Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
You have doubtless heard that I have been playing your admirable
works here with the greatest success, and all the glory ought to
be given to you. I intended to have played your variations on the
"Pirate" the day after tomorrow at a very brilliant concert that
I was to have given at the theater of H.R.H. Madame, who was to
have been present as well as the Duchess of Orleans; but man
proposes and God disposes. I have suddenly caught the measles,
and have been obliged to say farewell to the concert; but it is
not given up because it is put off, and I hope, as soon as ever I
am well again, to have the pleasure of making these beautiful
variations known to a large public.
F. Liszt
2. To De Mancy in Paris
My Dear M. de Mancy,
F. Liszt
3. To Carl Czerny
F. Liszt
F. Liszt
I have been at least six times to you without having the pleasure
of seeing you.
Nous disons: "Il est temps. Executons, c'est l'heure." Alors nous
retournons les yeux--La Mort est la! Ainsi de mes projets.--Quand
vous verrai-je, Espagne, Et Venise et son golfe, et Rome et sa
campagne,
[We say: "Now it is time. Let's act, for 'tis the hour." Then
turn we but our eyes--lo! death is there! Thus with my plans.
When shall I see thee, Espagna, And Venice with her gulf, and
Rome with her Campagna; Thou, Sicily, whom volcanoes undermine;
Greece, whom we know too well, Sardinia, unknown one, Lands of
the north, the west, the rising sun, Pyramids of the Nile,
Cathedrals of the Rhine! Who knows? Never perchance!]
6. To Ferdinand Hiller
(He has said it all so well that I have nothing to add to excuse
me specially for my negligence or idleness, or whim or
distraction, or--or--or--You know that I can explain myself
better in person, and, this autumn, when I take you home late by
the boulevards to your mother, I shall try to obtain your pardon.
I am writing to you without knowing what my pen is scribbling, as
Liszt is at this moment playing my Studies, and transporting me
away from all suitable ideas. I wish I could steal his manner of
rendering my own works. With regard to your friends who are
staying in Paris, I have often seen, during this winter and
spring, the Leo family [August Leo, banker in Paris], and all
that follows. There have been evenings at certain ambassadresses'
houses, and there was not a single one at which somebody living
at Frankfort was not mentioned. Madame Eichthal sends you many
kind messages--Plater [Count Plater, Chopin's countryman, and a
friend also of Liszt], the whole family were very sorry for your
departure, and begged me to give you their condolences.) Madame
d'Apponyi [Apponyi, the Austrian ambassador in Paris] was very
much vexed with me for not having taken you there before your
departure; she hopes that when you come back you will be sure to
remember the promise you made me. I will say as much of a certain
lady who is not an ambassadress.
You will come back in the month of (September, isn't it? tr)y
[Tach]ez] to let us know the day; we have determined to give you
a serenade or charivari [mock serenade]. The company of the most
distinguished artists of the capital = M. Franchomme (present),
Madame Petzold, and the Abbe Bardin [passionate lover of music,
who had a great many artists to see him], the leaders of the Rue
d'Amboise (and my neighbors), Maurice Schlesinger [music
publisher], uncles, aunts, nephews, nieces, brothers-in-law,
sisters-in-law, and--and ("en plan du troisienae," etc.). ["in
the third row--i.e. less important people]. The responsible
editors,
F. Liszt
And, lastly, for us who love you, and who would glory and be
proud to be one day called your disciples, we rejoice in it
because the world will learn to know you better by this means,
and because it will probably be another opportunity for us to
show our sympathetic admiration as well as our unalterable
devotion for you.
Unless something very unforeseen occurs, I shall come again and
beg you to receive me for a few days towards the middle of July;
I trust sufficiently to your sincerity to tell me that you would
rather not have me if my individuality would trouble or bother
you too much.--Before that, I shall have the honor of sending you
a little work, to which I have had the audacity to tack a great
name--yours.--It is an instrumental De profundis. The plain-song
that you like so much is preserved in it with the Faburden.
Perhaps this may give you a little pleasure, at any rate, I have
done it in remembrance of some hours passed (I should say
"lived") at La Chenaie.
F. Liszt
8. To his Mother
F. Liszt
You will hear of me from Mr. Pinondel, who passed a day with us.