Sunteți pe pagina 1din 7

12/15/2018 Evola y Jünger.

Gianfranco de Turris | Biblioteca Evoliana

BIBLIOTECA EVOLIANA

Evola y Jünger. Gianfranco


de Turris
24 DE SEPTIEMBRE DE 2006 - 13:07 - ARTÍCULOS SOBRE EVOLA

Biblioteca Evoliana.- En varias de sus obras, Evola


demuestra ser un admirador del primer período literario de
Ernst Jünger, sin embargo ambos autores jamás se
encontraron. En la postguerra Evola intentó una
aproximación a Jünger que no tuvo continuidad. Júnger,
por su parte, le había hecho llegar un ejemplar dedicado
de su "Heliópolis". Gianfranco de Turris, buen conocedor
de la obra de Evola y prologuista de algunas de sus obras,
ha elaborado este pequeño artículo -que hemos traducido
en la versión que nos han enviado sin hacer constar su
origen- en donde resume las relaciones entre Evola y
Jünger. 

EVOLA y JÜNGER
di Gianfranco de Turris

https://juliusevola.blogia.com/2006/092401-evola-y-j-nger.-gianfranco-de-turris.php 1/7
12/15/2018 Evola y Jünger. Gianfranco de Turris | Biblioteca Evoliana

A pesar de los paréntesis dededicados a las artes inferiores ¿qué otra

cosa  podía  hacer  un  hombre  que  siempre  había  estado

intelectualmente  activo,  además  de  físicamente,  encontrando  en

torno  a  si  un  "mundo  en  ruinas"  no  sólo  materiales,  sino  también  y

sobre  todo  espirituales?  No  podía  hacer  otra  cosa  que  recuperar  su

actividad de escritor polemista, de promotor cultural, en el intento de

ofrecer  las  justas  “armas”  metapolíticas  para  una  nueva,  buena

batalla, para la que definió una “revolución espiritual".

Cuanto  hizo  Julius  Evola  a  partir  de  1949;  mientras  lo  conocíamos

perfectamente, los libros que meditó y escribió en aquel período, las

obras  que  revisó,  los  artículos  que  publicó,  su  actividad  como

organizador  cultural,  eran,  sencillamente,  portentosos;  en  aquella

época el contacto con los jóvenes que lo tomaban como referencia, o

con  personalidades  del  exterior,  era,  así  mismo,  continuado.  Todo

esto solamente puede reconstruirse sobre la base de los recuerdos de

los protagonistas y las cartas que Evola escribió.

Entre finales de los Años Cuarenta y el inicio de los Cincuenta, Evola

intentó  relanzar  los  contactos  con  las  personalidades  extranjeras

cuya  contribución  de  ideas  podía  parecer  útil  en  la  nueva  situación

cultural de la postguerra, sea por que fueron sus amigos, o por que

los  conociera  solamente  a  través  de  sus  escritos.  Un  compromiso

«militante»,  por  así  decir,  conforme  a  su  personalidad,  y  que  no

siempre encontró una acogida adecuada en sus interlocutores.

Una  de  sus  principales  actividades  en  la  época,  incluso  como  fuente

de  ingresos,  era  la  traducción  de  libros,  o  la  propuesta  a  las  casas

editoriales que había ya traducida o que había traducido, moviéndose

siempre  en  la  óptica  de  dar  a  conocer  textos  importantes  para  la

batalla  político­intelectual  de  aquel  momento.  (Se  sabe  de  la

infructuosa  oferta  del  Nietzsche  de  Reininger  a  Laterza,  rechazada

por Croce, que provocó la ruptura entre Evola y el editor).

https://juliusevola.blogia.com/2006/092401-evola-y-j-nger.-gianfranco-de-turris.php 2/7
12/15/2018 Evola y Jünger. Gianfranco de Turris | Biblioteca Evoliana

Precisamente con esta intención, el 17 de noviembre de 1953, esribió

a Ernst Jünger una carta que hasta ahora ha permanecido inédita. La

carta,  que  el  Archivo  del  escritor  alemán  nos  ha  transmitido  casi  un

año  antes  de  la  muerte  de  éste,  que  parece  ser  la  única  que  Evola

hubo escrito a Jünger o, como mínimo, es la única que el Archivo ha

conservado.  Será  publicada  en  la  nueva  edición  de  L'"Operaio"  nel

pensiero  di  Ernst  Jünger,  ampliada  con  otros  escritos  evolianos  que

ha sido publicada por Edizioni Mediterranee.

La carta es típica de las motivaciones ideales que impulsaban a Evola

a  tomar  contacto  con  personalidades  consideradas  por  él  como

afines: la petición de traducir Der Arbeiter, veinte años después de su

publicación, las "analogías entre la primera y la segunda postguerra”,

"la  problemática  estudiada  en  este  libro  es  de  nuevo  actual”;  el

ensayo  pues,  "podría  ejercitar  aún  un  efecto  de  despertar".  Si  no

existen  otras  cartas  evolianas  en  el  Archivo  Jünger  ¿debe  deducirse

que el escritor nisiquiera respondió? Parece extraño, dado que en el

inicio  de  su  carta,  Evola  afirma  haber  recibido  la  novela  Heliopolis

dedicada: quizás Jünger respondió negativamente y Evola no insistió,

contentándose con realizar amplios comentarios de la obra, explicada

y analizada, que apareció en 1960 en el editor Armando y que ahora

espera ser reeditada nuevamente.

Es  evidente  que  Jünger  no  tenía  ya  aquel  espíritu  "militante"  que

todavía  animaba  a  Evola:  en  parte  lo  demuestran  las  obras

publicadas  en  las  postguerra,  que  el  filósofo  italiano  no  siempre

acogió positivamente, mientras había demostrado el interés y aprecio

(tanto por el contenido como por el estilo) en relación a la producción

jüngeriana  interbélica,  incluida  la  novela  “antinazi”,  Sobre  los

acantilados  de  mármol  de  la  que  en  1943  señalaba  su  profundo

sentido  simbólico.  La  misma  relación,  por  lo  demás,  se  dio  también

con Carl Schmitt: el intento evoliano de traducir algunas de sus obras

en  los  años  sesenta  con  el  editore  Volpe  fue  un  fracaso  tal  como

demuestra el epistolario entre ambos.

https://juliusevola.blogia.com/2006/092401-evola-y-j-nger.-gianfranco-de-turris.php 3/7
12/15/2018 Evola y Jünger. Gianfranco de Turris | Biblioteca Evoliana

De  esta  carta,  finalmente,  además  del  compromiso  activo  y  positivo

de  Evola  emergen  también  dos  notas  biográficas  importantes:

mientras se había encontrado personalmente con Schmitt y lo había

conocido, no sucedió lo mismo por lo que respecta a Jünger. La carta

de  1953  representa  el  primer  (y  quizás  también  el  último)  contacto

entre ambos, quizás al percibir que los intereses y las perspectivas de

ambos eran diferentesi: tal como resulta de las recensiones evolianas

de algunas obras de Jünger aparecidas luego (inéditas o traducidas al

italiano), mientras permanece el aprecio por el estilo, se acentúan las

críticas  por  el  contenido,  tanto  que  entre  las  diversas  disposiciones,

Evola  eligió  y  tradujo  para  Volpe,  en  los  años  sesenta,  sólo  El  muro

del tiempo, fue comentada positivamente, quizás porque tenía puntos

de contacto con El Obrero. (El muro del tiempo se anuncia ahora por

Editorial  Adelphi,  pero  podemos  estar  seguros  de  que  la  edición

evoliana será ignorada).

La  crítica  de  las  nuevas  posiciones  del  escritor  alemán  por  parte  de

Evola  hace  que,  en  algunas  ocasiones,  no  se  pongan  de  relieve  las

consonancias  recíprocas,  al  menos  en  la  inmediata  postguerra.  El

filósofo  tradicionalista  no  tiene  una  buena  opinión,  por  ejemplo,  de

Der  Waldgang  (traducido  en  italia  comoTrattato  del  Ribelle),

mientres,  un  análisis  atento,  puede  constatar  que  similares

posiciones existenciales y psicológicas de aquel que “se encuentra en

el  bosque”,  son  similares  a  las  expresadas,  precisamente  en  aquel

período  (1950­51)  por  Evola  en  Orientamenti  y,  diez  años  más  en

Cavalcare la tigre: para dar un solo ejemplo, la jüngeriana "via de la

salamandra" tiene muchos contactos con la "apolitia" evoliana. El fin

es  el  mismo:  pasar  indemne  a  través  de  las  combustiones  de  la

Modernidad.

Roma, 17 XI 1953

Apreciado Señor,

https://juliusevola.blogia.com/2006/092401-evola-y-j-nger.-gianfranco-de-turris.php 4/7
12/15/2018 Evola y Jünger. Gianfranco de Turris | Biblioteca Evoliana

Mi  nombre  debería  serle  familiar,  porque  a  través  del  dr.  Mohler  he

recibido un ejemplar de  Heliopolis con su dedicatoria y también por

que en el Reich tuvimos muchos conocidos comunes, como el prof. C.

Schmitt y el barón Von Gleichen.

Des hace tiempo sigo su actividad con particular interés y a menudo

he  hecho  referencia  a  sus  obras.  Entre  estas,  me  siento

particularmente próximo a las de su primer período, digamos hasta a

Los Acantilados de Mármol. Con tal fin me permito dirigirme a usted.

Espero  poder  hacer  una  traducción  italiana  de  Der  Arbeiter.  Dada  la

analogía  de  la  primera  con  la  segunda  postguerra,  la  problemática

tratada  en  aquel  libro,  en  mi  opinión  vuelve  a  ser  actual,  y  las

soluciones  que  en  aquel  tiempo  se  había  esperado  encontrar  en  el

Reich y en Italia eran para los más soluciones ficticias, subrogadas y

manifestaciones efímeras. Además espero que el libro pueda también

hoy ejercer un “efecto de despertar".

Ahora tenemos que luchar contra un obstáculos por que no peseo el

citado  libro  y  es  muy  difícil  de  encontrarlo.  El  dr.  Mohler  me  ha

escrito precisamente que usted solamente dispone de un ejemplar de

archivo.  Quizás  le  sería  posible  encontrar  alguno  en  el  ámbito  de  su

conocimiento,  que  pudiera  o  venderme  el  libro  o  simplemente

prestármelo  durante  el  período  del  análisis  y  de  la  traducción,  bajo

formal y personal rpmesa de restituirlo.

¿A  quién  debería  dirigirme  para  las  cuestiones  relativas  a  los

derechos de traducción?

Le  ruego  me  excuse  por  este  atrevimiento:  me  he  visto  obligado  a

retrasar  esta  toma  de  contacto  continuamente  a  causa  de  las

circunstancia y me alegro de tener el honor de tomar ahora contacto

con usted.

Con particular consideración.

Suo devoto

https://juliusevola.blogia.com/2006/092401-evola-y-j-nger.-gianfranco-de-turris.php 5/7
12/15/2018 Evola y Jünger. Gianfranco de Turris | Biblioteca Evoliana

J. Evola

Corso Vittorio Emanuele 197

Roma

OTROS ARTÍCULOS EN ESTE BLOG:

Roma y USA: dos imperios, dos mundos. Marcos Ghio

Presentación de LA TRADICION ROMANA por Antonio Tursi

El Mágico Grupo de Ur y la Espiritualidad Romana

0 COMENTARIOS

Nombre

E-mail No será mostrado.

Comentario

PUBLICAR

https://juliusevola.blogia.com/2006/092401-evola-y-j-nger.-gianfranco-de-turris.php 6/7
12/15/2018 Evola y Jünger. Gianfranco de Turris | Biblioteca Evoliana

← El fenómeno Henry Miller. Julius Un estilo de vida para la casta de los


Evola guerreros. Julián Ramírez →

ACERCA DE ARCHIVOS ADMINISTRAR

https://juliusevola.blogia.com/2006/092401-evola-y-j-nger.-gianfranco-de-turris.php 7/7

S-ar putea să vă placă și