Sunteți pe pagina 1din 59

“AÑO DEL DIALÓGO Y LA RECONCILACIÓN NACIONAL”

Carrera: administración bancaria.

Asignatura: Ingles.

Docente: Eloy Paredes Paredes.

Tema: Presentación Final.

Integrantes: Magy Marita Lozano Hidalgo.

Ciclo: II.

Tarapoto-Perú
2018
VOCABULARIO SOBRE DINERO EN INGLÉS

INTRODUCCIÓN

Hoy vamos a aprender vocabulario sobre dinero en inglés (nivel


intermedio). Para ello, se ha divido el vocabulario en dos apartados:

– Verbos: En el primer apartado se han recogido los principales verbos en inglés


relacionados con el dinero (Comprar, gastar, ahorrar, etc.)

– Sustantivos y adjetivos: En el segundo apartado se facilita vocabulario básico


relacionado con el dinero en inglés (ahorros, hipoteca, préstamo, etc.).

VERBOS

 Afford: Permitirse / permitirse el  Win: Ganar dinero (en una lotería,


lujo. Can’t afford: …)
No poder permitirse  Borrow: Pedir prestado
 Blow: Fundir(dinero)  Lend: Prestar
 Be worth: Estar valorado  Lose: Perder
 Spend: Gastar (dinero)  Charge: Cobrar
 Waste: Malgastar, derrochar  Take back: devolver (un objeto)
(dinero)  Throw away: Desperdiciar
 Save: Ahorrar  Give away: Regalar
 Buy: Comprar  Inherit: Heredar
 Pay: Pagar  Invest: Inventir
 Sell: Vender  Give up: Dejar, abandonar
 Cost: Costar  Withdraw: Sacar diner
 Earn: Ganar (dinero).

SUSTANTIVOS Y ADJETIVO

 Coin: Moneda  Mortgage: Hipoteca


 Note: Billete  Possessions: Posesiones,
 Salary: Salario bienes.
 Credit card: Tarjeta de crédito.  Mall: Centro comercial
 Cash machine: Cajero automático  Money: Dinero
 Tax: Impuestos  Bill: Factura
 Cash: Dinero en efectivo  Bank: Banco
 Savings: Ahorros  Account: Cuenta
 Investment: Inversión  Wallet: Cartera
 Loan: Préstamo  Greedy: Codicioso.
 Broke: Sin dinero / Pelado
(informal).

¿What is a central bank?


central bank is a public institution that manages the currency of a country or group
of countries and controls the money supply – literally, the amount of money in
circulation. The main objective of many central banks is price stability. In some
countries, central banks are also required by law to act in support of full employment.

One of the main tools of any central bank is setting interest rates – the “cost of
money” – as part of its monetary policy. A central bank is not a commercial bank. An
individual cannot open an account at a central bank or ask it for a loan and, as a
public body, it is not motivated by profit.

It does act as a bank for the commercial banks and this is how it influences the flow
of money and credit in the economy to achieve stable prices. Commercial banks can
turn to a central bank to borrow money, usually to cover very short-term needs. To
borrow from the central bank, they have to give collateral – an asset like a
government bond or a corporate bond that has a value and acts as a guarantee that
they will repay the money.

Because commercial banks might lend long-term against short-term deposits, they
can face “liquidity” problems – a situation where they have the money to repay a
debt but not the ability to turn it into cash quickly. This is where a central

bank can step in as a “lender of last resort.” This helps keep the financial system
stable. Central banks can have a wide range of tasks besides monetary policy. They
usually issue banknotes and coins, often ensure the smooth functioning of payment
systems for banks and traded financial instruments, manage foreign reserves, and
play a role in informing the public about the economy. Many central banks also
contribute to the stability of the financial system by supervising the commercial banks
to make sure the lenders are not taking too many risks.
TRADUCCION
El banco central es una institución pública que administra la moneda de un país o
grupo de países y controla la oferta monetaria, literalmente, la cantidad de dinero
en circulación. El principal objetivo de muchos bancos centrales es la estabilidad de
precios. En algunos países, los bancos centrales también están obligados por ley a
actuar para apoyar el pleno empleo.
Una de las herramientas principales de cualquier banco central es establecer las
tasas de interés, el "costo del dinero", como parte de su política monetaria. Un banco
central no es un banco comercial. Un individuo no puede abrir una cuenta en un
banco central o pedirle un préstamo y, como organismo público, no está motivado
por las ganancias.
Actúa como un banco para los bancos comerciales y es así como influye en el flujo
de dinero y crédito en la economía para lograr precios estables. Los bancos
comerciales pueden recurrir a un banco central para pedir dinero prestado,
generalmente para cubrir necesidades a muy corto plazo. Para obtener un préstamo
del banco central, tienen que dar garantías: un activo como un bono del gobierno o
un bono corporativo que tiene un valor y actúa como una garantía de que
reembolsarán el dinero.
Debido a que los bancos comerciales pueden prestar a largo plazo contra depósitos
a corto plazo, pueden enfrentar problemas de "liquidez", una situación en la que
tienen el dinero para pagar una deuda, pero no la capacidad de convertirla en
efectivo rápidamente. Aquí es donde una central
El banco puede intervenir como un "prestamista de último recurso". Esto ayuda a
mantener estable el sistema financiero. Los bancos centrales pueden tener una
amplia gama de tareas además de la política monetaria. Por lo general, emiten
billetes y monedas, a menudo aseguran el buen funcionamiento de los sistemas de
pago para los bancos y los instrumentos financieros negociados, gestionan reservas
extranjeras y desempeñan un papel en informar al público sobre la economía.
Muchos bancos centrales también contribuyen a la estabilidad del sistema
financiero mediante la supervisión de los bancos comerciales para asegurarse de
que los prestamistas no están asumiendo demasiados riesgos.
Functions:

The first function is to preserve the value of the currency and maintain price stability,
and for this its main tool is the management of interest rates. When the gold standard
was used, the value of the notes issued by the central banks was expressed in terms
of the content of that metal, or possibly of some other, that the bank tried to maintain
at certain levels over time.
The second is to maintain the stability of the
financial system, since the central bank is the bank
of the banks, its clients are not ordinary people or
private companies, as well as the State and the
state or private banks existing within the territory of
the nation to which it belongs. The central bank
takes deposits from its clients and stores them in
accounts they have in it. With these accounts,
customers make transactions with other banks
through the payment and compensation systems (SNCE- The National Electronic
Compensation System, TARGET2- real-time gross settlement system for the euro
area and available for countries that do not belong to the euro area), just as an
individual in a commercial bank uses his account to transact with another individual.
In turn, the central bank also grants loans to banks with liquidity difficulties, or even
to other states.
Normally, in circumstances of war, the governments of a country solve their financial
needs with their own central bank.
The central bank has two very important functions within the economic system of a
country.
The central banks are constituted in:
• Custodians and administrators of gold and currency reserves;
• Money providers of legal tender;
• Executors of exchange policies;
• Responsible for monetary policies and price stability;
• Providers of the Treasury services and financial agents of the Public Debt
of the national governments;
• Advisors to the Government, in the advisors of reports or studies that may
be appropriate.
• Auditors, responsible for making and publishing statistics related to their
functions;
• Lenders of last resort (banks of banks);
• Promoters of the correct functioning and stability of the financial system, as
well as payment systems;
• Supervisors of solvency and compliance with current regulations, with
respect to credit institutions or other financial entities or markets whose
supervision is under their supervision.

All these characteristics and functions lead to central banks having a great influence
on the economic policy of the countries and to being a key element in the functioning
of the economy. These control the monetary system, that is, the money circulating
in the economy, trying to avoid adverse effects such as high levels of inflation or
unemployment, as well as negative situations in the credit system, through the
regulation of interest rates that banks offer or charge to their clients, and through the
banking reserve they demand from banks and other financial institutions and the
exchange system, controlling the value of the local currency against that of foreign
currencies.

Funciones
La primera función es preservar el valor de la moneda y mantener la estabilidad
de precios, y para ello su principal herramienta es el manejo de las tasas de interés.
Cuando se utilizaba el patrón oro, el valor de los billetes emitidos por los bancos
centrales estaba expresado en términos del contenido de ese metal, o
eventualmente de algún otro, que el banco trataba de mantener en ciertos niveles a
través del tiempo.
La segunda es mantener la estabilidad del sistema
financiero, ya que el banco central es el banco de
los bancos, sus clientes no son personas comunes
y corrientes o empresas particulares, así como
el Estado y los bancos estatales o privados
existentes dentro del territorio de la nación a la cual
pertenece. El banco central toma los depósitos de
sus clientes y los guarda en cuentas que éstos
tienen en él. Con dichas cuentas los clientes realizan transacciones con otros
bancos a través de los sistemas de pagos y compensación (SNCE- El Sistema
Nacional de Compensación Electrónica, TARGET2- sistema de liquidación bruta en
tiempo real para la zona euro y disponibles para países que no pertenecen a la zona
del euro), al igual que un particular en un banco comercial utiliza su cuenta para
realizar transacciones con otro particular. A su vez, el banco central también otorga
préstamos a bancos con dificultades de liquidez, o incluso a otros Estados.
Normalmente, en circunstancias de guerra, los gobiernos de un país solucionan sus
necesidades financieras con su propio banco central.
El banco central posee dos funciones muy importantes dentro del sistema
económico de un país.
Los bancos centrales se constituyen en:

 Custodios y administradores de las reservas de oro y divisas;


 Proveedores de dinero de curso legal;
 Ejecutores de políticas cambiarias;
 Responsables de las políticas monetarias y la estabilidad de precios;
 Prestadores de los servicios de Tesorería y agentes financieros de la Deuda
Pública de los gobiernos nacionales;
 Asesores del Gobierno, en los informes o estudios que resulten procedentes.
 Auditores, encargados de realizar y publicar las estadísticas relacionadas
con sus funciones;
 Prestamistas de última instancia (bancos de bancos);
 Promotores del correcto funcionamiento y de la estabilidad del sistema
financiero, así como de los sistemas de pagos;
 Supervisores de la solvencia y del cumplimiento de la normativa vigente,
respecto de las entidades de crédito, u otras entidades o mercados
financieros cuya supervisión esté bajo su tutela.
Todas estas características y funciones llevan a que los bancos centrales tengan
gran influencia en la política económica de los países y a que sean una pieza
clave en el funcionamiento de la economía. Estos controlan el sistema
monetario, es decir, el dinero que circula en la economía, procurando evitar que
se produzcan efectos adversos como los altos niveles de inflación o
de desempleo, así como situaciones negativas en el sistema crediticio ,a través
de la regulación de las tasas de interés que los bancos ofrecen o cobran a sus
clientes, y a través del encaje bancario que le exigen a los bancos y otras
instituciones financieras y del sistema cambiario, controlando el valor de la
moneda local frente al de las monedas extranjeras.

WHAT IS A 'MERCHANT BANK'?


A merchant bank is a company that deals mostly in international finance, business
loans for companies and underwriting. These banks are experts in international
trade, which makes them specialists in dealing with multinational corporations. A
merchant bank may perform some of the same services as an investment bank, but
it does not provide regular banking services to the general public.
BREAKING DOWN 'MERCHANT BANK'
One role of a merchant bank is to provide financing to large corporations that do
business overseas. Assume, for example, that XYZ Company is based in the United
States and decides to purchase a supplier that is based in Germany.
HOW MERCHANT BANKS FACILITATE TRADE
A merchant bank can provide the funds to make the purchase using a letter of credit
(LOC). The sellers in Germany receive an LOC issued by the merchant bank as
payment for the purchase. Merchant banks can also help the purchaser work through
the legal and regulatory issues required to do business in Germany.
If a multinational corporation operates in many different countries, a merchant bank
can finance business operations in all those countries and manage the currency
exchanges as funds are transferred.
FUNCTIONS OF MERCHANT BANKS
Merchant banks perform a number of functions, including the following:
 EQUITY UNDERWRITING
Large companies often employ the services of merchant banks in acquiring capital
through the stock market. Equity underwriting is achieved by evaluating the amount
of stock to be issued, the value of the business, the use of proceeds, and the timing
of issuance of the new stock. Merchant banks handle all the necessary paperwork
and liaison with the appropriate marketing division to advertise the stock.

 CREDIT SYNDICATION
Merchant banks help in processing loan applications for short and long-term credit
from financial institutions. They provide these services by estimating total costs
involved, developing a financial plan for the entire project, as well as adopting a loan
application for commercial lenders. Also, they assist in choosing the ideal financial
institutions to provide credit facilities and act on the terms of the loan application with
the financiers. Merchant banks also ensure the lender’s willingness to participate,
organize bridge finance, and engage in legal formalities regarding investment to be
approved and checking the working capital requirements.

 PORTFOLIO MANAGEMENT
Merchant banks provide portfolio management services to institutional investors and
other investors. They help in the management of securities to enhance the value of
the underlying investment. Merchant banks may assist their clients in the purchase
and sale of securities to help them attain their investment objectives.
TRADUCION
¿QUÉ ES UN 'BANCO MERCANTIL'?
Un banco mercantil es una compañía que se dedica principalmente a finanzas
internacionales, préstamos comerciales para empresas y suscripción. Estos bancos
son expertos en comercio internacional, lo que los convierte en especialistas en el
trato con corporaciones multinacionales. Un banco mercantil puede realizar algunos
de los mismos servicios que un banco de inversión, pero no proporciona servicios
bancarios regulares al público en general.
BREAKING DOWN 'MERCHANT BANK'
Una de las funciones de un banco mercantil es proporcionar financiamiento a
grandes corporaciones que hacen negocios en el extranjero. Supongamos, por
ejemplo, que XYZ Company tiene su sede en los Estados Unidos y decide comprar
un proveedor que tiene su sede en Alemania.
CÓMO LOS BANCOS MERCANTES FACILITAN EL COMERCIO
Un banco mercantil puede proporcionar los fondos para realizar la compra utilizando
una carta de crédito (LOC). Los vendedores en Alemania reciben un LOC emitido
por el banco mercantil como pago por la compra. Los bancos comerciales también
pueden ayudar al comprador a resolver los problemas legales y reglamentarios
necesarios para hacer negocios en Alemania.
Si una corporación multinacional opera en muchos países diferentes, un banco
mercantil puede financiar operaciones comerciales en todos esos países y
administrar los intercambios de divisas a medida que se transfieren los fondos.
FUNCIONES DE LOS BANCOS MERCANTES
Los bancos comerciales realizan una serie de funciones, que incluyen las
siguientes:
 SUSCRIPCIÓN DE CAPITAL
Las grandes empresas a menudo emplean los servicios de los bancos comerciales
para adquirir capital a través del mercado de valores. La suscripción de capital se
logra mediante la evaluación de la cantidad de acciones a emitir, el valor de la
empresa, el uso de los ingresos y el calendario de emisión de las nuevas acciones.
Los bancos comerciales se encargan de todos los trámites y enlaces necesarios
con la división de marketing adecuada para anunciar las acciones.
 SINDICACIÓN DE CRÉDITO
Los bancos comerciales ayudan en el procesamiento de solicitudes de préstamos
para crédito a corto y largo plazo de instituciones financieras. Proporcionan estos
servicios mediante la estimación de los costos totales involucrados, el desarrollo de
un plan financiero para todo el proyecto y la adopción de una solicitud de préstamo
para prestamistas comerciales. Además, ayudan a elegir las instituciones
financieras ideales para proporcionar facilidades de crédito y actúan según los
términos de la solicitud de préstamo con los financieros. Los bancos comerciales
también garantizan la disposición del prestamista para participar, organizar la
financiación de puentes y participar en formalidades legales con respecto a la
inversión que se aprobará y verificar los requisitos de capital de trabajo.
 GESTIÓN DE LA CARTERA
Los bancos comerciales proporcionan servicios de gestión de cartera a inversores
institucionales y otros inversores. Ayudan en la gestión de valores para aumentar el
valor de la inversión subyacente. Los bancos comerciales pueden ayudar a sus
clientes en la compra y venta de valores para ayudarlos a alcanzar sus objetivos de
inversión.
Active voice
In most English sentences with an action verb, the subject performs the action
denoted by the verb.

These examples show that the subject is doing the verb's action.

Because the subject does or "acts upon" the verb in such sentences, the
sentences are said to be in the active voice.

Passive voice
One can change the normal word order of many active sentences (those with
a direct object) so that the subject is no longer active, but is, instead, being acted
upon by the verb - or passive.

Note in these examples how the subject-verb relationship has changed.


Because the subject is being "acted upon" (or is passive), such sentences are said
to be in the passive voice.

Voz activa
En la mayoría de las oraciones en inglés con un verbo de acción, el sujeto realiza la
acción indicada por el verbo .

Estos ejemplos muestran que el sujeto está haciendo la acción del verbo.

Debido a que el sujeto hace o "actúa sobre" el verbo en tales oraciones, se dice
que las oraciones están en voz activa.

Voz pasiva
Uno puede cambiar el orden normal de las palabras de muchas oraciones activas
(aquellas con un objeto directo ) para que el sujeto ya no esté activo , sino que, en
Cambio, el verbo lo actúe de forma pasiva.

Note en estos ejemplos cómo ha cambiado la relación sujeto-verbo.


Debido a que el sujeto está siendo "actuado" (o es pasivo), se dice que dachas
oraciones están en voz pasiva.

NOTE: Colorful parrots live in the rainforests cannot be changed to passive voice
because the sentence does not have a direct object.

To change a sentence from active to passive voice, do the following:

1. Move the active sentence's direct object into the sentence's subject slot

2. Place the active sentence's subject into a phrase beginning with


the preposition by

3. Add a form of the auxiliary verb be to the main verb and change the main verb's
form
NOTA: Los loros de colores que viven en las selvas tropicales no pueden cambiarse a voz
pasiva porque la oración no tiene un objeto directo.

Para cambiar una oración de voz activa a voz pasiva, haga lo siguiente:

1. Mueva el objeto directo de la oración activa a la ranura de sujeto de la oración

2. Coloque el sujeto de la oración activa en una frase que comience con


la preposision por

3.

Añadir una forma del verbo auxiliar ser al verbo principal y cambiar la forma del
verbo
principal
reflexive pronouns
The reflexive pronouns are:

Singular: myself - yourself - himself - herself - itself

Plural: ourselves - yourselves - themselves

When we use a reflexive pronoun

We use a reflexive pronoun:


• as a direct object when the object is the same as the subject of the
verb:
I am teaching myself to play the piano.
Be careful with that knife. You might cut yourself.
We can use a reflexive pronoun as direct object with most transitive
verbs, but these are the most common:

amuse blame cut dry enjoy help

hurt introduce kill prepare satisfy teach

Some verbs change their meaning slightly when they have a reflexive pronoun as
direct object:
Would you like to help yourself to another drink?
= Would you like to take another drink.

 I wish the children would behave themselves.


= I wish the children would behave well.
 He found himself lying by the side of the road.
= He was surprised when he realised that he was at the side of the road.
 I saw myself as a famous actor.
= I imagined that I was a famous actor.
 She applied herself to the job of mending the lights.
= She worked very hard to mend the lights.
 He busied himself in the kitchen.
= He worked busily in the kitchen.
We use a reflexive pronoun...
 with the preposition by when we want to show that someone did
something alone and/or without any help:
He lived by himself in an enormous house.
She walked home by herself.
The children got dressed by themselves.
I prepared the whole meal by myself.
 to emphasise the person or thing we are referring to:
Kendal itself is quite a small town.
especially if we are talking about someone very famous:
Sir Paul McCartney himself sang the final song.
We often put the reflexive pronoun at the end of the clause when we are using it for
emphasis:
I baked the bread myself.
She mended the car herself
pronombres reflexivos
Los pronombres reflexivos son:

Singular: Yo mismo, tú mismo, él mismo, ella misma.

Plural: nosotros mismos ustedes mismos

Cuando usamos un pronombre reflexivo


Utilizamos un pronombre reflexivo:

• Como un objeto directo cuando el objeto es el mismo que el sujeto del verbo:

Yo estoy enseñando a mí mismo a tocar el piano.


Ten cuidado con ese cuchillo. Usted puede cortar a sí mismo.

Podemos usar un pronombre reflexivo como objeto directo con la mayoría de los
verbos transitivos, pero estos son los más comunes:

entretener culpa cortar seco disfrutar ayuda

herir introducir matar preparar satisfacer enseñar

Algunos verbos cambian su significado ligeramente cuando tienen un pronombre


reflexivo como objeto directo:

 ¿Te gustaría servirte otra copa?


= ¿Te gustaría tomar otra copa?
 Ojalá los niños se comportaran solos.
= Deseo que los niños se comporten bien.
 Se encontró tumbado a un lado de la carretera.
= Se sorprendió cuando se dio cuenta de que estaba al lado de la carretera.
 Me vi como un actor famoso.
= Me imaginé que era un actor famoso.
 Se dedicó al trabajo de reparar las luces.
= Ella trabajó muy duro para reparar las luces.
 Se entretuvo en la cocina.
= Trabajaba mucho en la cocina.
Utilizamos un pronombre reflexivo...

• Con la preposición por cuando queremos mostrar que alguien hizo algo solo y /
o sin ayuda:
Vivía solo en una casa enorme.
Ella caminó a casa sola.
Los niños se vistieron solos.
Preparé toda la comida por mi cuenta.

• Para enfatizar la persona o cosa a la que nos referimos:


Kendal en sí es una ciudad bastante pequeña.
Especialmente si estamos hablando de alguien muy famoso:
El mismo Sir Paul McCartney cantó la canción final.
A menudo ponemos el pronombre reflexivo al final de la cláusula cuando lo
usamos para enfatizar:
Yo mismo hice el pan.
Se reparó el coche a sí misma
Emisión de instrumentos negociables, negociación, cobro, vencimiento,
pagos, pago de ambas letras de cambio de cheques y pagarés.

Issuance of negotiable instruments, negotiation, collection, expiration, payments,


payment of both bills of exchange for checks and payments.

ISSUE INSTRUMENTO NEGOCIABLE.


NEGOTIABLE INSTRUMENT.
Salvo lo dispuesto en los incisos y "instrumento negociable" significa una promesa
u orden incondicional de pagar una cantidad fija de dinero, con o sin intereses u
otros cargos descritos en la promesa u orden, si : es pagadero al portador o al
pedido en el momento en que se emite o entra por primera vez en posesión de un
titular; es pagadero a pedido o en un momento determinado; y no declara ningún
otro compromiso o instrucción por parte de la persona que promete u ordena el pago
para realizar cualquier acto además del pago de dinero, pero la promesa u orden
puede contener un compromiso o poder para dar, mantener, o proteger la garantía
para asegurar el pago, una autorización o poder para que el titular confiese su juicio
o se dé cuenta de la garantía o disponga de ella, o una renuncia al beneficio de
cualquier ley destinada a la ventaja o protección de un deudor. "Instrumento"
significa un instrumento negociable. Una orden que cumpla con todos los requisitos
de la subsección, excepto el párrafo, y que de otro modo se encuentre dentro de la
definición de "cheque" en la subsección es un instrumento negociable y un cheque.
Una promesa u orden que no sea un cheque no es un instrumento si, en el momento
en que se emite o por primera vez en posesión de un titular, contiene una
declaración conspicua, sin embargo, expresada, en el sentido de que la promesa u
orden es No es negociable o no es un instrumento regido por este artículo. y de lo
contrario cae dentro de la definición de "cheque" en la subsección es un instrumento
negociable y un cheque. Una promesa u orden que no sea un cheque no es un
instrumento si, en el momento en que se emite o por primera vez en posesión de un
titular, contiene una declaración conspicua, sin embargo, expresada, en el sentido
de que la promesa u orden es No es negociable o no es un instrumento regido por
este artículo. y de lo contrario cae dentro de la definición de "cheque" en la
subsección es un instrumento negociable y un cheque. Una promesa u orden que
no sea un cheque no es un instrumento si, en el momento en que se emite o por
primera vez en posesión de un titular, contiene una declaración conspicua, sin
embargo, expresada, en el sentido de que la promesa u orden es No es negociable
o no es un instrumento regido por este artículo.

Except as provided in the subsections and "negotiable instrument" means an


unconditional promise or order to pay a fixed amount of money, with or without
interest or other charges described in the promise or order, if: it is payable to the
bearer or the order in the when it is issued or entered for the first time in the
possession of a holder; is payable upon request or at a specific time; and does not
declare any other commitment or instruction on the part of the person who promises
or orders payment to perform any act other than payment of money, but the promise
or order may contain a commitment or power to give, maintain, or protect the
guarantee to ensure payment, an authorization or power for the owner to confess
his judgment or realize the guarantee or dispose of it, or a waiver of the benefit of
any law aimed at the benefit or protection of a debtor. "Instrument" means a
negotiable instrument. An order that meets all the requirements of the subsection,
except the paragraph, and that is otherwise within the definition of "check" in the
subsection is a negotiable instrument and a check. A promise or order that is not a
check is not an instrument if, at the time it is issued or for the first time in the
possession of a holder, it contains a conspicuous statement, however, expressed,
in the sense that the promise or order is not negotiable or is not an instrument
governed by this article. And otherwise falls within the definition of "check" in the
subsection is a negotiable instrument and a check. A promise or order that is not a
check is not an instrument if, at the time it is issued or for the first time in the
possession of a holder, it contains a conspicuous statement, however, expressed,
in the sense that the promise or order is not negotiable or is not an instrument
governed by this article. And otherwise falls within the definition of "check" in the
subsection is a negotiable instrument and a check. A promise or order that is not a
check is not an instrument if, at the time it is issued or for the first time in the
possession of a holder, it contains a conspicuous statement, however, expressed,
in the sense that the promise or order is not negotiable or is not an instrument
governed by this article.
Por lo tanto, para que una escritura sea un instrumento negociable conforme al
deben cumplir los siguientes requisitos:
Therefore, for a deed to be a negotiable instrument in accordance with the following
requirements:
1. La promesa u orden de pago debe ser incondicional.
1.The promise or payment order must be unconditional.

2. El pago debe ser una suma específica de dinero, aunque se pueden


agregar intereses a la suma.
2. The payment must be a specific sum of money, although you can add interest to
the sum.

3. El pago debe hacerse a pedido o en un momento determinado.


3. Payment must be made upon request or at a specific time.

4.El instrumento no debe exigir a la persona que prometa el pago realizar cualquier
acto que no sea el pago del dinero especificado.
4. The instrument must not require the person promising to pay to perform any act other
than payment of the specified money.

5. El instrumento debe ser pagadero al portador o al pedido.


5.The instrument must be payable to the bearer or the order.
Este último requisito se conoce como las "palabras de negociabilidad": una escritura
que no contiene las palabras "al orden de" (dentro de las cuatro esquinas del
instrumento o en la parte posterior de la nota o en su totalidad ) o indica que es
pagadero a la persona que posee el documento del contrato (análogo al titular en su
debido momento) no es un instrumento negociable y no está regulado por el Artículo
3, incluso si parece tener todas las otras características de negociabilidad. La única
excepción es que si un instrumento cumple con la definición de un cheque (una letra
de cambio pagadera a pedido y girada en un banco ) y no es pagadero a pedido (es
decir, si solo dice "pagar "), entonces se trata Como instrumento negociable.
This last requirement is known as the "negotiability words": a writing that does not
contain the words "in order of" (within the four corners of the instrument or in the back
of the note or in its entirety) or indicates that it is payable to the person who owns the
contract document (analogous to the holder in due course) is not a negotiable
instrument and is not regulated by Article 3, even if it appears to have all the other
negotiability characteristics. The only exception is that if an instrument meets the
definition of a check (a bill of exchange payable on demand and drawn in a bank) and
is not payable on demand (that is, if it only says "pay"), then it is as a negotiable
instrument.
La negociación
The negotiation
La negociación proviene del latín neg (no) y otsia (ocio) que se refiere a los hombres
de negocios que, a diferencia de los patricios, no tenían tiempo de ocio en su
laboriosidad; mantuvo el significado de negocios (le négoce en francés) hasta el siglo
XVII, cuando asumió la connotación diplomática como un diálogo entre dos o más
personas o partes con la intención de alcanzar un resultado beneficioso sobre una o
más cuestiones donde existe un conflicto con respeto al menos a uno de estos
problemas. [1] [2] Por lo tanto, la negociación es un proceso de combinación de
posiciones divergentes en un acuerdo conjunto bajo una regla de decisión de
unanimidad.
The negotiation comes from the Latin neg (no) and otsia (leisure) which refers to the
businessmen who, unlike the patricians, did not have leisure time in their
industriousness; maintained the meaning of business (it rejoices in French) until the
seventeenth century, when it assumed the diplomatic connotation as a dialogue
between two or more people or parties with the intention of achieving a beneficial result
on one or more issues where there is a conflict with respect at least one of these
problems. [1] [2] Therefore, negotiation is a process of combining divergent positions
in a joint agreement under a unanimity decision rule.
Su objetivo es resolver los puntos de diferencia, obtener ventajas para un individuo
o colectivo , o elaborar resultados para satisfacer diversos intereses. A menudo se
lleva a cabo presentando una posición y haciendo concesiones para lograr un
acuerdo. El grado en que las partes negociadoras confían entre sí para implementar
la solución negociada es un factor importante para determinar si las negociaciones son
exitosas.
Its objective is to solve the points of difference, obtain advantages for an individual or
collective, or elaborate results to satisfy diverse interests. It is often carried out by
presenting a position and making concessions to reach an agreement. The degree to
which the negotiating parties trust each other to implement the negotiated solution is
an important factor in determining whether the negotiations are successful.
La gente negocia diariamente, a menudo sin considerarlo una
negociación. negociación ocurre en organizaciones, incluyendo empresas,
organizaciones sin fines de lucro, y dentro y entre gobiernos, así como en ventas y
procedimientos legales, y en situaciones personales como matrimonio, divorcio,
crianza de los hijos, etc. Los negociadores profesionales a menudo son
especializados, como los negociadores sindicales, los negociadores de compra de
apalancamiento, los negociadores de paz o los negociadores de rehenes. También
pueden trabajar bajo otros títulos, como diplomáticos , legisladores o agentes de
bolsa .
People negotiate daily, often without considering it a negotiation. Negotiation occurs in
organizations, including businesses, nonprofit organizations, and within and between
governments, as well as in sales and legal proceedings, and in personal situations such
as marriage, divorce, parenting, etc. Professional negotiators are often specialized,
such as union negotiators, leverage purchasing negotiators, peace negotiators or
hostage negotiators. They can also work under other titles, such as diplomats,
legislators or brokers.

Una negociación es una discusión estratégica que resuelve un problema de una


manera que ambas partes encuentran aceptable. En una negociación, cada parte
intenta persuadir a la otra para que esté de acuerdo con su punto de vista.
A negotiation is a strategic discussion that solves a problem in a way that both parties
find acceptable. In a negotiation, each party tries to persuade the other to agree with
their point of view.

Antes de la negociación, los participantes aprenden lo más posible acerca de la


posición de la otra parte, cuáles son las fortalezas y debilidades de esa posición, y
cómo prepararse para defender sus posiciones y contrarrestar los argumentos que
probablemente formule la otra parte.

Before the negotiation, the participants learn as much as possible about the other
party's position, what are the strengths and weaknesses of that position, and how to
prepare to defend their positions and counteract the arguments that the other party is
likely to make.

Colección
Collection

Colección o Colecciones pueden referirse a:


Collection or Collections can refer to:

 Cobro en efectivo , la función de un departamento de cuentas por cobrar.


• Collection in cash, the function of an accounts receivable department.
 Agencia de cobro , la agencia para recoger dinero en efectivo
• Collection agency, the agency to collect cash.
 Colección (tipo de datos abstractos) , el concepto abstracto de colecciones en
informática.
• Collection (type of abstract data), the abstract concept of computer collections.

 Colección (ilustraciones) , objetos en un campo particular forman la base del museo.


• Collection (illustrations), objects in a particular field form the base of the museum.

 Colección privada , a veces solo llamada "colección"


• Private collection, sometimes only called "collection"

 Colección (Oxford collages) , un examen de inicio de curso o Colecciones del director.


• Collection (Oxford collages), a course start exam or Director's Collections.

 Colección (caballo) , un caballo que pesa más en sus cuartos traseros que su
derecha.
• Collection (horse), a horse that weighs more in its hindquarters than its right.

 Collection(racehorse) , un caballo de carrera de pura raza con base irlandesa y de


Hong Kong.
• Collection (race horse), purebred race horse with Irish and Hong Kong base

 Colección (publicación) , una recopilación de libros bajo el mismo título en el mismo


editor.
• Collection (publication), a collection of books under the same title in the same
publisher.

 Colección científica , cualquier colección sistemática de objetos para estudio


científico.
• Scientific collection, any systematic collection of objects for scientific study.

Aceptación
Acceptance

 El término aceptación es un sustantivo con varios significados diferentes. Cuando la


persona a quien se hace la propuesta significa su consentimiento, es una
"aceptación" de su oferta, también llamada acuerdo. Por ejemplo, si alguien da un
regalo y otro lo recibe, entonces han aceptado el regalo; por lo tanto, teniendo
aceptación. Otra definición de aceptación tiene que ver con la bienvenida positiva y
la pertenencia, el favor y el respaldo. Por ejemplo, a uno le puede gustar alguien y
aceptarlo debido a la aprobación de esa persona. Otra descripción es que la
aceptación puede ser un acto de creer o de asentir. La definición se superpone con
la tolerancia , pero la aceptación y la tolerancia no son sinónimos.

•The term acceptance is a noun with several different meanings. When the person to
whom the proposal is made means their consent, it is an "acceptance" of their offer,
also called an agreement. For example, if someone gives a gift and another receives
it, then they have accepted the gift; therefore, having acceptance. Another definition
of acceptance has to do with positive welcome and belonging, favor and support. For
example, one may like someone and accept it because of that person's approval.
Another description is that acceptance can be an act of believing or assent. The
definition overlaps with tolerance, but acceptance and tolerance are not synonymous.

 Aceptación: "Un acto expreso o implicación por una conducta que manifiesta su
conformidad con los términos de una oferta en una forma invitada o requerida por la
oferta para que se forme un contrato vinculante . El ejercicio del poder conferido por
una oferta por el desempeño de algún acto. el acto de una persona a quien se le
ofrece algo de licitado por otro, en el que las ofertadas demuestra a través de un acto
invitado por la oferta de una intención de retener el objeto de la oferta ".
• Acceptance: "An express act or implication for conduct that indicates its agreement
with the terms of an offer in a form invited or required by the offer for a binding contract
to be formed." The exercise of power conferred by an offer for performance of some
act, the act of a person to whom some bid is offered by another, in which the offerings
show through an act invited by the offer of an intention to retain the object of the offer
".
 Eckhart Tolle , un maestro espiritual que está vivo hoy, define la aceptación como
una respuesta de "esto es" a cualquier cosa que ocurra en cualquier momento de la
vida. Allí, la fuerza, la paz y la serenidad están disponibles cuando uno deja de luchar
por resistirse, o se aferra firmemente a lo que es en un momento dado. ¿Qué tengo
en este momento? Ahora, ¿qué estoy experimentando? El punto es, ¿puede uno
estar triste cuando está triste, asustado cuando tiene miedo, tonto cuando es tonto,
feliz cuando está feliz, crítico cuando juzga, pensando demasiado cuando piensa
demasiado, sereno cuando está sereno, etc.

• Eckhart Tolle, a spiritual teacher who is alive today, defines acceptance as a "this is"
response to anything that happens at any time in life. There, strength, peace and
serenity are available when one stops struggling to resist, or clings firmly to what is at
a given moment. What do I have at this time? Now, what am I experiencing? The point
is, can one be sad when he is sad, scared when he is afraid, dumb when he is stupid,
happy when he is happy, critical when he is judging, thinking too much when he thinks
too much, calm when he is calm, etc.

 Para simplificar, la aceptación significa permitir; permitiendo que las experiencias


privadas no deseadas (pensamientos, sentimientos e impulsos) vayan y vengan sin
luchar con ellos.
 To simplify, acceptance means allow; allowing unwanted private experiences
(thoughts, feelings and impulses) to come and go without fighting with them.

Pagos
Payments
Un pago es el comercio de valor de una parte (por ejemplo, una persona o
empresa) a otro de los bienes o servicios , o para cumplir con una obligación legal .

A payment is the trade of value of one party (for example, a person or company) to
another of the goods or services, or to fulfill a legal obligation
El pago puede tomar una variedad de formas. El trueque , el intercambio de un bien
o servicio por otro, es una forma de pago. Los medios de pago más comunes
incluyen el uso de dinero , cheque o débito , crédito o transferencias
bancarias . Los pagos también pueden tomar formas complicadas, como emisiones
de acciones o la transferencia de cualquier cosa de valor o beneficio a las
partes. El pagador es la parte que realiza el pago, mientras que el beneficiario es la
parte que recibe el pago. En el comercio , los pagos suelen ir precedidos de
una factura o factura.
Payment can take a variety of forms. Bartering, the exchange of a good or service
by another, is a form of payment. The most common means of payment include the
use of money, check or debit, credit or bank transfers. Payments can also take
complicated forms, such as stock issues or the transfer of anything of value or benefit
to the parties. The payer is the party that makes the payment, while the beneficiary
is the party that receives the payment. In commerce, payments are usually preceded
by an invoice or invoice.
En general, el beneficiario está en libertad de determinar qué método de pago
aceptará; aunque normalmente las leyes requieren que el pagador acepte
la moneda de curso legal del país hasta un límite prescrito. El pago se efectúa más
comúnmente en la moneda local del beneficiario, a menos que las partes acuerden
lo contrario. El pago en otra moneda implica una transacción de cambio de
divisas adicional . El beneficiario puede comprometerse con una deuda, es decir,
aceptar un pago parcial en liquidación total de la obligación del deudor, o puede
ofrecer un descuento, por ejemplo, para el pago en efectivo o para el pronto pago,
etc. Por otra parte, el beneficiario puede imponer un recargo , por ejemplo,
como recargo por pago atrasado, o por el uso de una determinada tarjeta de crédito,
etc.

In general, the beneficiary is free to determine which payment method will be


accepted; although normally the laws require the payer to accept the legal tender of
the country up to a prescribed limit. Payment is most commonly made in the
beneficiary's local currency, unless the parties agree otherwise. Payment in another
currency implies an additional foreign exchange transaction. The beneficiary can
commit to a debt, that is, accept a partial payment in full liquidation of the debtor's
obligation, or can offer a discount, for example, for payment in cash or for prompt
payment, etc. On the other hand, the beneficiary may impose a surcharge, for
example, as a surcharge for late payment, or for the use of a certain credit card, etc.

La aceptación de un pago por parte del beneficiario extingue una deuda u otra
obligación. Un acreedor no puede negarse injustificadamente a aceptar un pago,
pero el pago puede ser rechazado en algunas circunstancias, por ejemplo, en un
domingo o fuera del horario bancario. Un beneficiario generalmente está obligado a
acusar recibo al presentar un recibo al pagador. Un recibo puede ser un endoso en
una cuenta como "pagado en su totalidad". La entrega de una garantía u otra
garantía para una deuda.
Acceptance of a payment by the beneficiary extinguishes a debt or other obligation.
A creditor cannot unjustifiably refuse to accept a payment, but the payment can be
rejected in some circumstances, for example, on a Sunday or outside banking hours.
A beneficiary is usually obliged to acknowledge receipt by presenting a receipt to the
payer. A receipt can be an endorsement in an account as "paid in full". The delivery
of a guarantee or other guarantee for a debt.
Pagarés y letras de cambio
Notes and bills of exchange

Las letras de cambio y los pagarés son compromisos de pago independientes


(obligaciones de deuda) de una persona a otra. Están codificados bajo la Ley de
Conocimientos de Cambio de 1882, que fueron desarrollados e interpretados por
los tribunales.

Bills of exchange and promissory notes are independent payment commitments


(debt obligations) from one person to another. They are codified under the
Knowledge of Change Act of 1882, which were developed and interpreted by the
courts.

El uso de letras de cambio y pagarés.


The use of bills of exchange and promissory notes.

Históricamente, ambos instrumentos financieros se utilizaron como un método de


financiamiento y para respaldar el financiamiento, tanto a nivel nacional como para
el comercio internacional (transfronterizo), aunque hoy en día, las letras de cambio
y los pagarés se utilizan principalmente para el financiamiento transfronterizo.
Historically, both financial instruments were used as a method of financing and to
support financing, both nationally and for international (cross-border) trade, although
today, bills of exchange and promissory notes are used mainly for cross-border
financing

Las letras de cambio y los pagarés son totalmente independientes. Esta es una
característica importante de estos instrumentos financieros. Si están supeditados a
otros instrumentos, como acuerdos de compra u otras transacciones subyacentes,
generalmente no se aceptan.
Bills of exchange and promissory notes are completely independent. This is an
important feature of these financial instruments. If they are contingent upon other
instruments, such as purchase agreements or other underlying transactions, they
are generally not accepted.
Como ejemplo, en el caso de un comprador que quiera comprar bienes de un
vendedor, con la intención de pagar en 6 meses, el acuerdo de compra se
encontrará entre el comprador y el vendedor.
As an example, in the case of a buyer who wants to buy goods from a seller, with
the intention of paying in 6 months, the purchase agreement will be found between
the buyer and the seller.

 El comprador aceptará el pago a través de una letra de cambio, que puede ser
garantizada por un banco.

• The buyer will accept the payment through a bill of exchange, which can be
guaranteed by a bank.
 En este caso, un vendedor se encargaría de que los bienes se entreguen al
comprador, y el comprador dibujaría una factura en su banco para aceptar.
 In this case, a seller would arrange for the goods to be delivered to the buyer,
and the buyer would draw an invoice in his bank to accept.

 Al hacerlo, el banco incurrirá en responsabilidad primaria de ese intercambio,


que es a favor del vendedor.

• In doing so, the bank will incur primary responsibility for that exchange, which is
in favor of the seller.

 El banco también puede proporcionar al comprador una línea de


crédito. Alternativamente, el vendedor puede acordar tener plazos de pago
extendidos para su comprador (por ejemplo, 6 meses) sabiendo que el banco tiene
una mejor calificación crediticia que el comprador.

• The bank can also provide the buyer with a line of credit. Alternatively, the seller
may agree to have extended payment terms for his buyer (for example, 6 months)
knowing that the bank has a better credit rating than the buyer.
Definiciones
Definitions

Ambos instrumentos contienen una orden incondicional (con respecto a letras de


cambio) o una promesa incondicional (con respecto a los pagarés). Según la Ley
de Letras de Cambio de 1882, las definiciones son las siguientes:
Both instruments contain an unconditional order (with respect to bills of exchange)
or an unconditional promise (with respect to promissory notes). According to the Law
of Letters of Exchange of 1882, the definitions are as follows:

Letra de cambio
Bill of exchange

“Una letra de cambio es una orden incondicional por escrito, dirigida de una persona
a otra, firmada por la persona que la entrega, y requiere que la persona a la que se
dirige pague a pedido o en un tiempo fijo o determinable en el futuro una suma
determinada en dinero ao a la orden de una persona especificada, o al
portador”. Gran Bretaña (1882) Ley de letras de cambio de 1882.

"A bill of exchange is an unconditional written order, directed from one person to
another, signed by the person who delivers it, and requires that the person to whom
it is directed pay on demand or at a fixed or determinable time in the future. a sum
determined in money to or on the order of a specified person, or bearer. " Great
Britain (1882) Law of bills of exchange of 1882.

Pagarés
Promissory notes

Un pagaré es una promesa incondicional por escrito hecha por una persona a otra
firmada por el fabricante, comprometiéndose a pagar, a pedido o en un tiempo futuro
fijo o determinable, una suma determinada en dinero, a, o al orden de, un Persona
especificada o al portador. LEY DE CAMBIO DE LEYES DE 1882.

A promissory note is an unconditional written promise made by a person to another


signed by the manufacturer, promising to pay, on demand or at a fixed or
determinable future time, a sum determined in money, to, or at the behest of, a
specified Person. or the bearer. LAW OF CHANGE OF LAWS OF 1882.

Ambos instrumentos están generalmente sujetos a los mismos requisitos básicos:

Both instruments are generally subject to the same basic requirements:

 El instrumento debe contener una orden o promesa incondicional


(respectivamente)
 The instrument must contain an unconditional order or promise (respectively)

 Debe estar por escrito


 Must be in writing

 Debe ser dirigido de una persona a otra


 It must be directed from one person to another

 Debe estar firmado por el cajón (la persona que realiza el pedido o la promesa)
 Must be signed by the drawer (the person placing the order or the promise)

 El instrumento debe exigir al cajón o al fabricante que pague:


 The instrument must require the drawer or the manufacturer to pay:

Ambos instrumentos deben definir los términos de pago (a través del pedido o la
promesa), deben realizarse cuando se soliciten o en un tiempo futuro fijo, y la
cantidad de dinero debe ser revelada y a quién se le debe pagar.

Both instruments must define the terms of payment (through the order or the
promise), must be made when requested or at a fixed future time, and the amount
of money must be disclosed and to whom it must be paid.
Pagarés y letras de cambio
Notes and bills of exchange

1. Orden incondicional o promesa


1. Unconditional order or promise

Si el pagaré es incondicional, entonces no se considerarán como pagarés otras


contingencias, como la imposibilidad de realizar los valores, o simplemente una
simple deuda que le debo.

If the promissory note is unconditional, then other contingencies will not be


considered as promissory notes, such as the impossibility of realizing the securities,
or simply a simple debt that I owe.

2. Por escrito y firmado por el cajón (BOE) o fabricante (PN).


2. In writing and signed by the drawer (BOE) or manufacturer (PN).

Con los diversos medios de comunicaciones electrónicas (por ejemplo, correos


electrónicos) en lugar de documentos en papel, la "Ley de Comunicaciones
Electrónicas 2000" ahora significa que un pagaré o letra de cambio podría
potencialmente satisfacer una firma en papel. Anteriormente, las firmas electrónicas
podían usarse para letras de cambio y pagarés de acuerdo con la Ley de 1882, sin
embargo, en muchas jurisdicciones, se requiere el "documento original", por lo que
las firmas electrónicas pueden considerarse inválidas. Esto suele ser problemático
cuando estos instrumentos se transfieren a otras partes, y esto se documenta.

With the various means of electronic communications (e.g., e-mails) instead of paper
documents, the "Electronic Communications Act 2000" now means that a promissory
note or bill of exchange could potentially satisfy a paper signature. Previously,
electronic signatures could be used for bills of exchange and promissory notes in
accordance with the Law of 1882, however, in many jurisdictions, the "original
document" is required, so electronic signatures can be considered invalid. This is
usually problematic when these instruments are transferred to other parties, and this
is documented.

3. Tiempo de pago
3. Payment time

Como se mencionó anteriormente, el tiempo de pago se puede definir como un


punto futuro en el tiempo o bajo demanda. Sin embargo, cuando el evento es
"indeterminable" o "incierto" (por ejemplo, el pago cuando se produce una situación
política), a menudo es difícil considerar el instrumento como un pagaré.
As mentioned above, the payment time can be defined as a future point in time or
on demand. However, when the event is "indeterminable" or "uncertain" (for
example, payment when a political situation occurs), it is often difficult to consider
the instrument as a promissory note.

4. Suma cierta
4. Add a certain

La 'cantidad debida' debe ser muy clara, incluso si se cobra una tasa de interés (que
es perfectamente aceptable en las letras de cambio o pagarés). Proporcionar la tasa
de interés es 'fijo' o comprobable, en lugar de X% por encima de LIBOR, a menudo
se considera poco claro.

The 'amount due' must be very clear, even if an interest rate is charged (which is
perfectly acceptable in bills of exchange or promissory notes). Providing the interest
rate is 'fixed' or verifiable, instead of X% above LIBOR, is often considered unclear.

5. Ley aplicable y jurisdicción


5. Applicable law and jurisdiction

La ley aplicable que se aplica a una cadena entre cajones, aceptadores y


patrocinadores a menudo puede ser bastante compleja cuando hay cadenas. La
cadena de contratos depende de la naturaleza de las partes, los instrumentos y la
ubicación de las partes. La validez de dichos contratos debe ser válida en cada
jurisdicción local.

The applicable law that applies to a chain between drawers, acceptors and sponsors
can often be quite complex when there are chains. The chain of contracts depends
on the nature of the parties, the instruments and the location of the parties. The
validity of such contracts must be valid in each local jurisdiction.

Preguntas frecuentes
Frequent questions

¿Puedo negociar o transferir letras de cambio o pagarés?


Can I negotiate or transfer bills of exchange or promissory notes?

Sí, ambos instrumentos podrían ser transferidos o negociables. Las partes


involucradas pueden transferir los derechos o el título de estos instrumentos a otras
partes. Un titular puede recibir una factura, siempre que se convierta en titular antes
de su vencimiento, si es de buena fe, y no tiene idea de defecto en el título de esa
factura. Esto incluye el aceptador (banco), el cajón (comprador) o endorsar.
Yes, both instruments could be transferred or negotiable. The parties involved can
transfer the rights or the title of these instruments to other parties. A holder can
receive an invoice, provided that it becomes a holder before its expiration, if it is in
good faith, and has no idea of a defect in the title of that invoice. This includes the
acceptor (bank), the drawer (buyer) or endorse.

¿Cómo funciona la entrega?


How does the delivery work?

Para completar el contrato en virtud de una letra de cambio o pagaré, la entrega


debe realizarse. La entrega puede significar real o constructivo. Un aceptador debe
aceptar la responsabilidad y el indulto de los bienes una vez entregados para que
el contrato permanezca. Los indorsements deben estar escritos y firmados por el
endoso, escritos en el instrumento, a la cantidad total del producto. El indorsement
puede ser con o sin recurso (vea nuestro artículo sobre pagos de recurso y de no
recurso en relación con la pérdida).

To complete the contract under a bill of exchange or promissory note, delivery must
be made. The delivery can mean real or constructive. An acceptor must accept the
responsibility and the pardon of the goods once delivered so that the contract
remains. The indorsements must be written and signed by the endorsement, written
on the instrument, to the total amount of the product. The indorsement can be with
or without recourse (see our article on resource and non-recourse payments in
relation to the loss).

¿Cómo se realiza el pago?


How is payment made?

En general, el aceptador / fabricante de letras de cambio o pagarés,


respectivamente, está obligado a pagarle al vendedor una vez que se produce la
presentación del instrumento. El pago puede efectuarse a una persona que actúe
en nombre del titular (por ejemplo, un banco cobrador), siempre que el titular
considere que dicho pago se hace responsable de la responsabilidad del pagador.

In general, the acceptor / manufacturer of bills of exchange or promissory notes,


respectively, is obliged to pay the seller once the instrument is presented. The
payment can be made to a person acting on behalf of the owner (for example, a
collecting bank), provided that the owner considers that such payment is responsible
for the responsibility of the payer.
 ZERO CONDITIONAL
In English there are several types of conditional, among them, the zero conditional. This
type of conditional is used in situations in which, if a condition is met, the same result always
occurs.
 If you don't put sun cream on, you get burnt.
 If you get a virus, call the IT specialist.
 The zero conditional structure
TRADUCCION
En inglés existen varios tipos de condicionales, entre ellos, el zero conditional. Este tipo de
condicional se usa en situaciones en las que, si se cumple una condición, siempre se da un
mismo resultado
Si no te pones crema solar, te quemas.
Si tienes un virus, llama al informático.
The structure of conditional zero.
Conditionals are sentences composed of two sentences. The zero conditional has the
following structure:
If + subject + present simple, subject + present simple
The order of the two sentences that make up the structure of the conditional can be changed.
If we start with the condition (If), we will separate them with a comma. If we start with the
phrase that expresses the result, it is not necessary to put the comma.
A) If water reaches 100ºC, it boils. B). Water boils if it reaches 100ºC.
TRADUCCION
La estructura del zero conditional
Los condicionales son oraciones compuestas por dos frases. El zero conditional tiene la
siguiente estructura:
Si + sujeto + presente simple, sujeto + presente simple
Se puede cambiar el orden de las dos oraciones que forman la estructura del condicional.
Si comenzamos con la condición (Si), los separaremos con una coma. Si comenzamos con
la frase que expresa el resultado, no es necesario poner la coma.
A) Si el agua llega a 100ºC, hierve. B). El agua hierve si llega a los 100ºC.

How is zero conditional used?


The zero conditional is used to express facts that are always true as, for example, scientific
facts, scientific laws, general truths, etc.
You get orange if you mix red and yellow.
If you mix red and yellow, the result will always be the same. Therefore, this fact is a general
truth.
In addition to true facts, zero conditional can also be used to give instructions. In this case
we will use an imperative to express the instruction or warning.
If you feel sick, go to the doctor
Only in this condition can we substitute it for when the sense of the phrase is altered.
If you heat ice, it melts
When you heat ice, it melts.

TRADUCCION
¿Cómo se utiliza el zero conditional?
El zero conditional se utiliza para expresar hechos que siempre son verdaderos como, por
ejemplo, hechos científicos, leyes científicas, verdades generales, etc.
Obtienes naranja si mezclas rojo y amarillo.
Si mezclas rojo y amarillo, el resultado siempre será el mismo. Por lo tanto, este hecho es
una verdad general.
Además de hechos verdaderos, el zero conditional también se puede utilizar para
dar instrucciones. En este caso utilizaremos un imperativo para expresar la instrucción o
advertencia.
Si te encuentras mal, ve al médico.
Solo en este condicional podemos sustituir if por when sin alterar el sentido de la frase.
Si calientas hielo, se derrite.
Cuando calientas hielo, se derrite.

 PARTNER
Partner (from the Latin socius: partner, associate, often used
in French: partner) is the person who receives each of the
parties in a partnership contract. Through this contract, each
of the partners commits to contribute capital to a company,
normally with a business purpose with the capacity to have
more capital.By extension, a partner is also called to each of
the parties that work together to develop a business,
whatever the legal form used. Also, a member of an association
is called a member. In this case, there is no business purpose, since the association usually
has a social, cultural, sports or other purpose.
On the other hand, people who maintain a bond of recent friendship are called partners.
TRADUCCION:

SOCIO
Socio (del latín socius: compañero, asociado; a menudo usado en
francés: partenaire) es la persona que recibe cada una de las
partes en un contrato de sociedad. Mediante ese contrato, cada
uno de los socios se comprometen a aportar un capital a una
sociedad, normalmente con una finalidad empresarial con la
capacidad de tener más capital.Por extensión, también se llama
socio a cada una de las partes que trabajan conjuntamente en
desarrollar un negocio empresarial, cualquiera que sea la forma jurídica utilizada. Asimismo,
se denomina socio a un miembro de una asociación. En este caso, no existe la finalidad
empresarial, dado que la asociación suele tener una finalidad social, cultural, deportiva, u
otras.
Por otra parte, se llaman de socios las personas que mantienen un vínculo de amistad
reciente.

Rights and obligations of partners


The law gives the partners certain rights in the management of the society of which they are
a part, although the rights will depend on the concrete situation and the chosen corporate
form.
There are two antagonistic forms of member participation:
Joint participation: All partners are equal and have the same rights (one vote per member).
This is the case of a club or a cooperative.
Participation based on the contribution: The partner who has contributed the most capital
has more decision-making capacity. It is the case of a mercantile society.
Between these two options fit a multitude of intermediate forms.
TRADUCCION
Derechos y obligaciones de los socios
La ley da a los socios ciertos derechos en la gestión de la sociedad de la que forman
parte, aunque los derechos dependerán de la situación concreta y de la forma
societaria elegida.
Existen dos formas antagónicas de participación de los socios:
Participación paritaria: Todos los socios son iguales y tienen los mismos derechos
(un voto por socio). Es el caso de un club o una cooperativa.
Participación en función de la aportación: El socio que más capital ha aportado tiene
más capacidad decisoria. Es el caso de una sociedad mercantil.
Entre estas dos opciones caben multitud de formas intermedias.

Types of partners
Depending on the limit of their liability to the debts of the company, the partners can be:
Limited liability partners: In a limited company or a limited liability company, the law limits
the partners' liability to the amount of capital they have been obliged to contribute to the
company. Beyond that amount, if the company entered into a situation of bankruptcy, it
would not be possible to demand anything from them.
Partners with unlimited liability: Respond to the debts of the company with all its present and
future assets.
According to their form, the partners can be: Partners natural persons.
Tipos de socios
Según el límite de su responsabilidad frente a las deudas de la sociedad los socios
pueden ser:
Socios con responsabilidad limitada: En una sociedad anónima o una sociedad de
responsabilidad limitada, la ley limita la responsabilidad de los socios a la cuantía
de capital que se han obligado a aportar a la sociedad. Más allá de esa cantidad, si
la empresa entrase en situación de concurso de acreedores no cabría reclamarles
nada.
Socios con responsabilidad ilimitada: Responden de las deudas de la sociedad con
todo su patrimonio presente y futuro.
Según su forma, los socios pueden ser: Socios personas físicas.

What are the characteristics of a good partner?

Finding the ideal person to start a project together is not easy. It is important that
there is affinity so that your business plans work well.
Some projects are not built on their own and it is necessary to have help to move
them forward. But with whom could you partner to achieve your goals? How to find
the ideal person to work hand in hand?
TRADUCCION:
¿Cuáles son las características de un buen compañero?
Encontrar a la persona ideal para emprender juntos un proyecto no es sencillo. Es
importante que exista afinidad para que sus planes de negocio funcionen bien.

Algunos proyectos no se construyen solos y es necesario tener ayuda para sacarlos


adelante. Pero ¿con quién podrías asociarte para lograr tus objetivos? ¿Cómo
encontrar a la persona ideal para trabajar mano a mano?
Rights of the partners on the patrimony
The way in which the partners participate in the patrimony of the cooperatives, is
through the participation quotas.
What are participation fees?
Participation fees include capital contributions, plus the proportion in voluntary
reserves, and more or less the monetary adjustment, and surplus or existing losses.
The participation fees are nominative and their value will be updated periodically in
the opportunities indicated by law or established by the respective auditor.
The patrimonial responsibility of the partners is limited to the amount of their
participation fees.
Can participation fees be transferred or redeemed?
Their transfer and rescue, if appropriate, must be approved by the Board of
Directors.
If a member withdraws from the cooperative, can he request a refund of the
participation fees?
The person who has lost the status of member due to resignation or exclusion and
the heirs of the deceased partner will be entitled to the refund of the updated amount
of their participation fees, with the modalities established in the cooperative's statute.
Certain agreements of the General Shareholders' Meeting grant the dissenting
partner the right to withdraw from the cooperative, and to be paid within 90 days the
value of their participation fees.
TRADUCCION:
Derechos de los socios sobre el patrimonio
La manera en que los socios participan en el patrimonio de las cooperativas, es a
través de las cuotas de participación.
¿Qué son las cuotas de participación?
Las cuotas de participación incluyen los aportes de capital, más la proporción en las
reservas voluntarias, y más o menos el ajuste monetario, y los excedentes o
pérdidas existentes.
Las cuotas de participación son nominativas y su valor se actualizará
periódicamente en las oportunidades que indique la ley o lo establezca el respectivo
fiscalizador.
La responsabilidad patrimonial de los socios está limitada al monto de sus cuotas
de participación.
¿Se pueden transferir o rescatar las cuotas de participación?
Su transferencia y rescate, si fuere procedente, deberán ser aprobados por el
Consejo de Administración.
Si un socio se retira de la cooperativa, ¿puede pedir devolución de las cuotas de
participación?
La persona que haya perdido la calidad de socio por renuncia o exclusión y los
herederos del socio fallecido tendrán derecho a la devolución del monto actualizado
de sus cuotas de participación, con las modalidades establecidas en el estatuto de
la cooperativa.
Ciertos acuerdos de Junta General conceden derecho al socio disidente a retirarse
de la cooperativa, y a que se le pague dentro del plazo de 90 días el valor de sus
cuotas de participación.
Rights of the partners in the administration
As we already know, cooperatives are democratic societies. One of the most
important consequences of this is the way partners can participate in decision
making.
One partner, one vote
In the General Meetings, each member shall have the right to one vote, both in
regard to the election of persons, and in relation to the proposals that are formulated.
What happens if a member can not attend the general meeting? Can someone go
in his place?
The members may be represented at the General
Meetings with the right to speak and vote, unless
the cooperative's bylaws provide that the
attendance at the meeting is personal and that, in
no case, a mandate to attend them is accepted.
The partners that participate in the board (oversight
board, management or board of directors) have
duties and obligations that we will explain in the next
module.
TRADUCCION
Derechos de los socios en la administración
Como ya sabemos, las cooperativas son sociedades democráticas. Una de las más
importantes consecuencias de esto es la manera en que los socios pueden
participar en la toma de decisiones.
Un socio, un voto
En las Juntas Generales, cada socio tendrá derecho a un voto, tanto en lo que se
refiere a la elección de personas, cuanto en lo relativo a las proposiciones que se
formulen.
¿Qué pasa si un socio no puede asistir a la junta general? ¿Alguien puede ir en su
lugar?
Los socios podrán hacerse representar en las
Juntas Generales con derecho a voz y voto, a
menos que el estatuto de la cooperativa disponga
que la asistencia a la junta sea personal y que no
se acepte, en ningún caso, mandato para asistir a
ellas.

Los socios que participen en la directiva (junta de


vigilancia, gerencia o consejo de administración)
tienen deberes y obligaciones que explicaremos en el siguiente módulo.
Incorporation as partner
Membership is acquired in any of the following ways:
a) By signing the minutes of the general meeting of the constituent assembly as
founding member;
b) By request approved by the board of directors, followed by the acquisition in any
capacity of participation fees, in accordance with the provisions of the bylaws;
c) By succession for cause of death, in the case referred to in the second paragraph
of Article 14 of the General Law of Cooperatives.
The acquisition, exercise and loss of membership and mutual benefits arising from
these causes, shall be governed by the statute in accordance with the General
Cooperatives Law.
The Regulation of Cooperatives, in this matter will be supplementary to the statutory
provisions.
Cooperatives may temporarily suspend the membership of members, when their
resources are insufficient to serve them.
The membership of members can not be limited for political, religious or social
reasons, without prejudice to the right of the board of directors to qualify
membership.

TRADUCCION
Incorporación como socio
La calidad de socio se adquiere por cualquiera de las siguientes formas:
a) Por la suscripción del acta de la junta general constitutiva en calidad de socio
fundador;
b) Por solicitud aprobada por el consejo de administración, seguida de la adquisición
a cualquier título de cuotas de participación, de conformidad con lo dispuesto en los
estatutos;
c) Por sucesión por causa de muerte, en el caso a que se refiere el inciso segundo
del artículo 14 de la Ley General de Cooperativas.
La adquisición, el ejercicio y la pérdida de la calidad de socio y las prestaciones
mutuas a que haya lugar por estas causas, se regirán por el estatuto conforme a la
Ley General de Cooperativas.
El Reglamento de Cooperativas, en esta materia será supletorio de las
disposiciones estatutarias.
Las cooperativas podrán suspender transitoriamente el ingreso de socios, cuando
sus recursos sean insuficientes para atenderlos.
No podrá limitarse el ingreso de socios por razones políticas, religiosas o sociales,
sin perjuicio del derecho del consejo de administración de calificar el ingreso de
socios.

Disclaimer of the partner


A member can request at any time his resignation from the Cooperative, with the
exceptions mentioned in the statute. It must be submitted in writing to the Board of
Directors.
The person who has lost the status of member due to resignation or exclusion and
the heirs of the deceased partner shall be entitled to a refund of the updated amount
of their participation fees, in accordance with the terms established in the bylaws.
The waiver may only be rejected in the cases provided for in the statute or in other
regulations applicable to cooperatives.
TRADUCCION:
Renuncia del socio
Un socio puede solicitar en cualquier tiempo su renuncia a la Cooperativa, con las
excepciones mencionadas en el estatuto. Deberá presentarse por escrito dirigida al
Consejo de Administración.
La persona que haya perdido la calidad de socio por renuncia o exclusión y los
herederos del socio fallecido tendrán derecho a devolución del monto actualizado
de sus cuotas de participación, con las modalidades establecidas en los estatutos.
La renuncia sólo podrá ser rechazada en los casos previstos en el estatuto o en
otras normas aplicables a las cooperativas.
 DEFINICIÓN DE SOCIEDAD DE EMPRESA
Sociedad es un término complejo, susceptible de referirse a realidades distintas y capaces
de recibir enfoques contrapuestos. Su radical polisemia significativa ha motivado gran
variedad de definiciones. Estas dependen del punto de vista adoptado o de los elementos
que incluyan. En general se designa como sociedad todo tipo de asociación o grupo
formado por seres vivientes, a los que unen ciertas semejanzas o coincidencias en su
constitución o en sus actividades. Así, según la diversidad de su objeto, puede referirse a
hombres, animales o plantas; por la diversidad de actividad puede ser sociedad natural,
laboral o mercantil. Aquí nos referimos a la sociedad humana en general. Pero también en
este sentido resulta un concepto ambiguo por la amplísima variedad de formas sociales que
el hombre ha creado en el espacio y en el tiempo, y por la compleja evolución o
diversificación de las mismas. La perspectiva adoptada, además de estar condicionada por
la historia y el medio, se altera también según se dirija la atención hacia las personas, hacia
las instituciones, la cultura u otros aspectos. Esa ambigüedad alimenta la imprecisión que
el término sufre en el uso cotidiano y se refleja con mayor gravedad en los equívocos y
contrastes que vuelven irreconciliables muchas de las definiciones presentadas por los
tratados de sociología. Intentaremos aquí captar un punto de convergencia para tantas
líneas y, superando la mera descripción funcional y empírica, elaborar una noción esencial
y permanente, Etimológicamente, sociedad viene del término latino «socius», derivado de
una raíz indoeuropea que significa «seguir» o «acompañar». Socio es entonces el cercano
o asociado en algo común, sobre todo el que está al lado en la vecindad, en el trabajo o en
la batalla. Socio se contrapone a «hostis», que es el extranjero, el alejado, que por estar
más allá de la puerta («ostium») es visto como opuesto o incluso peligroso. Sociedad sería
entonces la agregación o conjunto de socios, de colegas, de colaboradores. La
consideración etimológica ya sugiere el contenido profundo de la definición real de
sociedad. Definición que puede ser elaborada desde distintas perspectivas, pero siempre
con unos elementos comunes y constantes. Tomando estos elementos podemos
confeccionar una definición de sociedad lo más completa y rigurosa: Sociedad sería “la
unión intencional, estable y estructurada, de seres humanos que buscan activa y
conscientemente la consecución de un bien común”. Veamos sus elementos con más
atención:
1) Unión: La sociedad no es un hecho individual. Un hombre solo no basta para formar una
sociedad. Se precisa una multitud que se agrupe. Pero la unidad resultante no elimina las
diferencias ni produce un todo compacto, como pretenden las posturas totalitarias que
eliminan las diferencias individuales. Al contrario, tal unión agrupa la pluralidad de hombres
de modo que éstos preservan su individualidad. Las particularidades individuales no se
suprimen en la sociedad, sino que se armonizan para que cooperen al bien del conjunto.
Incluso cabría decir que los rasgos particulares se definen y acentúan en la interacción
comunitaria.
2) Intencional: La unión social no es sólo producto de lazos físicos, biológicos o instintivos.
Tampoco resulta exclusivamente del empuje exterior de las infraestructuras o de otros
factores coactivos. Antes bien, es una unión que brota del interior de la conciencia, fruto del
conocimiento y la libre decisión. Es una operación intencional y consciente. Es resultado de
unos fines o bienes que se proponen a la voluntad y la mueven. Según varíen estos motivos
o el juicio sobre ellos, el mismo grupo irá cambiando. El carácter intencional implica que la
sociedad propiamente dicha sea una categoría antropológica, aunque por razones
analógicas suele referirse a los animales, pero siempre como categoría descriptiva y no
propia.
3) Activa: Aunque deriva de la naturaleza humana, la sociedad no brota de forma
espontánea, sino elaborada. Su fin no se alcanza automáticamente, sino por la búsqueda
intencional de los hombres asociados. Esta actividad sociogenética presenta un doble
aspecto: primero, en cuanto que cada uno con su decisión y adhesión crea constantemente
la sociedad, y segundo, en cuanto que, integrado en ella, coopera incesantemente a la
búsqueda colectiva del fin común uniendo su aportación dinámica a la del conjunto de
asociados. El carácter activo se refleja en la acción social como el elemento básico de los
sistemas sociales.
4) Estable: La unión social no es eterna, pues toda sociedad ha tenido comienzo y acabará
desapareciendo. Pero ha de ser permanente, al menos en la intención. El compromiso
responsable y capaz de mantener la existencia del grupo y alcanzar los bienes buscados,
desaparecería si la sociedad se pactara bajo la provisionalidad de un plazo temporal. Por
ello las reuniones coyunturales, con determinación de su punto final (una manifestación, un
congreso, una excursión) no constituyen propiamente una sociedad.
5) Estructurada: La unión social no produce un cuerpo amorfo y desorganizado de
individuos o átomos. La sociedad ha de configurarse en forma de estructura, de sistema
con elementos diversos, sean estos individuos singulares o instituciones complejas. Todos
ellos armonizan sus tareas y funciones en favor del equilibrio, la estabilidad y el rendimiento
del conjunto, colaborando en la búsqueda del objetivo común. Dentro de las estructuras o
del sistema global pueden brotar tensiones y conflictos, que son soportados porque los
beneficios derivados de la pertenencia a la sociedad son superiores a los conseguidos de
su disgregación. La valoración positiva de la sociedad no implica que todos sus elementos
sean óptimos. Siempre pueden mejorarse. Las críticas y tensiones pueden incluso ser
factores dinámicos de corrección, que acaben provocando mutaciones y al fin un cambio
social, que no afecta al carácter básico de la sociedad, sino a su calidad, funcionamiento y
estructuración.
6) Hacia un fin común: Todo lo que se hace, es realizado para lograr un fin. También en
este caso el logro de un objetivo común es la razón última que motiva la unión social. Tal
fin interesa y beneficia al conjunto de los miembros que se asocian. Por ello tiene el carácter
de bien y justamente se llama bien común. Este ha de ser universal, es decir, más amplio
y de superior calidad que el interés particular de individuos o grupos parciales. Y a la vez
debe ser singular en cuanto beneficie a todos y cada uno de los partícipes en la tarea grupal.
Nunca podrá ser un bien ajeno a cada uno. La unidad del fin, la obligación ineludible de
alcanzarlo y la pluralidad de miembros o factores que convergen en él revela la necesidad
de una coordinación efectiva que unifique los esfuerzos plurales. De ahí la aparición de la
autoridad como un elemento imprescindible de la sociedad.
Realidades y conceptos afines. Las agrupaciones humanas ofrecen una gran variedad de
tipos. Son también muy diversos los niveles y estructuras dentro de ellas. Sin embargo,
muchas se designan con unos vocablos de significación cercana, lo que origina una
sinonimia entre todos ellos y con el término central de sociedad. Con objeto de aclarar
nuestra percepción del intrincado campo de los grupos sociales, vamos a precisar la
comprensión de algunos.
A) Estado: Con frecuencia se ha identificado con sociedad o se ha contrapuesto
agresivamente a ella. Se entiende por Estado el sistema de poder organizado que articula
y administra todo el conjunto social. La sociedad sería la materia y la soberanía estatal sería
la forma ordenadora. Sin embargo, es frecuente llamar sociedad a la comunidad del pueblo
o los sectores de la vida colectiva que escapan al control y disposiciones del estado. Sería
la zona libre que se desarrolla al margen de la normativa estatal. Esta visión que contrapone
la sociedad al estado proviene del movimiento obrero o liberal del siglo XIX, que buscaba
la libertad o la igualdad frente al estado autoritario y absolutista del Antiguo Régimen. Aún
pervive esta postura en sectores que aspiran a alejarse de los controles colectivos y a
minimizarlos o reducirlos a la nada. Hoy sigue el contraste entre sociedad y estado; entre
iniciativa social e iniciativa estatal, sobre todo en los campos de la economía, la sanidad o
la enseñanza.
B) Comunidad: Este término con frecuencia recibe un sentido idéntico a sociedad, pero su
significado es más restringido. La sociedad es unidad activa hacia un fin, dejando en
segundo plano la unidad en el ser que liga a sus componentes. Comunidad, en cambio,
insiste en lo que de común une a sus miembros. Este nombre designa entonces a un grupo
social con profundas y estrechas vinculaciones entre sus integrantes. Corresponde así a
grupos con identidades profundas, nacidas de vínculos como lengua, cultura, sangre,
credos, costumbres, ideas... Su realidad es más bien natural que artificial. Ferdinand
Tónnies (1855-1936) pone como clave de su concepción social la división entre comunidad
y sociedad. La comunidad es algo vital, fruto de la voluntad orgánica, como la familia; en
cambio, la sociedad es de naturaleza mecanicista y racional, fruto de la voluntad reflexiva
que busca
un objetivo (una empresa). La evolución histórica ha caminado desde la comunidad hacia
la sociedad. Así en el mundo moderno la sociedad va absorbiendo a la comunidad y la
organización racional y mecánica de la vida se impone cada vez más a la espontaneidad
directa y afectiva de las formas comunitarias. Pero tal contraposición parece deficiente,
pues olvida que en ambas ocasiones interviene la razón, que la comunidad persigue
también unos fines racionales y que la sociedad no excluye el aspecto afectivo y
espontáneo.
C) Clase social: Clase social es un estrato de la sociedad global, caracterizado por su
estatus económico, por sus estilos y costumbres. En ocasiones este sector parcial ha
pretendido presentarse o imponerse como la auténtica sociedad. Sobre todo, las clases
más favorecidas y por ello más influyentes han identificado consigo a todo el conjunto social.
Lograron así que sus normas y conducta marcaran las pautas del trato social, como si sólo
lo hecho por ellas fuese socialmente aceptable y lo contrario se redujese a expresión de
marginalidad. Pero tal parcialidad toma la parte por el todo, pues la misma clase que se
presenta como alta tiene que referirse a todo el conjunto para diferenciarse y ser más que
los otros.
D) Asociación: Este término se utiliza para designar a grupos con vínculos internos débiles.
Se trata de una unión parcial, establecida para lograr objetivos concretos de interés común
(económicos, culturales, políticos, científicos, recreativos...). La asociación no persigue un
fin de interés general, sino unos fines muy particulares que son el único lazo que une a sus
miembros. Dentro de las asociaciones tienen máximo relieve las empresas, agrupaciones
de naturaleza jurídica y finalidad sobre todo económica o laboral, asociaciones de capital y
trabajo con objeto de producir bienes u ofertar servicios.
E) Muchedumbre, multitud o masa: Se usan con frecuencia estos términos en la
comunicación social moderna. Su significado es más bien cuantitativo y coyuntural, sin
contenido cultural o humano. Vienen a significar una gran cantidad de seres humanos
reunidos en un espacio reducido. Muchedumbre y multitud indican meramente número
grande en relación con el espacio, reunido de forma temporal e inorgánica. Masa implica
también su apiñamiento amorfo y su fácil moción por impulsos emotivos de carácter
primitivo e incontrolado.
TIPOLOGIA DE LAS SOCIEDADES
Las relaciones que configuran la unión social son muy diversas. De tal diversidad se
derivan varias especies o tipos de sociedad. Si entendemos la sociedad como una unión
dirigida a lograr un fin o bien común, este se convierte en el criterio fundamental para
clasificar las diversas sociedades. Según se atienda al carácter natural o artificial del fin
buscado, al tipo de miembros que lo buscan, o a la perfección en el modo de conseguirlo,
se pueden establecer las siguientes divisiones de la sociedad:
A) Por el carácter del fin buscado:
Sociedades naturales: Son las exigidas por la naturaleza, surgidas de la índole
social del hombre y dirigidas a conseguir un fin naturalmente establecido, es decir,
un fin al cual tienda el ser humano como viviente, como animal o como espíritu libre.
Encontramos así la familia, tanto nuclear como ampliada, la parentela o el clan, las
tribus, la aldea rural y la parroquia, el municipio y la región, la sociedad política
autosuficiente como nación o estado, y la sociedad internacional o humanidad vista
como un todo. Los bienes naturales implican necesidad y obligatoriedad en su
consecución; por tanto, estas sociedades proyectan amplias repercusiones y
exigencias morales.

Sociedades libres o artificiales: Son las nacidas del acuerdo o convención entre los
hombres. Buscan fines libre y arbitrariamente fijados por sus integrantes. Así
multitud de asociaciones que persiguen fines diversos, como empresas,
cooperativas, consorcios, clubes, ateneos, cofradías... Su naturaleza y límites se
fijan por la decisión de sus miembros y se rigen por los estatutos o reglamentos que
adopten. Sociedades que tienen una naturaleza y unas normas variables
B) Por el carácter del fin buscado:
Sociedades naturales: Son las exigidas por la naturaleza, surgidas de la índole
social del hombre y dirigidas a conseguir un fin naturalmente establecido, es decir,
un fin al cual tienda el ser humano como viviente, como animal o como espíritu libre.
Encontramos así la familia, tanto nuclear como ampliada, la parentela o el clan, las
tribus, la aldea rural y la parroquia, el municipio y la región, la sociedad política
autosuficiente como nación o estado, y la sociedad internacional o humanidad vista
como un todo. Los bienes naturales implican necesidad y obligatoriedad en su
consecución; por tanto, estas sociedades proyectan amplias repercusiones y
exigencias morales.
Sociedades libres o artificiales: Son las nacidas del acuerdo o convención entre los
hombres. Buscan fines libre y arbitrariamente fijados por sus integrantes. Así
multitud de asociaciones que persiguen fines diversos, como empresas,
cooperativas, consorcios, clubes, ateneos, cofradías... Su naturaleza y límites se
fijan por la decisión de sus miembros y se rigen por los estatutos o reglamentos que
adopten. Sociedades que tienen una naturaleza y unas normas variables
B) Por el carácter de sus miembros:
Sociedades simples: No son divisibles, pues no están compuestas por otras
sociedades menores, sino por individuos aislados. El ejemplo más claro es la
familia.
Sociedades complejas: Son las que se componen de varias sociedades menores
que las integran y que se pueden distinguir dentro de ellas. Tenemos ejemplos en
el municipio o el estado.
C) Por la relación interna de sus miembros:
Sociedades cerradas: Se trata de sociedades estructuradas con rigidez. En ellas dominan
el nacimiento, el origen y la sangre. Tienden a consolidar las formas externas y las normas
sociales, lo que genera un estatismo inmovilista. Asignan un estatus permanente a sus
miembros y ofrecen escasas posibilidades de mutación vertical, de ascenso o descenso en
las escalas jerárquicas. Son más seguras y estables, pero más rígidas y coactivas.
Sociedades abiertas: Rige en ellas el principio de la libertad individual. Se estiman no el
origen, sino el rendimiento personal y la iniciativa individual. Abren espacios para el
desarrollo y la renovación. Ofrecen oportunidades mayores a la creatividad. Son sociedades
más móviles y dinámicas, pero presentan menos seguridad y estabilidad. Ambos tipos de
sociedad generan, costumbres o hábitos sociales contrapuestos, que originan dos tipos de
moral. Una es la moral cerrada de obligaciones y costumbres, que de forma inmutable e
impersonal tiende a la conservación. La otra es una moral abierta, que prolonga el esfuerzo
creativo de la vida en el movimiento y el progreso donde la persona no se hunde en la rutina
del grupo cerrado, sino que se amplía para abarcar a toda la humanidad.
community also pursues rational ends and that society does not exclude the affective
and spontaneous aspect.
C) Social class: Social class is a stratum of the global society, characterized by its
economic status, its styles and customs. Sometimes this partial sector has tried to
present itself or impose itself as the true society. Above all, the most favored and
therefore most influential classes have identified the entire social group with them.
They achieved so that their norms and behavior marked the guidelines of social
treatment, as if only what they had done was socially acceptable and the opposite
was reduced to expression of marginality. But such bias takes the part for the whole,

FIRST CONDITIONAL
En inglés existen varios tipos de
condicionales, entre ellos, el first
conditional. Este tipo de
condicional se usa en situaciones en
las que si se cumple una condición,
es probable que se dé un resultado
determinado.

If you don't put on repellent, you'll


get bitten.
Si no te pones repelente te van a
picar.

If you study hard, you'll get good marks.

Si estudias mucho, sacarás buenas notas.


¿CÓMO SE UTILIZA EL FIRST CONDITIONAL?

 El first conditional se utiliza para expresar planes de futuro, amenazas,


advertencias, promesas o para convencer a alguien acerca de algo.

 If the weather is fine tomorrow, we will gocycling.


 Si mañana hace buen tiempo, iremos en bici.

Hay la posibilidad de que mañana haga buen tiempo. Si esta condición se cumple
los dos chicos irán en bici.
Your sister will go mad if you touch her things.

Tu hermana se enfadará si tocas sus cosas.

Existe la posibilidad de que esta niña toque las cosas de su hermana. Si esto sucede el
resultado será que su hermana se enfadará.

¿PARA QUÉ SE USA EL FIRST CONDITIONAL?

Usamos el primer condicional en inglés para hablar de situaciones que ocurrirán si se da


una condición en particular. Esta condición no es segura, pero sí muy probable. Es decir,
que empleamos el first conditional para hablar de cosas que creemos que es probable
que ocurran en un futuro.

Ejemplos:

 If you don't bring your umbrella, you'll get wet.


 If I leave work early enough today, we will go to the theatre.

DIFERENCIAS ENTRE EL FIRST AND SECOND CONDITIONAL:

El first conditional se refiere a situaciones que consideramos muy probables. En cambio,


el segundo se usa para hablar de cosas que realmente no creemos que van a pasar o que
consideramos muy improbables. Algunos ejemplos de ambos son:

 First conditional: if it rains today, I'll stay at home.


 Second conditional: if I won the Lottery, I would buy a new home.

DIFERENCIAS DEL 1ST CONDITIONAL CON EL RESTO DE CONDICIONALES:

 Con el zero conditional.


Usamos el zero conditional para hablar de condiciones generales, que son siempre
ciertas: water boils at 100 degrees. En cambio, el first conditional se refiere a
situaciones particulares: If you put your hand in that soup, you'll burn.
 Con el third conditional.
MODAL VERBS
(Verbos Modales)
A modal verb is a type of verb that is used to indicate modality – that is:
likelihood, ability, permission, request, capacity, suggestions, order and
obligation, and advice etc. They always take v1 form with them. Examples
include the English verbs can/could, may/might, must, will/would and
shall/should. In English and other Germanic languages, modal verbs are often
distinguished as a class based on certain grammatical properties..
Un verbo modal es un tipo de verbo que se usa para indicar la modalidad,
es decir: probabilidad, habilidad, permiso, solicitud, capacidad,
sugerencias, orden y obligación, y consejos, etc. Siempre toman la forma
v1 con ellos. [1] Los ejemplos incluyen los verbos en inglés can / could, may
/ might, must, will / will y must / must. En inglés y otras lenguas germánicas,
los verbos modales se distinguen a menudo como una clase basada en
ciertas propiedades gramaticales.
FUNCTION (FUNCIÓN)
A modal auxiliary verb gives information about the function of the
main verb that it governs. Modals have a wide variety of communicative
functions, but these functions can generally be related to a scale ranging from
possibility ("may") to necessity ("must"), in terms of one of the following types
of modality:
Un verbo auxiliar modal proporciona información sobre la función del
verbo principal que gobierna. Los modales tienen una amplia variedad de
funciones comunicativas, pero estas funciones generalmente se pueden
relacionar con una escala que va desde la posibilidad ("puede") hasta la
necesidad ("debe"), en términos de uno de los siguientes tipos de
modalidad:
 epistemic modality, concerned with the theoretical possibility of
propositions being true or not true (including likelihood and certainty)
 modalidad epistémica, preocupada por la posibilidad teórica de que
las proposiciones sean verdaderas o no verdaderas (incluidas la
probabilidad y la certeza)
 dynamic modality, which may be distinguished from deontic
modality in that, with dynamic modality, the conditioning factors
are internal – the subject's own ability or willingness to act
 modalidad deóntica, preocupada por la posibilidad y la necesidad en
términos de libertad de acción (incluidos el permiso y el deber)
 dynamic modality, which may be distinguished from deontic
modality in that, with dynamic modality, the conditioning factors
are internal – the subject's own ability or willingness to act.
 modalidad dinámica, que puede distinguirse de la modalidad deóntica
en que, con la modalidad dinámica, los factores condicionantes son
internos: la propia capacidad o disposición del sujeto para actuar.

The following sentences illustrate epistemic and deontic uses of the


English modal verb must:
Las siguientes oraciones ilustran los usos epistémicos y deónticos del
verbo modal en inglés deben:

 Epistemic: You must be starving. ("It is necessarily the case that


you are starving.")
 epistémico: debes estar hambriento. ("Es necesariamente el
caso de que te estás muriendo de hambre").

 deontic: You must leave now. ("You are required to leave


now.")
 Deontic: Debes irte ahora. ("Debes irte ahora".)

An ambiguous case is You must speak Spanish. The primary meaning


would be the deontic meaning ("You are required to speak Spanish.") but
this may be intended epistemically ("It is surely the case that you speak
Spanish.") Epistemic modals can be analyzed as raising verbs, while
deontic modals can be analyzed as control verbs.
MODAL VERBS
(Verbos Modales)
Un caso ambiguo es que debes hablar español. El significado principal
sería el significado deóntico ("Se requiere que usted hable español"), pero
este puede ser intencionalmente epistémico ("Seguramente es el caso en
el que se habla español"). Los modales epistémicos pueden analizarse
como verbos de subida, mientras que deónticos Los modales pueden ser
analizados como verbos de control.
Epistemic usages of modals tend to develop from deontic usages. For
example, the inferred certainty sense of English must developed after the
strong obligation sense; the probabilistic sense of should developed after
the weak obligation sense; and the possibility senses
of may and can developed later than the permission or ability sense. Two
typical sequences of evolution of modal meanings are:
Los usos epistémicos de los modales tienden a desarrollarse a partir de
los usos deónticos. Por ejemplo, el sentido de certeza inferida del inglés
debe desarrollarse después del fuerte sentido de obligación; el sentido
probabilístico debería desarrollarse después del débil sentido de la
obligación; y los sentidos de la posibilidad de mayo pueden desarrollarse
más tarde que el sentido de permiso o habilidad. Dos secuencias típicas
de evolución de significados modales son:

internal mental ability → internal ability → root possibility (internal or


external ability) → permission and epistemic possibility
habilidad mental interna → habilidad interna → posibilidad de raíz
(habilidad interna o externa) → permiso y posibilidad epistémica.

obligation → probability
Obligación → probabilidad

IN GERMANIC LANGUAGES
EN LENGUAS GERMÁNICAS

The following table lists the modal auxiliary verbs of standard English
and various senses in which they are used:
La siguiente tabla enumera los verbos auxiliares modales del inglés
estándar y varios sentidos en los que se utilizan:
The verbs in this list all have the following characteristics:
Los verbos en esta lista todos tienen las siguientes características:

1. They are auxiliary verbs, which means they allow subject-auxiliary


inversion and can take the negation not,
Son verbos auxiliares, lo que significa que permiten la inversión sujeto-
auxiliar y pueden tomar la negación,

2. They convey functional meaning,


Transmiten significado funcional.

3. They are defective insofar as they cannot be inflected, nor do they appear
in non-finite form (i.e. not as infinitives, gerunds, or participles),
Son defectuosos en la medida en que no pueden ser inflexionados, ni
aparecen en forma no finita (es decir, no como infinitivos, gerundios o
participios),

4. They are nevertheless always finite and thus appear as the root verb in
their clause.
Sin embargo, siempre son finitos y, por lo tanto, aparecen como el verbo
raíz en su cláusula.

5. They subcategorize for an infinitive, i.e. they take an infinitive as their


complement
Sub-categorizan para un infinitivo, es decir, toman un infinitivo como su
complemento.

The verbs/expressions dare, ought to, had better, and need not behave
like modal auxiliaries to a large extent, although they are not productive
(in linguistics, the extent commonly or frequently used) in the role to the
same extent as those listed here. Furthermore, there are numerous other
verbs that can be viewed as modal verbs insofar as they clearly express
modality in the same way that the verbs in this list do, e.g. appear, have
to, seem etc. In the strict sense, though, these other verbs do not qualify
as modal verbs in English because they do not allow subject-auxiliary
inversion, nor do they allow negation with not. Verbs such as be able to
and be about to allow subject-auxiliary inversion and do not require do
support in negatives but these are rarely classified as modal verbs
because they inflect and are a modal construction involving the verb to
be which itself is not a modal verb. If, however, one defines modal verb
entirely in terms of meaning contribution, then these other verbs would
also be modals and so the list here would have to be greatly expanded.
Los verbos / expresiones se atreven, deberían, deberían, y no deben
comportarse como auxiliares modales en gran medida, aunque no son
productivos (en lingüística, la extensión que se usa comúnmente o con
frecuencia) en el papel en la misma medida que los enumerados. aquí.
Además, hay muchos otros verbos que se pueden ver como verbos
modales en la medida en que expresan claramente la modalidad de la
misma manera que lo hacen los verbos en esta lista, p. Ej. sin embargo,
estos verbos no califican como verbos modales en inglés porque no
permiten la inversión de sujeto-auxiliar, ni permiten la negación con no.
Verbos tales como poder y estar a punto de permitir la inversión sujeto-
auxiliar y no requieren apoyo en negativos, pero rara vez se clasifican
como verbos modales porque se desvían y son una construcción modal
que implica que el verbo sea lo que en sí no es un modal. verbo. Sin
embargo, si uno define el verbo modal completamente en términos de
contribución de significado, entonces estos otros verbos también serían
modales y, por lo tanto, la lista aquí debería ampliarse enormemente.

DEFECTIVENESS
DEFECTUOSIDAD

Modals in English form a very distinctive class of verbs. They are


auxiliary verbs like be, do, and have, but they are defective insofar as
they cannot be inflected like these other auxiliary verbs, e.g. have → has
vs. should → *shoulds, do → did vs. may → *mayed, etc. In clauses that
contain two or more verbs, any modal that is present appears as the left-
most verb in the verb catena (= chain of verbs). What this means is that
the modal verb is always finite (although it is, as stated, never inflected).
In the syntactic structure of the clause, the modal verb is the clause root.
The following dependency grammar trees illustrate the point:
Los modales en inglés forman una clase muy distintiva de verbos. Son
verbos auxiliares como be, do y have, pero son defectuosos en la medida
en que no pueden ser modificados como estos otros verbos auxiliares,
por ejemplo. tener → ha contra vs. debe → * debería, hacer → hizo vs.
contra → → mayed, etc. En las cláusulas que contienen dos o más
verbos, cualquier modal que esté presente aparece como el verbo más a
la izquierda en el verbo catena (= cadena de verbos). Lo que esto
significa es que el verbo modal es siempre finito (aunque, como se dijo,
nunca está inflexionado). En la estructura sintáctica de la cláusula, el
verbo modal es la raíz de la cláusula. Los siguientes árboles de gramática
de dependencia ilustran el punto:
The verb catenae are in blue. The modal auxiliary in both trees is the root
of the entire sentence. The verb that is immediately subordinate to the
modal is always an infinitive. The fact that modal auxiliaries in English
are necessarily finite means that within the minimal finite clause that
contains them, they can never be subordinate to another verb, e.g.
El verbo catenae está en azul. El auxiliar modal en ambos árboles es la
raíz de toda la oración. El verbo que está inmediatamente subordinado al
modal es siempre un infinitivo. El hecho de que los auxiliares modales
en inglés sean necesariamente finitos significa que dentro de la cláusula
finita mínima que los contiene, nunca pueden estar subordinados a otro
verbo, por ejemplo.

a) Sam may have done his homework. - The modal auxiliary may is
the root of the clause.
Sam pudo haber hecho su tarea. - El auxiliar modal puede ser la
raíz de la cláusula.

b) *Sam has may done his homework. - The sentence fails because
the modal auxiliary may is not the root of the clause.
* Sam puede haber hecho su tarea. - La oración falla porque el
auxiliar modal puede no ser la raíz de la cláusula.

c) Jim will be helped. - The modal auxiliary will is the root of the
clause.
Jim será ayudado. - La voluntad auxiliar modal es la raíz de la
cláusula.

d) *Jim is will be helped. - The sentence fails because the modal


auxiliary will is not the root of the clause.
* Jim será ayudado. - La oración falla porque la voluntad modal
no es la raíz de la cláusula.

This trait of modal auxiliaries has motivated the designation


defective, that is, modal auxiliaries are defective in English because
they are so limited in their form and distribution. The missing forms
sometimes be filled in with forms of other constructions, such as "to
be able to" for can, "to have to" for must, and "to be going to" for
shall and will (designing future). One can note further in this area that
English modal auxiliaries are quite unlike modal verbs in closely
related languages; see below.
Este rasgo de los auxiliares modales ha motivado la designación
defectuosa, es decir, los auxiliares modales están defectuosos en
inglés porque son muy limitados en su forma y distribución. Los
formularios que faltan a veces se rellenan con formas de otras
construcciones, como "poder poder" por poder, "tener que" por
"deber" y "ir a" por "deber y voluntad" (diseño futuro). Uno puede
notar más en esta área que los auxiliares modales en inglés son muy
diferentes a los verbos modales en idiomas estrechamente
relacionados; vea abajo.

DO CONSTRUCTIONS
HACER CONSTRUCCIONES

In English, main verbs but not modal verbs always require the
auxiliary verb do to form negations and questions, and do can be used
with main verbs to form emphatic affirmative statements. Neither
negations nor questions in early modern English used to require do.

En inglés, los verbos principales, pero no los verbos modales, siempre


requieren el verbo auxiliar do para formar negaciones y preguntas, y
do se puede usar con verbos principales para formar afirmaciones
afirmativas enfáticas. Ni las negaciones ni las preguntas en el inglés
moderno temprano solían ser necesarias.

S-ar putea să vă placă și