAS TÉCNICAS ● Esta motocicleta está diseñada para motocicletas vigente.
DE CONDUCCIÓN APROPIADAS, ASÍ llevar al conductor y un pasajero. • No conduzca sin estar cualificado y
COMO DE LA HABILIDAD DEL CONDUC- ● La mayor parte de los accidentes de no preste su motocicleta a personas
TOR. TODO CONDUCTOR DEBE CONO- tráfico entre coches y motocicletas se que no lo estén.
CER LOS REQUISITOS SIGUIENTES deben al hecho de que el conductor • Conozca sus capacidades y sus lí-
ANTES DE CONDUCIR ESTA MOTOCI- del coche no ha detectado y reconoci- mites. El hecho de permanecer
CLETA. do a la motocicleta. Muchos acciden- dentro de sus límites le ayudará a
DEBE: tes se han producido porque el evitar un accidente.
● OBTENER INSTRUCCIONES COM- conductor del coche no ha visto la mo- • Le recomendamos que practique
PLETAS DE UNA FUENTE COMPE- tocicleta. Una medida muy eficaz para en un lugar donde no haya tráfico
TENTE SOBRE TODOS LOS reducir las posibilidades de este tipo hasta que se haya familiarizado
ASPECTOS DEL FUNCIONAMIEN- de accidente es el hacerse bien visi- completamente con la motocicleta y
TO DE LA MOTOCICLETA. ble. todos sus mandos.
● OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS Y Por tanto: ● Muchos accidentes se han debido a
LOS REQUISITOS DE MANTENI- • Lleve una chaqueta de color brillan- un error del conductor de la motocicle-
MIENTO QUE FIGURAN EN EL MA- te. ta. Un error típico consiste en abrirse
NUAL DEL PROPIETARIO. • Sea especialmente prudente al demasiado en una curva a causa del
● OBTENER UNA FORMACIÓN CUA- aproximarse a cruces y pasarlos, ya EXCESO DE VELOCIDAD o el subvi-
LIFICADA EN LAS TÉCNICAS DE que los cruces son los lugares en raje (ángulo de ladeo insuficiente para
CONDUCCIÓN SEGURAS Y APRO- los que se producen accidentes de la velocidad).
PIADAS. motocicleta con mayor frecuencia. • Respete siempre el límite de veloci-
● OBTENER UN SERVICIO TÉCNICO • Circule por donde los otros conduc- dad y no circule nunca más rápido
PROFESIONAL SEGÚN SE INDICA tores puedan verle. Evite permane- de lo que resulte adecuado según el
EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO cer en los ángulos sin visión de estado de la calzada y el tráfico.
Y/O CUANDO LAS CONDICIONES otros conductores.
MECÁNICAS ASÍ LO REQUIERAN.

1-1
5VXS1.book Page 2 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD


• Señale siempre antes de girar o Equipo protector Modificaciones
cambiar de carril. Cerciórese de La mayoría de las muertes en accidentes Una motocicleta puede resultar insegura y
que los otros conductores puedan de motocicleta se producen por lesiones en provocar lesiones personales graves si se
verle. la cabeza. El uso de un casco de seguridad han realizado en ella modificaciones sin la 1
● La postura del conductor y del pasaje- es esencial en la prevención o reducción de aprobación de Yamaha o se han eliminado
ro es importante para poder mantener las lesiones en la cabeza. equipos originales. Asimismo, el uso de una
un control adecuado. ● Utilice siempre un casco homologado. motocicleta modificada puede ser ilegal.
• Para mantener el control de la mo- ● Utilice una máscara o gafas. El viento
tocicleta durante la marcha, el con- en los ojos sin proteger puede reducir Carga y accesorios
ductor debe mantener ambas la visión y retrasar la percepción de un La incorporación de accesorios o carga que
manos en el manillar y ambos pies peligro. modifiquen la distribución del peso de la
en las estriberas. ● El uso de una chaqueta, botas, panta- motocicleta puede reducir su estabilidad y
• El pasajero debe sujetarse siempre lones y guantes resistentes, etc., re- manejabilidad. Para evitar la posibilidad de
al conductor, a la correa del asiento sulta eficaz para prevenir o reducir las un accidente, tenga mucho cuidado al aña-
o al asa de agarre con las dos ma- abrasiones o laceraciones. dir carga o accesorios a la motocicleta. Si
nos y mantener ambos pies en las ● No lleve nunca prendas amplias que ha añadido carga o accesorios a la motoci-
estriberas del pasajero. puedan engancharse en los mandos, cleta, conduzca con mucha precaución. A
• No lleve nunca a un pasajero que las estriberas o en las ruedas y provo- continuación exponemos algunas reglas
no pueda mantener firmemente am- car lesiones o un accidente. generales que se deben observar en caso
bos pies en sus estriberas. ● No toque nunca el motor o el sistema de cargar equipaje o añadir accesorios a la
● No conduzca nunca bajo los efectos de escape durante el funcionamento o motocicleta:
del alcohol u otras drogas. después. Ambos alcanzan temperatu- Carga
● Esta motocicleta está diseñada única- ras muy elevadas y pueden provocar El peso total del conductor, el pasajero, ac-
mente para circular en calle/carretera. quemaduras. Utilice siempre ropa pro- cesorios y equipaje no debe superar una
No es adecuado para caminos. tectora que le cubra las piernas, los to- carga máxima de 190 kg (419 lb). Cuando
billos y los pies. cargue el scooter dentro de este límite de
● Los pasajeros también deben obser- peso, tenga en cuenta lo siguiente:
var las precauciones indicadas ante- ● El peso del equipaje y los accesorios
riormente. debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Distribuya el
peso lo más uniformemente posible en

1-2
5VXS1.book Page 3 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD


los dos lados de la motocicleta a fin de ● No instale nunca accesorios o lleve inestabilidad al adelantar o ser ade-
reducir al mínimo el desequilibrio o carga que puedan afectar a las presta- lantado por vehículos de gran tama-
inestabilidad. ciones de la motocicleta. Revise cui- ño.
1 ● El desplazamiento de pesos puede dadosamente el accesorio antes de • Algunos accesorios pueden obligar
crear un desequilibrio repentino. Veri- utilizarlo, a fin de cerciorarse de que al conductor a desplazarse de su
fique que los accesorios y la carga es- de ningún modo reduzca la distancia posición normal de conducción.
tén bien sujetos a la motocicleta antes al suelo ni el ángulo de inclinación, ni Esta posición inadecuada limita la li-
de iniciar la marcha. Compruebe con limite el recorrido de la suspensión, el bertad de movimiento del conductor
frecuencia las fijaciones de los acce- recorrido de la dirección o el funciona- y puede limitar su capacidad de
sorios y las sujeciones de la carga. miento de los mandos ni obstaculice control; por tanto, no se recomien-
● No sujete nunca objetos largos o pe- las luces o reflectores. dan tales accesorios.
sados al manillar, la horquilla delante- • Los accesorios montados en el ma- ● Tenga cuidado al añadir accesorios
ra o el guardabarros delantero. Tales nillar o en la zona de la horquilla de- eléctricos. Si los accesorios eléctricos
objetos, como por ejemplo sacos de lantera pueden crear inestabilidad superan la capacidad del sistema
dormir, bolsas de lona o tiendas de por distribución de peso inadecua- eléctrico de la motocicleta puede pro-
campaña, pueden crear inestabilidad da o alteraciones aerodinámicas. ducirse una avería eléctrica, la cual
en el manejo o disminuir la respuesta Se debe limitar al máximo el núme- puede provocar el apagado de las lu-
de la dirección. ro de accesorios montados en el ces o la pérdida de potencia del motor,
Accesorios manillar o en la zona de la horquilla con el consiguiente peligro.
Los accesorios originales Yamaha han sido delantera y tales accesorios debe-
diseñados específicamente para esta mo- rán ser lo más ligeros posible. Gasolina y gases de escape
tocicleta. Yamaha no puede analizar todos • Los accesorios voluminosos o gran- ● LA GASOLINA ES ALTAMENTE IN-
los accesorios de otras marcas disponibles des pueden afectar gravemente a la FLAMABLE:
en el mercado; por tanto, la adecuada se- estabilidad de la motocicleta por • Pare siempre el motor cuando pon-
lección, instalación y uso de accesorios de sus efectos aerodinámicos. La mo- ga gasolina.
otras marcas queda bajo la responsabilidad tocicleta puede adquirir una tenden- • No derrame gasolina sobre el motor
del usuario. Tenga mucho cuidado al selec- cia a levantarse por efecto del o el sistema de escape.
cionar e instalar cualquier accesorio. viento de frente o hacerse inestable • No ponga nunca gasolina mientras
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta con viento de costado. Estos acce- esté fumando o se encuentre cerca
las recomendaciones siguientes, así como sorios, asimismo, pueden provocar de una llama.
las que se facilitan en el apartado “Carga”.

1-3
5VXS1.book Page 4 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD


● No arranque nunca el motor ni lo deje ● En caso de ingestión de gasolina, de
en marcha en un espacio cerrado. Los inhalación de una gran cantidad de va-
humos del escape son tóxicos y pue- por de gasolina o de contacto de ésta
den provocar la pérdida del conoci- con los ojos, acuda inmediatamente a 1
miento y la muerte de forma muy un médico. Si se derrama gasolina so-
rápida. Utilice siempre la motocicleta bre la piel o la ropa, lave inmediata-
en un lugar adecuadamente ventilado. mente la zona afectada con agua y
● Pare siempre el motor antes de dejar jabón y cámbiese de ropa.
la motocicleta desatendida y quite la
llave del interruptor principal. Cuando
estacione la motocicleta, tenga en
cuenta lo siguiente:
• El motor y el sistema de escape
pueden estar calientes; por tanto,
estacione la motocicleta en un lugar
en el que resulte difícil que los pea-
tones o los niños toquen dichas zo-
nas calientes.
• No estacione la motocicleta en una
cuesta o sobre suelo blando, ya que
se podría caer.
• No estacione la motocicleta cerca
de una fuente inflamable (p.ej., un
calefactor de queroseno o cerca de
una llama), ya que podría prender-
se fuego.
● Cuando transporte la motocicleta en
otro vehículo, verifique que se man-
tenga en posición vertical. Si la moto-
cicleta se inclina, puede salirse
gasolina del depósito.

1-4
5VXS1.book Page 1 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

DESCRIPCIÓN
SAU10410

Izquierda

1. Fusible principal (página 6-28) 9. Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-8)
2. Batería (página 6-27)
3. Filtro de aire (página 6-12)
4. Tornillo de tope del acelerador (página 6-14)
5. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador
(página 3-15)
6. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
7. Pedal de cambio (página 3-10)
8. Perno de drenaje del aceite del motor (página 6-8)
2-1
5VXS1.book Page 2 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

DESCRIPCIÓN
SAU10420

Vista derecha

1. Caja de fusibles (página 6-28)


2. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-20)
3. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-8)
4. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-20)
5. Varilla de medición (página 6-8)
6. Pedal de freno (página 3-11)

2-2
5VXS1.book Page 3 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

DESCRIPCIÓN
SAU10430

Mandos e instrumentos

1. Maneta de embrague (página 3-10)


2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-9)
3. Tacómetro LCD (página 3-5)
4. Visor multifunción (página 3-6)
5. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-9)
6. Maneta de freno (página 3-10)
7. Puño del acelerador (página 6-14)
8. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)

2-3
5VXS1.book Page 1 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU10971
La llave roja se utiliza para registrar códigos ● No sumerja ninguna de las llaves en
Sistema inmovilizador en cada una de las llaves normales. Puesto agua.
que el registro es un proceso difícil, lleve el ● No exponga ninguna de las llaves a
vehículo y las tres llaves a un concesionario temperaturas excesivamente eleva-
Yamaha para que lo realice. No utilice la lla- das.
ve roja para conducir. Sólo se debe utilizar ● No sitúe ninguna de las llaves cerca
para volver a registrar las llaves normales. de imanes (esto incluye, aunque sin
Para conducir utilice siempre una de las lla- limitarse a ello, productos tales
ves normales. como altavoces, etc.).
3
SCA11820
● No coloque objetos pesados enci-
ATENCION: ma de las llaves.
● ¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS- ● No rectifique ni altere la forma de
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja) TRO PARA NUEVOS CÓDIGOS! ¡SI las llaves.
2. Llaves normales (llave negra) LA PIERDE, PÓNGASE INMEDIA- ● No separe la parte de plástico de las
TAMENTE EN CONTACTO CON SU llaves.
Este vehículo está equipado con un siste-
CONCESIONARIO! Si pierde la llave ● No coloque dos llaves de ningún
ma inmovilizador antirrobo mediante el re-
de registro de nuevo código será sistema inmovilizador en un mismo
gistro de nuevos códigos en las llaves
imposible registrar nuevos códigos llavero.
normales. Este sistema se compone de los
en las llaves normales. Podrá utili- ● Mantenga las llaves normales, así
siguientes elementos.
zar las llaves normales para arran- como las llaves de otros sistemas
● una llave de registro de nuevo código
car el vehículo; no obstante, si es inmovilizadores, alejadas de la llave
(llave roja)
necesario registrar un nuevo códi- de registro de código de este vehí-
● dos llaves normales (llaves negras) en
go (es decir, si se hace una nueva culo.
la que se pueden registrar nuevos có-
llave normal o si se pierden todas ● Mantenga las llaves de otros siste-
digos
las llaves) se deberá cambiar todo mas inmovilizadores alejadas del
● un transpondedor (que está instalado
el sistema inmovilizador. Por lo tan- interruptor principal, ya que pueden
en la llave de registro de código)
to, se recomienda encarecidamente crear interferencias de señal.
● una unidad inmovilizadora
● la ECU (unidad de control electrónico) utilizar una de las llaves normales y
● una luz indicadora del sistema inmovi- guardar la llave de registro en un lu-
lizador (Véase la página 3-3.) gar seguro.

3-1
5VXS1.book Page 2 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU10471 SAU10550
Bloqueo de la dirección
Interruptor principal/Bloqueo de ABIERTO (ON)
la dirección Todos los circuitos eléctricos reciben co-
rriente; la luz de los instrumentos, el piloto
trasero, la luz de la matrícula y las luces de
posición se encienden y se puede arrancar
el motor. La llave no se puede extraer.
NOTA:
3 Los faros se encienden automáticamente
cuando se arranca el motor y permanecen
encendidos hasta que se gira la llave a la
posición “OFF”, incluso si el motor se cala. 1. Empujar.
2. Girar.
El interruptor principal/bloqueo de la direc- SAU10660 1. Gire el manillar completamente a la iz-
ción controla los sistemas de encendido y CERRADO (OFF)
quierda.
luces y se utiliza para bloquear la dirección. Todos los sistemas eléctricos están desac-
2. Empuje la llave hacia dentro desde la
tivados. Se puede extraer la llave. posición “OFF” y luego gírela a la posi-
NOTA:
Para la conducción normal del vehículo uti- ción “LOCK” sin dejar de empujarla.
SAU10680

lice una de las llaves normales (llave ne- CERRADO (LOCK) 3. Extraiga la llave.
gra). A fin de reducir el riesgo de perder la La dirección está bloqueada y todos los sis-
llave de registro de código (llave roja), guár- temas eléctricos están desactivados. Se
dela en un lugar seguro y utilícela única- puede extraer la llave.
mente para registrar el nuevo código.

3-2
5VXS1.book Page 3 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


Desbloqueo de la dirección SAU10940 SAU11001
(Estacionamiento) Testigos y luces de advertencia
La dirección está bloqueada y el piloto tra-
sero, la luz de la matrícula y las luces de po-
sición están encendidas. La luz de
emergencia y los intermitentes se pueden
encender, pero el resto de los sistemas
eléctricos están desconectados. Se puede
extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para po- 3
der girar la llave a la posición “ ”.
SCA11020

1. Empujar. ATENCION:
2. Girar. 1. Luz de aviso del nivel de aceite “ ”
No utilice la posición de estacionamien- 2. Luz de aviso de avería del motor “ ”
Empuje la llave y luego gírela a la posición to durante un periodo de tiempo prolon- 3. Luz indicadora de punto muerto “ ”
“OFF” sin dejar de empujarla. gado; de lo contrario puede descargarse 4. Luz indicadora de la luz de carretera “ ”
SWA10060 la batería. 5. Luz indicadora del sistema inmovilizador
ADVERTENCIA “ ”
No gire nunca la llave a las posiciones 6. Luces indicadoras de intermitencia “ ”y
“ ”
“OFF” o “LOCK” con el vehículo en mo-
vimiento; de lo contrario los sistemas
SAU11030
eléctricos se desconectarán, lo que pue- Luces indicadoras de intermitencia “ ”
de provocar la pérdida de control o un y“ ”
accidente. Asegúrese de que el vehículo La luz indicadora correspondiente parpa-
esté parado antes de girar la llave a las dea cuando se empuja el interruptor de in-
posiciones “OFF” o “LOCK”. termitencia hacia la izquierda o hacia la
derecha.

3-3
5VXS1.book Page 4 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU11060
vel de aceite está averiado, se repetirá Si la luz indicadora no se enciende durante
Luz indicadora de punto muerto “ ”
la secuencia siguiente hasta que se unos segundos y luego se apaga, haga re-
Esta luz indicadora se enciende cuando la
repara la avería: La luz de aviso de ni- visar el circuito eléctrico en un concesiona-
transmisión se encuentra en posición de
vel de aceite parpadeará ocho veces y rio Yamaha.
punto muerto.
seguidamente se apagará durante 2.5 Cuando se ha girado la llave a la posición
SAU11080
segundos. Cuando ocurra esto, haga “OFF” y han transcurrido 30 segundos, la
Testigo de luces de carretera “ ” revisar el vehículo en un concesiona- luz indicadora empieza a parpadear para
Este testigo se enciende cuando están co- rio Yamaha. indicar que el sistema inmovilizador está
nectadas las luces de carretera. activado. Después de 24 horas, la luz indi-
3
cadora deja de parpadear; no obstante, el
SAU11530
SAU11250 Luz de aviso de avería del motor “ ” sistema inmovilizador sigue activado.
Luz de aviso del nivel de aceite “ ” Esta luz de aviso se enciende o parpadea
Esta luz de aviso se enciende cuando el ni- NOTA:
cuando un circuito eléctrico de control del
vel de aceite del motor está bajo. Este modelo está asimismo equipado con
motor está averíado. Cuando ocurra esto,
El circuito eléctrico de la luz de aviso se un dispositivo de autodiagnóstico del siste-
haga revisar el sistema de autodiagnóstico
puede comprobar girando la llave a la posi- ma inmovilizador. Si el sistema inmoviliza-
en un concesionario Yamaha. (Véase en la
ción “ON”. dor está averiado, la luz indicadora
página 3-6 una explicación del dispositivo
Si la luz de aviso no se enciende durante empieza a parpadear cuando la llave está
de autodiagnóstico.)
unos segundos y luego se apaga, haga re- en posición “ON”. Cuando ocurra esto,
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
visar el circuito eléctrico en un concesiona- haga revisar el sistema de autodiagnóstico
puede comprobar girando la llave a la posi-
rio Yamaha. en un concesionario Yamaha. No obstante,
ción “ON”. Si la luz de aviso no se enciende
si la luz indicadora parpadea lentamente
NOTA: durante unos segundos y luego se apaga,
cinco veces y luego parpadea rápidamente
● Incluso si el nivel de aceite es suficien- haga revisar el circuito eléctrico en un con-
dos veces de forma repetida, este error po-
te, la luz de aviso puede parpadear al cesionario Yamaha.
dría deberse a interferencias en la señal. En
conducir por una cuesta o durante las ese caso, intente lo siguiente.
SAU27020
aceleraciones o desaceleraciones Luz indicadora del sistema
bruscas, pero esto no es un fallo. 1. Utilice la llave de registro de código
inmovilizador “ ” para arrancar el motor.
● Este modelo está también equipado
El circuito eléctrico de la luz indicadora se
con un dispositivo de autodiagnóstico puede comprobar girando la llave a la posi-
del circuito de detección del nivel de ción “ON”.
aceite. Si el circuito de detección de ni-
3-4
5VXS1.book Page 5 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU32922 SCA10031
NOTA: Tacómetro LCD ATENCION:
Compruebe que no haya otras llaves del
No utilice el motor en la zona roja del ta-
sistema inmovilizador cerca del interruptor
cómetro.
principal y no lleve más de una en el mismo
Zona roja: a partir de 14000 r/min
llavero. Las llaves del sistema inmovilizador
pueden crear interferencias de señal, lo
cual puede impedir que arranque el motor.
2. Si el motor arranca, párelo e intente 3
arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las
llaves normales o con ninguna de
ellas, lleve el vehículo, la llave de re- 1. Tacómetro LCD
gistro de código y las dos llaves nor- 2. Zona roja del tacómetro
males a un concesionario Yamaha El tacómetro LCD permite al conductor vigi-
para volver a registrar las llaves nor- lar el régimen del motor y mantenerlo den-
males. tro de los márgenes de potencia
adecuados.
Al girar la llave a la posición “ON”, todos los
segmentos de visualización del tacómetro
LCD aparecen uno después de otro en toda
la gama de revoluciones y luego desapare-
cen, para verificar el circuito eléctrico.
NOTA:
El primer segmento del tacómetro parpa-
deará, al ralentí o en marcha, hasta que la
temperatura del líquido refrigerante alcance
los 60 °C (140 °F). No se trata de una ave-
ría.

3-5
5VXS1.book Page 6 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU32976
● dos tacómetros, uno LCD y uno digital Modos cuentakilómetros, cuentakilóme-
Visor multifunción (que indica las r/min del motor) tros parcial y tacómetro digital
SWA12311
● un cuentakilómetros (que indica la dis- Pulsando el botón “SELECT” la indicación
ADVERTENCIA tancia total recorrida) cambia entre el modo cuentakilómetros
Asegúrese de parar el vehículo antes de ● dos cuentakilómetros parciales (que “ODO”, los modos cuentakilómetros parcial
hacer cualquier cambio en las posicio- indican la distancia recorrida desde “TRIP 1” y “TRIP 2” (“TRIP F”) y el tacóme-
nes de ajuste del visor multifunción. que se pusieron a cero por última vez) tro “E” en el orden siguiente:
● un cuentakilómetros parcial en reser- ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → (TRIP F) → E
va (que indica la distancia recorrida → ODO
3
desde que el segmento inferior del in- Cuando quedan 3.6 L (0.95 US gal) (0.79
dicador de gasolina empezó a parpa- Imp.gal) de gasolina en el depósito, el seg-
dear) mento inferior del indicador comienza a par-
● un reloj padear; el cuentakilómetros pasa
● un visor de la temperatura de admisión automáticamente a cuentakilómetros par-
del aire cial en reserva “TRIP F” y comienza a con-
● un indicador de gasolina tar la distancia recorrida a partir de ese
● un indicador de temperatura del líqui- punto. En ese caso, al pulsar el botón “SE-
do refrigerante LECT” la indicación entre los diferentes mo-
1. Velocímetro
● un dispositivo de autodiagnóstico dos de cuentakilómetros parcial y
2. Indicador de gasolina
cuentakilómetros cambia en el orden si-
3. Medidor de la temperatura del líquido NOTA: guiente:
refrigerante ● Asegúrese de girar la llave a la posi- TRIP F → E → ODO → TRIP 1 → TRIP 2
4. Botón “SELECT” (seleccionar) ción “ON” antes de utilizar los botones → TRIP F
5. Botón “RESET” (reposición) “SELECT” y “RESET”. Para poner un cuentakilómetros parcial a
6. Visor de reloj/temperatura de admisión del ● Sólo para el Reino Unido: Para cam-
aire cero, selecciónelo pulsando el botón “SE-
biar la indicación del velocímetro y del LECT” y seguidamente pulse el botón “RE-
7. Cuentakilómetros/cuentakilómetros
cuentakilómetros/cuentakilómetros SET” durante al menos un segundo. Si no
parciales/tacómetro digital
parcial entre kilómetros y millas, pulse pone a cero de forma manual el cuentakiló-
El visor multifunción está provisto de los el botón “SELECT” durante al menos metros parcial en reserva de gasolina, este
elementos siguientes: dos segundos. se pondrá a cero automáticamente y se res-
● un velocímetro (que indica la veloci-
dad de desplazamiento)
3-6
5VXS1.book Page 7 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


tablecerá la visualización del modo anterior Modo de temperatura de admisión del Indicador de temperatura del líquido re-
después de repostar y de recorrer 5 km (3 aire frigerante
mi). La temperatura indicada puede diferir de la Con la llave en la posición “ON”, el indica-
temperatura exterior dependiendo de las dor de temperatura del refrigerante indica la
Reloj condiciones del motor. Para cambiar de re- temperature de éste. Al girar la llave a la po-
Para cambiar la indicación de la temperatu- loj a temperatura del aire de admisión, pri- sición “ON”, para comprobar el circuito eléc-
ra del aire de admisión por la del reloj, pri- mero seleccione el modo cuentakilómetros trico todos los segmentos del indicador de
mero seleccione el modo cuentakilómetros o tacómetro y luego pulse el botón “RESET” la temperatura del refrigerante aparecen
o tacómetro y luego pulse el botón “RESET” durante al menos dos segundos. uno después de otro y luego desaparecen.
3
durante al menos dos segundos. La temperatura del refrigerante varía con
Indicador de gasolina los cambios de tiempo y con la carga del
NOTA: El indicador de gasolina indica la cantidad motor. Si el segmento superior parpadea,
Cuando el contacto está en “OFF”, el reloj de gasolina que contiene el depósito. Los pare el vehículo y deje que el motor se en-
se muestra automáticamente. segmentos del indicador desaparecen ha- fríe. (Véase la página 6-37.)
SCA10020
cia la “E” (Vacío) a medida que disminuye el
nivel de gasolina. Cuando sólo quede un ATENCION:
Para poner el reloj en hora:
1. Pulse los botones “SELECT” y “RE- segmento junto a la “E”, ponga gasolina lo No utilice el motor si está sobrecalenta-
SET” simultáneamente durante al me- antes posible. do.
nos dos segundos. NOTA:
2. Cuando los dígitos de las horas em- Este medidor de gasolina está equipado Dispositivos de autodiagnóstico
piecen a parpadear, pulse el botón con un sistema de autodiagnóstico. Si el cir- Este modelo está equipado con un disposi-
“RESET” para ajustar las horas. cuito eléctrico está averiado, los segmentos tivo de autodiagnóstico para varios circuitos
3. Pulse el botón “SELECT” y los dígitos parpadean. Cuando ocurra esto, haga revi- eléctricos.
de los minutos empezarán a parpa- sar el circuito eléctrico en un concesionario Si cualquiera de estos circuitos está averia-
dear. Yamaha. do, la luz de aviso de avería del motor se
4. Pulse el botón “RESET” para ajustar enciende y el visor multifunción indica un
los minutos. código de error de dos dígitos (p.ej. 12, 13,
5. Pulse el botón “SELECT” y luego suél- 14).
telo para iniciar el reloj. Este modelo está asimismo equipado con
un dispositivo de autodiagnóstico del siste-
ma inmovilizador.
3-7
5VXS1.book Page 8 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


Si cualquiera de los circuitos del sistema in- SAU12330

movilizador está averiado, la luz indicadora


NOTA: Alarma antirrobo (opcional)
de dicho sistema parpadea y el visor multi- ¡Compruebe que no haya otras llaves del Este modelo puede equiparse con una alar-
función indica un código de error de dos dí- sistema inmovilizador cerca del interruptor ma antirrobo opcional en un concesionario
gitos (p.ej. 51, 52, 53). principal y no lleve más de una en el mismo Yamaha. Para más información, póngase
llavero! Las llaves del sistema inmovilizador en contacto con un concesionario Yamaha.
NOTA: pueden crear interferencias de señal, lo
Si el visor multifunción indica el código de cual puede impedir que arranque el motor.
error 52 (se encenderán todos los segmen-
3 2. Si el motor arranca, párelo e intente
tos del medidor de temperatura del líquido
arrancarlo con las llaves normales.
refrigerante, excepto el segmento superior
3. Si el motor no arranca con una de las
el cual parpadeará), el motivo podría ser
llaves normales o con ninguna de
una interferencia del transpondedor. Si se
ellas, lleve el vehículo, la llave de re-
produce este error, intente lo siguiente.
gistro de código y las dos llaves nor-
males a un concesionario Yamaha
para volver a registrar las llaves nor-
males.
Si el visor multifunción indica cualquier có-
digo de error, anote el código y haga revisar
el vehículo en un concesionario Yamaha.
SCA11590

ATENCION:
Si el visor indica un código de error, se
debe revisar el vehículo lo antes posible
1. Visor de código de error para evitar que se averíe el motor.
1. Utilice la llave de registro de código
para arrancar el motor.

3-8
5VXS1.book Page 9 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU12342 SAU12380 SAU12710

Interruptores del manillar Interruptor de ráfagas “ ” Interruptor de arranque “ ”


Pulse este interruptor para hacer ráfagas. Pulse este interruptor para poner en mar-
Izquerda cha el motor con el arranque eléctrico.
SAU12400 SCA10050
Conmutador de la luz de “ / ” ATENCION:
Sitúe este interruptor en “ ” para poner la
Véanse las instrucciones de arranque en
luz de carretera y en “ ” para poner la luz
la página 5-1 antes de arrancar el motor.
de cruce.
3
SAU12460 SAU12730
Interruptor de intermitencia “ / ” Interruptor de luces de emergencia “ ”
Para señalar un giro a la derecha pulse este Con la llave en la posición “ON” o “ ”, uti-
interruptor hacia la posición “ ”. Para se- lice este interruptor para encender las luces
1. Interruptor de ráfagas “ ” ñalar un giro a la izquierda pulse este inte- de emergencia (todos los intermitentes par-
2. Conmutador de la luz de “ / ” rruptor hacia la posición “ ”. Cuando lo padeando simultáneamente).
3. Interruptor de intermitencia “ / ” suelte, el interruptor volverá a su posición Utilice las luces de emergencia en caso de
4. Interruptor de la bocina “ ” central. Para apagar los intermitentes pulse emergencia o para avisar a otros conducto-
5. Interruptor de luces de emergencia “ ” el interruptor una vez éste haya regresado res cuando detenga el vehículo en un lugar
a su posición central. en el que pueda representar un peligro para
Derecha el tráfico.
SAU12500 SCA10060
Interruptor de la bocina “ ” ATENCION:
Pulse este interruptor para hacer sonar la
bocina. No utilice las luces de emergencia du-
rante un periodo de tiempo prolongado;
SAU12660 de lo contrario puede descargarse la ba-
Interruptor de paro del motor “ / ” tería.
Sitúe este interruptor en “ ” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor en
“ ” para parar el motor en caso de emer-
gencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o
1. Interruptor de paro del motor “ / ”
se atasca el cable del acelerador.
2. Interruptor de arranque “ ”
3-9
5VXS1.book Page 10 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU12820 SAU12870 SAU26821

Maneta de embrague Pedal de cambio Maneta de freno


La maneta del freno está situada en el puño
derecho del manillar. Para aplicar el freno
delantero, tire de la maneta hacia el puño
del manillar.

1. Maneta de embrague 1. Pedal de cambio

La maneta de embrague está situada en el El pedal de cambio está situado al lado iz-
puño izquierdo del manillar. Para desem- quierdo del motor y se utiliza en combina-
bragar tire de la maneta hacia el puño del ción con la maneta de embrague para 1. Maneta de freno
manillar. Para embragar suelte la maneta. cambiar las marchas de la transmisión de 6 2. Dial de ajuste de la posición de la maneta de
Para que el embrague funcione con suavi- velocidades y engrane constante de la que freno
dad, debe tirar de la maneta rápidamente y está dotada esta motocicleta. 3. “ ” marca
soltarla lentamente. 4. Distancia entre la maneta del freno y el puño
La maneta de embrague está dotada de un del manillar
interruptor de embrague que forma parte
del sistema de corte del circuito de encendi- La maneta del freno dispone de un dial de
do. (Véase la página 3-16.) ajuste de posición. Para ajustar la distancia
entre la maneta del freno y el puño del ma-
nillar, gire el dial con la maneta alejada del
puño del manillar. Verifique que la posición
de ajuste apropiada del dial quede alineada
con la marca “ ” de la maneta del freno.

3-10
5VXS1.book Page 11 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU12941 SAU13070
2. Gire la llave en el sentido contrario al
Pedal de freno Tapón del depósito de gasolina de las agujas del reloj hasta su posi-
ción original, extráigala y cierre la tapa
de la cerradura.
NOTA:
No se puede cerrar el tapón del depósito de
gasolina si la llave no se encuentra en la ce-
rradura. Además, la llave no se puede ex-
traer si el tapón no está correctamente 3
cerrado y bloqueado.
SWA11090

1. Pedal de freno 1. Cubierta de la cerradura del tapón del ADVERTENCIA


depósito de gasolina
El pedal de freno está situado en el lado de- 2. Desbloquear. Verifique que el tapón del depósito de
recho de la motocicleta. Para aplicar el fre- gasolina esté correctamente cerrado an-
no trasero pise el pedal. tes de emprender la marcha.
Para abrir el tapón del depósito de gaso-
lina
Abra la tapa de la cerradura del tapón del
depósito de gasolina, introduzca la llave en
la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sen-
tido de las agujas del reloj. La cerradura se
desbloquea y puede abrirse el tapón del de-
pósito de gasolina.

Para cerrar el tapón del depósito de ga-


solina
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave
en la cerradura.

3-11
5VXS1.book Page 12 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU13210 SCA10070
de otra marca o super sin plomo. El uso de
Gasolina ATENCION: de gasolina sin plomo prolonga la vida útil
Elimine inmediatamente la gasolina de- de la bujía y reduce los costes de manteni-
rramada con un trapo limpio, seco y sua- miento.
ve, ya que la gasolina puede dañar las
superficies pintadas o las piezas de
plástico.

3 SAU13320

Gasolina recomendada:
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina ÚNICAMENTE GASOLINA NOR-
2. Nivel de gasolina MAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
Asegúrese de que haya suficiente gasolina 19.4 L (5.13 US gal) (4.27 Imp.gal)
en el depósito. Llene el depósito de gasoli- Reserva:
na hasta la parte inferior del tubo de llena- 3.6 L (0.95 US gal) (0.79 Imp.gal)
do, como se muestra.
SWA10880 SCA11400

ADVERTENCIA ATENCION:
● No llene en exceso el depósito de Utilice únicamente gasolina sin plomo.
gasolina, ya que de lo contrario El uso de gasolina con plomo provocará
puede rebosar cuando la gasolina graves averías en piezas internas del
se caliente y se expanda. motor tales como las válvulas, los aros
● Evite derramar gasolina sobre el del pistón, así como el sistema de esca-
motor caliente. pe.
Ell motor Yamaha ha sido diseñado para
funcionar con gasolina normal sin plomo de
91 octanos o más. Si se producen detona-
ciones (o autoencendido), utilice gasolina
3-12
5VXS1.book Page 13 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU13410 SAU13430 SAU32980

Tubo respiradero del depósito de Catalizador Asiento


gasolina Este modelo está equipado con un cataliza-
dor en la cámara de escape. Para desmontar el asiento
SWA10860
1. Introduzca la llave en la cerradura del
ADVERTENCIA asiento y gírela en el sentido contrario
El sistema de escape permanece calien- al de las agujas del reloj.
te después del funcionamiento. Verifi-
que que el sistema de escape se haya
3
enfriado antes de realizar cualquier ope-
ración de mantenimiento.
SCA10700

ATENCION:
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
Debe observar las precauciones si-
2. Marca blanca
guientes para prevenir un peligro de in-
Antes de utilizar la motocicleta: cendio u otros daños.
● Compruebe la conexión del tubo respi- ● Utilice únicamente gasolina sin plo-
1. Cerradura del asiento
radero del depósito de gasolina. mo. El uso de gasolina con plomo 2. Desbloquear.
● Compruebe si el tubo respiradero del provocará daños irreparables en el
depósito de gasolina presenta fisuras catalizador. 2. Mientras sujeta la llave en esa posi-
o daños y, si es así, cámbielo. ● No estacione nunca el vehículo en ción, levante la parte trasera del asien-
● Verifique que el extremo del tubo res- lugares en los que se pueda produ- to y desmonte éste.
piradero del depósito de gasolina no cir un incendio, como por ejemplo
esté obstruido y límpielo si es necesa- en presencia de rastrojos u otros Para montar el asiento
rio. materiales que arden con facilidad. 1. Introduzca el saliente de la parte de-
● No deje el motor al ralentí durante lantera del asiento en el soporte de és-
demasiado tiempo. te, como se muestra.

3-13
5VXS1.book Page 14 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU14421
● No sobrepase la carga máxima de
Compartimento porta objetos 190 kg (419 lb) del vehículo.

3
1. Saliente
2. Soporte del asiento
1. Antirrobo en U (opcional)
2. Empuje hacia abajo la parte trasera 2. Cerradura del antirrobo en U (opcional)
del asiento para encajarlo en su sitio. 3. Correa
3. Extraiga la llave.
Este compartimiento porta objetos está di-
NOTA: señado para alojar un antirrobo en “U” origi-
Verifique que el asiento esté bien sujeto an- nal Yamaha. (Puede que otros antirrobo no
tes de utilizar la motocicleta. encajen). Cuando coloque un antirrobo en
“U” en el compartimento porta objetos sujé-
telo firmemente con las correas. Si no colo-
ca el antirrobo en “U” en su compartimento
especial, no olvide sujetar las correas para
que no se pierdan.
SWA10961

ADVERTENCIA
● No sobrepase el límite de carga de
3 kg (7 lb) del compartimiento porta
objetos.

3-14
5VXS1.book Page 15 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU14830
Para incrementar la precarga del muelle y ● No someta el amortiguador a una
Ajuste del conjunto endurecer la suspensión, gire el aro de llama abierta u otras fuentes de ca-
amortiguador ajuste en la dirección (a). Para reducir la lor, ya que de lo contrario puede ex-
precarga del muelle y ablandar la suspen- plotar debido a un exceso de la
sión, gire el aro de ajuste en la dirección (b). presión del gas.
● No deforme ni dañe de ninguna ma-
NOTA: nera el cilindro neumático, ya que
Alinee la muesca correspondiente del aro puede reducirse el rendimiento del
de ajuste con el indicador de posición del amortiguador.
amortiguador. 3
● Encargue siempre a un concesio-
nario Yamaha el mantenimiento del
Precarga del muelle: amortiguador.
Mínima (blanda):
1. Aro de ajuste de la precarga del muelle 1
2. Llave especial Normal:
3. Indicador de posición 3
Máxima (dura):
Este conjunto amortiguador está equipado 7
con un aro de ajuste de la precarga del
SWA10220
muelle.
SCA10100 ADVERTENCIA
ATENCION: Este amortiguador contiene gas nitróge-
No gire nunca un mecanismo de ajuste no a alta presión. Para manipular correc-
más allá de las posiciones máxima o mí- tamente el amortiguador, primero lea y
nima. entienda la información siguiente. El fa-
bricante declina toda responsabilidad
Ajuste la precarga del muelle del modo si- por los daños materiales o personales
guiente. que puedan derivarse de una manipula-
ción incorrecta.
● No manipule ni trate de abrir el cilin-
dro neumático.

3-15
5VXS1.book Page 16 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS


SAU15300
se describe más abajo y hágalo reparar SAU15311

Caballete lateral en un concesionario Yamaha si no fun- Sistema de corte del circuito de


El caballete lateral se encuentra en el lado ciona correctamente. encendido
izquierdo del bastidor. Levante el caballete El sistema de corte del circuito de encendi-
lateral o bájelo con el pie mientras sujeta el do (formado por el interruptor del caballete
vehículo en posición vertical. lateral, el interruptor del embrague y el inte-
NOTA: rruptor de punto muerto) tiene las funciones
siguientes.
El interruptor incorporado del caballete late-
● Impide el arranque cuando hay una
3 ral forma parte del sistema de corte del cir-
marcha puesta y el caballete lateral
cuito de encendido, que corta el encendido
está levantado, pero la maneta de em-
en determinadas situaciones. (Véase más
brague no está accionada.
adelante una explicación del sistema de
● Impide el arranque cuando hay una
corte del circuito de encendido.)
marcha puesta y la maneta de embra-
SWA10240 gue está accionada, pero el caballete
ADVERTENCIA lateral permanece bajado.
No se debe conducir el vehículo con el ● Interrumpe el funcionamiento del mo-
caballete lateral bajado o si éste no pue- tor cuando hay una marcha puesta y
de subirse correctametne (o no se man- se baja el caballete lateral.
tiene arriba); de lo contrario, el caballete Compruebe periódicamente el funciona-
lateral puede tocar el suelo y distraer al miento del sistema de corte del circuito de
conductor, con el consiguiente riesgo encendido conforme al procedimiento si-
de que éste pierda el control. El sistema guiente.
SWA10250
de corte del circuito de encendido de
Yamaha ha sido deseñado para ayudar ADVERTENCIA
al conductor a cumplir con la responsa- Si observa alguna anomalía, haga revi-
bilidad de subir el caballete lateral antes sar el sistema en un concesionario
de ponerse en marcha. Por lo tanto, revi- Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
se regularmente este sistema tal como

3-16
5VXS1.book Page 17 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Con el motor parado:


NOTA:
1. Baje el caballete lateral.
2. Compruebe que el interruptor de paro del motor esté activado.
Esta comprobación resulta más fiable si se
3. Gire la llave a la posición de contacto. realiza con el motor en caliente.
4. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto.
5. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
El interruptor de punto muerto puede estar 3
Sí NO averiado.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga accionada la maneta del embrague.
8. Ponga una marcha.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
El interruptor del caballete lateral puede estar
averiado.
Sí NO
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
Cuando el motor se haya calado:
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga accionada la maneta del embrague.
12. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
El interruptor del embrague puede estar
Sí NO averiado.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
El sistema está correcto. Se puede utilizar la motocicleta.

3-17
5VXS1.book Page 1 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN


SAU15591

El estado de un vehículo es responsabilidad de su propipetario. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse rápidamente
incluso si no se utiliza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cualquier avería, fuga o disminución
de la presión de los neumáticos puede tener graves consecuencias. Por lo tanto, es muy importante, además de una completa inspección
visual, verificar los puntos siguientes antes de cada utilización.
NOTA:
Las comprobaciones previas deben efectuarse cada vez que se utiliza el vehículo. Esta revisión puede efectuarse en muy poco tiempo,
el cual queda ampliamente compensado en términos de seguridad.
SWA11150

4 ADVERTENCIA
Si cualquiera de los elementos de la lista de comprobaciones previas no funciona correctamente, hágalo revisar y reparar antes
de utilizar el vehículo.

4-1
5VXS1.book Page 2 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN


SAU15601

Lista de comprobaciones previas


ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA

• Comprobar nivel en el depósito de gasolina.


Gasolina • Poner gasolina si es necesario. 3-12
• Comprobar si existen fugas en la línea de combustible.
• Comprobar nivel de aceite en el motor.
Aceite de motor • Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado. 6-8
• Comprobar si existen fugas.
• Comprobar nivel en el depósito de líquido refrigerante.
• Si es necesario, añadir líquido refrigerante del tipo recomendado hasta el nivel
Líquido refrigerante 6-11
especificado. 4
• Comprobar si existen fugas en el sistema de refrigeración.
• Comprobar funcionamiento.
• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha
que purgue el sistema hidráulico.
• Comprobar el juego de la maneta.
• Ajustar si es necesario.
Freno delantero • Compruebe el desgaste de las pastillas de freno. 6-20, 6-20
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel es-
pecificado.
• Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.
• Comprobar funcionamiento.
• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha
que purgue el sistema hidráulico.
• Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
Freno trasero • Cambiar si es necesario. 6-19, 6-20, 6-20
• Comprobar nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel es-
pecificado.
• Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.

4-2
5VXS1.book Page 3 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN


ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA

• Comprobar funcionamiento.
• Lubricar el cable si es necesario.
Embrague 6-18
• Comprobar el juego de la maneta.
• Ajustar si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
• Comprobar el juego del cable.
Puño del acelerador 6-14, 6-24
• Si es necesario, solicitar a un concesionario Yamaha que ajuste el juego del ca-
ble y lubrique el cable y la caja del puño.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
Cables de mando 6-24
• Lubricar si es necesario.
4 • Comprobar el juego de la cadena.
• Ajustar si es necesario.
Cadena de transmisión 6-22, 6-23
• Comprobar estado de la cadena.
• Lubricar si es necesario.
• Comprobar si están dañados.
• Comprobar estado de los neumáticos y profundidad del dibujo.
Ruedas y neumáticos 6-15, 6-18
• Comprobar la presión.
• Corregir si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
Pedales de freno y cambio 6-24
• Lubricar los puntos de pivote de los pedales si es necesario.
• Verificar si el funcionamiento es suave.
Manetas de freno y embrague 6-25
• Lubricar los puntos de pivote de las manetas si es necesario.
Caballete central, caballete • Verificar si el funcionamiento es suave.
6-26
lateral • Lubricar los pivotes si es necesario.
• Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente apreta-
Fijaciones del bastidor dos. —
• Apretar si es necesario.
Instrumentos, luces, señales • Comprobar funcionamiento.

e interruptores • Corregir si es necesario.

4-3
5VXS1.book Page 4 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN


ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA

• Comprobar funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.


Interruptor del caballete late-
• Si el sistema está averiado, solicitar a un concesionario Yamaha que revise el ve- 3-16
ral
hículo.

4-4
5VXS1.book Page 1 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN


SAU15950 SAU32951
Si una de las luces de aviso o indicadora
Arranque del motor no se apaga, consulte en la página 3-3
SWA10270
Para que el sistema de corte del circuito de las instrucciones para comprobar el co-
ADVERTENCIA encendido permita el arranque, deben cum- rrespondiente circuito.
● Familiarícese bien con todos los plirse una de las condiciones siguientes:
● La transmisión esté en la posición de 2. Ponga la transmisión en la posición de
mandos y sus funciones antes de
punto muerto. punto muerto.
utilizar la motocicleta. Consulte a
un concesionario Yamaha si tiene ● Haya una marcha puesta, con la ma- NOTA:
alguna duda acerca de alguno de neta de embrague accionada y el ca- Cuando la transmisión esté en la posición
los mandos o funciones. ballete lateral subido. de punto muerto, la luz indicadora de punto
SWA10290
● No arranque nunca el motor ni lo muerto debe estar encendida; si no es así,
utilice en un lugar cerrado. Los ga- ADVERTENCIA
haga revisar el circuito eléctrico en un con-
ses del escape son tóxicos y su in- ● Antes de arrancar el motor, com- cesionario Yamaha.
halación puede provocar pruebe el funcionamiento del siste-
5 rápidamente la pérdida del conoci- ma de corte del circuito de 3. Arranque el motor pulsando el inte-
miento y la muerte. Asegúrese encendido conforme al procedi- rruptor de arranque.
siempre de que la ventilación sea miento descrito en la página 3-16. NOTA:
adecuada. ● No conduzca nunca con el caballete
Si el motor no arranca, suelte el interruptor
● Antes de emprender la marcha veri- lateral bajado.
de arranque, espere unos segundos e in-
fique que el caballete lateral esté
1. Gire la llave a la posición “ON” y verifi- téntelo de nuevo. Cada intento de arranque
subido. Si el caballete lateral no
que que el interruptor de paro del mo- debe ser lo más breve posible a fin de pre-
está completamente subido puede
tor se encuentre en “ ”. servar la batería. No accione el arranque
tocar el suelo y distraer al conduc- SCA12741 durante más de 10 segundos seguidos.
tor, con el consiguiente riesgo de ATENCION:
que éste pierda el control. SCA11040

Las luces de aviso e indicadoras si- ATENCION:


guientes deben encenderse durante
Para prolongar al máximo la vida útil del
unos segundos y luego apagarse.
motor, ¡nunca acelere mucho con el mo-
● Luz de aviso del nivel de aceite
tor frío!
● Luz de aviso de avería del motor
● Luz indicadora del sistema inmovi-
lizador
5-1
5VXS1.book Page 2 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN


SAU16671 SCA10260
NOTA: Cambio ATENCION:
El motor está caliente cuando responde rá-
● Incluso con la transmisión en la po-
pidamente al acelerador.
sición de punto muerto, no descien-
da pendientes durante periodos de
tiempo prolongados con el motor
parado ni remolque la motocicleta
en distancias largas. La transmi-
sión sólo se engrasa correctamente
cuando el motor está funcionando.
Un engrase inadecuado puede ave-
riar la transmisión.
1. Pedal de cambio ● Utilice siempre el embrague para
2. Posición de punto muerto cambiar de marcha a fin de evitar 5
El cambio de marchas le permite controlar que se averíe el motor, la transmi-
la cantidad de potencia de motor disponible sión y la transmisión secundaria,
para iniciar la marcha, acelerar, subir pen- los cuales no han sido diseñados
dientes, etc. para soportar el impacto de un cam-
En la figura se muestran las posiciones del bio forzado.
cambio de marchas.
SAU16751
NOTA: Velocidades recomendadas para
Para poner la transmisión en la posición de cambiar de marcha (sólo Suiza)
punto muerto, pise el pedal de cambio repe- En la tabla siguiente se muestran las veloci-
tidamente hasta que llegue al final de su re- dades recomendadas para cambiar de
corrido y, a continuación, levántelo marcha durante la aceleración.
ligeramente.

5-2
5VXS1.book Page 3 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN


SAU16810 SAU16841
Velocidades para pasar a la marcha Consejos para reducir el Rodaje del motor
superior:
1ª → 2ª: 20 km/h (12 mi/h) consumo de gasolina No existe un periodo más importante para
2ª → 3ª: 30 km/h (19 mi/h) El consumo de gasolina depende en gran la vida del motor que el comprendido entre
3ª → 4ª: 40 km/h (25 mi/h) medida del estilo de conducción. Considere 0 y 1600 km (1000 mi). Por esta razón,
4ª → 5ª: 50 km/h (31 mi/h) los consejos siguientes para reducir el con- debe leer atentamente el material siguiente.
5ª → 6ª: 60 km/h (37 mi/h) sumo de gasolina: Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerce
● No apure las marchas y evite revolu- excesivamente durante los primeros 1600
cionar mucho el motor durante la ace- km (1000 mi). Las diferentes piezas del mo-
NOTA: tor se desgastan y pulen hasta sus holguras
leración.
Para reducir dos marchas de una vez, dis- correctas de trabajo. Durante este periodo
● No fuerce el motor al reducir las mar-
minuya la velocidad en consecuencia (por debe evitar el funcionamiento prolongado a
chas y evite acelerar en punto muerto.
ejemplo, a 35 km/h (22 mi/h) cuando vaya a todo gas o cualquier condición que pueda
● Pare el motor en lugar de dejarlo a ra-
cambiar de 5ª a 3ª). provocar el sobrecalentamiento del motor.
lentí durante periodos prolongados (p.
5 ej. en los atascos, en los semáforos o
SAU17091
en los pasos a nivel).
0–1000 km (0–600 km)
Evite el funcionamiento prolongado a más
de 7000 r/min.
1000–1600 km (600–1000 km)
Evite el funcionamiento prolongado a más
de 9000 r/min.
SCA10301

ATENCION:
A los 1000 km (600 km) de funcionamien-
to se debe cambiar el aceite del motor y
sustituir el cartucho o elemento del filtro
de aceite.
A partir de 1600 km (1000 km)
Ya puede utilizar el vehículo normalmente.

5-3
5VXS1.book Page 4 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN


SCA10310 SAU17211

ATENCION: Estacionamiento
Cuando aparque, pare el motor y quite la
● Mantenga el régimen del motor fue-
llave del interruptor principal.
ra de la zona roja del tacómetro. SWA10310
● Si surge algún problema durante el
ADVERTENCIA
rodaje del motor lleve inmediata-
mente el vehículo a un concesiona- ● El motor y el sistema de escape
rio Yamaha para que lo revise. pueden calentarse mucho; estacio-
ne en un lugar en el que resulte difí-
cil que los peatones o los niños
puedan tocarlos.
● No estacione en una pendiente o
sobre suelo blando, ya que el vehí-
culo puede volcar.
5
SCA10380

ATENCION:
No estacione nunca en un lugar donde
exista peligro de incendio por la presen-
cia, por ejemplo, de rastrojos u otros
materiales inflamables.

5-4
5VXS1.book Page 1 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU17240 SAU17520

Juego de herramientas del NOTA:


La seguridad es una obligación del propie- propietario Si no dispone de las herramientas o la ex-
tario. Con una revisión, ajuste y engrase pe- periencia necesarias para realizar un traba-
riódicos su vehículo se mantendrá en el jo determinado, confíelo a un concesionario
estado más seguro y eficaz posible. En las Yamaha.
páginas siguientes se explican los puntos SWA10350
de revisión, ajuste y engrase más importan- ADVERTENCIA
tes.
Los intervalos que se indican en el cuadro Las modificaciones no aprobadas por
de mantenimiento y engrase periódicos de- Yamaha pueden provocar una pérdida
ben considerarse simplemente como una de prestaciones y la inseguridad del ve-
guía general en condiciones normales de hículo. Consulte a un concesionario
conducción. No obstante, DEPENDIENDO Yamaha antes de realizar cualquier cam-
1. Juego de herramientas del propietario bio.
DE LA METEOROLOGÍA, EL TERRENO,
EL ÁREA GEOGRÁFICA Y LAS CONDI- El juego de herramientas del propietario se
CIONES PARTICULARES DE USO, PUE- encuentra en el interior del compartimiento
6
DE SER NECESARIO ACORTAR LOS porta objetos debajo del asiento. (Véase la
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO. página 3-13.)
SWA10320
El objeto de la información de servicio que
ADVERTENCIA se incluye en este manual y de las herra-
Si no tiene experiencia en trabajos de mientas que se suministran en el juego de
mantenimiento, confíelo a un concesio- herramientas del propietario es ayudarle a
nario Yamaha. realizar las operaciones de mantenimiento
preventivo y las pequeñas reparaciones.
Sin embargo, para realizar correctamente
algunos trabajos de mantenimiento puede
necesitar herramientas adicionales, como
por ejemplo una llave dinamométrica.

6-1
5VXS1.book Page 2 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU17701

Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos


NOTA:
● Las comprobaciones anuales deben efectuarse cada año, salvo si en su lugar se realiza un mantenimiento basado en el
kilometraje.
● A partir de los 50000 km, repita los intervalos de mantenimiento desde el de los 10000 km.
● Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha, ya que requieren herramientas y datos es-
peciales, así como cualificación técnica.

LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS COM-


(× 1000 km) PROBA-
Nº ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
CIÓN
1 10 20 30 40 ANUAL

• Comprobar si los tubos de gasolina están agrietados o


1 * Línea de combustible √ √ √ √ √
dañados.
• Comprobar estado.
√ √
2 * Bujías • Limpiar y ajustar la distancia entre electrodos. 6
• Cambiar. √ √
• Comprobar holgura de la válvula.
3 * Válvulas Cada 40000 km
• Ajustar.
4 Filtro de aire • Cambiar. √
• Comprobar funcionamiento.
5 Embrague √ √ √ √ √
• Ajustar.
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si existe al-
√ √ √ √ √ √
6 * Freno delantero guna fuga.
• Cambiar pastillas de freno. Siempre que lleguen al límite de desgaste
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si existe al-
√ √ √ √ √ √
7 * Freno trasero guna fuga.
• Cambiar pastillas de freno. Siempre que lleguen al límite de desgaste

6-2
5VXS1.book Page 3 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS COM-
(× 1000 km) PROBA-
Nº ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
CIÓN
1 10 20 30 40 ANUAL

• Comprobar si está agrietado o dañado. √ √ √ √ √


8 * Tubos de freno
• Cambiar. Cada 4 años
9 * Ruedas • Comprobar si están descentradas o dañadas. √ √ √ √
• Comprobar la profundidad del dibujo y si está dañado.
• Cambiar si es necesario.
10 * Neumáticos √ √ √ √ √
• Comprobar la presión.
• Corregir si es necesario.
11 * Cojinetes de rueda • Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados. √ √ √ √
• Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo. √ √ √ √
12 * Basculante
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 50000 km
• Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección está
6 √ √ √ √ √
13 * Cojinetes de dirección dura.
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 20000 km
• Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén
14 * Fijaciones del bastidor √ √ √ √ √
correctamente apretados.
Caballete lateral, caba- • Comprobar funcionamiento.
15 √ √ √ √ √
llete central • Lubricar.
Interruptor del caballe-
16 * • Comprobar funcionamiento. √ √ √ √ √ √
te lateral
17 * Horquilla delantera • Comprobar funcionamiento y si existen fugas de aceite. √ √ √ √
• Comprobar funcionamiento y si el amortiguador pierde
18 * Conjunto amortiguador √ √ √ √
aceite.
Inyección electrónica
19 * • Ajustar el ralentí del motor y la sincronización. √ √ √ √ √ √
de combustible

6-3
5VXS1.book Page 4 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS COM-
(× 1000 km) PROBA-
Nº ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
CIÓN
1 10 20 30 40 ANUAL

• Cambiar.
20 Aceite de motor √ √ √ √ √ √
• Comprobar nivel de aceite y si existen fugas.
Cartucho del filtro de
21 • Cambiar. √ √ √
aceite del motor

Sistema de refrigera- • Comprobar nivel de líquido refrigerante y si existen fugas. √ √ √ √ √


22 *
ción • Cambiar. Cada 3 años
• Comprobar el juego de la cadena.
• Verificar que la rueda trasera esté correctamente alinea- Cada 800 km y después de lavar la motocicleta o
23 Cadena de transmisión
da. circular con lluvia
• Limpiar y lubricar.
Interruptores de freno
24 * • Comprobar funcionamiento. √ √ √ √ √ √
delantero y trasero
6
25 Piezas móviles y cables • Lubricar. √ √ √ √ √
• Comprobar funcionamiento y juego.
Caja del puño del ace-
26 * • Ajustar el juego del cable del acelerador si es necesario. √ √ √ √ √
lerador y cable
• Lubricar la caja del puño de acelerador y el cable.
• Comprobar si la válvula de corte de aire, la válvula de lá-
Sistema de inducción minas y el tubo están dañados.
27 * √ √ √ √ √
de aire • Cambiar el conjunto del sistema de inducción de aire si es
necesario.
Silenciador y tubo de
28 * • Comprobar si la brida con tornillo está bien apretada. √ √ √ √ √
escape
Luces, señales e inte- • Comprobar funcionamiento.
29 * √ √ √ √ √ √
rruptores • Ajustar la luz del faro.

6-4
5VXS1.book Page 5 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU18670

NOTA:
● El filtro de aire requiere un servicio más frecuente cuando se utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
● Mantenimiento del freno hidráulico
• Compruebe regularmente el nivel de líquido de freno y corríjalo según sea necesario.
• Cada dos años cambie los componentes internos de las bombas de freno y de las pinzas y cambie el líquido de freno.
• Cambie los tubos de freno cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.

6-5
5VXS1.book Page 6 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU18771
Para montar el panel
Desmontaje y montaje de los Coloque el panel en su posición original,
paneles apriete el tornillo de fijación rápida y colo-
Los paneles que se muestran deben des- que los pernos.
montarse para poder realizar algunas de
las operaciones de mantenimiento que se
describen en este capítulo. Consulte este
apartado cada vez que necesite desmontar
y montar un panel.

1. Panel C

SAU32861
Paneles A y B
1. Panel A
Para desmontar uno de los paneles 2. Perno
Quite los pernos y la fijación rápida y segui- 3. Fijación rápida 6
damente desmonte el panel como se mues-
tra. SAU33020

1. Panel A Panel C
2. Panel B
Para desmontar el panel
1. Desmonte el asiento. (Véase la página
3-13.)
2. Quite el perno y seguidamente des-
monte el panel como se muestra.

6-6
5VXS1.book Page 7 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU19651
Antes de montar una bujía, debe medir la
Comprobación de las bujías distancia entre electrodos de la misma con
Las bujías son componentes importantes una galga y ajustarla al valor especificado
del motor; deben ser revisadas periódica- según sea necesario.
mente, de preferencia por un concesionario
Yamaha. El calor y los depósitos de mate-
rial provocan la erosión lenta de cualquier
bujía, por lo que éstas deben desmontarse
y revisar su funcionamiento de acuerdo con
el cuadro de mantenimiento periódico y en-
grase. Además, el estado de las bujías pue-
1. Panel C
de reflejar el estado del motor.
2. Perno
Compruebe que el aislamiento de porcela-
na que rodea al electrodo central en cada
Para montar el panel bujía tenga un color canela de tono entre
1. Coloque el panel en su posición origi- 1. Distancia entre electrodos de la bujía
medio y claro (éste es el color ideal cuando
nal y apriete el perno. se utiliza el vehículo normalmente) y que to-
6 Distancia entre electrodos de la bu-
das las bujías tengan el mismo color. Si al- jía:
guna de las bujías presenta un color 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
claramente diferente, puede que el motor
esté averiado. No trate de diagnosticar us- Limpie la superficie de la junta de la bujía y
ted mismo estas averías. En lugar de ello, su superficie de contacto; seguidamente
haga revisar el vehículo en un concesiona- elimine toda suciedad de las roscas de la
rio Yamaha. bujía.
Si una bujía presenta signos de erosión del
electrodo y una acumulación excesiva de Par de apriete:
carbono u otros depósitos, debe cambiarse. Bujía:
2. Monte el asiento. 17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.5 ft·lbf)
Bujía especificada:
NGK/CR9EK

6-7
5VXS1.book Page 8 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU32850
NOTA: Aceite del motor y cartucho del
Si no dispone de una Ilave dinamométrica filtro de aceite
para montar la bujía, una buena estimación Debe comprobar el nivel de aceite del mo-
del par de apriete correcto es 1/4–1/2 vuelta tor antes de cada utilización. Además, debe
después de haberla apretado a mano. No cambiar el aceite y el cartucho del filtro de
obstante, deberá apretar la bujía con el par aceite según los intervalos que se especifi-
especificado tan pronto como sea posible. can en el cuadro de mantenimiento periódi-
SCA10840 co y engrase.
ATENCION:
Para comprobar el nivel de aceite del 1. Varilla de medición
No utilice herramientas para retirar o co-
motor 2. Marca de nivel máximo
locar la tapa de bujía, ya que de lo con-
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie 3. Marca de nivel mínimo
trario el acoplador de la bobina de
horizontal y manténgalo en posición
encendido puede romperse. Puede re-
vertical.
sultar difícil de retirar la tapa de bujía de-
bido a que la junta de goma situada en NOTA:
su extremo aprieta mucho. Para retirar la 6
Verifique que el vehículo se encuentre en
tapa de bujía, simplemente gírela en una posición vertical para comprobar el nivel de
y otra dirección mientras tira de ella; aceite. Si está ligeramente inclinada hacia
para colocarla, gírela en una y otra direc- un lado la lectura puede resultar errónea.
ción mientras la empuja.
2. Arranque el motor, caliéntelo durante
algunos minutos y luego párelo.
3. Espere unos minutos hasta que aceite
se asiente. 1. Tapón de llenado de aceite del motor
4. Extraiga la varilla de medición, límpie-
la, introdúzcala de nuevo en el orificio NOTA:
(sin roscarla) y extráigala de nuevo El aceite del motor debe situarse entre las
para comprobar el nivel de aceite. marcas de nivel máximo y mínimo.

6-8
5VXS1.book Page 9 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


5. Si el aceite del motor se encuentra en
la marca de nivel mínimo o por debajo
NOTA:
de la misma, retire el tapón de llenado Omita los pasos 4–10 si no va a cambiar el
y añada una cantidad suficiente de cartucho del filtro de aceite.
aceite del tipo recomendado hasta el 4. Desmonte el cartucho del filtro de
nivel correcto. aceite con una llave para filtros de
6. Introduzca la varilla de medición y aceite.
apriétela y seguidamente coloque y
apriete el tapón de llenado.

Para cambiar el aceite del motor (con o 1. Junta tórica


sin sustitución del cartucho del filtro de
aceite) NOTA:
1. Arranque el motor, caliéntelo durante Verifique que la junta tórica quede bien
algunos minutos y luego párelo. asentada.
2. Coloque una bandeja debajo del mo-
6 tor para recoger el aceite usado. 6. Coloque el nuevo cartucho del filtro de
3. Retire el tapón de llenado del aceite 1. Cartucho del filtro de aceite
aceite con la llave para filtros y segui-
del motor y el perno de drenaje para 2. Llave del filtro de aceite
damente apriételo con el par especifi-
vaciar el aceite del cárter. cado con una llave dinamométrica.
NOTA:
Puede adquirir una llave para filtros de acei-
te en un concesionario Yamaha.
5. Aplique una capa fina de aceite de mo-
tor a la junta tórica del nuevo cartucho
del filtro de aceite.

1. Perno de drenaje del aceite del motor 1. Dinamométrica

6-9
5VXS1.book Page 10 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SCA11620 SCA10400
Par de apriete:
Cartucho del filtro de aceite: ATENCION: ATENCION:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf) ● Para evitar que el embrague patine Si la luz de aviso de nivel de aceite par-
(puesto que el aceite del motor tam- padea o permanece encendida, pare in-
7. Coloque el perno de drenaje del aceite bién lubrica el embrague), no mez- mediatamente el motor y haga revisar el
del motor y apriételo con el par especi- cle ningún aditivo químico. No vehículo en un concesionario Yamaha.
ficado. utilice aceites con la especificación
10. Pare el motor, compruebe el nivel de
Diesel “CD” ni aceites de calidad
NOTA: aceite y corríjalo según sea necesario.
superior a la especificada. Además,
Compruebe si la arandela está dañada y
no utilice aceites con la etiqueta
cámbiela según sea necesario.
“AHORRO DE ENERGÍA II” o supe-
rior.
Par de apriete: ● Asegúrese de que no penetre nin-
Perno de drenaje del aceite del mo- gún material extraño en el cárter.
tor:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf) 9. Arranque el motor y déjelo al ralentí
durante algunos minutos mientras
6
8. Añada la cantidad especificada del comprueba si existe alguna fuga de
aceite de motor recomendado y segui- aceite. Si pierde aceite pare inmedia-
damente coloque y apriete el tapón de tamente el motor y averigüe la causa.
llenado de aceite.
NOTA:
Si el nivel de aceite es suficiente, la luz de
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1. advertencia del nivel de aceite del motor
Cantidad de aceite: debe apagarse después de arrancar el mo-
Sin sustitución del cartucho del filtro tor.
de aceite:
2.50 L (2.64 US qt) (2.20 Imp.qt)
Con sustitución del cartucho del filtro
de aceite:
2.80 L (2.96 US qt) (2.46 Imp.qt)

6-10
5VXS1.book Page 11 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU20070
5. Añada líquido refrigerante o agua des-
Líquido refrigerante tilada hasta el nivel especificado, cie-
Debe comprobar el nivel de líquido refrige- rre el tapón del depósito de líquido
rante antes de cada utilización. Además, refrigerante y luego monte el asiento.
debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua- Capacidad del depósito de líquido
dro de mantenimiento periódico y engrase. refrigerante (hasta la marca de nivel
máximo):
SAU20143 0.27 L (0.29 US qt) (0.24 Imp.qt)
Para comprobar el nivel de líquido
refrigerante SCA10470

1. Sitúe el vehículo sobre una superficie 1. Marca de nivel máximo ATENCION:


horizontal y manténgalo en posición 2. Marca de nivel mínimo
● Si no dispone de líquido refrigeran-
vertical. te, utilice en su lugar agua destilada
4. Si el líquido refrigerante se encuentra
NOTA: en la marca de nivel mínimo o por de- o agua blanda del grifo. No utilice
● El nivel de líquido refrigerante debe bajo de la misma, abra el tapón del de- agua dura o agua salada, ya que re-
6 verificarse con el motor en frío, ya que pósito de líquido refrigerante. sultan perjudiciales para el motor.
varía con la temperatura del motor. ● Si ha utilizado agua en lugar de lí-
● Verifique que el vehículo se encuentre quido refrigerante, sustitúyala por
en posición vertical para comprobar el éste lo antes posible; de lo contra-
nivel de líquido refrigerante. Si está li- rio la refrigeración del motor puede
geramente inclinada hacia un lado la ser insuficiente y el sistema de refri-
lectura puede resultar errónea. geración no estará protegido contra
las heladas y la corrosión.
2. Desmonte el asiento. (Véase la página ● Si ha añadido agua al líquido refri-
3-13.) gerante, haga comprobar lo antes
3. Verifique el nivel de líquido refrigeran- posible en un concesionario
te en el depósito. Yamaha el contenido de anticonge-
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
lante en el líquido refrigerante; de lo
NOTA:
contrario disminuirá la eficacia del
El líquido refrigerante debe situarse entre
líquido refrigerante.
las marcas de nivel máximo y mínimo.

6-11
5VXS1.book Page 12 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SWA10380 SAU32881

ADVERTENCIA Cambio del filtro de aire


Debe cambiar el filtro de aire según los in-
No quite nunca el tapón del radiador
tervalos que se especifican en el cuadro de
cuando el motor esté caliente.
mantenimiento periódico y engrase. Cam-
bie el filtro de aire con mayor frecuencia si
NOTA:
utiliza el vehículo en lugares especialmente
● El ventilador del radiador se activa o
húmedos o polvorientos.
desactiva automáticamente en función 1. Desmonte el asiento. (Véase la página
de la temperatura del líquido refrige- 3-13.)
rante del radiador. 2. Desmonte los paneles A y B. (Véase la
● Si el motor se sobrecalienta, consulte 1. Tornillo
página 6-6.)
las instrucciones adicionales de la pá- 2. Cubierta de la caja del filtro de aire
3. Quite los pernos del depósito de gaso-
gina 6-37. lina para separarlo de la caja del filtro 5. Extraiga el filtro de aire.
de aire.
SAU33030
Cambio del líquido refrigerante
SWA10380 6
ADVERTENCIA
No quite nunca el tapón del radiador
cuando el motor esté caliente.
Debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el líquido refrigerante en un 1. Filtro de aire
concesionario Yamaha. 1. Perno
6. Introduzca un filtro de aire nuevo en la
4. Desmonte la cubierta de la caja del fil- caja del mismo.
tro de aire quitando los tornillos.

6-12
5VXS1.book Page 13 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SCA10480
9. Monte los paneles.
ATENCION: 10. Monte el asiento.
● Verifique que el filtro de aire esté
correctamente asentado en la caja
del filtro de aire.
● El motor no se debe utilizar nunca
sin el filtro de aire montado; de lo
contrario, el o los pistones y/o cilin-
dros pueden desgastarse excesiva-
mente.
1. Posición original (marcas blancas)
7. Monte la cubierta de la caja del filtro de
aire colocando los tornillos. SWA11330

8. Sitúe el depósito de gasolina en su po- ADVERTENCIA


sición original y coloque los pernos. ● Antes de montar el depósito de ga-
solina, verifique que los tubos de
6 gasolina no estén dañados. Si algu-
no de los tubos de gasolina está da-
ñado, no arranque el motor; haga
cambiar los tubos dañados en un
concesionario Yamaha, ya que de
lo contrario pueden producirse fu-
gas de gasolina.
● Verifique que los tubos de gasolina
estén correctamente conectados y
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina colocados, sin pellizcos.
2. Tubo de desbordamiento del depósito de ● Coloque el tubo respiradero del de-
gasolina pósito de gasolina y el tubo de des-
bordamiento del depósito de
gasolina en sus posiciones origina-
les.

6-13
5VXS1.book Page 14 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU21320 SAU21380

Ajuste del ralentí del motor Ralentí del motor: Ajuste del juego libre del cable
1250–1350 r/min
Debe comprobar y, si es necesario, ajustar del acelerador
el ralentí del motor como se describe a con-
tinuación y según los intervalos que se es- NOTA:
pecifican en el cuadro de mantenimiento Si no consigue obtener el ralentí especifica-
periódico y engrase. do con el procedimiento descrito, acuda a
Para realizar este ajuste el motor debe es- un concesionario Yamaha para efectuar el
tar caliente. ajuste.
NOTA:
El motor está caliente cuando responde rá-
pidamente al acelerador.
Compruebe el ralentí del motor y, si es ne- 1. Juego libre del cable del acelerador
cesario, ajústelo al valor especificado giran-
do el tornillo de tope del acelerador. Para El juego libre del cable del acelerador debe
subir el ralentí del motor gire el tornillo en la medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el puño
6
dirección (a). Para bajar el ralentí del motor del acelerador. Compruebe periódicamente
gire el tornillo en la dirección (b). el juego libre del cable del acelerador y, si
es necesario, hágalo ajustar en un conce-
sionario Yamaha.

1. Tornillo de tope del acelerador

6-14
5VXS1.book Page 15 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU21400 SAU21771

Ajuste de la holgura de la válvula Neumáticos Presión de aire de los neumáticos


(medida con los neumáticos en frío):
La holgura de la válvula se altera con el uso Para asegurar unas prestaciones óptimas,
0–90 kg (0–198 lb):
y, como consecuencia de ello, se desajusta la durabilidad y el funcionamiento seguro Delantero:
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor de la motocicleta, tome nota de los puntos 225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio- siguientes relativos a los neumáticos espe- Trasero:
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la cificados. 250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
válvula según los intervalos que se especi- 90–190 kg (198–419 lb):
fican en el cuadro de mantenimiento perió- Presión de aire de los neumáticos Delantero:
dico y engrase. Debe comprobar la presión de aire de los 250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
neumáticos antes de cada utilización y, si Trasero:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
es necesario, ajustarla.
SWA10500
Conducción a alta velocidad:
Delantero:
ADVERTENCIA 225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
● La presión de los neumáticos debe Trasero:
comprobarse y ajustarse con los 250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
6 neumáticos en frío (es decir, cuan- Carga máxima*:
do la temperatura de los neumáti- 190 kg (419 lb)
cos sea igual a la temperatura * Peso total del conductor, el pasajero,
el equipaje y los accesorios
ambiente).
● La presión de los neumáticos debe SWA11020
ajustarse en función de la veloci- ADVERTENCIA
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, la carga y los accesorios La carga influye enormemente en las ca-
homologados para este modelo. racterísticas de manejabilidad, frenada,
prestaciones y seguridad de la motoci-
cleta; por lo tanto, debe tener en cuenta
las precauciones siguientes.
● ¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA
MOTOCICLETA! La sobrecarga de
la motocicleta puede provocar da-
ños en los neumáticos, pérdida de
6-15
5VXS1.book Page 16 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


control o un accidente grave. Ase- Revisión de los neumáticos
gúrese de que el peso total del con-
NOTA:
ductor, la carga y los accesorios no Los límites de la profundidad del dibujo de
sobrepase la carga máxima especi- la banda de rodadura del neumático pue-
ficada para el vehículo. den variar de un país a otro. Cumpla siem-
● No transporte objetos sueltos que pre las normativas locales.
puedan desplazarse durante la mar- SWA10470

cha. ADVERTENCIA
● Sujete bien los objetos más pesa-
● Si los neumáticos están excesiva-
dos cerca del centro de la motoci-
mente gastados, hágalos cambiar
cleta y distribuya el peso
en un concesionario Yamaha. Ade-
uniformemente en ambos lados. 1. Flanco del neumático más de ser ilegal, el uso del vehícu-
● Ajuste la suspensión y la presión 2. Profundidad del dibujo de la banda de lo con unos neumáticos
de aire de los neumáticos en fun- rodadura del neumático
excesivamente gastados reduce la
ción de la carga.
Debe comprobar los neumáticos antes de estabilidad y puede provocar la pér-
● Compruebe el estado y la presión
cada utilización. Si la profundidad del dibujo dida del control.
de aire de los neumáticos antes de 6
del neumático en el centro alcanza el límite ● La sustitución de toda pieza rela-
cada utilización.
especificado, si hay un clavo o fragmentos cionada con las ruedas y los frenos,
de cristal en el neumático o si el flanco está incluidos los neumáticos, debe
agrietado, haga cambiar el neumático in- confiarse a un concesionario
mediatamente en un concesionario Yamaha que dispone de los conoci-
Yamaha. mientos y experiencia profesional
necesarios.
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)

6-16
5VXS1.book Page 17 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


Información relativa a los neumáticos ● Verifique siempre que los tapones SWA10600

de las válvulas estén bien coloca- ADVERTENCIA


dos a fin de evitar fugas de la pre- Esta motocicleta está equipada con neu-
sión de aire. máticos para velocidades muy altas.
● Utilice únicamente los tapones y Para aprovechar al máximo estos neu-
núcleos de válvula relacionados a máticos, tome nota de los puntos si-
continuación a fin de evitar que los guientes.
neumáticos se desinflen durante la ● Utilice únicamente los neumáticos
marcha a alta velocidad. de recambio especificados. Otros
neumáticos pueden presentar el
Neumático delantero: riesgo de que se produzca un re-
1. Válvula de aire del neumático Tamaño: ventón a velocidades muy altas.
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático 120/70 ZR17M/C (58W) ● Hasta que no hayan sido “roda-
3. Tapón de la válvula de aire del neumático Marca/modelo: dos”, la adherencia de los neumáti-
con obturador BRIDGESTONE/BT020F GG cos nuevos puede ser
DUNLOP/D252F relativamente baja sobre ciertas su-
Esta motocicleta está equipada con llantas Neumático trasero:
6 perficies. Por lo tanto, después de
de aleación y neumáticos sin cámara con Tamaño:
montar un neumático nuevo, antes
válvulas. 180/55 ZR17M/C (73W)
SWA10480 Marca/modelo: de conducir a velocidades muy al-
ADVERTENCIA BRIDGESTONE/BT020R GG tas es aconsejable practicar una
DUNLOP/D252 conducción moderada con veloci-
● Los neumáticos delantero y trasero
DELANTERO y TRASERO: dades de aproximadamente 100 km
deben ser de la misma marca y di- Válvula de aire del neumático: (60 mi).
seño; de lo contrario no pueden ga- TR412 ● Antes de conducir a velocidad alta
rantizarse las características de Núcleo de la válvula: es necesario que los neumáticos se
manejabilidad de la motocicleta. #9000A (original) hayan calentado.
● Después de realizar pruebas ex-
● Ajuste siempre la presión de aire de
haustivas, Yamaha Motor Co., Ltd. los neumáticos en función de las
sólo ha homologado para este mo- condiciones de utilización.
delo los neumáticos que se relacio-
nan a continuación.

6-17
5VXS1.book Page 18 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU21960 SAU22080

Llantas de aleación Ajuste del juego libre de la NOTA:


Para asegurar unas prestaciones óptimas, maneta de embrague Si con el procedimiento descrito no consi-
la durabilidad y el funcionamiento seguro gue obtener el juego libre especificado o si
del vehículo, tome nota de los puntos si- el embrague no funciona correctamente,
guientes relativos a las ruedas especifica- haga revisar el mecanismo interno del em-
das. brague en un concesionario Yamaha.
● Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras o
deformación. Si observa algún daño,
haga cambiar la rueda en un conce-
sionario Yamaha. No intente realizar ni
la más mínima reparación en una rue- 1. Perno de ajuste del juego libre de la maneta
da. Una rueda deformada o agrietada de embrague
debe sustituirse. 2. Juego libre de la maneta de embrague
● La rueda se debe equilibrar siempre
El juego libre de la maneta de embrague 6
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada debe medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in),
puede reducir las prestaciones, limitar como se muestra. Compruebe periódica-
la manejabilidad y reducir la vida útil mente el juego libre de la maneta de embra-
del neumático. gue y, si es necesario, ajústelo del modo
● Conduzca a velocidades moderadas siguiente.
después de cambiar un neumático, ya Para incrementar el juego libre de la mane-
que la superficie de éste debe “rodar- ta de embrague gire el perno de ajuste en la
se” para desarrollar sus característi- dirección (a). Para reducir el juego libre de
cas óptimas. la maneta de embrague gire el perno de
ajuste en la dirección (b).

6-18
5VXS1.book Page 19 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU22250
prestaciones del freno, lo cual puede SAU22270

Ajuste de la posición del pedal provocar la pérdida de control y ser cau- Ajuste del interuptor de la luz de
de freno sa de accidente. freno trasero

1. Distancia entre el pedal de freno y la 1. Interruptor de la luz del freno trasero


estribera 2. Tuerca ded ajuste del interruptor de la luz del
freno trasero
La parte superior del pedal de freno debe si-
6 tuarse aproximadamente 25.8 mm (1.02 in) El interuptor de la luz de freno trasero, que
por debajo de la parte inferior del soporte de se activa con el pedal de freno, está correc-
la estribera, como se muestra. Compruebe tamente ajustado cuando la luz de freno se
periódicamente la posición del pedal de fre- enciende justo antes de que el frenado ten-
no y, si es necesario, hágala ajustar en un ga efecto. Si es necesario, ajuste el inte-
concesionario Yamaha. rruptor de las luces del modo siguiente.
SWA10690
Gire la tuerca de ajuste mientras sostiene el
ADVERTENCIA interruptor de la luz de freno trasero en su
Un tacto blando o esponjoso de la mane- sitio. Para que la luz de freno se encienda
ta de freno puede indicar la presencia de antes, gire la tuerca de ajuste en la direc-
aire en el sistema hidráulico. Si hay aire ción (a). Para que la luz de freno se encien-
en el sistema hidráulico hágalo purgar da más tarde, gire la tuerca de ajuste en la
en un concesionario Yamaha antes de dirección (b).
utilizar la motocicleta. La presencia de
aire en el sistema hidráulico reducirá las
6-19
5VXS1.book Page 20 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU22390
desaparecido casi por completo, solicite a SAU22580

Comprobación de las pastillas de un concesionario Yamaha que cambie el Comprobación del líquido de
freno delantero y trasero conjunto de las pastillas de freno. freno
Debe comprobar el desgaste de las pasti-
Freno delantero
llas de freno delantero y trasero según los SAU22500

intervalos que se especifican en el cuadro Pastillas de freno trasero


de mantenimiento periódico y engrase.

SAU22420
Pastillas de freno delantero

1. Marca de nivel mínimo

1. Espesor del forro Freno trasero 6


Compruebe el estado de las pastillas de fre-
no trasero y mida el espesor del forro. Si al-
1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla guna pastilla de freno está dañada o si el
de freno espesor del forro es inferior a 1.0 mm (0.04
in), solicite a un concesionario Yamaha que
Cada pastilla de freno delantero dispone de cambie el conjunto de las pastillas.
una ranura indicadora de desgaste que le
permite comprobar éste sin necesidad de
desmontar el freno. Para comprobar el des-
gaste de la pastilla de freno, observe la ra-
1. Marca de nivel mínimo
nura indicadora de desgaste. Si una pastilla
de freno se ha desgastado hasta el punto
en que la ranura indicadora de desgaste ha

6-20
5VXS1.book Page 21 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


Si el líquido de freno es insuficiente, puede ● Añada el mismo tipo de líquido de fre- SAU22730

entrar aire en el sistema y, como conse- no. La mezcla de líquidos diferentes Cambio del líquido de freno
cuencia de ello, los frenos pueden perder puede provocar una reacción química Solicite a un concesionario Yamaha que
su eficacia. perjudicial y reducir la eficacia de los cambie el líquido de freno según los interva-
Antes de utilizar el vehículo, verifique que el frenos. los que se especifican en la NOTA que si-
líquido de freno se encuentre por encima de ● Evite que penetre agua en el depósito gue al cuadro de mantenimiento periódico y
la marca de nivel mínimo y añada líquido cuando añada líquido. El agua reduci- engrase. Además, se deben cambiar las
según sea necesario. Un nivel bajo de líqui- rá significativamente el punto de ebu- juntas de aceite de las bombas y las pinzas
do de freno puede ser indicativo del des- llición del líquido y puede provocar una de freno, así como los tubos de freno, se-
gaste de las pastillas y/o de una fuga en el obstrucción por vapor. gún los intervalos indicados a continuación
sistema de frenos. Si el nivel de líquido de ● El líquido de freno puede dañar las su- o siempre que estén dañados o presenten
freno está bajo, compruebe si las pastillas perficies pintadas o las piezas de plás- fugas.
están desgastadas y si el sistema de frenos tico. Elimine siempre inmediatamente ● Juntas de aceite: Cambiar cada dos
presenta alguna fuga. el líquido que se haya derramado. años.
Observe las precauciones siguientes: ● A medida que las pastillas de freno se ● Tubos de freno: Cambiar cada cuatro
● Cuando compruebe el nivel de líquido, desgastan, es normal que el nivel de años.
6 verifique que la parte superior del de- líquido de freno disminuya de forma
pósito del líquido de freno esté nivela- gradual. No obstante, si el nivel de lí-
da. quido de freno disminuye de forma re-
● Utilice únicamente un líquido de freno pentina solicite a un concesionario
de la calidad recomendada, ya que de Yamaha que averigüe la causa.
lo contrario las juntas de goma se pue-
den deteriorar, provocando fugas y re-
duciendo la eficacia de los frenos.

Líquido de freno recomendado:


DOT 4

6-21
5VXS1.book Page 22 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU22760
mo del basculante en la dirección (b)
Juego de la cadena de y, seguidamente, empuje la rueda tra-
transmisión sera hacia adelante.
Debe comprobar el juego de la cadena de
transmisión antes de cada utilización y ajus- NOTA:
tarlo si es preciso. Con la ayuda de las marcas de alineación a
cada lado del basculante, verifique que am-
SAU22791 bas tuercas de ajuste queden en la misma
Para comprobar el juego de la cadena de posición para la correcta alineación de la
transmisión rueda.
1. Coloque la motocicleta sobre el caba-
llete central. 1. Juego de la cadena de transmisión
2. Ponga la transmisión en la posición de
punto muerto. Juego de la cadena de transmisión:
45.0–55.0 mm (1.77–2.17 in)
3. Mueva la rueda trasera empujando la
motocicleta hasta encontrar la parte
5. Si el juego de la cadena de transmi-
más tensa de la cadena de transmi-
sión es incorrecto, ajústelo del modo 6
sión y, seguidamente, mida el juego
siguiente.
de ésta como se muestra.
4. Mida el juego de la cadena de transmi- SAU22930
sión como se muestra. Para ajustar el juego de la cadena de
transmisión 1. Tuerca del eje
1. Afloje la tuerca del eje y luego la con- 2. Tuerca de ajuste del juego de la cadena de
transmisión
tratuerca en cada extremo del bascu-
3. Contratuerca
lante.
4. Marcas de alineación
2. Para tensar la cadena de transmisión,
gire la tuerca de ajuste en cada extre- SCA10570

mo del basculante en la dirección (a). ATENCION:


Para aflojar la cadena de transmisión,
Un juego incorrecto de la cadena de
gire la tuerca de ajuste en cada extre-
transmisión sobrecargará el motor y
otros componentes vitales de la motoci-

6-22
5VXS1.book Page 23 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


cleta y puede provocar que la cadena se SAU23020 SCA11110

salga o se rompa. Para evitarlo, manten- Engrase de la cadena de ATENCION:


ga el juego de la cadena de transmisión transmisión No utilice para la cadena de transmisión
dentro de los límites especificados. La cadena de transmisión debe limpiarse y aceite de motor ni ningún otro lubrican-
engrasarse según los intervalos especifica- te, ya que pueden contener substancias
3. Apriete las contratuercas y luego la
dos en el cuadro de mantenimiento periódi- que podrían dañar las juntas tóricas.
tuerca del eje con el par especificado.
co y engrase, ya que de lo contrario se
desgastará rápidamente, especialmente
Par de apriete:
Tuerca del eje: cuando conduzca en condiciones altamen-
120 Nm (12.0 m·kgf, 87 ft·lbf) te húmedas o polvorosas. Realice el mante-
nimiento de la cadena de transmisión del
modo siguiente.
SCA10580

ATENCION:
La cadena de transmisión debe engra-
sarse después de lavar la motocicleta o
6 utilizarla con lluvia.
1. Limpie la cadena de transmisión con
queroseno y un cepillo blando peque-
ño.
SCA11120

ATENCION:
Para evitar que las juntas tóricas se es-
tropeen, no limpie la cadena de transmi-
sión con limpiadores de vapor, de alta
presión o disolventes inadecuados.
2. Seque la cadena de transmisión.
3. Engrase completamente la cadena de
transmisión con un lubricante especial
para juntas tóricas.
6-23
5VXS1.book Page 24 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU23100 SAU23110 SAU23131

Comprobación y engrase de los Comprobación y engrase del Comprobación y engrase de los


cables puño del acelerador y el cable pedales de freno y cambio
Cada vez que conduzca, compruebe el fun- Antes de cada utilización se debe compro-
cionamiento y estado de todos los cables bar el funcionamiento del puño del acelera-
de control, engrase los cables y sus extre- dor. Además, se debe engrasar o cambiar
mos si es necesario. Si un cable está daña- el cable según los intervalos especificados
do o no se mueve con suavidad, hágalo en el cuadro de mantenimiento periódico.
revisar o cambiar por un concesionario
Yamaha.

Lubricante recomendado:
Aceite de motor

SWA10720

ADVERTENCIA
Los daños del forro externo pueden in- 6
terferir en el funcionamiento correcto
del cable y provocar su corrosión inter-
na. Cambie los cables dañados lo antes
posible para evitar situaciones no segu-
ras.

Cada vez que conduzca, compruebe antes


el funcionamiento de los pedales de freno y
cambio y engrase los pivotes de los peda-
les si es necesario.

6-24
5VXS1.book Page 25 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU23140
Lubricante recomendado: Comprobación y engrase de las Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa Grasa a base de jabón de litio (grasa
multiusos) manetas de freno y embrague multiusos)
Maneta de freno

Maneta de embrague
6

Cada vez que conduzca, debe antes verifi-


car el funcionamiento de las manetas de
freno y embrague y engrasar los pivotes de
las manetas si es necesario.

6-25
5VXS1.book Page 26 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU23210 SAU23271

Verificación y engrase del Comprobación de la horquilla


caballete central y el caballete delantera
lateral Debe comprobar el estado y el funciona-
miento de la horquilla delantera del modo
siguiente y según los intervalos especifica-
dos en el cuadro de mantenimiento periódi-
co y engrase.

Para verificar el estado


SWA10750
SCA10590
ADVERTENCIA
ATENCION:
Sujete firmemente el vehículo de forma
que no exista riesgo de que se caiga. Si observa cualquier daño en la horquilla
delantera o ésta no funciona con suavi-
Antes de cada utilización debe comprobar Compruebe si los tubos interiores presen- dad, hágala revisar o reparar en un con-
el funcionamiento de los caballetes central tan rasgaduras, daños y fugas excesivas de cesionario Yamaha. 6
y lateral y engrasar los pivotes y las super- aceite.
ficies de contacto metal-metal según sea
necesario. Para verificar el funcionamiento
SWA10740
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
ADVERTENCIA horizontal y manténgalo en posición
Si el caballete central no sube y baja con vertical.
suavidad, hágalo revisar o reparar en un 2. Mientras aplica el freno delantero, em-
concesionario Yamaha. puje el manillar hacia abajo con fuerza
varias veces para comprobar si se
comprime y rebota con suavidad.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio (grasa
multiusos)

6-26
5VXS1.book Page 27 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU23280 SAU23290 SAU23440

Comprobación de la dirección Comprobación de los cojinetes Batería


Los cojinetes de la dirección desgastados o de las ruedas Este modelo está equipado con una batería
sueltos pueden constituir un peligro. Por lo Debe comprobar los cojinetes de las ruedas sin mantenimiento (MF) que no requiere
tanto, debe comprobar el funcionamiento delantera y trasera según los intervalos que ningún mantenimiento. No es necesario
de la dirección del modo siguiente y según se especifican en el cuadro de manteni- comprobar el electrólito ni añadir agua des-
los intervalos especificados en el cuadro de miento periódico y engrase. Si existe juego tilada.
mantenimiento periódico y engrase. en el cubo de la rueda o ésta no gira con
1. Coloque un soporte debajo del motor suavidad, solicite a un concesionario Para cargar la batería
para levantar del suelo la rueda delan- Yamaha que revise los cojinetes de la rue- Lleve la batería a un concesionario Yamaha
tera. da. lo antes posible para cargarla si le parece
SWA10750
que está descargada. Tenga en cuenta que
ADVERTENCIA la batería tiene tendencia a descargarse
Sujete firmemente el vehículo de forma más rápidamente si el vehículo está equi-
que no exista riesgo de que se caiga. pado con accesorios eléctricos opcionales.
SWA10760
2. Sujete los extremos inferiores de las ADVERTENCIA
6 barras de la horquilla delantera e in-
● El electrólito es tóxico y peligroso,
tente moverlos hacia adelante y hacia
atrás. Si observa cualquier juego libre, ya que contiene ácido sulfúrico que
solicite a un concesionario Yamaha provoca graves quemaduras. Evite
que revise o repare la dirección. todo contacto con la piel, los ojos o
la ropa y protéjase siempre los ojos
cuando trabaje cerca de una bate-
ría. En caso de contacto, administre
los PRIMEROS AUXILIOS siguien-
tes.
• EXTERNO: Lavar con agua abun-
dante.
• INTERNO: Beber grandes canti-
dades de agua o leche y llamar
inmediatamente a un médico.

6-27
5VXS1.book Page 28 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


• OJOS: Enjuagar con agua duran- SCA10630 SAU32840

te 15 minutos y acudir al médico ATENCION: Cambio de fusibles


sin demora. La caja del fusible principal está situada de-
● Mantenga siempre la batería carga-
● Las baterías producen hidrógeno bajo del depósito de gasolina.
da. El almacenamiento de una bate-
explosivo. Por lo tanto, mantenga ría descargada puede dañarla de
las chispas, llamas, cigarrillos, etc., forma irreparable.
alejados de la batería y asegúrese ● Para cargar una batería sin mante-
de que la ventilación sea suficiente nimiento es necesario un cargador
cuando la cargue en un espacio ce- de baterías especial (de tensión
rrado. constante). El uso de un cargador
● MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIER convencional dañará la batería. Si
OTRA BATERÍA FUERA DEL AL- no dispone de un cargador para ba-
CANCE DE LOS NIÑOS. terías sin mantenimiento, hágala
cargar en un concesionario
Yamaha. 1. Fusible principal
Para guardar la batería 2. Fusible de reserva
1. Si no va a utilizar el vehículo durante
más de un mes, desmonte la batería, La caja de fusibles está situada debajo del 6
cárguela completamente y guárdela panel C. (Véase la página 6-6.)
en un lugar fresco y seco.
2. Si va a guardar la batería durante más
de dos meses, compruébela al menos
una vez al mes y cárguela completa-
mente según sea necesario.
3. Cargue completamente la batería an-
tes de instalarla.
4. Una vez instalada la batería, verifique
que los cables estén correctamente
conectados a los bornes.
1. Caja de fusibles

6-28
5VXS1.book Page 29 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU23740
Fusibles especificados: Cambio de la bombilla del faro
Fusible principal:
Este modelo está equipado con un faro do-
30.0 A
Fusible del faro: tado de bombilla de cuarzo. Si se funde la
20.0 A bombilla del faro, cámbiela del modo si-
Fusible del sistema de intermitencia: guiente.
10.0 A 1. Desconecte el acoplador del faro y
Fusible de encendido: luego desmonte la tapa de la bombilla.
10.0 A
Fusible del ventilador del radiador:
20.0 A
1. Fusible del faro Fusible de inyección electrónica de
2. Fusible del sistema de intermitencia combustible:
3. Fusible del encendido 10.0 A
4. Fusible del ventilador del radiador Fusible de repuesto:
5. Fusible de repuesto (para el 10.0 A
cuentakilómetros, reloj y el sistema Fusible de luz de estacionamiento:
6 inmovilizador) 10.0 A
6. Fusible de la inyección electrónica de
gasolina SCA10640
1. Tapa de la bombilla del faro
7. Fusible de reserva ATENCION: 2. Acoplador del faro
8. Fusible de la luz de estacionamiento Para evitar una avería grave del sistema
eléctrico y posiblemente un incendio, no 2. Desmonte el portabombillas del faro y
Si un fusible está fundido, cámbielo del luego extraiga la bombilla fundida.
modo siguiente. utilice un fusible con un amperaje supe-
1. Gire la llave a la posición “OFF” y des- rior al recomendado.
active el circuito eléctrico en cuestión. 3. Gire la llave a la posición “ON” y active
2. Extraiga el fusible fundido e instale el circuito eléctrico en cuestión para
uno nuevo del amperaje especificado. comprobar que el dispositivo funciona.
4. Si el fusible se funde de nuevo inme-
diatamente, solicite a un concesiona-
rio Yamaha que revise el sistema
eléctrico.
6-29
5VXS1.book Page 30 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


tamente toda suciedad y marcas de SAU32820

dedos en la bombilla del faro con Cambio de la bombilla de la luz


un trapo humedecido en alcohol o de freno/piloto trasero
diluyente. 1. Desmonte el asiento. (Véase la página
● Óptica del faro 3-13.)
SWA12300
No pegue ningún tipo de película
coloreada o adhesivos sobre la óp- ADVERTENCIA
tica del faro. No toque el soporte hasta que el sistema
No utilice una bombilla de faro de de escape se haya enfriado.
potencia superior a la especificada.
2. Desmonte el casquillo (con la bombi-
1. Portabombillas del faro
lla) girándolo en el sentido contrario al
SWA10790 de las agujas del reloj.
ADVERTENCIA
Las bombillas de los faros se calientan
mucho. Por lo tanto, mantenga los pro-
ductos inflamables alejados de un faro 6
encendido y no toque la bombilla hasta
que se haya enfriado.
3. Coloque una nueva bombilla en su si-
tio y sujétela en el portabombillas. 1. No tocar la parte de cristal de la bombilla.
SCA10650

ATENCION: 4. Monte la tapa de la bombilla del faro y


1. Portabombilla de la luz de freno/piloto
conecte el acoplador. trasero
Evite dañar los componentes siguien-
5. Solicite a un concesionario Yamaha 2. Soporte del silenciador
tes:
que ajuste la luz del faro según sea
● Bombilla del faro
necesario. 3. Extraiga la bombilla fundida empuján-
No toque la parte de cristal de la
dola hacia adentro y girándola en el
bombilla del faro para no mancharla
sentido contrario al de las agujas del
de aceite, ya que de lo contrario
reloj.
perdería transparencia, luminosi-
dad y durabilidad. Elimine comple-
6-30
5VXS1.book Page 31 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


4. Introduzca una nueva bombilla en el SAU24201 SAU24310

casquillo, empújela hacia adentro y Cambio de la bombilla de un Cambio de la bombilla de la luz


luego gírela en el sentido de las agujas intermitente de la matrícula
del reloj hasta que se detenga. 1. Desmonte la óptica de la luz de inter- 1. Desmonte la óptica de la luz de la ma-
5. Monte el casquillo (con la bombilla) gi- mitencia extrayendo el tornillo. trícula extrayendo los tornillos.
rándolo en el sentido de las agujas del
reloj.
6. Monte el asiento.

1. Tornillo 1. Tornillo
6
2. Extraiga la bombilla fundida empuján- 2. Extraiga el casquillo (con la bombilla)
dola hacia adentro y girándola en el tirando de él.
sentido contrario al de las agujas del
reloj.
3. Introduzca una nueva bombilla en el
casquillo, empújela hacia adentro y
luego gírela en el sentido de las agujas
del reloj hasta que se detenga.
4. Monte la óptica colocando el tornillo.
SCA11190

ATENCION:
No apriete excesivamente el tornillo, ya
que se puede romper la óptica. 1. Bombilla de la luz de la matrícula
2. Unidad de la luz de la matrícula

6-31
5VXS1.book Page 32 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


3. Extraiga la bombilla fundida tirando de SAU32830
5. Instale el casquillo de la luz de posi-
ella. Cambio de la bombilla de una luz ción (junto con el acoplador) empuján-
4. Introduzca una nueva bombilla en el de posición dolo hacia dentro.
casquillo. Este modelo está provisto de dos luces de
5. Monte el casquillo (con la bombilla) posición. Si se funde la bombilla de una luz
empujándolo dentro. de posición, cámbiela del modo siguiente.
6. Monte la óptica de la luz de la matrícu- 1. Desmonte el panel B (si va a cambiar
la colocando los tornillos. la bombilla de la luz de posición iz-
quierda) o el panel A (si va a cambiar
la bombilla de la luz de posición dere-
cha). (Véase la página 6-6.)
2. Extraiga el casquillo de la luz de posi-
ción (junto con el acoplador) tirando de
él.

1. Bombilla de la luz de posición


2. Casquillo de la bombilla de la luz de posición
delantera

3. Extraiga la bombilla fundida tirando de


ella.
4. Introduzca una nueva bombilla en el
casquillo.
6-32
5VXS1.book Page 33 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU24360 SCA11050

Rueda delantera ATENCION:


SAU24470
No aplique el freno cuando haya des-
Para desmontar la rueda delantera montado las pinzas de freno, ya que las
SWA10820 pastillas saldrán expulsadas.
ADVERTENCIA 5. Extraiga el eje de la rueda y luego des-
● Es aconsejable que un concesiona- monte la rueda.
rio Yamaha se encargue del mante-
nimiento de las ruedas. SAU24860

● Sujete firmemente la motocicleta de Para montar la rueda delantera


forma que no exista riesgo de que 1. Eje de la rueda 1. Levante la rueda entre las barras de la
se caiga. 2. Remache de plástico desmontable del eje de horquilla.
la rueda delantera 2. Introduzca el eje de la rueda.
1. Coloque la motocicleta sobre el caba- 3. Baje la rueda delantera para que repo-
llete central. 3. Desmonte el soporte del tubo de freno
a cada lado extrayendo los pernos. se sobre el suelo.
2. Afloje el remache de plástico desmon- 4. Monte las pinzas de freno colocando
table del eje de la rueda delantera y 4. Desmonte la pinza de freno a cada
6 los pernos.
luego el eje de la rueda y los pernos de lado extrayendo los pernos.
la pinza de freno. NOTA:
Verifique que exista espacio suficiente en-
tre las pastillas de freno antes de montar las
pinzas en los discos de freno.
5. Monte los soportes del tubo de freno
colocando los pernos.
6. Apriete el eje de la rueda, el remache
de plástico desmontable del eje de la
rueda delantera y los pernos de la pin-
1. Soporte del tubo de freno za de freno con los pares especifica-
2. Pinza de freno dos.
3. Perno

6-33
5VXS1.book Page 34 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU25080
Pares de apriete: Rueda trasera
Eje de la rueda:
72 Nm (7.2 m·kgf, 52 ft·lbf) SAU32872
Remache de plástico desmontable Para desmontar la rueda trasera
del eje de la rueda delantera: SWA10820
19 Nm (1.9 m·kgf, 14 ft·lbf) ADVERTENCIA
Perno de la pinza de freno:
40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf) ● Es aconsejable que un concesiona-
rio Yamaha se encargue del mante-
7. Empuje el manillar hacia abajo con nimiento de las ruedas.
fuerza varias veces para comprobar ● Sujete firmemente la motocicleta de
forma que no exista riesgo de que 1. Tuerca del eje
que la horquilla funcione correctamen-
se caiga. 2. Tuerca de ajuste del juego de la cadena de
te. transmisión
1. Afloje la tuerca del eje. 3. Contratuerca
2. Coloque la motocicleta sobre el caba-
5. Empuje la rueda hacia adelante y des-
llete central.
3. Extraiga la tuerca del eje. monte la cadena de transmisión de la
6
4. Afloje la contratuerca y la tuerca de corona dentada trasera.
ajuste de la cadena de transmisión en
cada extremo del basculante.

6-34
5VXS1.book Page 35 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SCA11070
NOTA: ATENCION:
No es necesario desarmar la cadena de
No aplique el freno cuando haya des-
transmisión para desmontar y montar la
montado la rueda junto con el disco del
rueda trasera.
freno, ya que las pastillas saldrán expul-
6. Mientras sujeta la pinza de freno y le- sadas.
vanta ligeramente la rueda, extraiga el
eje de ésta. SAU32940
Para montar la rueda trasera
1. Monte la rueda y el soporte de la pinza
introduciendo el eje de la rueda desde 1. Sujeción
el lado derecho. 2. Ranura

NOTA: 2. Monte la cadena de transmisión en la


● Verifique que la fijación del basculante corona dentada trasera y seguida-
esta introducida en las ranuras el per- mente ajuste el juego de la cadena de
6 no del soporte de la pinza de freno. transmisión. (Véase la página 6-22.)
● Verifique que haya espacio suficiente 3. Coloque la tuerca del eje y seguida-
entre las pastillas de freno antes de mente baje la rueda trasera para que
1. Eje de la rueda
montar la rueda. repose sobre el suelo.
2. Tuerca de ajuste del juego de la cadena de
4. Apriete la tuerca del eje con el par es-
transmisión
pecificado.
3. Contratuerca
4. Soporte de la pinza de freno
Par de apriete:
5. Pinza de freno
Tuerca del eje:
120 Nm (12.0 m·kgf, 87 ft·lbf)
NOTA:
Un mazo de goma puede ayudar a extraer
el eje de la rueda.
7. Desmonte la rueda.

6-35
5VXS1.book Page 36 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU25870

Identificación de averías
Aunque las motocicletas Yamaha son obje-
to de una completa revisión al de salir de fá-
brica, pueden surgir problemas durante su
utilización. Cualquier problema en los siste-
mas de combustible, compresión o encen-
dido, por ejemplo, puede dificultar el
arranque y provocar una disminución de la
potencia.
Los siguientes cuadros de identificación de
averías constituyen un procedimiento rápi-
do y fácil para que usted mismo compruebe
esos sistemas vitales. No obstante, si es
necesario realizar cualquier reparación de
la motocicleta, llévela a un concesionario
Yamaha cuyos técnicos cualificados dispo-
6
nen de las herramientas, experiencia y co-
nocimientos necesarios para reparar
correctamente la motocicleta.
Utilice únicamente repuestos originales
Yamaha. Las imitaciones pueden parecer-
se a los repuestos originales Yamaha pero
a menudo son de inferior calidad, menos
duraderos y pueden ocasionar costosas
facturas de reparación.

6-36
5VXS1.book Page 37 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


SAU25911

Cuadros de identificación de averías

Problemas de arranque o reducción de las prestaciones del motor


SWA10840

ADVERTENCIA
Mantenga siempre alejadas las llamas y no fume mientras revise o trabaje en el sistema de combustible.

1. Gasolina
Hay suficiente gasolina. Compruebe la compresión.
Compruebe el nivel de
gasolina en el depósito.
El motor no arranca.
No hay gasolina. Ponga gasolina.
Compruebe la compresión.

2. Compresión
Hay compresión. Compruebe el encendido.
Accione el arranque
6 eléctrico.
Haga revisar el vehículo en un
No hay compresión.
concesionario Yamaha.

3. Encendido Límpielos con un paño seco y corrija las distancias entre Ponga el acelerador a medio gas y
Húmedos
electrodos de las bujías o cámbielas. accione el arranque eléctrico.
Extraiga las bujías y
compruebe los electrodos.
El motor no arranca.
Secos Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
Compruebe la batería.

4. Batería
El motor gira rápidamente. La batería está bien.
El motor no arranca. Haga revisar el
Accione el arranque
vehículo en un concesionario
eléctrico.
Compruebe las conexiones de los cables de Yamaha.
El motor gira lentamente.
la batería y cargue ésta según sea necesario.

6-37
5VXS1.book Page 38 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


Sobrecalentamiento del motor
SWA10400

ADVERTENCIA
● No quite el tapón del radiador cuando el motor y el radiador estén calientes. Puede salir un chorro a presión de líquido y
vapor calientes y provocar graves lesiones. Espere hasta que se haya enfriado el motor.
● Después de extraer el perno de retención del tapón del radiador coloque un trapo grueso, como una toalla, sobre él; luego
gire lentamente el tapón en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope para que se libere toda la presión
residual. Cuando deje de oírse el silbido, presione el tapón hacia abajo mientras lo gira en el sentido contrario al de las
agujas del reloj y luego extráigalo.

Haga revisar y reparar el


Hay una fuga. sistema de refrigeración por un
El nivel de líquido refrigerante concesionario Yamaha.
está bajo. Verifique si existen
fugas en el sistema de
refrigeración. Añada líquido refrigerante.
No hay fugas.
Espere hasta que Compruebe el nivel de líquido (Véase NOTA.)
se haya enfriado refrigerante en el depósito y en
el motor. el radiador. 6

El nivel de líquido Arranque el motor. Si el motor se sobrecalienta de nuevo


haga revisar y reparar el sistema de refrigeración por un
refrigerante es correcto. concesionario Yamaha.

NOTA:
Si no dispone de líquido refrigerante, puede utilizar agua del grifo en su lugar de forma provisional, siempre que la cambie por el líquido
refrigerante recomendado lo antes posible.

6-38
5VXS1.book Page 1 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA


SAU26040
dena de transmisión y los ejes de las disolventes o diluyentes, combusti-
Cuidados ruedas. Enjuague siempre la suciedad ble (gasolina), desoxidantes o an-
Si bien el diseño abierto de una motocicleta y el desengrasador con agua. tioxidantes, líquido de frenos,
revela el atractivo de la tecnología, también anticongelante o electrólito.
la hace más vulnerable. El óxido y la corro- Limpieza ● No utilice aparatos de lavado a pre-
sión pueden desarrollarse incluso cuando SCA10770 sión o limpiadores al vapor, ya que
se utilizan componentes de alta tecnología. ATENCION: puede penetrar agua y deteriorar
Un tubo de escape oxidado puede pasar las zonas siguientes: juntas (de co-
● No utilice limpiadores de ruedas
desapercibido en un coche, pero afea el as- jinetes de ruedas y basculantes,
con alto contenido de ácido, espe-
pecto general de una motocicleta. El cuida- horquilla y frenos), componentes
cialmente para las ruedas de ra-
do frecuente y adecuado no sólo se ajusta eléctricos (acopladores, conecto-
dios. Si utiliza tales productos para
a los términos de la garantía, sino que ade- res, instrumentos interruptores y
la suciedad difícil de eliminar, no
más mantiene la buena imagen de la moto- luces), tubos respiraderos y de ven-
deje el limpiador sobre la zona afec-
cicleta, prolonga su vida útil y optimiza sus tilación.
tada durante más tiempo del que fi-
prestaciones. ● Motocicletas provistas de parabri-
gure en las instrucciones.
Asimismo, enjuague completamen- sas: No utilice limpiadores fuertes o
Antes de limpiarlo esponjas duras, ya que pueden
te la zona con agua, séquela inme-
1. Cubra las salidas de silenciador con deslucir o rayar. Algunos produc-
diatamente y a continuación
bolsas de plástico cuando el motor se tos de limpieza para plásticos pue-
aplique un protector en aerosol
7 haya enfriado. den dejar rayas sobre el parabrisas.
contra la corrosión.
2. Verifique que todas las tapas y cubier- Pruebe el producto sobre un peque-
● Una limpieza inadecuada puede da-
tas, así como todos los acopladores y ña parte oculta del parabrisas para
ñar parabrisas, carenados, paneles
conectores eléctricos, incluidas las ta- asegurarse de que no deja marcas.
y otras piezas de plástico. Para lim-
pas de bujía, estén bien apretados. Si se raya el parabrisas, utilice un
piar el plástico utilice únicamente
3. Elimine la suciedad incrustada, como pulimento de calidad para plásticos
un trapo suave y limpio o un espon-
pueden ser los restos de aceite que- después de lavarlo.
ja con un detergente suave y agua.
mado sobre el cárter, con un desen-
● No utilice productos químicos fuer-
grasador y un cepillo, pero no aplique
tes para las piezas de plástico. Evite Después de una utilización normal
nunca tales productos sobre los sellos,
utilizar trapos o esponjas que ha- Elimine la suciedad con agua tibia, un de-
las juntas, las ruedas dentadas, la ca-
yan estado en contacto con produc- tergente suave y una esponja blanda y lim-
tos de limpieza fuertes o abrasivos, pia, aclarando luego completamente con
7-1
5VXS1.book Page 2 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA


agua limpia. Utilice un cepillo de dientes o 2. Después de secar la motocicleta, apli- 7. Aplique cera a todas las superficies
de botellas para limpiar los lugares de difícil que un protector contra la corrosión en pintadas.
acceso. La suciedad incrustada y los insec- aerosol sobre todas las superficies de 8. Deje que la motocicleta se seque por
tos se eliminarán más fácilmente si se cu- metal, incluidas las superficies croma- completo antes de guardarla o cubrir-
bre la zona con un trapo húmedo durante das y chapadas con níquel, para pre- la.
unos minutos antes de limpiarla. venir la corrosión. SWA10930

ADVERTENCIA
Después de utilizarlo con lluvia, junto al mar Después de la limpieza ● Verifique que no haya aceite o cera
o en calles donde se haya esparcido sal 1. Seque la motocicleta con una gamuza en los frenos o en los neumáticos.
La sal marina o las salpicaduras de agua o un trapo absorbente. Si es preciso, limpie los discos y los
salada en las calles durante el invierno re- 2. Seque inmediatamente la cadena de forros de freno con un limpiador
sultan sumamente corrosivas en combina- transmisión para evitar que se oxide. normal de frenos de disco o aceto-
ción con el agua; observe el procedimiento 3. Utilice un abrillantador de cromo para na, y lave los neumáticos con agua
siguiente cada vez que utilice la motocicleta dar brillo a las piezas de cromo, alumi- tibia y un detergente suave.
con lluvia, junto al mar o en calles donde se nio y acero inoxidable, incluido el sis- ● Antes de utilizar la motocicleta
haya esparcido sal. tema de escape. (Con el abrillantador pruebe los frenos y su comporta-
puede incluso eliminarse la decolora- miento en los cruces.
NOTA: ción térmica de los sistemas de esca- SCA10800
La sal esparcida en las calles durante el in- pe de acero inoxidable.)
vierno puede permanecer hasta bien entra- ATENCION: 7
4. Se recomienda aplicar un protector
da la primavera. contra la corrosión en aerosol sobre ● Aplique aceite en aerosol y cera de
todas las superficies de metal, inclui- forma moderada, eliminando los
1. Lave la motocicleta con agua fría y un
das las superficies cromadas y chapa- excesos.
detergente suave cuando el motor se
das con níquel, para prevenir la ● No aplique nunca aceite o cera so-
haya enfriado.
SCA10790 corrosión. bre piezas de goma o de plástico;
ATENCION: 5. Utilice aceite en aerosol como limpia- trátelas con un producto adecuado
dor universal para eliminar todo resto para su mantenimiento.
No utilice agua caliente, ya que incre- ● Evite el uso de compuestos abri-
de suciedad.
menta la acción corrosiva de la sal. llantadores abrasivos que pueden
6. Retoque los pequeños daños en la
pintura provocados por piedras, etc. desgastar la pintura.

7-2
5VXS1.book Page 3 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA


SAU26201
3. Observe los pasos siguientes para
NOTA: Almacenamiento proteger los cilindros, los aros del pis-
Solicite consejo a un concesionario tón, etc. contra la corrosión.
Yamaha acerca de los productos que pue- Periodo corto a. Desmonte las tapas de las bujías y
de utilizar. Guarde siempre la motocicleta en un lugar las bujías.
fresco y seco y, si es preciso, protéjala con- b. Vierta una cucharada de las de té
tra el polvo con una funda porosa. de aceite de motor por cada uno
SCA10810
de los orificios de las bujías.
ATENCION: c. Monte las tapas de las bujías en
● Si guarda la motocicleta en un lugar las bujías y seguidamente coloque
mal ventilado o la cubre con una éstas sobre la culata para que los
lona cuando todavía esté mojada, el electrodos queden en contacto
agua y la humedad penetrarán en con masa. (Ello limitará las chispas
su interior y se oxidará. durante el paso siguiente.)
● Para prevenir la corrosión, evite só- d. Haga girar varias veces el motor
tanos húmedos, establos (por la con el arranque eléctrico. (Así se
presencia de amoníaco) y lugares cubrirán las paredes del cilindro
en los que se almacenen productos con aceite.)
químicos fuertes. e. Desmonte las tapas de bujía de las
7 bujías y monte éstas y sus tapas.
SWA10950
Periodo largo ADVERTENCIA
Antes de guardar la motocicleta durante va-
rios meses: Para evitar daños o lesiones por chis-
1. Observe todas las instrucciones que pas, conecte a masa los electrodos de la
se facilitan en el apartado “Cuidados” bujía cuando haga girar el motor.
de este capítulo. 4. Engrase todos los cables de control y
2. Llene el depósito de gasolina y añada los puntos de pivote de las palancas y
estabilizador de gasolina (si dispone pedales, así como el caballete cen-
de él) para evitar que el depósito se tral/lateral.
oxide y la gasolina se deteriore.

7-3
5VXS1.book Page 4 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA


5. Compruebe y, si es preciso, corrija la
presión de aire de los neumáticos y
luego suspenda la motocicleta en el
aire de manera que las llantas no to-
quen el suelo. Alternativamente, gire
un poco las ruedas cada mes para evi-
tar que los neumáticos se degraden
en un punto.
6. Cubra las salidas de silenciador con
bolsas de plástico para evitar que pe-
netre humedad.
7. Desmonte la batería y cárguela com-
pletamente. Guárdela en un lugar fres-
co y seco y cárguela una vez al mes.
No guarde la batería en un lugar exce-
sivamente frío o caliente [menos de 0
°C (30 °F) o más de 30 °C (90 °F)].
Para más información relativa al alma-
cenamiento de la batería, consulte la
página 6-27. 7

NOTA:
Efectúe todas las reparaciones necesarias
antes de guardar la motocicleta.

7-4
5VXS1.book Page 1 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

ESPECIFICACIONES
Dimensiones: Aceite de motor: Combustible:
Longitud total: Tipo: Combustible recomendado:
2095 mm (82.5 in) SAE10W30 o SAE10W40 o SAE15W40 o Únicamente gasolina normal sin plomo
Anchura total: SAE20W40 o SAE20W50 Capacidad del depósito de combustible:
750 mm (29.5 in) -20 -10 0 10 20 30 40 50 ˚C
19.4 L (5.13 US gal) (4.27 Imp.gal)
Altura total: Cantidad de reserva de combustible:
1215 mm (47.8 in) SAE 10W-30 3.6 L (0.95 US gal) (0.79 Imp.gal)
Altura del asiento: Inyección eléctrica de combustible:
795 mm (31.3 in) SAE 10W-40
Fabricante:
Distancie entre ejes: SAE 15W-40 MIKUNI
1440 mm (56.7 in) Modelo:
Holgura mínima al suelo: SAE 20W-40 36EIDW x 2
145 mm (5.71 in) Bujía(s):
SAE 20W-50
Radio de giro mínimo: Fabricante/modelo:
2800 mm (110.2 in) Calidad de aceite de motor recomendado: NGK/CR9EK
Peso: Servicio API SE, SF, tipo SG o superior Distancia entre electrodos de la bujía:
Con aceite y combustible: Cantidad de aceite de motor: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
207.0 kg (456 lb) Sin cartucho de repuesto del filtro de Embrague:
Motor: aceite: Tipo de embrague:
Tipo de motor: 2.50 L (2.64 US qt) (2.20 Imp.qt) Multidisco en baño de aceite
4 tiempos, refrigerado por líquido, DOHC Con cartucho de repuesto del filtro de Transmisión:
Disposición de cilindros: aceite: Sistema de reducción primaria:
4 cilindros en paralelo inclinados hacia 2.80 L (2.96 US qt) (2.46 Imp.qt) Engranaje recto
8 adelante Sistema de refrigeración: Relación de reducción primaria:
Cilindrada: Capacidad del depósito de líquido refrigerante 86/44 (1.955)
600.0 cm³ (36.61 cu.in) (hasta la marca de nivel máximo): Sistema de reducción secundaria:
Calibre × Carrera: 0.27 L (0.29 US qt) (0.24 Imp.qt) Impulsión por cadena
65.5 × 44.5 mm (2.58 × 1.75 in) Capacidad del radiador (incluidas todas las Relación de reducción secundaria:
Relación de compresión: rutas): 46/16 (2.875)
12.20 :1 2.00 L (2.11 US qt) (1.76 Imp.qt) Tipo de transmisión:
Sistema de arranque: Filtro de aire: Velocidad 6, engrane constante
Encendido eléctrico Filtro de aire: Operación:
Sistema de lubricación: Elemento de papel revestido con aceite Operación con pie izquierdo
Cárter húmedo

8-1
5VXS1.book Page 2 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

ESPECIFICACIONES
Relación de engranajes: Fabricante/modelo: Rueda trasera:
1a: BRIDGESTONE/BT020R GG Tipo de rueda:
37/13 (2.846) Fabricante/modelo: Rueda de fundición
2a: DUNLOP/D252 Tamaño de la llanta:
37/19 (1.947) Carga: 17M/C x MT5.50
3a: Carga máxima: Freno delantero:
28/18 (1.556) 190 kg (419 lb) Tipo:
4a: (Peso total del conductor, el pasajero, el Freno de doble disco
32/24 (1.333) equipaje y los accesorios) Operación:
5a: Presión de aire del neumático (medida Operación con mano derecha
25/21 (1.190) en neumáticos en frío): Líquido recomendado:
6a: Condiciones de carga: DOT 4
26/24 (1.083) 0–90 kg (0–198 lb) Freno trasero:
Chasis: Delantero: Tipo:
Tipo de bastidor: 225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²) Freno de disco único
Diamante Trasero: Operación:
Ángulo del eje delantero: 250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²) Operación con pie derecho
25.0 ° Condiciones de carga: Líquido recomendado:
Base del ángulo de inclinación: 90–190 kg (198–419 lb) DOT 4
97.5 mm (3.84 in) Delantero: Suspensión delantera:
Neumático delantero: 250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²) Tipo:
Tipo: Trasero: Horquilla telescópica
Sin cámara 290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²) Tipo de muelle/amortiguador:
Tamaño: Conducción a alta velocidad: Muelle helicoidal / amortiguador de aceite 8
120/70 ZR17M/C (58W) Delantero: Trayectoria de la rueda:
Fabricante/modelo: 225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²) 130.0 mm (5.12 in)
BRIDGESTONE/BT020F GG Trasero: Suspensión trasera:
Fabricante/modelo: 250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²) Tipo:
DUNLOP/D252F Rueda delantera: Basculante (monocross)
Neumático trasero: Tipo de rueda: Tipo de muelle/amortiguador:
Tipo: Rueda de fundición Muelle helicoidal / gas - amortiguador de
Sin cámara Tamaño de la llanta: aceite
Tamaño: 17M/C x MT3.50 Trayectoria de la rueda:
180/55 ZR17M/C (73W) 130.0 mm (5.12 in)

8-2
5VXS1.book Page 3 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

ESPECIFICACIONES
Sistema eléctrico: Testigo de luz de carretera:
Sistema de encendido: LED
Bobina de encendido transistorizada Luz de aviso del nivel de aceite:
(digital) LED
Sistema estándar: Luz indicadora de intermitencia:
Magneto AC LED
Batería: Luz de aviso de avería en el motor:
Modelo: LED
GT12B-4 Luz indicadora del sistema inmovilizador:
Voltaje, capacidad: LED
12 V, 10.0 Ah Fusibles:
Faro delantero: Fusible principal:
Tipo de bombilla: 30.0 A
Bombilla halógena Fusible del faro:
Vataje de bombilla × cantidad: 20.0 A
Faro delantero: Fusible del sistema de intermitencia:
12 V, 60 W/55.0 W × 1 10.0 A
Faro delantero: Fusible de encendido:
12 V, 55.0 W × 1 10.0 A
Luz de freno y posterior: Fusible de luz de estacionamiento:
12 V, 5 W/21.0 W × 1 10.0 A
Luz de intermitencia delantera: Fusible del ventilador del radiador:
12 V, 10.0 W × 2 20.0 A
8 Luz de intermitencia trasera: Fusible de inyección electrónica de
12 V, 10.0 W × 2 combustible:
Luz auxiliar: 10.0 A
12 V, 5.0 W × 2 Fusible de repuesto:
Luz de la matrícula: 10.0 A
12 V, 5.0 W × 2
Luz de instrumentos:
EL (LCD con retroiluminación)
Luz indicadora de punto muerto:
LED

8-3
5VXS1.book Page 1 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR


SAU26351 SAU26381 SAU26400

Números de identificación Número de identificación de la llave Número de identificación del vehículo


Anote el número de identificación de la lla-
ve, el número de identificación del vehículo
y los datos de la etiqueta del modelo en los
espacios previstos más abajo para utilizar-
los como referencia cuando solicite repues-
tos a un concesionario Yamaha o en caso
de robo del vehículo.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA
LLAVE:

1. Número de identificación de la llave 1. Número de identificación del vehículo


2. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
3. Llaves normales (llave negra)
El número de identificación del vehículo
está grabado en el tubo de dirección. Anote
El número de identificación de la llave está este número en el espacio previsto.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
grabado en la etiqueta de la llave. Anote
VEHÍCULO: NOTA:
este número en el espacio previsto y utilíce-
lo como referencia cuando solicite una nue- El número de identificación del vehículo sir-
va llave. ve para identificar la motocicleta y puede
utilizarse para registrarla ante las autorida-
des de su localidad a efectos de matricula-
ción.
INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DEL
MODELO: 9

9-1
5VXS1.book Page 2 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR


SAU26540
Etiqueta del modelo

1. Etiqueta del modelo

La etiqueta del modelo está pegada en el


bastidor debajo del asiento. (Véase la pági-
na 3-13.) Anote los datos que figuran en
esta etiqueta en el espacio previsto. Nece-
sitará estos datos cuando solicite repuestos
a un concesionario Yamaha.

9-2
5VXS1.book Page 1 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

INDEX
A Cuadro de mantenimiento y engrase Juego de la cadena de transmisión ...... 6-22
Aceite del motor y cartucho del filtro periódicos..............................................6-2 Juego libre de la maneta de embrague,
de aceite............................................... 6-8 Cuadros de identificación de averías ....6-37 ajuste .................................................. 6-18
Alarma antirrobo (opcional) .................... 3-8 Cuidados .................................................7-1 Juego libre del cable del acelerador,
Almacenamiento..................................... 7-3 D ajuste .................................................. 6-14
Arranque del motor................................. 5-1 Dirección, comprobación.......................6-27 L
Asiento.................................................. 3-13 E Líquido de freno, cambio ...................... 6-21
B Especificaciones .....................................8-1 Líquido de freno, comprobación ........... 6-20
Batería .................................................. 6-27 Estacionamiento......................................5-4 Líquido refrigerante............................... 6-11
Bombilla de la luz de freno/piloto trasero, Etiqueta del modelo ................................9-2 Lista de comprobaciones previas ........... 4-2
cambio................................................ 6-30 F Luces indicadoras de intermitencia ........ 3-3
Bombilla de la luz de la matrícula, Filtro de aire, cambio.............................6-12 Luz de aviso de avería del motor............ 3-4
cambio................................................ 6-31 Fusibles, cambio ...................................6-28 Luz de aviso del nivel de aceite.............. 3-4
Bombilla del faro, cambio ..................... 6-29 G Luz indicadora del sistema
Bombilla del intermitente, cambio......... 6-31 Gasolina ................................................3-12 inmovilizador......................................... 3-4
Bombilla de una luz de posición, H Luz indicadora de punto muerto ............. 3-4
cambio................................................ 6-32 Holgura de la válvula, ajuste .................6-15 M
Bujías, comprobación ............................. 6-7 Horquilla delantera, comprobación .......6-26 Maneta de embrague............................ 3-10
C I Maneta de freno.................................... 3-10
Caballete central y caballete lateral, Manetas de freno y embrague,
Identificación de averías .......................6-36
comprobación y engrase .................... 6-26 revisión y engrase .............................. 6-25
Información relativa a la seguridad .........1-1
Caballete lateral.................................... 3-16 Interruptor de arranque ...........................3-9 N
Cables, comprobación y engrase ......... 6-24 Interruptor de intermitencia .....................3-9 Neumáticos........................................... 6-15
Cadena de transmisión, engrase.......... 6-23 Interruptor de la bocina ...........................3-9 Número de identificación de la llave ....... 9-1
Cambio ................................................... 5-2 Interruptor de la luz de freno trasero, Número de identificación del vehículo .... 9-1
Catalizador ........................................... 3-13 ajuste ..................................................6-19 Números de identificación ...................... 9-1
Cojinetes de las ruedas, Interruptor de luces de emergencia ........3-9 P
comprobación..................................... 6-27 Interruptor de paro del motor ..................3-9 Paneles, desmontaje y montaje.............. 6-6
Compartimento porta objetos ............... 3-14 Interruptor de ráfagas..............................3-9 Pastillas de freno delantero y trasero,
Conjunto amortiguador, ajuste ............. 3-15 Interruptores del manillar ........................3-9 comprobación ..................................... 6-20
Conmutador de la luz de Interruptor principal/Bloqueo de Pedal de cambio ................................... 3-10
cruce/carretera ..................................... 3-9 dirección................................................3-2 Pedal de freno ...................................... 3-11
Consumo de gasolina, consejos J Pedales de freno y cambio,
para reducirlo ....................................... 5-3 Juego de herramientas ...........................6-1 comprobación y engrase .................... 6-24
5VXS1.book Page 2 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM

INDEX
Posición del pedal de freno, ajuste ....... 6-19
Puño del acelerador y cable,
comprobación y engrase .................... 6-24
R
Ralentí del motor................................... 6-14
Rodaje del motor..................................... 5-3
Rueda (delantera) ................................. 6-33
Ruedas.................................................. 6-18
Rueda (trasera)..................................... 6-34
S
Sistema de corte del circuito de
encendido ........................................... 3-16
Sistema inmovilizador ............................. 3-1
Situación de las piezas ........................... 2-1
T
Tacómetro LCD....................................... 3-5
Tapón del depósito de gasolina ............ 3-11
Testigo de luces de carretera ................. 3-4
Testigos y luces de advertencia.............. 3-3
Tubo respiradero del depósito de
gasolina .............................................. 3-13
V
Visor multifunción.................................... 3-6
5VXS1.book Page 3 Thursday, February 12, 2004 3:53 PM
MANUAL DEL PROPIETARIO

YAMAHA MOTOR CO., LTD.


FZ6-S
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO PRINTED IN JAPAN
2003.08-0.3×4 CR 5VX-28199-S1
(S)

S-ar putea să vă placă și