Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
GARY M. JONES
Abstract
Brunei Darussalam
English. These languages were adopted because Malay is the official national
language of Brunei while English is used in most business, commercial and
diplomatic transactions. In addition to these two languages, Chinese and the
various languages of indigenous peoples, äs well äs the many languages of
the foreign workers, are also heard and used in Brunei. It is against this
multiethnic/multilingual background that this study has to be considered.
Introduction
Ellis (1985: 251) has observed that 'the reader who seeks a tidy and exhaus-
tive account of Second Language Acquisition is likely to be disappointed'.
The subject embraces a large number of models which attempt to describe
the rate of SLA and the level of proficiency achieved äs well äs how SLA
takes place. For the purposes of this paper, it is the rate and proficiency
which are of immediate importance, rather than how SLA takes place. There-
fore, although other models of SLA are referred to in passing, it is the Accul-
turation Model and Accommodation Theory, which attempt to explain the
rate of language acquisition and level of proficiency, that are examined here.
The Acculturation Model and Accommodation Theory share certain
premises: both try to account for successful language acquisition; both look
at relationships between the learner's social group ('ingroup') and the target
language Community ('outgroup'). Schumann (on Acculturation) treats social
and psychological distance äs a virtually static absolute phenomenon,
whereas Giles (on Accommodation) sees intergroup relationships äs
dynamic.
A criticism of both the Acculturation Model and Accommodation Theory
is that neither accounts for the development of language (äs referred to
earlier, 'how* language is acquired). Nevertheless, I believe that both help to
develop valuable insights into the nature of foreign language learning,
especially in a multilingual, multiethnic country like Brunei. Ellis (1985)
might disagree, he is doubtful whether Accommodation Theory can be
applied to foreign language learning. Although it must be accepted that the
theory does not lend itself to any particular teaching strategy, it does help to
explain something about the processes that are affecting pupils or students. A
knowledge of these must surely be useful for Status if not corpus planning
and ultimately to the foreign language teacher.
Accommodation theory
(maids and shop assistants, for example) do. Thus the predominantly
English-speaking white expatriate Community of Brunei stereotypically uses
only English, while their Filipino maids, for instance, may know and use
both English and Malay. To a great extent, the Professional English-speaking
expatriates are behaving in much the same way äs the tourists in the third
world, described by Cohen and Cooper (1986), who do not bother learning
the local language of the country they are in.
This reluctance to learn the local language on the part of professional
expatriate workers is understandable: like the tourists they are itinerant,
rarely staying for long in any country. Besides, they are employed to do work
that does not require a knowledge of the local language and therefore, apart
from curiosity or because of an interest in language learning, there is no need
to assign oneself the arduous task of learning another language. Native
English-speaking white expatriates who do learn Malay will often face the
same problems in Brunei äs those described by Miller (1982) in Japan of
negative response matching. That is, a polite but firm avoidance of the
minority language (in this case Malay) back to the shared majority language
(English). Previous studies of this phenomena (Taylor and Simard 1975)
have suggested a certain amount of animosity, even aggression, towards the
breaking of the stereotype and the use of the minority language by someone
not from that language' s ethnic group.
However, I do not detect negative response matching in Brunei being
taken to such extremes, unless one were trying to ridicule the other user's
competence in English by suggesting that his command of that language
was/is so poor that the conversation would be better conducted in Malay.
Rather, most Bruneians seem genuinely surprised that the other Speaker
knows any Malay at all, but for the sake of expediency and better communi-
cation brings the conversation back to English. This assumes, generally
correctly, that the Bruneian's command of English is likely to be better than
the expatriate's command of Malay, especially Brunei Malay.
However, even expatriates with an excellent command of Malay often find
themselves being brought back to English, or at least switching unnecessar-
ily. Brunei Malay informants, with an excellent command of both Malay and
English, teil me that while they are pleased to see that an expatriate has
sufficient interest in their culture to learn Malay, they also like to establish
with such people that they can communicate perfectly well in English with
that person, which they do by switching, before being happy to proceed with
the conversation in Malay. This strategy is primarily due, so the respondents
report, to one of Status and letting the other Speaker know that he is dealing
with someone who can speak English and has therefore been well educated.
Once this has been established the native Malay Speakers reported that they
are then happy for the conversation to proceed in Malay. Of course, it is also
horizons in the quest for work; second, local Asian salaries are now com-
parable to those in Australia, New Zealand and Europe; third, Asia represents
the opportunity to get work experience in a dynamic part of the world which
should improve the marketability of an individual when he or she eventually
returns home to find work. 'Expatriate', äs opposed to 'local' terms, general-
ly means subsidised accommodation, child education allowance, regulär
airfares to place of origin and a substantial gratuity at the end of a contract.)
Acculturation model
l. Integration strategies
These can lead to (a) assimilation to the target group's life style and values;
(b) adaptation, which partly preserves original culture patterns and partly
adopts those of the target language group; or (c) preservation, which rejects
the target language group's values. Social distance is fostered by preserva-
tion and minimised by assimilation.
All three of the above strategies can be found in Brunei, and this in itself
creates conflict. While many younger Bruneians imitate a western 'pop'
culture, äs portrayed by television and video, it is one tempered by the
restrictions of a small tightly-knit Islamic culture. Although individuals may
rebel against the restrictiveness of their society, the combined influence of
family and religion is a pervading force that few would want or be able to
counter. The majority of educated Bruneians, and those now receiving educa-
tion, can be categorized under (b): retaining original culture patterns while
adopting, perhaps without intention, some from the target language group.
Increasingly, however, (due to a greater world-wide Islamic awareness;
greater self-confidence and even an adherence to the country's ideology of
being a Malay state ruled by an Islamic monarch) they might wish to be
categorized under (c). This desire for preservation of one's own values at the
rejection of those of another culture can hardly be criticised and is a natural
consequence of the desire for forging a strong national identity. Nevertheless,
while understandable and in many respects admirable, and assuming the
positive aspects of assimilation for second language acquisition, such an
attitude does not engender development in the target language.
2. Degree ofenclosure
This factor refers to the structural aspects of Integration and involves such
things äs endogamy, institutional Separation, and associational clustering.
Sharing of social, religious and cultural institutions decreases the degree of
enclosure thereby fostering intergroup contacts and the acquisition of the
target language.
Brunei is dominated by Malay s and Speakers of Malay dialects. Other
indigenous groups form only a small minority in their own country. While
the Malays are Muslims, and often other races are not, there is, nevertheless,
much intergroup contact and many shared cultural and national values.
However, the usual lingua franca of the various Bruneian races is a form of
Brunei Malay. English is used äs the contact language with non-Malay
Speakers from other countries, but not äs an inter-ethnic language within the
country. English has only an instrumental role to play and its use is therefore
limited to those Bruneians who come into contact with the language through
their work. As a result there is very iittle sharing of social, religious and
cultural institutions among Bruneians with non-Bruneians. Thus enclosure
certainly exists, but it is not wholly exclusive and while social and cultural
The larger and more cohesive the learner's group is, the more likely
intragroup contacts will outweigh intergroup contacts, thus increasing social
distance and hindering target language acquisition.
Although only a very small country, the Bruneian learner's group
embraces most of the population, making it large in local terms, and is a
cohesive unit wherein intragroup contacts most certainly outweigh intergroup
contacts. Thus a social gulf exists between the learner's group and that ofthe
target language. However, again through the influence of mass media, even
Bruneian learners who have no physical contact with English speaking
expatriates do have 'contact' with groups - through the influence of
television, video and radio.
4. Congruence
The more similar the t wo groups' cultures are, the more likely Integration
will be facilitated and consequently social distance reduced.
Traditionally, because of its past des with the country, the target
language's culture would have been perceived äs that of Britain. However,
the English language has outgrown the confines of its British heritage and
can no longer be regarded äs the cultural property of any one nation. It is a
truly global language. Nevertheless, in many quarters it is perceived äs being
the vehicle for 'Western culture', and although the notion may be vague
there is an increasing awareness of cultural encroachment and a genuine fear
that one's national inheritance might be swept away by this irresistible
Western/English tidal wave. As a result there is some resistance to this
external potentially dominating culture. However, for many youngsters this
foreign culture, äs perceived on video and television but rarely experienced
5. Attitudes
Language shock
Culture shock
Motivation
The recently completed Attitüde Survey (Jones in press) has shown that
Bruneians have a strong instrumental motivation to learn English. Gardner
and Lambert (1972) concluded that an integrative rather than an instrumental
motivation could promote a more powerful drive to learn the target language,
which would thus weigh against the mood in Brunei. However, äs more
recent research has shown (Oller et al. 1977; Gardner et al. 1987; Au 1988)
this division is far from clear and must allow for the measurement of other
variables. Even Gardner (1988) suggests that the purpose of the study and the
number of variables used will have some bearing on the result. What is
probably of most significance in the Bruneian context is that motivation, of
one type or another, exists.
Ego-permeability
Conclusion
References
Au, S. Y.
1988 A critical appraisal of Gardner's social-psychological theory of second language
(L2) learning. Language Learning 38<1), 75-100.
Bourhis, Richard Y.
1983 Language attitudes and self-reports of French-English language use in Quebec.
Journal of Multilingual and Multicultural Development 4,163-80.
Cohen, E. and Robert L. Cooper
1986 Language and tourism. Annals ofTourism Research 13, 535-63.
Ellis, Rod
1985 Understanding Second Language Requisition. Oxford: Oxford University Press.
Gardner, Robert C.
1988 The socio-educational model of second language learning: Assumptions, fmd-
ings and issues. Language Learning 38(1), 101-26.
Gardner, Robert C. and Wallace Lambert
1972 Attitudes and Motivation in Second Language Learning. Rowley, MA: Newbury
House.
Gardner, Robert C., R. N. Lalonde and R. Moorcroft
1987 Second language attrition: the role of motivation and use. Journal of Language
and Social Psychology 6( l), 29-47.
Giles, Howard
1973 Accent Mobility, A model and some data. Anthropological Linguistics 15, 87-
105
.Giles, Howard, D. M. Taylor, and Richard Y. Bourhis
1973 Towards a theory of interpersonal accommodation through language: Some
Canadian data. Language in Society 2,177-192.
Giles, Howard and Patricia Johnson
1987 Ethnolinguistic identity theory: a social psychological approach to language
maintenance. International Journal ofthe Sociology of Language 68, 66-99.
Giles, Howard, Anthony Mulac, James J. Bradac and Patricia Johnson
1987 Speech accommodation theory: The next decade and beyond. In Communication
Yearbook Vol. 10. Newbury Park, CA: Sage, 13-48.
Giles, Howard and Nikolas Coupland
1991 Language Contexts and Consequences. Buckingham: Open University Press.
Hewstone, Miles and Howard Giles
1986 Social groups and social stereotypes in intergroup communication: A review and
model of intergroup communication breakdown. In Gudykunst, William B.
(ed.), Intergroup Communication. London: Edward Arnold, 10-26.