Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
SP3500
Pulverizador
1 INFORMACIÓN GENERAL
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Indicación sobre el uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Almacenamiento del manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Chasis y número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Identificación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Descripción general Del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Luces de emergencia de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Símbolos internacionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Conducción del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Prevención de incendios o explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Gasoil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Normativa de seguridad – Productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Procedimientos para la manipulación de productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Limpieza de productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Utilización de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Inflado de los neumáticos y ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Obligaciones legales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Acceso a la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Escalera de acceso al motor - Aspectos generales de la localización . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
CONTROLES DE AVANCE
Interruptor de las luces de trabajo - Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Controles del limpiaparabrisas y lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Luces de trabajo – Luces de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Panel de control - Bomba de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Controles de la cabina - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Columna de dirección - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
TABLERO DE MANDOS
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Depósito de combustible - Llenado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Periodo de rodaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
ARRANQUE DE LA UNIDAD
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Régimen del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
PARADA DE LA UNIDAD
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
DESPLAZAMIENTO DE LA UNIDAD
Funcionamiento - Bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Calentamiento del motor - Líquido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Funcionamiento - Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Utilización de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE ENVÍO
Normativa de seguridad para el transporte de la pulverizadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Instrucciones de preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Cómo remolcar la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Funcionamiento – Después de remolcar el vehículo – . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Carga de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Descarga de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
6 OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Asistencia a la tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Suspensión activo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
SISTEMA HIDRÁULICO
Componentes principales del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Luces de emergencia del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Características de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
SISTEMA DE PULVERIZACIÓN
Descripción general del sistema de inyección directa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Extensión y retracción de las plumas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Brazo pulverizador - Descripción dinámica - Centrado de los brazos . . . . . . . . . . . . . 6-9
Funcionamiento - Brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Pulverización - Funcionamiento - Sistema de pulverización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Control de pulverización - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Configuración de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Depósito de producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Ubicación de los componentes Válvulas - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Depósito de inductor químico - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Depósito de aclarado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Limpieza - Lavado del sistema de aplicación de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
RUEDAS Y NEUMÁTICOS
Ancho de la banda de rodadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Convergencia del cilindro de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Guardabarros trasero y parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Llenado del depósito de combustible - Depósito de combustible vacío . . . . . . . . . . 6-25
7 MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Precauciones de manipulación de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Requisitos relativos al combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Consumibles - Combustible biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Almacenamiento del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Fluidos y lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Instrucciones básicas de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Características técnicas - Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Especificaciones generales para aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
CUADRO DE MANTENIMIENTO
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
CUANDO SE ENCIENDAN LAS LUCES DE ADVERTENCIA
Filtro del aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
PRIMERAS 50 HORAS
Aceite de los cubos de las ruedas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Correa del compresor del aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Correa del ventilador del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
CADA 50 HORAS
Sección central Resorte - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Filtro de carbón activado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Drenaje del agua y los sedimentos del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Drenaje del separador de agua del filtro de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Drenaje del separador de agua del filtro de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
El sistema de engrase de la transmisión del sacudidor de paja tiene dos depósitos, uno a
cada lado. - Aire en el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Limpieza de las aletas del radiador y el refrigerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Convergencia de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Piezas o pernos sueltos Pernos y piezas sueltas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Nivel de lubricante del buje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Mantenimiento de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Bomba de producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Condiciones de fijación de portaboquillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
MANTENIMIENTO GENERAL
Limpieza de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Procedimiento de eliminación de burbujas d eaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Cuidados del sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Sistema de aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Brazo pulverizador - Verificar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
Filtros de los brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Caudalímetro - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Control hidrostático de la transmisión y la dirección - Verificar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Bomba hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78
Pernos del motor de la rueda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79
Luces y bombillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80
Control manual de la transmisión y la dirección Mando de transmisión - Verificar. . . . 7-81
ALMACENAMIENTO
Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82
Preparación para utilizarse tras el almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-84
8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Sistema hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Bomba de producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Marcador de espuma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Presurización de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
9 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Dimensiones y pesos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Fluidos y lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Cabina y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Sistema hidráulico y transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Suspensión y ancho de vía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Siega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL
1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
Nota para el propietario
Información general Información acerca de este manual
Este manual se ha preparado para facilitarle los procedi- Este manual proporciona información acerca del uso pre-
mientos correctos de rodaje, conducción, funcionamiento visto de su máquina, teniendo en cuenta las condiciones
y mantenimiento de su nueva máquina. Lea detenida- previstas por el fabricante durante el funcionamiento nor-
mente este manual. La máquina se ha diseñado para mal y durante el mantenimiento diario.
utilizarse en trabajos y aplicaciones agrícolas normales y
habituales. Lea y comprenda el manual, manténgalo en buen estado
y guárdelo siempre en un lugar seguro.
Si necesita asistencia para su máquina en cualquier mo-
mento, no dude en ponerse en contacto con su conce- Este manual no incluye toda la información relacionada
sionario NEW HOLLAND. En él encontrará personal es- con el mantenimiento periódico, las conversiones y las
pecializado, piezas originales y todo el equipo necesario reparaciones que deberá llevar a cabo el personal de ser-
para realizar las operaciones de mantenimiento. vicio profesional de NEW HOLLAND.
Las características técnicas se proporcionan a título infor- Las páginas del índice proporcionan una visión general
mativo y orientativo. Para obtener más información sobre de los principales temas del manual. Al final del manual
el máquina y el equipamiento, consulte a su concesiona- encontrará un detallado índice alfabético para localizar
rio NEW HOLLAND. aspectos específicos.
1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL
1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL
1. NO utilice esta máquina para un fin o un modo dis- la persona correría el riesgo de caerse de la máquina
tinto del que se indica en el manual, en los rótulos o en cualquier movimiento brusco o imprevisto.
en otros datos de seguridad del producto que se su- 5. Es posible que la máquina esté equipada con distin-
ministran con la máquina. Estos materiales definen el tos sensores que controlan las funciones de seguri-
uso previsto de la máquina. dad. La activación de estos sensores garantiza un
2. NO utilice la máquina en terrenos con una inclinación modo de funcionamiento seguro. No trate de anular
superior a los límites indicados para garantizar un fun- las funciones de la máquina. Quedaría expuesto a
cionamiento seguro. Además, evite áreas próximas a riesgos graves y, además, podría ocasionar un com-
canales, zanjas o riberas de ríos. La seguridad siem- portamiento imprevisible de la máquina.
pre es lo primero. En caso de duda, no ponga en 6. La máquina solo cuenta con un asiento para el ope-
funcionamiento la máquina en la tierra o en ciertas rario y debe utilizarse por una persona. No se nece-
condiciones. Cualquier negligencia puede provocar sitan otras personas en la máquina o a su alrededor
la inclinación o vuelco de la máquina. Observe las re- durante el funcionamiento normal. No deje que na-
comendaciones de este manual. die suba a la máquina ni a los peldaños de la cabina
3. Adopte las precauciones necesarias durante la con- mientras la máquina esté en movimiento.
ducción en zonas reducidas, como patios o jardines. 7. Cuando la máquina quede fuera de servicio porque
Compruebe si hay personas en las inmediaciones y tenga daños irreparables o haya llegado al final de su
localícelas. No permita que las personas se acerquen vida útil, únicamente un técnico cualificado debe rea-
a la máquina en funcionamiento. lizar el desmontaje, desguace o reciclado de los com-
4. NO deje que nadie suba a la máquina ni a los pelda- ponentes. Siga las instrucciones de mantenimiento y
ños de la cabina mientras la máquina esté en movi- compruebe las normas y la legislación local.
miento. Su visión a la izquierda quedaría obstruida y
1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL
BRIL12SP0279A0A 1
1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL
BRAG12PUALL008 1
BRIL12SP0434A0A 2
Número de chasis
El número de chasis (1) está grabado en la parte delan-
tera de la máquina, en el lado izquierdo, debajo de la pla-
taforma de acceso de la cabina.
BRIL12SP0435A0A 3
1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL
BRIL12SP0436A0A 1
1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL
BRIL12SP0387B0A 1
Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
1 Compresor de A/A 3 Bomba hidráulica doble auxiliar
2 Filtro de combustible
1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL
BRIL12SP0388B0A 2
Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
4 Motor de arranque 7 Depósito de recuperación del refrigerante
5 Varilla de nivel de aceite 8 Alternador
6 Boca de llenado 9 Filtro de aceite del motor
1-8
1 - INFORMACIÓN GENERAL
BRAG12PUALL038 1
Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
1 Faros centrales 3 Luces de emergencia
2 Luces de servicio
1-9
1 - INFORMACIÓN GENERAL
BRIL12SP0390F0A 2
Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
2 Luces de servicio 4 Símbolo SMV
3 Luces de emergencia
Las luces de advertencia ámbar deben estar en funcionamiento siempre que se utilice la pulverizadora durante el día
o de noche. El operario de un vehículo que se acerque a la pulverizadora debe poder ver el símbolo SMV en la parte
trasera y las luces de advertencia ámbar traseras y delanteras.
ATENCIÓN: Según las leyes de tráfico brasileñas, está prohibido conducir este equipo en carreteras públicas o au-
tovías estatales/federales. Para transportar la pulverizadora, utilice solo camionetas de remolque especializadas.
Consulte la página 5-1.
1-10
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Componentes de la máquina
BRAG12PUALL039 1
Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
1 Depósito de combustible 3 Depósito hidráulico
2 Motor diésel 4 Depósito de agua limpia
BRIL12SP0392F0A 2
Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
5 Brazo interior 8 Depósito de producto
6 Bastidor central 9 Brazo exterior
7 Incorporador de productos químicos
1-11
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Ecología y medioambiente
La tierra, el aire y el agua son factores vitales para la agricultura y la vida en general. En aquellos países cuya legis-
lación no contemple todavía el tratamiento apropiado de algunas sustancias utilizadas por la tecnología avanzada,
debe prevalecer el sentido común a la hora de usar y desechar los productos de naturaleza química y petroquímica.
• Familiarícese con la legislación correspondiente apli- conocer el efecto que estos productos puedan tener en
cable en su país y cúmplala. el ser humano y la naturaleza, y conocer los métodos
seguros de almacenamiento, uso y desecho. En mu-
• Si no existe legislación alguna, obtenga información de
chos casos, los consultores agrícolas también podrán
los proveedores de aceites, filtros, baterías, combusti-
ayudarle.
bles, anticongelantes, agentes limpiadores, etc., para
Consejos útiles
• Evite llenar los depósitos utilizando latas o sistemas de seguro hasta poder desecharlos de manera apropiada
suministro de combustible a presión inadecuados que tal y como exige la legislación local y los recursos dis-
puedan causar derrames. ponibles.
• Si está expuesto a productos químicos peligrosos o en- • Las mezclas actuales de refrigerante, es decir, anticon-
tra en contacto con ellos puede resultar gravemente gelantes y otros aditivos, deben cambiarse cada dos
herido. Los líquidos, lubricantes, pinturas, adhesivos, años. No se debe permitir que penetren en la tierra;
refrigerantes, etc. necesarios para el funcionamiento recójalos y deséchelos de manera segura.
de su máquina pueden ser peligrosos. Pueden ser
• El sistema de aire acondicionado contiene gases noci-
atractivos y perjudiciales para los animales domésticos vos que son para el medio ambiente si se expulsan a
y las personas. la atmósfera. No intente revisar ni reparar el sistema.
• Deseche todos los líquidos, filtros y contenedores de Su concesionario o especialista en aire acondicionado
forma respetuosa con el medio ambiente y de acuerdo disponen de un extractor especial para este fin y po-
con las leyes y normativas locales. Póngase en con- drán recargar el sistema en cualquier caso.
tacto con el concesionario o con un centro medioam-
• Repare inmediatamente cualquier fuga o defecto del
biental o de reciclaje local para obtener la información sistema de refrigeración del motor o del sistema hidráu-
correcta sobre eliminación. Almacene los líquidos y los lico.
filtros de acuerdo con las leyes y regulaciones locales.
Utilice solo contenedores apropiados para almacenar • No incremente la presión en un circuito presurizado, ya
substancias químicas o petroquímicas. que podrían estallar los componentes.
• Antes de usar el tractor, asegúrese de que está fami- • Durante el proceso de soldadura, proteja los tubos fle-
liarizado con la posición y el funcionamiento de todos xibles, puesto que las salpicaduras de la soldadura po-
sus mandos. No queme combustibles contaminados ni drían perforarlos o debilitarlos, causando pérdidas de
aceites usados en sistemas de calefacción normales. aceites, refrigerante, etc.
• Evite salpicar cuando vacíe mezclas de líquidos usa- • Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras per-
dos: refrigerante del motor, aceites del motor, de la sonas no autorizadas. Para utilizar productos quími-
caja de cambios y del sistema hidráulico, líquidos de cos, es necesario extremar las precauciones. Antes
freno, etc. No mezcle líquidos de freno ni combusti- de utilizar productos químicos, infórmese bien a través
bles drenados con lubricantes. Almacene en un lugar de su fabricante o distribuidor.
1-12
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Batería
Reciclaje obligatorio
La batería está compuesta esencialmente de placas de
plomo y una solución de ácido sulfúrico. Dado que la ba-
tería contiene metales pesados, como plomo, la resolu-
ción 401/2008 de CONAMA estipula que todas las ba-
terías usadas se devuelvan a su distribuidor cuando se
proceda con su sustitución. No tire la batería a la basura.
Los puntos de venta están obligados a aceptar las bate-
rías usadas, almacenarlas en un lugar adecuado y devol-
verlas al fabricante para su reciclaje.
1-13
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Símbolos internacionales
Como guía para el funcionamiento de la máquina, se han utilizado varios símbolos universales para los instrumentos,
los controles, los interruptores y la caja de fusibles. A continuación, se enumeran los símbolos junto con su signifi-
cado.
Bujía del
Toma de fuerza Control de
calefactor para Señal de giro
(TDF) reacción
arranque en frío
Carga del Transmisión en Toma para
Memoria activada
alternador punto muerto accesorios
1-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Normativa de seguridad
Seguridad personal
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.
En el presente manual y en las indicaciones de seguridad de las máquinas encontrará palabras como PELIGRO,
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN junto con las instrucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas pre-
cauciones se han diseñado para salvaguardar su integridad física y la de las personas que trabajan a su alrededor.
Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes de
seguridad de este documento.
El término PELIGRO indica una situación de riesgo inmediata que, de no evitarse, provocará muertes o
lesiones graves. El color asociado al PELIGRO es el color ROJO.
El término ADVERTENCIA indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, provocará muertes o
lesiones graves. El color asociado a la ADVERTENCIA es el color NARANJA.
El término PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría causar lesiones corporales
menores o moderadas. El color asociado a la PRECAUCIÓN es el color AMARILLO.
Seguridad de la máquina
AVISO: El término "aviso" indica una situación que, de no evitarse, podría ocasionar daños en la máquina y otros
equipos. El color asociado al término "aviso" es AZUL.
El término "aviso" se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y
otros equipos. El término "aviso" sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.
Información
NOTA: El término "nota" indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información
de este manual.
El término "nota" se utiliza en este manual junto con información adicional acerca de un paso, procedimiento u otro
tipo de información de este manual. El término "nota" no se utiliza para hacer referencia a seguridad personal o
daños materiales.
2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Transporte de la pulverizadora
NO está permitido remolcar la pulverizadora. Para transportar la pulverizadora, utilice solo camiones con remolque
y equipos adecuados. Siga las instrucciones de transporte incluidas en este manual.
• NO ponga en marcha la máquina ni realice tareas de cuerde que el peso añadido, como el producto del de-
mantenimiento en ella hasta haber leído y comprendido pósito, aumenta la distancia de parada. No se permite
el manual del operario y recibido la formación corres- añadir lastre líquido en los neumáticos o añadir contra-
pondiente sobre el funcionamiento de la máquina. pesos a la máquina.
• Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todos • Nunca ponga en marcha el motor en un espacio ce-
los controles de funcionamiento se encuentran en la rrado. Es necesario mantener una ventilación ade-
posición de punto muerto o de estacionamiento. Esto cuada bajo cualquier circunstancia.
evitará el movimiento involuntario de la máquina o el
• NO fume durante las tareas de mantenimiento de la
arranque del equipo accionado eléctricamente. máquina.
• Esta máquina requiere un operario en todo momento. • NO utilice la máquina bajo la influencia del alcohol o
Nunca deje la máquina en marcha y desatendida. medicamentos.
• Asegúrese siempre de que no hay personas en el área • Si el tapón del radiador se quita con el sistema aún
de trabajo antes de arrancar la máquina. Nunca per- caliente, puede salir un chorro de refrigerante. Para
mita a nadie permanecer en el área de trabajo durante retirar el tapón del radiador, deje que se enfríe el sis-
el funcionamiento de la máquina. NO permita que per- tema. Gire a la primera posición. Espere a que se li-
sonas inexpertas manejen esta máquina. bere toda la presión. Si retira el tapón del radiador an-
• Abróchese correctamente el cinturón de seguridad. El tes de tiempo, se puede provocar quemaduras.
cinturón, si se utiliza y se conserva en perfecto estado,
• El aceite hidráulico y el combustible diésel se encuen-
aumenta la seguridad. Lleve siempre el cinturón de tran en sistemas de alta presión. Asegúrese de que
seguridad correctamente ajustado y compruebe que el todas las tuberías y los racores están apretados y en
sistema del cinturón no esté flojo. No se abroche nunca buen estado. Nunca use las manos para comprobar
un cinturón de seguridad doblado o atrapado en el bas- si hay fugas. Las fugas de líquido hidráulico a presión
tidor del asiento. pueden tener fuerza suficiente como para penetrar en
• Toque la bocina antes de arrancar la máquina. la piel y causar lesiones graves.
• La escalera debe estar en la posición "up" (arriba) du- • NUNCA compruebe la existencia de fugas mediante su
rante el funcionamiento. cuerpo para sentir un escape de fluido.
• Ponga SIEMPRE los controles en punto muerto, apa- • Antes de llevar a cabo las tareas de mantenimiento de
gue el motor, ponga el freno de estacionamiento y quite la máquina, asegúrese de que la máquina se ha en-
la llave ANTES de salir de la máquina. friado. Los componentes hidráulicos, el motor, el ra-
diador y el sistema de escape se calientan lo suficiente
ATENCIÓN: Está prohibido transportar la máquina si el como para causar lesiones graves.
depósito de producto está cargado.
• Tras realizar el mantenimiento de la máquina, sustituya
• Si se transporta con el depósito de producto cargado, SIEMPRE las protecciones. NUNCA utilice la máquina
puede tener como resultado un desgaste prematuro, con las protecciones desmontadas.
un fallo de funcionamiento o lesiones personales. El • Tenga en cuenta todos los puntos de pellizcamiento de
incumplimiento de esta recomendación anulará la ga- la máquina y manténgase alejado.
rantía del fabricante.
• Mantenga siempre los pernos apretados. Sustituya
• La distancia de parada aumenta con peso extra o con- siempre las piezas desgastadas o rotas inmediata-
diciones de mala tracción, como fango o hielo. Re-
2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
mente después descubrirlas. NO utilice el vehículo si • No eleve la máquina con un gato a menos que este y
alguna pieza no funciona correctamente. la máquina estén en terreno muy firme. Compruebe
que el gato está correctamente apoyado. No trabaje
• Sustituya las piezas SOLO por piezas de fábrica origi-
NUNCA debajo de la máquina sin los suplementos de
nales. En caso contrario, podría reducir la eficacia de
seguridad adecuados.
las medidas de seguridad o la precisión de la máquina.
• Esta máquina está diseñada para la industria agrícola.
• NO salte de la máquina. Arranque la máquina solo si
Cumpla las leyes estatales y locales vigentes en mate-
está sentado en el asiento y con la máquina en punto
ria de peso, iluminación, licencia, partes que sobresa-
muerto. Si no se siguen estas instrucciones, se pueden
len, parachoques, anchura máxima, transporte de pro-
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ductos químicos y cualquier otra normativa aplicable.
ATENCIÓN: Al bajarse de la máquina, el operario debe pulsar el botón del freno de estacionamiento antes de poner
el pie en la escalerilla. Si se intenta activar la escalerilla manualmente sin los frenos ni el botón activados, el operario
se pone en peligro y los componentes del sistema hidráulico podrían dañarse.
Mantenimiento
Seguridad para tareas de mantenimiento
• Pare el motor y ponga el freno de estacionamiento • Nunca intente eliminar obstrucciones u objetos de la
siempre antes de trabajar en la máquina. máquina con el motor en marcha.
• Antes de realizar tareas de mantenimiento en la má- • Al abandonar el asiento del operario o la máquina, pare
quina, coloque el cartel de "NO PONER EN MARCHA". siempre el motor y quite la llave del interruptor de en-
cendido.
• Mantenga siempre limpias y visibles las etiquetas infor-
mativas y de seguridad. Instale etiquetas nuevas si las • Cuando realice el mantenimiento de la máquina, esta-
originales están dañadas, descoloridas o no se pueden cione siempre la máquina sobre una superficie firme y
leer con claridad. nivelada.
• Durante las operaciones de montaje, utilización o man- • Si se quitan o abren las protecciones para realizar
tenimiento de la máquina, utilice ropa de protección operaciones de mantenimiento, vuelva a colocarlas
y los equipos de seguridad personal necesarios para siempre antes de poner en funcionamiento la máquina.
el procedimiento específico. Algunos de los disposi- Nunca utilice la máquina si faltan protecciones o si
tivos de seguridad personal que pueden ser necesa- están abiertas.
rios son: zapatos de seguridad, protección ocular o
• Mantenga el área de mantenimiento de la máquina lim-
facial, casco, guantes reforzados, mascarilla y protec- pia y seca. Los suelos húmedos o con aceite son desli-
ción acústica. zantes. Los puntos húmedos pueden ser peligrosos al
• NO lleve joyas ni ropa demasiado ancha que puedan trabajar con equipos eléctricos. Asegúrese de que to-
quedar atrapadas en piezas móviles. Utilice siempre das las salidas eléctricas y herramientas disponen de
ropa ajustada. Mantener las manos, los pies, la ropa y la conexión a tierra correspondiente.
el cabello lejos de las piezas móviles.
ATENCIÓN: Para todas las tareas de mantenimiento en las que haya que soldar, se deben desconectar los cables
de la batería, quitando siempre primero el polo negativo. Siempre que sea posible, retire la pieza y realice la sol-
dadura por separado. Si no es posible, póngase en contacto con su concesionario NEW HOLLAND para obtener
recomendaciones sobre el procedimiento correcto con el fin de evitar daños en el sistema electrónico, los cojinetes
y otros elementos.
2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
máquina dependiendo de las circunstancias y condi- 7. Use un disolvente no inflamable para limpiar las pie-
ciones de funcionamiento. zas de la máquina.
4. No produzca chispas ni utilice llamas cerca de la ba- 8. Un incendio puede provocar lesiones o muerte.
tería. Para evitar explosiones realice lo siguiente: Tenga siempre a mano un extintor de incendios.
Asegúrese de mantener el extintor de incendios
• Desconecte el cable negativo (-) en primer lugar y conforme a las instrucciones del fabricante.
vuelva a conectar el cable negativo (-) último.
9. Si usa un extintor de incendios, recargue o cambie
• Al utilizar baterías auxiliares o conectar cables puente siempre el extintor antes de usar la máquina en con-
para arrancar el motor, siga el procedimiento de la sec- diciones en las que pueden producirse incendios.
ción 4 de este manual. No cortocircuite los bornes.
10. No almacene trapos grasientos ni materiales infla-
• No cree cortocircuitos en los polos de la batería con mables similares dentro de la máquina.
objetos metálicos.
11. No suelde ni utilice un soplete en elementos que con-
• No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de tengan material inflamable. Limpie a fondo los ele-
una batería. mentos con un disolvente no inflamable antes de sol-
dar o utilizar un soplete.
5. Compruebe si el sistema eléctrico presenta conexio-
nes sueltas o aislamientos desgastados. Repare o 12. No exponga el vehículo a llamas, maleza inflamable
sustituya las piezas sueltas o dañadas. o explosivos.
6. Las chispas procedentes del sistema eléctrico o del 13. Investigue de inmediato cualquier olor inusual que se
sistema de escape del motor puede provocar una produzca durante el funcionamiento de la máquina.
explosión o un incendio. Antes de utilizar la máquina
en una zona con polvo o vapores inflamables, utilice
un buen sistema de ventilación para eliminarlos.
Gasoil
• Bajo ninguna circunstancia añada gasolina, alcohol u
otros combustibles mezclados al gasoil. Estas combi-
naciones pueden incrementar el riesgo de incendios o
explosiones. En contenedores cerrados, como un de-
pósito de combustible, estos líquidos son más explosi-
vos que la gasolina pura. Por tanto, no las utilice nunca.
• Nunca quite el tapón del depósito de combustible con
el motor en marcha o caliente.
• No fume cuando reposte con el tractor ni cuando se
encuentre cerca de combustible. Mantenga cualquier
tipo de llama lejos del combustible.
• Controle la boquilla del conducto de llenado de com-
bustible cuando llene el depósito.
• No llene completamente el depósito de combustible.
Hágalo únicamente hasta la parte inferior de la boquilla
de llenado, para dejar espacio para la dilatación.
• Limpie inmediatamente el combustible derramado.
• Asegúrese siempre de que el tapón del depósito de
combustible quede bien cerrado.
• Si pierde el tapón original del depósito de combustible,
reemplácelo por un tapón homologado. Un tapón no
aprobado puede no ser seguro.
• Nunca utilice combustible como producto de limpieza.
• Calcule la cantidad de combustible que necesita com-
prar de manera que agote los combustibles de grado
adecuado para el verano antes de la llegada del in-
vierno.
2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ATENCIÓN: Evite dirigir los chorros de agua a presión sobre conectores o componentes eléctricos/electrónicos,
juntas y cojinetes hidráulicos, bombas de inyección de combustible y otras partes y componentes sensibles. El in-
cumplimiento de estas recomendaciones podría provocar fallos del equipo.
Utilización de la máquina
Precauciones de seguridad • Antes de arrancar el motor, toque la bocina varias ve-
ces y asegúrese de que no haya nadie cerca de la má-
La mayoría de los accidentes que se producen con ma- quina.
quinaria agrícola se pueden evitar siguiendo unas sen-
cillas precauciones. Lea las instrucciones que figuran a • Mantenga a los niños alejados de la cosechadora en
todo momento.
continuación antes de poner en funcionamiento la pulve-
rizadora. La maquinaria sólo debe ser utilizada por per- • Asegúrese de que los neumáticos están bien inflados.
sonal responsable y personas con experiencia y cualifi-
• No intente limpiar, lubricar o realizar ningún ajuste en la
cadas. cosechadora mientras esta esté en movimiento o con
el motor en marcha.
• La máquina debe ser utilizada por personal capacitado
que conozca todos los controles, comandos y técni- • Por cuestiones de seguridad, no abandone nunca la
cas de pulverización. La utilización de equipos con los plataforma del operario sin antes desacoplar el meca-
que no esté familiarizado puede producir un accidente nismo de accionamiento de la cosechadora, detener
grave. el motor, poner el freno de estacionamiento y retirar la
llave de arranque.
• La máquina se puede utilizar en superficies de hasta
un 18% de declive lateral con la banda de rodadura • No trabaje alrededor de la máquina con ropa holgada
totalmente cerrada y hasta un 21% con la banda de que pueda quedar atrapada en alguna de las piezas
rodadura completamente abierta. En cuanto al declive móviles.
máximo de una rampa, los valores máximos son 21% y
• Mantenga las manos fuera del alcance de las piezas
26%, dependiendo de la configuración de la máquina. móviles de la máquina
Estos valores dependen de las condiciones del terreno
y son válidos para condiciones normales del terreno • Mantenga el extintor de incendios cargado al alcance
(seco y firme). del operario y en el periodo de validez.
ATENCIÓN: La velocidad máxima recomendada en la • Compruebe que la señal de vehículo lento ( SMV) y los
inclinación lateral antes mencionada es de 9 km/h. reflectores están limpios.
• Consulte las normativas de anchura y los requisitos de • Asegúrese de que las ventanas están limpias.
señalización e iluminación de la legislación local antes • Antes de poner en funcionamiento la máquina, asegú-
de poner en funcionamiento la máquina. rese de que todas las luces de advertencia están lim-
• Asegúrese de que todas las luces de advertencia, tra- pias y funcionan correctamente.
seras y delanteras están limpias y funcionan correcta- • Si se transporta con el depósito de producto cargado,
mente. Utilice siempre estas luces como una adverten- puede tener como resultado un desgaste prematuro,
cia para los demás vehículos cuando utilice la máquina un fallo de funcionamiento o lesiones personales. El
o la desplace por carreteras cercanas a la explotación incumplimiento de esta recomendación anulará la ga-
agrícola. rantía del fabricante.
• No permita que nadie, excepto el operario, suba a la • Conduzca LENTAMENTE - La velocidad a la que se
cosechadora. desplaza debe permitirle controlar y mantener la esta-
• Antes de mover la máquina, compruebe que todas las bilidad de la máquina en todo momento.
protecciones estén cerradas y bloqueadas en la posi- • Familiarícese con la zona antes de poner en funcio-
ción. namiento la máquina. Tenga en cuenta las líneas de
transporte de energía eléctrica, las cajas eléctricas, los
escombros y las piedras.
2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
• Compruebe que haya suficiente holgura del techo du- • El contacto prolongado con aceite de motor usado
rante el funcionamiento de la máquina. puede afectar a su piel. Póngase guantes de goma
para proteger la piel.
• La exposición a altos niveles de ruido puede causar
pérdida auditiva. Lleve dispositivos adecuados de pro- • Evite todo contacto con el aceite del motor cuando esté
tección auditiva para protegerse contra los ruidos altos. caliente. Si el aceite del motor está extremadamente
caliente, deje que el aceite se enfríe hasta una tempe-
• Se recomienda disponer de un botiquín de primeros
ratura moderada para poder extraerlo de forma segura.
auxilios en el lugar de trabajo y en el área de manteni-
miento. • No manipule nunca el filtro de aceite caliente sin pro-
tección.
• No trate de ir por encima de la cabina.
• La presión del aceite del motor debe estar dentro de
• Familiarícese con la zona antes de poner en funciona-
los límites normales.
miento la máquina. Tenga cuidado con los tendidos
eléctricos, transformadores y otros componentes eléc- • Si la presión del aceite del motor es superior a los lí-
tricos de la propiedad que puedan suponer un riesgo al mites normales se debe comprobar si el filtro de aceite
trabajar con la máquina. está obstruido o si el conducto de aceite está obstruido.
• Compruebe que haya suficiente holgura del techo du-
rante el funcionamiento de la máquina. Turbocargador del motor
• La exposición a altos niveles de ruido puede causar • Ponga en funcionamiento el motor a ralentí durante 3 -
pérdida auditiva. Utilice siempre los dispositivos de 5 min antes de aplicar una carga.
protección acústica adecuados cuando trabaje en en-
tornos con altos niveles de ruido. • Después de arrancar el motor en frío y dejarlo a ralentí,
aumente gradualmente el régimen del motor para que
los muñones se lubriquen y la presión del aceite lubri-
Motor cante se estabilice.
• Mantenga la zona del motor libre de polvo para evitar • NO aumente el régimen del motor inmediatamente
un posible incendio. después de arrancarlo, ya que esto provocará daños
en el turbocompresor haciendo que el motor alcance
• Tenga cuidado al desmontar el tapón del radiador mien-
un régimen alto con el riesgo de baja presión en los
tras el motor esté caliente. Si no puede esperar hasta
conductos de aceite y posibles daños en el sistema de
que se haya enfriado el motor, cubra el tapón con un
muñones.
trapo y gírelo lentamente hasta el primer tope de ma-
nera que la presión se libere antes de retirar el tapón • NO aumente el régimen del motor antes de apagarlo,
completamente. NUNCA añada agua fría a un radia- ya que esto hace que la presión de lubricación del mu-
dor caliente. Si se pierde la tapa del depósito de ex- ñón descienda mientras el eje está a una velocidad
pansión, sustitúyala siempre por una tapa NEW HO- alta.
LLAND original. Un tapón no homologado puede no
• Las dos condiciones anteriores harán que los muñones
ser seguro.
y el eje se sobrecalienten y se desgasten, lo que pro-
• El aceite de combustible del sistema de inyección se vocará un fallo total del turbo a largo plazo.
encuentra a alta presión y las fugas de fuel-oil pue-
• Antes de apagar el motor, reduzca el régimen del motor
den penetrar en la piel. No intente retirar o ajustar una
a velocidad de ralentí ( 950 RPM). Siga en este estado
bomba de inyección de combustible, inyectores o bo-
durante 3 - 5 min para reducir la temperatura del motor
quillas.
y la velocidad del turbocompresor.
Cinturón de seguridad
1. Ajuste la posición del asiento. Tire del cinturón de
seguridad y colóquelo alrededor de su cuerpo. Intro-
duzca la lengüeta metálica (2) en la hebilla (1) hasta
que se enganche.
2. Ajuste la posición del cinturón de seguridad lo más
baja posible sobre el cuerpo.
3. Para soltar el cinturón de seguridad, pulse el botón
rojo del centro de la hebilla (1). A continuación, separe
la lengüeta metálica de la hebilla (2).
BRIL12SP0393A0A 1
2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Obligaciones legales
Su pulverizadora puede estar equipada con protecciones y otros dispositivos para cumplir con la legislación. Algunos
de estos dispositivos requieren la intervención del operario. Compruebe también la legislación local sobre el uso de
pulverizadoras.
2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Extintor de incendios
Se recomienda tener un extintor de incendios en la pulverizadora cuando esté en funcionamiento para ayudar a
controlar incendios.
ATENCIÓN: Es esencial que los extintores reciban un mantenimiento adecuado y que el operario reciba instrucciones
sobre cómo utilizarlo.
2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Señales manuales
A menudo es necesario comunicarse mediante señales manuales en operaciones agrícolas cuando el ruido o la
distancia dificultan la comunicación verbal. Dichas señales manuales, adoptadas por la norma ANSI/ASAE S351,
proporcionan una sencilla forma de comunicación, sobre todo en cuanto a seguridad.
VAYA HASTA AQUÍ: Ponga VENGA HACIA MÍ: Suba DESPLÁCESE HACIA MÍ, COMIENCE A CIRCULAR:
las palmas a la altura de el brazo en vertical, con SÍGAME: Señale a las Oriéntese en la dirección
los oídos orientadas hacia la palma hacia delante, y personas, los vehículos o deseada de movimiento;
la cabeza y muévalas gírelo haciendo círculos las unidades, manteniendo mantenga el brazo
lateralmente hacia dentro grandes en horizontal. el brazo en horizontal extendido hacia el oído; a
para indicar la distancia que hacia delante, con la palma continuación, balancéelo
queda por recorrer. subida, y moviéndolo hacia por encima de la cabeza
el cuerpo. y hacia delante en la
dirección del movimiento
deseado hasta que quede
en horizontal, con la palma
hacia abajo.
2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Etiquetas de seguridad
Las etiquetas que se reproducen en las páginas siguientes se instalaron en la máquina en las posiciones que se indi-
can en los siguientes dibujos. Estos adhesivos proporcionan información importante para la seguridad del operador
y la de las personas que trabajan con él. Tome el manual con usted y camine alrededor de la máquina, observando la
ubicación de las etiquetas y su significado. Compruebe todas las etiquetas y las instrucciones de manejo detalladas
en este manual con los operarios. Limpie las etiquetas y manténgalas visibles. No use disolvente, gasolina ni otros
productos químicos para limpiarlas. Sustituya todas las etiquetas desgastadas, dañadas o perdidas. Si hay una
etiqueta en una pieza que se va a sustituir, asegúrese de que la nueva pieza tiene la etiqueta.
NOTA: Las etiquetas aplicadas a la máquina pueden variar en función del modelo y el mercado.
NOTA: Hay etiquetas nuevas disponibles en el concesionario NEW HOLLAND.
87521559 1
PIIL15SP00012AA 2
2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Procedimiento de arranque.
Cantidad: 1
87521558
87532998 3
PIIL15SP00012AA 4
Importante:
Utilice únicamente el filtro de aire de activo de la cabina.
Cantidad: 1
47809707
47809717 5
PIIL15SP00023AA 6
2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
¡Atención!
1. El transporte por carretera no se recomienda si el
depósito de producto está cargado.
2. El peso bruto máximo de la máquina no debe ser
superior a 14742 kg.
3. Consulte el manual del operario para obtener
información sobre la presión de los neumáticos. Las
presiones de carga superiores a los valores límite
invalidarán la garantía de fábrica.
4. Los neumáticos o las cargas de la máquina que
superen los valores límite provocarán un desgaste
prematuro, la rotura del equipo o lesiones personales.
Cantidad: 1
87521562 87533023 7
PIIL15SP00012AA 8
87532995 9
PIIL15SP00011AA 10
2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
87533024 11
PIIL15SP00018BA 12
Texto
Cantidad: 1
82003947
82003947 13
PIIL15SP00022AA 14
2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
87718863 15
PIIL15SP00018BA 16
Importante:
Las averías provocadas por el uso incorrecto de fluidos
no recomendados no están cubiertas por la garantía.
Para obtener una máxima protección, use NEW
HOLLAND AMBRA MASTERTRAN® ULTRACTIONy
filtros especificados por el fabricante.
Cantidad: 1
84494387
84519616 17
PIIL15SP00039AA 18
2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
84989135 19
PIIL15SP00020BA 20
Piezas móviles.
Algunos componentes pueden seguir en movimiento
después de desactivar los sistemas de accionamiento.
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese
de que todos los sistemas de accionamiento están
completamente desactivados y la máquina se ha
detenido por completo. Si no se cumplen estas
instrucciones, podría causar lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 2
81871830
81871830 21
PIIL15SP00019AA 22
2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
PIIL15SP00021AA 23
¡Atención!
Lea el manual del operario.
Cantidad: 1
84270888
84270888A 24
PIIL15SP00015AA 25
2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
¡Atención!
Alerta para corregir el régimen del motor durante las
operaciones
Cantidad: 1
47500084
47528129 26
PIIL15SP00012AA 27
2-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR
Introducción
Controles e instrumentos
3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Acceso a la máquina
AVISO: Las escalerillas de la parte delantera y lateral de- se detiene y se acciona el freno de estacionamiento,
ben estar en la posición "UP" (arriba) durante el funcio- la escalerilla desciende automáticamente. Cuando se
namiento de la unidad. arranca la máquina y se suelta el freno de estaciona-
miento, la escalerilla se eleva automáticamente.
La escalerilla se eleva y baja automáticamente mientras
la máquina está en funcionamiento. Cuando la máquina
SOIL14SP00014AA 1
SOIL14SP00012AA 2
SOIL14SP00013AA 3
3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Descripción general
Mandos de la cabina
BRIL12SP0395F0A 1
3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRIL12SP0394H0A 1
• Para evitar daños, es fundamental que el asiento fun- ATENCIÓN: Evite que cualquier objeto o líquido entre en
cione muy bien y que esté ajustado a su peso y altura. el asiento del operario. El asiento del operario no es im-
Para ello, mantenga el asiento en perfectas condicio- permeable y no debe derramarse agua sobre él.
nes utilizándolo con precaución.
NOTA: Los controles de mantenimiento deberían coinci-
dir como mínimo con los intervalos de mantenimiento del
vehículo.
3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CONTROLES DE AVANCE
3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRIL12SP0413A0A 1
estacionamiento
"a" Enciende las luces de servicio.
"b" Apaga las luces de servicio.
BRIL12SP0414A0A 2
BRIL12SP0415A0A 3
BRIL12SP0416A0A 4
3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRIL12SP0417B0A 1
3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Panel de control
Panel de control
1. Control de velocidad
2. "A" ajuste de la banda de rodadura
3. Llave general del panel
4. Agitación
BRIL12SP0418A0A 1
BRIL12SP0419A0A 2
BRIL12SP0420A0A 3
Agitación (3)
"a" Abre la válvula agitación.
"b" Cierra la válvula agitación.
BRIL12SP0421A0A 4
3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRIL12SP0422A0A 5
BRIL12SP0423A0A 1
BRIL12SP0431A0A 1
3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRIL12SP0410F0A 1
1. Teclas de control de los brazos: activan y 5. Teclas de función: se utilizan para mostrar datos e
desactivan las válvulas de las secciones información.
de los brazos individualmente.
2. Tecla de los brazos: activa y desactiva 6. Teclas de calibración: se utiliza para introducir los datos
todas las válvulas de las secciones de de calibración en la consola.
los brazos.
3. Tecla de caudal: en modo manual, se 7. Alimentación: activa y desactiva el controlador.
utiliza para aumentar o disminuir el nivel
de aplicación.
4. Automático/manual: selecciona
el control de aplicación manual o
totalmente automático.
3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCPH10FWD976BAM 1
SOIL14SP00004AA 2
ATENCIÓN: Para las máquinas que utilicen el controla- interruptor del canal 2 hasta el interruptor del canal 8 del
dor de NEW HOLLAND Intelliview v28, el recuento para panel Switch Pro. Los interruptores 1, 9 y 10 están en
la desconexión manual de las secciones comienza en el estado de desactivación.
3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRIL12SP0440A0A 2
BRIL12SP0441A0A 3
BRIL12SP0442A0A 4
3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRIL12SP0443A0A 5
BRIL12SP0444A0A 6
Freno de estacionamiento
a. Activa el freno de estacionamiento
b. Suelta el freno de estacionamiento
BRIL12SP0445A0A 7
3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Palanca multifunción
Control hidrostático
1. Interruptor de nivel del brazo IZQ y altura del bastidor
central
2. Asistencia a la tracción
3. Interruptor de nivel del brazo DCH y altura del bastidor
central
4. Interruptor de conexión/desconexión de la aplicación
5. Palanca de tracción
BRIL12SP0425B0A 1
BRIL12SP0426A0A 2
BRIL12SP0427A0A 3
3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRIL12SP0428A0A 4
BRIL12SP0429A0A 5
BRIL12SP0430B0A 6
3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Palanca multifunción
Control hidrostático
1. Interruptor de nivel del brazo IZQ y altura del bastidor
central
2. Asistencia a la tracción
3. Interruptor de nivel del brazo DCH y altura del bastidor
central
4. Interruptor de conexión/desconexión de la aplicación
5. Palanca de tracción
BRIL12SP0425B0A 1
BRIL12SP0426A0A 2
BRIL12SP0427A0A 3
3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRIL12SP0428A0A 4
BRIL12SP0429A0A 5
BRIL12SP0430B0A 6
3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Acelerador a mano
Control de aceleración
Para aumentar el régimen del motor, empuje la palanca
hacia delante y, para reducirlo, tire de la palanca hacia
atrás.
BRIL12SP0424B0A 1
3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Interruptor principal
El interruptor principal Pro master Switch (1) activa o de-
sactiva todos los interruptores de sección. Cuando el inte-
rruptor principal está en la posición ON, cada sección fun-
cionará según el interruptor de sección correspondiente
(consulte a continuación para obtener más información).
Ponga el interruptor principal en la posición OFF para de-
sactivar todas las secciones del brazo manualmente.
NOTA: Si se va a utilizar un interruptor principal remoto
con el interruptor principal Switch Pro, ambos interrupto-
res principales deberán estar en la posición de desacti-
vación para apagar los brazos. Al cambiar la posición del
interruptor principal Switch Pro o del interruptor principal
remoto, las secciones del brazo se activarán. SOIL14SP00004AA 2
3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
TABLERO DE MANDOS
Tablero de mandos
Máquinas con número de chasis anterior a
PRCYS350KEPC01745
Panel de instrumentos
La sección superior del panel de instrumentos consta de
10 luces de colores (1) que proporcionan información so-
bre la funcionalidad o advierten de cualquier anomalía
del sistema. También está equipado con tres indicado-
res analógicos (2), (3) y (4).
BRIL12SP0397A0A 1
Indicadores y medidores
BRIL12SP0398F0A 2
3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRIL12SP0399A0A 3
Alternador
La luz permanece encendida si el alternador no está car-
gando.
BRIL12SP0400A0A 4
Filtro de aire
La luz permanece encendida cuando el filtro de aire está
total o parcialmente obstruido. Detenga la pulverizadora
y sustituya el filtro de aire para evitar daños al motor. Con-
sulte la sección de mantenimiento del filtro de aire del mo-
tor de este manual.
BRIL12SP0401A0A 5
Freno de estacionamiento
Con la llave de contacto en la posición de encendido, la
luz indica que el freno está activado.
BRIL12SP0402A0A 6
3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRIL12SP0403A0A 7
BRIL12SP0404A0A 8
Intermitente derecho
Si la luz parpadea, el intermitente derecho de la pulveri-
zadora está activado.
BRIL12SP0405A0A 9
Faro
Se enciende cuando las luces están encendidas.
BRIL12SP0406A0A 10
3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Luz de carretera
Se enciende cuando la luz de carretera de los faros de-
lanteros está encendida.
BRIL12SP0407A0A 11
Intermitente izquierdo
Si la luz parpadea, el intermitente izquierdo de la pulveri-
zadora está activado.
BRIL12SP0408A0A 12
3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Tablero de mandos
Máquinas con número de chasis a partir de PRCYS350KEPC01745
CUIL13TR00387AA 1
Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
Testigo de presión del aceite de la transmisión
1 Tacómetro 9
(rojo)
2 Indicador del nivel de combustible 10 Manómetro de aceite del motor (rojo)
Indicador de temperatura del refrigerante del
3 11 Indicador de dirección izquierdo (verde)
motor
4 Cuentahoras 12 Testigo de carga baja del alternador (rojo)
5 Indicador de dirección derecha (verde) 13 Faros encendidos (verde)
6 Testigo de filtro de aire bloqueado (rojo) 14 Luz larga encendida
Indicador de filtro obstruido de la
7 15 Asistencia a la tracción activada
dirección/hidráulico
8 Luz de freno de estacionamiento aplicado (roja)
3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-28
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO###_4_###
PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD
Introducción
Antes de la puesta en funcionamiento familiarizado con la ubicación y el funcionamiento de to-
das las características de la pulverizadora.
AVISO: Antes de conducir o utilizar la pulverizadora, lea
detenidamente las precauciones de seguridad incluidas No trabaje con la pulverizadora ni intente conducirla o uti-
al principio de este manual. lizarla hasta estar completamente familiarizado con to-
dos los controles. Una vez que la pulverizadora está en
Lea esta sección detenidamente. Contiene información
movimiento, es demasiado tarde para conocer esta infor-
importante para facilitar su funcionamiento y para rea-
mación. Si tiene preguntas sobre cualquier aspecto del
lizar los ajustes necesarios en el campo para lograr un
funcionamiento, consulte a su concesionario NEW HO-
perfecto rendimiento de la máquina.
LLAND.
Aunque utilice otras pulverizadoras, debe leer a fondo
esta sección del manual y asegurarse de estar totalmente
4-1
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4-2
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4-3
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
BRIL12SP0492B0A 2
4-4
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
BRIL12SP0492B0A 5
4-5
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
BRIL12SP0474A0A 6
BRIL12SP0493B0A 7
BRAG13PUALL046 8
4-6
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4-7
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4-8
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
BRIL12SP0492B0A 2
4-9
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
BRIL12SP0492B0A 5
4-10
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
BRIL12SP0474A0A 6
4-11
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Periodo de rodaje
Procedimiento de rodaje
Si no sigue las instrucciones para la puesta en marcha de un motor nuevo, se podrán dañar los segmentos del pistón
y la superficie interior del cilindro.
Carga
Durante las primeras 8 h de funcionamiento de la pulverizadora en el campo, utilice una velocidad más baja de lo
normal. Durante las siguientes 12 h de funcionamiento, NO SOBRECARGUE el motor. Para evitar la sobrecarga,
coloque el acelerador de mano en la gama de velocidad baja.
No debe hacer funcionar un motor nuevo con cargas excesivas a un régimen del motor bajo.
Sin carga
NO deje en funcionamiento el motor a ralentí durante períodos de tiempo prolongados. Cuando el motor no esté
cargado, se puede mantener la temperatura correcta de funcionamiento dejando el motor a aproximadamente
1500 RPM.
4-12
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ARRANQUE DE LA UNIDAD
4-13
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PIIL15SP00014AA 1
4-14
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PARADA DE LA UNIDAD
1. Para detener la máquina, reduzca el acelerador y ac- AVISO: Antes de abandonar la pulverizadora, apague el
cione los frenos (si es necesario). Ponga la palanca motor, ponga todos los controles en "PUNTO MUERTO"
de control hidrostático en "PUNTO MUERTO". Apli- y accione el freno de estacionamiento.
que el freno de estacionamiento.
DESPLAZAMIENTO DE LA UNIDAD
• LÍQUIDO HIDRÁULICO: utilice líquido NEW HO- • TAPÓN DE DRENAJE DEL AGUA DEL DEPÓSITO DE
LLAND. COMBUSTIBLE: hay un tapón de drenaje en la parte
inferior del depósito de combustible. El agua puede
• SISTEMA DE REFRIGERACIÓN: utilice aditivo CNH drenarse mediante el tapón.
núm. de ref. 87016993 para la protección.
• TAPÓN DE DRENAJE DEL FILTRO DE COMBUSTI-
• PONER EN MARCHA EL MOTOR: nunca ponga en BLE: asegúrese de eliminar el agua del filtro de com-
funcionamiento el motor a velocidad de ralentí durante bustible cada día cuando la temperatura ambiente es
un período prolongado de tiempo si la temperatura am- baja; de lo contrario, el sistema se podría dañar.
biente es baja. Nunca ponga en funcionamiento el mo-
4-15
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4-16
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Utilización de la máquina
Capacitación en el funcionamiento de la má- plataforma. Coloque siempre la transmisión en punto
quina muerto, mantenga el sistema de arranque en buen es-
tado de funcionamiento, mantenga tapa del solenoide
AVISO: No intente arrancar la máquina a menos que el del motor de arranque en su lugar.
operario se encuentre en el asiento con la palanca de
control hidrostático en la posición de punto muerto, el cin- NOTA: Antes de arrancar la máquina, conozca a fondo el
turón de seguridad puesto y el freno de estacionamiento motor que la hace funcionar. Lea detenidamente el ma-
activado. Al igual que con cualquier máquina nueva, el nual del operario completo. Siga los procedimientos en
operario debe familiarizarse con el funcionamiento co- todas las etapas de arranque del motor, funcionamiento
rrecto y seguro de la máquina. seguro y mantenimiento, según las instrucciones del ma-
nual del operario.
AVISO: Nunca omita el encendido; por ejemplo, ha-
ciendo un puente. Nunca arranque mientras esté en la
El freno de estacionamiento debe estar activado, el in-
terruptor de control de velocidad (3) en velocidad baja,
la palanca de control hidrostático (2) en punto muerto y
el acelerador (1) a ralentí (posición lenta). Gire la llave
de contacto y arranque la máquina. Ponga el motor a
1000 - 1500 RPM y deje que se caliente hasta la tempe-
ratura de funcionamiento. Una vez que el motor alcance
la temperatura de funcionamiento ya se puede conducir
la máquina. Con la palanca de control hidrostático en la
posición de "PUNTO MUERTO", aumente el régimen del
motor a la velocidad de funcionamiento de 2500 RPM.
AVISO: Utilice siempre la palanca de control hidrostático NOTA: Pero no se recomienda reducirla durante su fun-
para controlar la velocidad de la máquina, con el acelera- cionamiento. Antes de reducir la gama de velocidad,
dor ajustado al régimen de funcionamiento del motor. El debe reducir la velocidad por debajo del máximo reco-
intento de controlar la velocidad de la máquina con ajus- mendado para la gama de velocidad deseada. En caso
tes muy bajos del acelerador podría dañar el freno de es- de no reducir la velocidad antes de reducir la gama, se
tacionamiento, ya que podría no haber suficiente presión podrían producir daños en los componentes de tracción.
de alimentación para mantenerlo suelto.
Para cambiar la velocidad de avance (la posición del ace-
AVISO: El operario debe estar familiarizado con los dis- lerador permanece constante) mueva simplemente la pa-
positivos de seguridad de la máquina antes de ponerla lanca de control hidrostático hasta conseguir la veloci-
en funcionamiento. dad de avance deseada. Mueva la palanca hacia delante
AVISO: Cuando conduzca por la ciudad, entre edificios desde la posición de punto muerto para aumentar la ve-
y obstáculos, el interruptor de control de velocidad debe locidad, y muévala hacia atrás hasta la posición de punto
estar en gama baja o media. Para detener la máquina muerto para disminuir la velocidad de avance, lo que tam-
rápidamente, tire con rapidez de la palanca de control bién actúa como un dispositivo de freno de la unidad.
hidrostático hasta el "punto muerto" y "marcha atrás".
Para poner la máquina en marcha atrás, mueva la pa-
Tenga en cuenta las distintas características de la trans- lanca hidrostática ( (2), figura anterior) hacia atrás desde
misión hidrostática. El interruptor de control de velocidad la posición de "punto muerto". Cuanto más tire de la pa-
permite seleccionar la gama de velocidad de avance de- lanca hacia atrás, mayor será la velocidad de la máquina.
seada. La gama de velocidad se puede aumentar con la NOTA: El interruptor de control de velocidad se limita au-
máquina en movimiento. tomáticamente a la gama de velocidad baja mientras se
esté en marcha atrás.
4-17
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Ponga en marcha el motor a media aceleración y espere NOTA: La máquina no arrancará si el interruptor del freno
más de los 5 min normalmente necesarios para calentar de estacionamiento está en la posición "OFF" (apagado).
el motor. Esto permitirá que el líquido hidráulico alcance NOTA: Para mantener la convergencia correcta y evitar
la temperatura de funcionamiento antes de utilizar la uni- un desgaste excesivo y prematuro de los neumáticos de-
dad. lanteros, los cilindros de dirección deben sincronizarse
periódicamente.
Para volver a arrancar un motor caliente, ajuste el ace-
lerador a la posición de ralentí con la palanca de control Para apagar la máquina, detenga el vehículo por com-
hidrostático en la posición de punto muerto y gire la llave pleto volviendo a poner la palanca de control hidrostático
de contacto a la posición "ON" (encendido) hasta que el en la posición de punto muerto. Ponga el acelerador a
motor de arranque se active. velocidad de ralentí y active el freno de estacionamiento.
Si el motor de arranque no se activa al girar la llave a Gire la llave de contacto hasta la posición "OFF". Retire
la posición de arranque y la batería no está agotada, la llave antes de abandonar el asiento del operario.
compruebe lo siguiente:
AVISO: Nunca abandone el asiento del operario mientras
• Ha soltado el freno de estacionamiento. vehículo esté en movimiento. En primer lugar, detenga
• La palanca de control hidrostático está en "punto siempre el vehículo por completo, apague el motor y quite
muerto". la llave.
4-18
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE DE ENVÍO
5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
Instrucciones de preparación
Bloqueo de los brazos
Los brazos deben estar siempre bloqueados cuando es-
tán el soporte para su transporte o para conducir la pul-
verizadora.
BRIL12SP0477A0A 1
BRIL12SP0478A0A 2
5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
BRIL12SP0367A0A 2
BRIL12SP0366A0A 3
5-4
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
5-5
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
Carga de la máquina
ATENCIÓN: El encargado de inspeccionar al transportista deberá comprobar y validar los siguientes pasos antes
iniciar el transporte.
ATENCIÓN: Las fijaciones, correas y cadenas deben tensarse a mano tan firmemente como sea posible durante las
paradas de descanso obligatorias y cada 4 h de recorrido.
PIIL15SP00055AA 1
PIIL15SP00056AA 2
5-6
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
Fijación de la máquina
Antes de empezar el procedimiento para fijar la máquina al camión remolque, tenga a mano los elementos descritos
a continuación.
PIIL15SP00052FA 3
Elem-
Cantidad Descripción Especificaciones Capacidad
ento
10 mm de diámetro con gancho de
1 4 Conjunto de cadena G8 6300 kg – Tipo 04
cierre
Conjunto de correa de 50 mm de ancho, con cáncamo de
2* 4 2500 kg – Tipo 02
poliéster con trinquete enganche
3 16 Calzos de madera Tipo cuña –
PIIL15SP00004AA 4
5-7
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
PIIL15SP00008AA 5
PIIL15SP00009AA 6
PIIL15SP00010AA 7
PIIL15SP00002AA 8
5-8
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
PIIL15SP00003AA 9
PIIL15SP00006AA 10
5-9
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
Descarga de la máquina
Descarga del remolque
ATENCIÓN: No permita que personas no autorizadas se
muevan por el área de descarga.
5-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO###_6_###
INFORMACIÓN GENERAL
Asistencia a la tracción
Cuando se activa, la asistencia a la tracción bloquea el
paso entre las dos bombas hidráulicas para que sean in-
dependientes entre sí.
La asistencia a la tracción se activa mediante el interrup-
tor (1) situado en la palanca multifunción de la consola
derecha.
PIIL15SP00013AA 1
Suspensión activo
Suspensión activa
La suspensión activa no sólo funciona como un amorti-
guador hidráulico, sino también como un eficaz disposi-
tivo de control de tracción.
6-1
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
SISTEMA HIDRÁULICO
PIIL15SP00039AA 1
Filtros hidráulicos
Hay 3 filtros de aceite hidráulico en el circuito hidráulico.
Dos filtros están situados en la parte superior de la bomba
hidrostática, debajo del depósito de aceite hidráulico. Fil-
tran el aceite conforme entra en el circuito de la transmi-
sión hidrostática. El filtro que hay en el interior de la es-
quina superior del depósito hidráulico es para el circuito
hidráulico auxiliar. Filtra el aceite de retorno del circuito
hidráulico auxiliar a medida que el aceite vuelve al depó-
sito hidráulico.
PIIL15SP00026AA 2
PIIL15SP00025AA 3
6-2
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
BRIL12SP0486A0A 4
6-3
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Cuando se arranca el motor, la luz de carga debe encenderse durante uno o dos segundos al menos mientras la
presión aumenta hasta el nivel aceptable. Esto indica que el sistema de diagnóstico está funcionando. Si la luz no se
enciende en este momento es que algo no funciona correctamente y se debe examinar el sistema para determinar
la causa del problema.
No mueva la máquina hasta que el aceite se caliente lo suficiente para que el filtro deje de estar en derivación y
la luz se apague. Si la luz permanece encendida después de que el aceite hidráulico alcance la temperatura de
funcionamiento, debe seguirse el procedimiento de comprobación indicado en la sección Solución de problemas.
Consulte las instrucciones de funcionamiento de los controles hidráulicos auxiliares (plegado de los brazos, etc.).
6-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Características de la pluma
Intelliheight(según equipamiento)
El control automático de altura Intelliheight utiliza sensores ultrasónicos para controlar la altura del brazo sobre el
objetivo y realiza automáticamente los ajustes de altura necesarios. Al mantener una altura uniforme del brazo sobre
el objetivo, se obtiene una superposición adecuada del patrón de pulverización, lo que produce una mejor aplicación.
Asimismo, se amplía la vida útil del brazo gracias a la eliminación de las colisiones con el suelo.
NOTA: Póngase en contacto con su concesionario NEW HOLLAND para obtener más información sobre los valores
de calibración.
Intelliheight(según equipamiento)
Esta opción está disponible en las pulverizadoras equipadas con un monitor NEW HOLLAND IntelliView™ v28 y un
sistema GPS. El control de desconexión de las secciones del brazo automático Intelliheight desactiva automática-
mente las secciones del brazo cuando entran en un área ya cubierta. El control vuelve a activar las secciones cuando
abandonan el área aplicada. Esta función es eficaz en campos de forma irregular, y permite ahorrar productos quí-
micos gracias a que evita aplicar el producto en exceso o dejar áreas sin cubrir que deben volver a pulverizarse.
NOTA: Consulte el manual de instalación y el manual configuración del sistema Intelliheight para obtener más detalles
sobre la instalación, los ajustes del controlador y el funcionamiento.
6-5
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
SISTEMA DE PULVERIZACIÓN
Tras la correcta instalación y calibración del sistema de inyección y del controlador, incluido el ajuste de la tasa objetivo
del depósito de transporte y los productos químicos inyectados, el operario activa el sistema de control de producto
y la consola de control mantendrá el caudal automáticamente con independencia de la velocidad del vehículo o las
secciones de los brazos activas.
El rendimiento del sistema de inyección depende de la correcta instalación y el adecuado mantenimiento de todo el
sistema de la pulverizadora.
NOTA: Para consultas e información sobre ajustes, calibración, funcionamiento y diagnóstico, consulte la guía rápida
del sistema de inyección directa.
PIIL15SP00055FA 1
6-6
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
garantizan que las líneas de los depósitos de productos químicos y agua permanezcan puras y sin mezclarse hasta
que lleguen al mezclador en línea (5). Los sensores de RPM y los monitores de los obturadores integrados en la
unidad garantizan una aplicación de productos químicos uniforme. Después de medir la tasa y la concentración del
producto químico, los productores pueden comprobar la realimentación del sistema. El rango de tasas de aplicación
posibles que ofrece el sistema varía enormemente desde 0,148 L/min hasta 5,915 L/min.
6-7
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
BRIL12SP0412A0A 1
6-8
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
BRIL12SP0470A0A 1
6-9
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Funcionamiento - Brazos
Brazos debe estar en "punto muerto"; de lo contrario, no se acti-
vará el plegado de los brazos. Si los brazos no se pliegan
AVISO: Antes de plegar los brazos, asegúrese de que
después de activar el interruptor, puede deberse a que la
la sección central está completamente elevada y de que
palanca de control hidrostático no se encuentra en punto
los sistemas de elevación individual de los brazos están
muerto, o que el interruptor de bloqueo en punto muerto
totalmente elevados; de lo contrario, se pueden producir
del control hidrostático no está correctamente ajustado o
daños.
está defectuoso.
AVISO: Las plumas deben estar siempre asentadas en
NOTA: Cuando se bajan ambos brazos, deberán estar
los soportes cuando no estén en la posición abierta de
paralelos con respecto al nivel del suelo para la pulveri-
funcionamiento. No haga funcionar la unidad con una
zación. Cada pluma puede inclinarse por encima o por
o ambas plumas plegadas de forma parcial o total, pero
debajo del nivel para ajustarse a las condiciones del te-
no asentadas en el soporte. La sección central trasera
rreno.
puede sufrir daños.
AVISO: Las cuatro funciones de plegado están cablea-
das electrónicamente de forma que el control hidrostático
Para desplegar los brazos
1. La sección central debe estar totalmente elevada
(pulse el interruptor (1) o (2) para elevarla).
NOTA: Deben retirarse los pasadores de seguridad
para poder bajar.
2. Elevar el brazo LE: pulse el interruptor (1) hacia arriba.
Eleve el brazo lo suficiente como para que no llegue
al soporte.
3. Elevar el brazo LD: pulse el interruptor (2) hacia arriba.
Eleve el brazo lo suficiente como para que no llegue
al soporte.
BRIL12SP0480A0A 1
6-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
BRIL12SP0480A0A 3
brazo se doble.
Una vez en el soporte, inserte los pasadores de pestillo
(1) del brazo en su sitio antes de mover el vehículo.
BRIL12SP0477A0A 5
BRIL12SP0478A0A 6
6-11
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
BRIL12SP0483A0A 1
Funcionamiento
1. Pulse el botón (1) para activar la bomba de producto.
2. Active las secciones de los brazos (consulte el manual
del controlador).
3. Mueva la máquina y pulse el botón (2) para iniciar el
flujo de líquido.
4. Aumente la velocidad hasta alcanzar la velocidad de
funcionamiento deseada.
5. Observe la consola del controlador para determinar si
la velocidad de aplicación es la correcta. Si la veloci-
dad no es correcta, detenga la operación y consulte el
manual del controlador.
PIIL15SP00014AA 2
PIIL15SP00013AA 3
6-12
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
PIIL15SP00013AA 4
PIIL15SP00013AA 5
PIIL15SP00014AA 6
Desconexión de la pluma
El conjunto de conductos de los brazos está equipado con una electroválvula para desactivar cada sección individual-
mente. Cada una de estas secciones está conectada al controlador de pulverización para tener en cuenta las áreas
correctas según se desconectan las diferentes secciones del brazo. Cada sección debe tener la anchura correcta
programada en el monitor. La figura siguiente muestra el interruptor correspondiente a la configuración específica de
desconexión del brazo.
6-13
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
BRIL12SP0498E0A 7
Ele- Ele-
Descripción Descripción
mento mento
Sección con 6 boquillas de 30 m o
1 5 Sección con 12 boquillas
Sección con 3 boquillas de 27 m
2 Sección con 6 boquillas 6 Sección con 6 boquillas
Sección con 6 boquillas de 30 m o
3 Sección con 12 boquillas 7
Sección con 3 boquillas de 27 m
4 Sección con 12 boquillas
NOTA: Para las máquinas que usan el controlador NEW HOLLAND IntelliView v28, el recuento para la desconexión
manual de las secciones comienza en el interruptor del canal 2 hasta el interruptor del canal 8 del panel Switch Pro.
Los interruptores 1, 9 y 10 están en estado de desactivación.
6-14
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Los valores utilizados en la tabla anterior son válidos para una pulverizadora de siete secciones, con un
espacio entre las boquillas de 50.8 cm.
NOTA: La configuración descrita anteriormente sólo debe usarse como una guía de referencia rápida; no elimina
la obligación de leer el MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO del controlador, que se suministra con la
máquina.
6-15
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Configuración de la pantalla
Configuración del controlador SCS 4400 de NEW HOLLAND
Controlador SCS440 de New
Nombre Notas
Holland
Sistema de unidades que se van a utilizar. Se
1. Unidades SI - hectáreas recomienda utilizar el sistema métrico como
unidad de trabajo.
Para pulverizadoras, utilice siempre la opción de
2. Aplicación Control de líquido
control de líquido.
3. Tipo de válvula Válvula c-sd estándar Modelo utilizado de válvula del controlador.
4. Calibración de las válvulas P. ej.: 2123 Constante de calibración VALV CAL.
Constante de calibración METER CAL.
5. Meter calibration
P. ej.: 370 Compruebe el valor que se muestra en el
(Calibración del medidor)
caudalímetro.
Sensor de velocidad del radar
6. Sensor de velocidad Tipo de sensor de velocidad utilizado.
- sp2
7. Calibración del brazo 1 152 (27 m) y 304 (30 m) Número de boquillas x espacio entre boquillas
8. Calibración del brazo 2 304 Número de boquillas x espacio entre boquillas
9. Calibración del brazo 3 609 Número de boquillas x espacio entre boquillas
10. Calibración del brazo 4 609 Número de boquillas x espacio entre boquillas
11. Calibración del brazo 5 609 Número de boquillas x espacio entre boquillas
12. Calibración del brazo 6 304 Número de boquillas x espacio entre boquillas
13. Calibración del brazo 7 152 (27 m) y 304 (30 m) Número de boquillas x espacio entre boquillas
NOTA: Los valores utilizados en la tabla anterior son válidos para una pulverizadora de siete secciones, con un
espacio entre las boquillas de 50.8 cm.
NOTA: La configuración descrita anteriormente sólo debe usarse como una guía de referencia rápida; no elimina
la obligación de leer el MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO del controlador, que se suministra con la
máquina.
6-16
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Depósito de producto
En la tabla se muestran todas las posiciones de las válvulas de la estación de bombeo.
BRIL12SP0500F0A 1
6-17
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Válvulas
Válvulas
Válvula de
Procedimiento 1 2 3 4 5
agitación
Incorpora- A
Uso del incorporador de producto dor de pro- A F F por F
ducto Última
Llenar el depósito de producto con
F F A F F A
la bomba centrífuga
Pulverización y agitación F A F F F A
Uso de la bomba de transferencia
– A A F F –
para llenar el depósito de producto
Llenado de los depósitos de
– – F Llenado F –
aclarado
Descargar el depósito de producto
– A A F F –
por gravedad
Enjuague del depósito de producto Enjuague F F Llenado F F
6-18
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
BRIL12SP0501F0A 1
-
1. Válvula 1: usar el incorporador del depósito de pro- A. Limpieza del incorporador de producto.
ductos químicos y enjuagar el depósito de producto.
B. Área de aclarado manual.
2. Válvula 2: depósito.
NOTA: Consulte la tabla de referencia en la página ante-
3. Válvula 3: enganche rápido y relleno del depósito de rior para conocer el funcionamiento de las válvulas.
producto.
AVISO: Accione el freno de estacionamiento antes de lle-
4. Válvula 4: llenar el depósito de aclarado y enjuagar el nar el depósito de producto.
depósito de producto.
5. Válvula 5: válvula de salida del incorporador de pro-
ductos químicos.
6-19
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Llenado del depósito de producto (bomba de la 2. Abra la válvula ( (2), Pulverización - Funciona-
pulverizadora) miento - Sistema de pulverización ).
1. Cierre todas las válvulas. 3. Si es necesario, abra la válvula de agitación.
2. Retire la tapa del acoplador rápido. 4. Active la bomba.
3. Conecte la manguera de llenado al tubo al acoplador
Llenado del depósito de producto (bomba de
rápido.
transferencia)
4. Abra la válvula ( (3), Pulverización - Funciona-
1. Cierre todas las válvulas.
miento - Sistema de pulverización ) y la válvula de
agitación. 2. Retire la tapa del acoplador rápido.
5. Active la bomba. 3. Conecte la manguera de llenado al tubo al acoplador
rápido.
6. Llene hasta el nivel deseado.
4. Ponga en marcha la bomba de transferencia.
7. Cierre las válvulas.
5. Abra las válvulas ( (2) y (3), Pulverización - Funcio-
8. Desconecte la manguera de llenado y vuelva a insta-
namiento - Sistema de pulverización ).
lar el tapón del acoplador rápido.
6. Llene hasta el nivel deseado.
Funcionamiento normal de pulverización
7. Cierre las válvulas.
1. Cierre todas las válvulas.
8. Desconecte el suministro de agua.
6-20
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-21
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Depósito de aclarado
Kit de aclarado NOTA: Consulte 6-17 y 6-19
BRIL12SP0484A0A 1
6-22
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Vacíe la mezcla de productos químicos y añada medio La posición correcta de las válvulas para el procedimiento
depósito ( 192.5 l) de agua limpia. Active la bomba con de lavado del sistema de aplicación de producto se puede
el sistema completamente abierto durante 5 - 10 min (re- ver en la etiqueta que muestra el diagrama de funciona-
cuerde poner en marcha el agitador). miento del sistema de producto (en el lateral de la má-
quina, junto al incorporador de producto).
Retire algunas boquillas del portaboquillas y active de
nuevo la bomba para eliminar las impurezas que se ha- Para pulverizadoras con inyección directa, realice el
yan formado en el depósito. proceso completo de lavado del sistema de aplicación
de producto ( flush), así como el procedimiento indicado
Debe realizar este procedimiento básico para asegurarse en el manual suministrado por el fabricante del sistema.
de que el equipo funciona correctamente, para eliminar Consulte el manual del fabricante.
los posibles problemas con las válvulas, caudalímetros y
6-23
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RUEDAS Y NEUMÁTICOS
Ajuste mecánico
Para cambiar el ancho de vía, ajuste el tope del eje (1) en
cada eje a la configuración de su elección. Cada eje se
puede ajustar en incrementos de 1 in o 2 in en la posición
extendida.
NOTA: Para llevar a cabo este procedimiento, consulte a
su concesionario NEW HOLLAND.
BRIL12SP0482A0A 1
Ajuste hidráulico
Para ajustar el ancho de vía hidráulicamente, ponga en
marcha la máquina, avance en línea recta a una velocidad
de 5 km/h y pulse el botón de ajuste hidráulico (1).
BRIL12SP0420A0A 2
6-24
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
BRIL12SP0468A0A 1
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
BRIL12SP0194A0A 1
BRIL12SP0193A0A 2
6-25
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
SOIL15SP00011AA 3
BRIL12SP0193A0A 4
BRIL12SP0194A0A 5
9. Arranque el motor.
10. Aumente el motor a 1500 RPM. Deje el motor en mar-
cha durante aproximadamente 1 min.
6-26
7 - MANTENIMIENTO
7 - MANTENIMIENTO###_7_###
INFORMACIÓN GENERAL
Introducción
Información general Tabla de lubricación y mantenimiento
7-1
7 - MANTENIMIENTO
Diésel
ATENCIÓN: No fume cerca del combustible. No debe el combustible diésel se filtra, el agua termina por entrar
añadir, bajo ningún concepto, gasolina, alcohol o cual- en el depósito del equipo.
quier otro combustible, dado el riesgo de fuego o explo-
sión. En un espacio cerrado, como un depósito del com- Use depósitos con fácil acceso para el dre-
bustible, estas mezclas son mucho más explosivas que
naje
la gasolina pura. Nunca use estas mezclas. Además,
está prohibido mezclar gasoil con alcohol debido a la po- Instale los depósitos diésel en un ángulo que permita la
sibilidad de una lubricación inadecuada del sistema de comprobación y el drenaje periódicos del agua en el com-
inyección de combustible. bustible. Este ángulo es importante para facilitar la lim-
pieza periódica del depósito y debe ajustarse de modo
Limpie la boca de llenado y retire cualquier material ex-
que el tubo de descarga del producto quede en el punto
traño. Llene el depósito después de cada jornada de tra-
más bajo del depósito.
bajo para reducir la condensación que se produce du-
rante la noche. Nunca quite la tapa ni reposte la máquina
con el motor en marcha. Observe el extremo de la man- Drene el depósito
guera mientras añade el combustible. No llene el depó-
Los depósitos que se instalan suspendidos, en vertical u
sito hasta su límite de capacidad. Deje espacio para la
horizontal usan válvulas que facilitan el drenaje del agua.
expansión del combustible. Si pierde la tapa original, sus-
titúyala por otra original y apriétela firmemente. Limpie Ya que el agua se acumula en el depósito, por la con-
cualquier salpicadura de combustible inmediatamente. densación o por la absorción del agua del biodiésel, se
recomienda drenar cada 15 días. Incluso en pequeñas
Tratamiento y almacenamiento del combus- cantidades, la calidad del combustible se ve afectada
tible
No deje el depósito expuesto a la intemperie
Tome las precauciones siguientes para evitar que la su-
ciedad, el agua u otros contaminantes se acumulen el El agua puede acumularse rápidamente si el depósito
combustible almacenado. queda expuesto a la intemperie por las siguientes razo-
nes:
Los depósitos suelen fabricarse de acero al carbono y
se oxidan por la acumulación de agua y con el paso 1. El depósito se ve afectado por los cambios de tempe-
del tiempo. Esta corrosión acaba por formar una capa ratura, que propician una condensación rápida.
de óxido que consume las paredes metálicas del depó-
sito, provocando que se descascarillen y depositen en el 2. La lluvia directa puede acumular el agua más rápida-
fondo. Si esto sucede con su depósito, limpie manual- mente en el fondo del depósito.
mente para eliminar el óxido, de forma que los restos de
Por tanto, instale y mantenga siempre el depósito en un
metal descascarillados no dañen la calidad del combus-
lugar ventilado y apartado de los efectos de la intemperie.
tible ni obstruyan el filtro de forma anticipada.
Use siempre depósitos de almacenamiento Consejos para mantener la calidad del com-
con filtros. bustible
Evite el deterioro prematuro del combustible. El agua, los
Los filtros instalados antes de la toma desde la que se
sedimentos y el óxido del depósito pueden causar que el
reponen los niveles de líquido del equipo evitan la acu-
combustible se oxide y deteriore rápidamente.
mulación de partículas de óxido y sedimentos (bacterias,
hongos y levaduras) en el equipo y, por extensión, que
se produzcan daños graves. No almacene el combustible durante perío-
dos largos
Este tipo de filtros no suele retener el agua presente en el
aceite. Sin embargo, retiene los sedimentos y el material Consulte siempre a su distribuidor la fecha de uso reco-
sólido en suspensión en el combustible diésel. Incluso si mendada del combustible. Cuando se almacena, la oxi-
7-2
7 - MANTENIMIENTO
dación natural propicia la contaminación y el deterioro del Tratamiento específico para climas extrema-
producto. damente fríos
No exponga el combustible diésel a tempe- La finalidad de este tratamiento es reducir la formación
raturas altas de parafina y la cristalización del biodiésel por las bajas
temperaturas. Antes de llenar el depósito, y cuando el
El combustible diésel se oxida cuando se expone a tem- motor esté aún caliente, aplique el aditivo en el depósito
peraturas altas. La oxidación no permite usar el combus- principal con las siguientes proporciones:
tible y disminuye su período de uso.
1. Un litro por cada 1000 litros de combustible diésel
(0,1%) para proteger incluso a -21 °C.
Tratamientos del depósito de almacena-
miento 2. Dos litros por cada 1000 litros de combustible diésel
(0,2%) para proteger incluso a -24 °C.
La finalidad del tratamiento es disolver las impurezas y 3. Cuatro litros por cada 1000 litros de combustible dié-
eliminar las trazas de agua de los depósitos. Así se evita sel (0,4%) para proteger incluso a -28 °C.
el riesgo de contaminación bactericida del depósito de
almacenamiento. Este tratamiento suele durar hasta tres Repita el proceso cada vez que llene el depósito siempre
años. Lleve a cabo las siguientes comprobaciones: que las temperaturas sean bajas.
7-3
7 - MANTENIMIENTO
*Con un funcionamiento continuo a bajas temperaturas o Para ahorrar combustible, utilice el número 2-D siempre
a gran altura, es necesario un índice de cetano mínimo que lo permitan las temperaturas.
de 45.
No utilice el combustible número 2-D a temperaturas infe-
NOTA: Si se trabaja durante largos períodos a ralentí o a riores a -7 °C (19 °F). Las bajas temperaturas harán que
temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F), o si se utiliza conti- el combustible se espese, lo que puede impedir que el
nuamente en altitudes superiores a 1500 m (4921 ft), uti- motor se ponga en marcha. (Si esto ocurre, póngase en
lice el combustible número 1-D. contacto con su concesionario).
El uso de combustible con un contenido de azufre de más Para asegurarse de que el combustible cuenta con las
de 5 mg/kg requiere cambios de aceite más frecuentes, propiedades necesarias, obtenga la ayuda de un provee-
según se indica en el programa de mantenimiento. Con- dor de gasoil de confianza. La responsabilidad de utilizar
sulte la información a partir de la página 7-8. un combustible limpio recae en el proveedor del mismo y
en el usuario que lo emplea.
No se recomienda utilizar combustible diésel con un con-
tenido de azufre superior al 10 mg/kg.
7-4
7 - MANTENIMIENTO
Existen dos tipos de combustibles principales: éster de metilo de colza y éster de metilo de soja (RME y SME res-
pectivamente, por sus siglas en inglés). El RME es una mezcla de éster de metilo de colza y de aceite de girasol, y
es el tipo mayoritario en Europa. En Estados Unidos, el tipo mayoritario es el SME.
Los motores diésel pueden funcionar con biodiésel puro o con una mezcla de gasóleo estándar y biodiésel:
• B5: indica una mezcla de 5 % de biodiésel y 95 % de combustibles diésel.
• B20: indica una mezcla de 20 % de biodiésel y 80 % de combustibles diésel.
• B100: indica biodiésel en estado puro o con un 100 % de combustible biodiésel.
NOTA: Compruebe en el rótulo biodiésel la mezcla adecuada para su máquina.
El combustible biodiésel es una fuente de combustible alternativa renovable. Su uso y desarrollo se promueve en
todo el mundo, especialmente en Europa y en Estados Unidos. El biodiésel tiene varias características positivas:
• El biodiésel añade poder lubricante al combustible, y esto resulta beneficioso en muchas circunstancias, sobre
todo al eliminar el azufre y los aromas del combustible.
• El biodiésel tiene un número superior de cetano y su combustión es más limpia.
• El biodiésel produce menos partículas y reduce las emisiones de gases.
• El biodiésel es completamente biodegradable y no es tóxico.
Antes de que el aceite crudo pueda convertirse en combustible biodiésel utilizable, debe experimentar una transeste-
rificación para eliminar los glicéridos. Durante el proceso de transesterificación, el aceite reacciona con alcohol para
separar la glicerina de la grasa o del aceite vegetal. Durante este proceso se generan dos productos: éster metílico
(el nombre químico del biodiésel) y glicerina (un derivado que suele utilizarse en jabones u otros productos).
NOTA: Los combustibles biodiésel aprobados para su uso en las máquinas de NEW HOLLAND deben superar un
proceso de transesterificación y cumplir con la norma europea EN14214, la norma brasileña y estadounidense ASTM
D6751 y la norma argentina 6515-1:2013.
AVISO: Los biodiéseles o aceites prensados en frío, el aceite vegetal puro (SVO) o los aceites vegetales más gene-
rales no refinados que se utilizan como combustible de motor son combustibles generados normalmente a partir de
aceite de colza o de cultivos similares con un alto contenido oleaginoso. Estos combustibles no están transesterifica-
dos y no cumplen las normas EN14214, ASTM D6751 o los requisitos 6515-1:2013. No existe una calidad estándar
reconocida disponible para estos combustibles. Por lo tanto, el uso de biodiéseles o aceites prensados en frío, aceite
vegetal puro (SVO) o aceites vegetales no refinados NO ESTÁ APROBADO en ninguna mezcla de ningún producto
de NEW HOLLAND.
AVISO: Usar el motor y el equipo de inyección de combustible en un vehículo de NEW HOLLAND con una mezcla
de combustible no aprobada (combustible que no cumple las especificaciones de la norma EN14214 de Europa, la
7-5
7 - MANTENIMIENTO
norma ASTM D6751 de Brasil y los Estados Unidos y la norma 6515-1:2013 de Argentina) invalida la garantía NEW
HOLLAND.
Adquiera combustible biodiésel de un proveedor de confianza que conozca el producto y mantenga intacta su cali-
dad. Use biodiésel de proveedores garantizados BQ 9000 para mantener la calidad y consistencia del combustible.
El programa de gestión de calidad BQ 9000 está garantizado por el organismo National Biodiesel Board para los
productores y comercializadores de combustible biodiésel. Consulte el sitio web en www.biodiesel.org para obtener
más información.
El proveedor deberá mezclar previamente el combustible biodiésel. La mezcla del combustible biodiésel in situ podría
ser incorrecta y dañar tanto el motor como el sistema de combustible.
AVISO: NEW HOLLAND puede invalidar su garantía si se produce algún problema en el motor o en el circuito de
combustible debido a baja calidad del combustible por mezclas inadecuadas. El consumidor y el proveedor de com-
bustible son los responsables de distribuir y utilizar mezclas y combustibles correctos.
Para evitar interrupciones y posibles daños en el equipo, NEW HOLLAND realiza la recomendación siguiente:
Utilice un aditivo con biocidas biodiésel para tratar de evitar la formación de colonias de microorganismos en el sis-
tema de combustible de la máquina. El aditivo, además de tener propiedades biocidas, debería funcionar también
como lubricante y antioxidante. Consulte a su concesionario NEW HOLLAND para obtener información detallada
sobre la concentración y frecuencia de uso del aditivo.
Esta información se aplica solo a las zonas en las que el biodiésel está disponible.
7-6
7 - MANTENIMIENTO
7-7
7 - MANTENIMIENTO
Fluidos y lubricantes
El grado de viscosidad correcto del aceite del motor de-
pende de la temperatura ambiente. Consulte la tabla
cuando seleccione el aceite para el motor de la máquina.
NOTA: En zonas donde predominen largos periodos de
temperatura extrema, puede recurrirse a las prácticas lo-
cales de uso de lubricantes, tales como el uso de SAE
5W30en temperaturas extremadamente bajas o SAE 50
en temperaturas muy altas.
SS09J076 1
Refrigerante
ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los agentes químicos pueden contener residuos perjudiciales.
-Evite el contacto con los ojos, y el contacto prolongado/repetido con la piel.
-Use gafas protectoras durante la manipulación.
-Contacto con los ojos: aclárelos con agua durante 15 minutos. Busque ayuda médica inmediata-
mente.
-Lávese la piel con agua y jabón tras la manipulación.
-Manténgalos fuera del alcance de los niños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0370A
Para reducir el número de depósitos y el nivel de corrosión, el agua usada en el sistema de refrigeración debe tener
los siguientes valores:
7-8
7 - MANTENIMIENTO
Durante el período de garantía, todas las reparaciones No olvide comprobar las presiones con regularidad. La
deben ser realizadas exclusivamente por personal espe- frecuencia de estas comprobaciones dependerá de las
cializado del concesionario. Si se rompe la junta de se- condiciones de uso y de las condiciones climáticas.
guridad de la bomba, NEW HOLLAND no se puede hacer
responsable de las condiciones de la garantía bajo nin-
guna circunstancia.
7-9
7 - MANTENIMIENTO
Todas las máquinas están equipadas con compresores • Desecante XH9 – R12, R134A, mezclas ternarias
de aire acondicionado diseñados para el uso de refrige-
rante R134A y lubricante Sanden PAG SP15. R134a - Válvulas TX y tubos de orificio
• Refrigerante R134A (tetrafluoroetano – CH2FCF3). Las válvulas TX estándar y los tubos de orificio
diseñados sistemas de automoción R12 no se verán
R134A es un gas licuado estable, incoloro, no tóxico, no afectados físicamente por R134A. Sin embargo, la
inflamable, con un ligero olor etéreo. Se trata de un HFC capacidad o el valor se modifican debido al aumento de
y, por tanto, no contiene cloro con elementos dañinos la presión de funcionamiento de R134A.
para el ozono, así que tiene un ODP (potencial destructor
• Una válvula de 1,0 tonelada con R12 se convertirá en
del ozono) de cero. Su potencial de efecto invernadero una válvula de 1,2 toneladas con R134A.
es inferior al 10% que el del R12i.
• Una válvula de 1,5 tonelada con R12 se convertirá en
Póngase en contacto con un distribuidor autorizado para una válvula de 1,8 toneladas con R134A.
limpiar el sistema de aire acondicionado una vez al año.
• Una válvula de 2,0 tonelada con R12 se convertirá en
Refrigerante Potencial Efecto una válvula de 2,4 toneladas con R134A.
destructor del invernadero
(una tonelada de refrigerante = 12.000 btu)
ozono
R11 1 1
R12 1 3.0 Lubricantes R134a
R134A 0 0.29 R134A es totalmente incompatible con todos los aceites
Mezcla ternaria minerales utilizados en los sistemas R12. Cualquier in-
(HCFC22 + tento de utilizar 5GS con R134A producirá una avería del
0.02 0.15
HFC152A + compresor.
HCFC124)
El aceite PAG (glicol de polialquileno) se ha desarrollado
Seguridad especialmente para su uso con R134A y no debe utili-
zarse ningún otro lubricante. Tipos y grados de aceites
Seguridad, primeros auxilios y manejo básico de R134A que no deben mezclarse. Algunas mezclas provocarán
son similares a los requisitos de R12 y se deben tener en una acumulación de goma, que salga el aceite y la se-
cuenta siempre las mismas precauciones de seguridad paración del aceite. En otras palabras, una avería del
generales. compresor.
No mezcle R134A con aire comprimido de sistemas de Los aceites PAG son mucho más higroscópicos que 5GS.
aire acondicionado, ya que bajo determinadas condicio- Por lo tanto, es esencial que se limpien bien y cuenten
nes se pueden inflamar. con un tiempo de evacuación adecuado con una bomba
de vacío capaz de producir un vacío de 200 micras (
Compatibilidad R134a 29.9 in HG o 101 kPa).
R134A es totalmente incompatible con R12 y con los acei- NOTA: El tipo de aceite PAG puede variar según los dis-
tes minerales (como por ejemplo 5GS), utilizados actual- tintos modelos y marcas de compresores. Compruebe
mente en un sistema R12. las características técnicas del fabricante.
7-10
7 - MANTENIMIENTO
7-11
7 - MANTENIMIENTO
Consulte el gráfico para seleccionar un aceite con la viscosidad recomendada para la temperatura ambiente del aire.
NOTA: NO añada ningún tipo de aditivo para aceite ni para aumentar el rendimiento en el cárter del motor. Los inter-
valos de cambio de aceite proporcionados en el presente manual se han desarrollado a partir de pruebas realizadas
con lubricantes NEW HOLLAND.
BRAG12PUALL036 1
En algunas regiones puede ser necesario utilizar un calentador de aceite del motor o un calentador de refrigerante
del motor.
Lubricantes sintéticos
Hay lubricantes sintéticos disponibles para su máquina. Los lubricantes sintéticos se utilizan de la misma manera
que los lubricantes de base mineral.
NOTA: El uso de aceites sintéticos NO permite ampliar los intervalos de mantenimiento recomendados. Todos los
aceites sintéticos deben cumplir o superar los requisitos de mantenimiento de la API.
NOTA: Utilice únicamente combustible, lubricante y refrigerante especificados en este manual.
7-12
7 - MANTENIMIENTO
CUADRO DE MANTENIMIENTO
Cuadro de mantenimiento
Comprobación Lubricación
Llenado Cambio de líquido
Limpieza Drenaje de líquido
Sustitución Calibración
Acción de mantenimiento Página
N.º
CUANDO SE ENCIENDEN LAS LUCES DE EMERGENCIA
Filtro de aire x 7-15
CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE
Depósito de producto x 7-16
Cabina x 7-17
Estabilizadores: limpieza x 7-17
Depósito de combustible x 7-17
Nivel de aceite del motor x 7-19
Nivel de refrigerante del motor x 7-19
Nivel de aceite hidráulico x 7-19
Funcionamiento del sistema eléctrico x 7-21
Fase del cilindro de dirección x 7-21
Tuercas de las ruedas delanteras y traseras x 7-21
Equipo de seguridad x 7-22
Puntos de engrase x 7-23
Depósito del limpiaparabrisas x 7-26
Presión de los neumáticos x 7-27
Radiadores y refrigeradores x 7-28
PRIMERAS 50 HORAS
Aceite de los cubos de las ruedas x 7-29
Correa del compresor del aire acondicionado x 7-30
Correa del ventilador del motor x 7-31
Batería x 7-31
CADA 50 HORAS
Sección central de muelle: comprobar x 7-32
Filtro de carbón activado x 7-32
Drenaje del agua y los sedimentos del depósito de x 7-33
combustible
Drenaje del separador de agua del filtro de combustible x 7-35
Aire en el sistema de combustible x 7-37
Limpieza del radiador y de las diferentes aletas del x 7-37
refrigerador
Convergencia de la dirección x 7-39
Pernos o piezas sueltos, pernos y piezas sueltos x 7-39
Nivel de lubricante del buje x 7-40
Mantenimiento de la batería x 7-40
Bomba de producto x 7-42
Condiciones de fijación de portaboquillas x 7-43
Extintor x 7-43
CADA 250 HORAS
Mangueras de entrada aire del motor x 7-44
Mangueras hidráulicas y cableado eléctrico x 7-44
Filtro de combustible x 7-45
Separador de agua del prefiltro de combustible - Sustitución x 7-47
Separador de agua del prefiltro de combustible - Sustitución x 7-50
Aceite y filtro del motor x 7-53
Filtro de aceite hidráulico x 7-54
7-13
7 - MANTENIMIENTO
Comprobación Lubricación
Llenado Cambio de líquido
Limpieza Drenaje de líquido
Sustitución Calibración
Acción de mantenimiento Página
N.º
Aceite de los cubos de las ruedas x 7-29
Filtro de rejilla del depósito de combustible x 7-57
Correa del ventilador del motor x 7-58
Correa del compresor del aire acondicionado x 7-59
Filtros de combustible x 7-60
Filtro de carbón activado x 7-61
Soportes amortiguadores de la cabina y del motor x 7-62
CADA 500 HORAS
Respiradero del depósito de aceite x 7-63
Sistema de pulverización x 7-64
Mantenimiento del sistema de combustible x 7-64
CADA 1000 HORAS
Aceite del sistema hidráulico x 7-65
CADA 1200 HORAS O UNA VEZ AL AÑO
Filtros de aire del motor x 7-66
Cada 2000 horas o anualmente
Refrigerante del motor x 7-68
Cada 1250 horas
Válvula de Autopilot: sustituir filtro x 7-70
CADA 2500 HORAS
Sistema de inyección de combustible x 7-70
MANTENIMIENTO GENERAL
Limpieza de la máquina x 7-70
Procedimiento de eliminación de burbujas d eaire x 7-72
Cuidados del sistema hidráulico x 7-73
Aire acondicionado x 7-74
Brazo de la pulverizadora: comprobar x 7-75
Filtros de los brazos x 7-76
Caudalímetro x 7-77
Control hidrostático de la transmisión y la dirección x 7-77
Bomba hidrostática x 7-78
Pernos del motor de la rueda x 7-79
Luces y bombillas x 7-80
Control manual de la transmisión y la dirección x 7-81
7-14
7 - MANTENIMIENTO
NOTA: Para ver el procedimiento de cambio de los cartuchos del filtro, consulte la sección 7-66 .
7-15
7 - MANTENIMIENTO
Depósito de producto
PRECAUCIÓN
¡Peligro:productos químicos!
Lleve ropa de seguridad y una máscara protectora al trabajar con productos químicos. Evite el con-
tacto de los productos químicos con la piel y los ojos. Respete siempre las instrucciones del fabri-
cante de dichos productos químicos.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0101A
ATENCIÓN: Siga las instrucciones del fabricante y el las normativas estatales y federales sobre la manipulación,
transporte y desecho de fertilizantes y residuos químicos.
• Inspeccione las conexiones para detectar piezas ro-
tas, grietas, signos de desgaste u otros indicios de
posibles fugas.
• Compruebe si las juntas de las conexiones están
dañadas.
• Inspeccione las válvulas o las bombas conectadas al
depósito. Inspeccione también las mangueras y las
conexiones por si presentan signos de desgaste.
• Lave la máquina y limpie el interior y el exterior del
depósito de producto cada día.
NOTA: Sustituya las rejillas de las boquillas del depósito lleno y las rejillas o filtros de la red del circuito de pulveriza-
ción con frecuencia (según sea necesario) o entre temporadas.
NOTA: La posición correcta de las válvulas está disponible en la etiqueta que muestra el diagrama de funcionamiento
del sistema de producto (en el lateral de la máquina, junto al incorporador de producto).
NOTA: Realice todo el proceso de limpieza para pulverizadoras equipadas con inyección directa. Además, siga el
procedimiento indicado en el manual del fabricante del sistema. Consulte el manual del fabricante.
7-16
7 - MANTENIMIENTO
Cabina
Mantenimiento de la cabina
• Las zonas del suelo deben estar limpias de materia-
les extraños. Se recomienda barrer o pasar la as-
piradora por el suelo y los revestimientos periódica-
mente.
• Los revestimientos del techo y los de las paredes
interiores se deben limpiar con un paño, con una
aspiradora o de otra forma periódicamente.
• Se recomienda lavar el exterior de un vehículo que
ha estado expuesto a pesticidas durante las aplica-
ciones de campo a fin de reducir el riesgo de que los
operarios entren en contacto con los pesticidas.
• La eliminación del agua de lavado que contenga
concentraciones peligrosas de ingredientes activos/
inertes debe llevarse a cabo conforme a las directi-
vas o normativas correspondientes.
Estabilizadores - Limpieza
Área de articulación del brazo de estabilización
Limpie el área de articulación del brazo de estabiliza-
ción cada 10 h. Asegúrese de que la suspensión, el
motor de la rueda y el muelle están limpios de barro.
BRIL12SP0486A0A 1
Depósito de combustible
Sistema de combustible
el sistema de combustible consta de un depósito de
combustible, filtros de combustible y piezas de inyec-
ción de combustible. Para evitar que la suciedad o el
agua dañen las piezas de la inyección y disminuya el
rendimiento, utilice combustible limpio, mantenga el de-
pósito de combustible lleno, limpie el colector de agua
de combustible a intervalos regulares y realice el man-
tenimiento de los filtros.
Depósito de combustible
Llene el depósito de combustible al final de cada jor-
nada de trabajo para evitar la condensación en el de-
pósito.
7-17
7 - MANTENIMIENTO
Acondicionador de combustible
A través de su representante de servicio puede obtener
acondicionador de combustible diésel. Las instruccio-
nes de uso del acondicionador de combustible se en-
cuentran en el envase.
NOTA: Se necesitan diferentes grados de combustible dié-
sel para verano e invierno. Consulte a su distribuidor de
combustible para conocer los requisitos de combustible de
invierno de su zona.
ATENCIÓN: Tenga cuidado al llenar los depósitos de com-
bustible. Nunca llene el depósito de combustible con el
motor caliente o en marcha. No fume ni permita que haya
llamaradas cerca de la máquina mientras rellena el depó-
sito de combustible.
El uso de acondicionador de combustible diésel:
• Limpiará los inyectores de combustible, las válvulas
y los colectores para aumentar su vida útil.
• Dispersará los depósitos pegajosos insolubles que
pueden formarse en el sistema de combustible.
• Separará la humedad del combustible.
• Estabilizará el combustible almacenado.
7-18
7 - MANTENIMIENTO
Nivel de refrigerante
Compruebe el nivel de refrigerante del depósito de re-
cuperación cada 10 h de funcionamiento o a diario.
ATENCIÓN: No extraiga el tapón del radiador si el radiador
está caliente.
Comprobar el nivel de refrigerante en frío y con el motor
parado.
El nivel de refrigerante debe estar por encima de la lí-
nea del mínimo (1) del depósito de recuperación.
Si el nivel se encuentra por debajo de esta línea, llene
el depósito hasta el nivel normal con la mezcla de refri-
gerante especificada en este manual.
Aceite hidráulico
NOTA: Se debe tener mucho cuidado al trabajar con con-
ductos de aceite hidráulico de alta presión o cerca de ellos.
Si el aceite penetra en la piel, es fundamental que la per-
sona lesionada busque inmediatamente ayuda médica es-
pecializada en este tipo de lesiones o la lesión podría ser
permanente.
El uso de aceite homologado en el sistema hidráulico
es esencial para lograr un funcionamiento adecuado
del sistema.
Mantenga el aceite hidráulico en los recipientes origi-
nales cerrados. Limpie la parte superior del recipiente
antes de abrirlo y verter el contenido. Utilice un em-
budo limpio con filtro colador y tenga mucho cuidado
de que no entre suciedad en el sistema.
7-19
7 - MANTENIMIENTO
7-20
7 - MANTENIMIENTO
BRIL12SP0491B0A 1
7-21
7 - MANTENIMIENTO
Equipo de seguridad
Equipo de seguridad
Compruebe que todos los equipos de seguridad, como
las luces de emergencia, las etiquetas adhesivas, el
cinturón de seguridad, etc. funcionan correctamente y
están en el lugar adecuado después de cada 10 h de
funcionamiento.
7-22
7 - MANTENIMIENTO
Puntos de lubricación
Juntas y cilindros de la pluma
Engrase a diario los seis racores de engrase por cada
lado. Utilice grasa multiusos con base de litio n.º 2.
BRIL12SP0451A0A 1
BRIL12SP0452A0A 2
BRIL12SP0453A0A 3
BRIL12SP0450A0A 4
7-23
7 - MANTENIMIENTO
BRIL12SP0454A0A 5
BRIL12SP0455A0A 6
BRIL12SP0456A0A 7
7-24
7 - MANTENIMIENTO
BRIL12SP0457A0A 8
BRIL12SP0458A0A 9
BRIL12SP0459A0A 10
7-25
7 - MANTENIMIENTO
SOIL14SP00010AA 1
7-26
7 - MANTENIMIENTO
ATENCIÓN: No exceda el peso bruto máximo de la máquina: 14.742 kg (32.5 lb). Si se excede este peso afectará
negativamente al rendimiento de la máquina y podría causar un fallo o la pérdida de control de la máquina y causar
lesiones graves o incluso la muerte a usted u otras personas. El incumplimiento anulará la garantía de máquina.
ATENCIÓN: No exceda la velocidad máxima de transporte de 48 km/h (30 mph) o podría perder el control de la
máquina. Esto podría causar lesiones graves e incluso la muerte al operario u otras personas.
ATENCIÓN: Transporte o mueva la máquina siempre con un DEPÓSITO VACÍO DE PRODUCTO. Si se transporta
con el depósito de producto cargado, puede tener como resultado un desgaste prematuro, un fallo de funcionamiento
o lesiones personales. El incumplimiento de esta recomendación puede anular la garantía.
Instalación de neumáticos
Para conseguir la tracción y para que la banda de ro-
dadura se limpie sola, los neumáticos deben instalarse
en las ruedas de forma que la banda de rodadura gire
como se muestra en la figura.
No intente quitar, reparar ni instalar un neumático en la
rueda. Solicite un técnico de servicio especializado.
BRIL12SP0201A0A 1
7-27
7 - MANTENIMIENTO
Radiador y refrigeradores
Compruebe las condiciones de almacenamiento y de
limpieza de las rejillas, el condensador del aire acondi-
cionado, el refrigerador de aceite y el área del radiador
cada 10 h de funcionamiento, o con mayor frecuencia
si es necesario cuando trabaje en condiciones de mu-
cha suciedad.
Retire la rejilla para acceder al condensador del aire
acondicionado, al refrigerador de aceite y al área del
radiador para su limpieza. Limpie la suciedad (si es
necesario) y el polvo de las rejillas, del condensador
del aire acondicionado, del refrigerador de aceite, del
radiador y del refrigerador.
NOTA: Si desea obtener más información, consulte el pro-
cedimiento de limpieza del radiador en la sección 7-37.
7-28
7 - MANTENIMIENTO
PRIMERAS 50 HORAS
7-29
7 - MANTENIMIENTO
7-30
7 - MANTENIMIENTO
Batería
Batería
7-31
7 - MANTENIMIENTO
CADA 50 HORAS
SOIL14SP00008AA 1
BRIL12SP0460A0A 1
7-32
7 - MANTENIMIENTO
BRIL12SP0487A0A 1
BRIL12SP0184A0A 1
7-33
7 - MANTENIMIENTO
BRIL12SP0185A0A 2
BRIL12SP0186A0A 3
7-34
7 - MANTENIMIENTO
BRIL12SP0184A0A 1
BRIL12SP0185A0A 2
7-35
7 - MANTENIMIENTO
BRIL12SP0186A0A 3
7-36
7 - MANTENIMIENTO
7-37
7 - MANTENIMIENTO
7-38
7 - MANTENIMIENTO
Convergencia de dirección
Ajuste los tirantes de las ruedas delanteras en 1/4 -
1/2 in menos en la parte delantera del neumático que
en la parte trasera (centro del cubo).
El conjunto del brazo de dirección debe estar centrado
y recto en el eje delantero.
BRIL12SP0449A0A 1
7-39
7 - MANTENIMIENTO
BRIL12SP0461A0A 1
Mantenimiento de la batería
Cada 50 h
SOIL14SP00011AA 1
7-40
7 - MANTENIMIENTO
7-41
7 - MANTENIMIENTO
Bomba de producto
Unidad hidráulica que acciona la bomba de producto.
ATENCIÓN: Riesgo de daños a los componentes durante la limpieza de la unidad.
1. • Limpie la unidad hidráulica que acciona la bomba de
producto con regularidad.
• Retire la suciedad visible correctamente.
2. • Asegúrese de no dañar las juntas durante la desins-
talación.
• Nunca aplique el aspirador de alta presión en com-
ponentes sensibles, como por ejemplo: retenes y
componentes eléctricos y las conexiones de la uni-
dad.
• No utilice sustancias corrosivas ni productos quími-
cos para limpiar la unidad.
7-42
7 - MANTENIMIENTO
Extintor de incendios
La máquina no está equipada con un extintor de incen-
dios de fábrica, pero se recomienda encarecidamente
tener uno a mano, ya que se puede utilizar para apagar
los inicios de un incendio.
NOTA: Para obtener más información de seguridad, con-
sulte la sección de seguridad.
ATENCIÓN: Es fundamental que el extintor tenga un co-
rrecto mantenimiento y que el operario reciba instrucciones
sobre cómo utilizarlo.
Cada mes o cada 50 h, compruebe que los siguientes puntos son correctos:
Si la máquina está equipada con un extintor, com-
pruebe lo siguiente:
1. El extintor está dentro del período de validez.
2. El indicador de presión está en la zona verde.
3. La junta está intacta.
4. La durabilidad y los períodos de validez de la
prueba hidrostática no han caducado.
5. El aspecto general externo es bueno (no hay co-
rrosión, abolladuras ni otros daños).
ATENCIÓN: Si alguno de los puntos anteriores no es co-
rrecto, sustituya el extintor de incendios.
Precauciones de seguridad
1. No pruebe el extintor, cualquier uso provocará una
pérdida de presión e impedirá que sea operativo.
2. Un contacto involuntario con residuos del agente
extintor puede provocar irritaciones en la piel, los
ojos y en los conductos respiratorios.
3. Si tiene malestar físico, busque atención médica.
4. Contenidos presurizados. Una vez descargado,
no lo perfore, deforme o exponga a las llamas.
7-43
7 - MANTENIMIENTO
7-44
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A
NOTA: Procedimiento válido para máquinas con número de chasis anterior a PRCYS350ADPC00356 (350181)
BRIL12SP0487A0A 1
7-45
7 - MANTENIMIENTO
BRIL12SP0496B0A 2
BRIL12SP0487A0A 3
7-46
7 - MANTENIMIENTO
BRIL12SP0183A0A 1
BRIL12SC1372A0A 2
BRIL12SC1373A0A 3
7-47
7 - MANTENIMIENTO
BRIL12SC1374A0A 4
BRIL12SC1375A0A 5
BRIL12SC1376A0A 6
BRIL12SC1377A0A 7
7-48
7 - MANTENIMIENTO
BRIL12SC1378A0A 8
7-49
7 - MANTENIMIENTO
Sustitución del filtro de primera fase del separador de agua del sistema de combustible
NOTA: El filtro de primera fase del separador de agua del
sistema de combustible debe cambiarse en el intervalo es-
pecificado o cuando el combustible alcance la línea negra
de la cubierta del cartucho del filtro, lo que ocurra primero.
1. Retire el tapón superior (1). Utilice la herramienta es-
pecial 84238065.
2. Drene el combustible a través de la válvula de drenaje
(2) hasta que el nivel quede por debajo del collarín (3).
BRIL12SP0187A0A 1
BRIL12SP0188A0A 2
BRIL12SP0189A0A 3
7-50
7 - MANTENIMIENTO
SOIL15SP00012AA 4
BRIL12SP0190A0A 5
BRIL12SP0191A0A 6
BRIL12SP0192A0A 7
7-51
7 - MANTENIMIENTO
BRIL12SP0193A0A 8
BRIL12SP0194A0A 9
AVISO: Intente no agotar el combustible de la máquina. Si el combustible se acaba, rellene el sistema. Consulte la
página 6-25 para obtener más información.
7-52
7 - MANTENIMIENTO
BRIL12SP0490A0A 1
7-53
7 - MANTENIMIENTO
BRIL12SP0447A0A 1
7-54
7 - MANTENIMIENTO
7-55
7 - MANTENIMIENTO
7-56
7 - MANTENIMIENTO
SOIL14SP00005BA 1
7-57
7 - MANTENIMIENTO
7-58
7 - MANTENIMIENTO
7-59
7 - MANTENIMIENTO
Filtros de combustible
La válvula de corte del combustible (2) se encuentra
debajo de la sección trasera del depósito de combus-
tible (1). El cartucho de filtro principal (3) está situado
en el lado izquierdo del motor.
1. Cierre la válvula de cierre del combustible .
2. Limpie el cabezal, el filtro y el área alrededor del filtro.
3. Coloque un recipiente debajo del filtro . Utilice una
llave de filtros para girar el filtro hacia la izquierda visto
desde abajo. Extraiga el filtro y deséchelo.
4. Aplique una película de aceite en la junta del filtro
nuevo.
5. Gire el filtro nuevo hacia la derecha, visto desde abajo,
hasta que la junta del filtro quede en contacto con el
cabezal. Apriete 1/2 vuelta más a mano. Para garanti-
zar un sellado correcto, afloje el filtro y, a continuación,
BRIL12SP0487A0A 1
vuelva a apretar de 1/2 a 3/4 de vuelta más cuando la
junta del filtro toque el cabezal.
AVISO: No utilice una llave de filtros para instalar el filtro
de combustible, ya que podría provocar daños en la junta
y en el filtro.
SOIL14SP00153AA 2
7-60
7 - MANTENIMIENTO
7-61
7 - MANTENIMIENTO
7-62
7 - MANTENIMIENTO
7-63
7 - MANTENIMIENTO
Sistema de pulverización
Recalibración del sistema de pulverización
El sistema de pulverización debe calibrarse cada 500 h
de funcionamiento. Debe consultar los procedimientos
de calibración en el manual del controlador.
7-64
7 - MANTENIMIENTO
7-65
7 - MANTENIMIENTO
7-66
7 - MANTENIMIENTO
7-67
7 - MANTENIMIENTO
7-68
7 - MANTENIMIENTO
7-69
7 - MANTENIMIENTO
CUIL14TR00792AA 1
MANTENIMIENTO GENERAL
Limpieza de la máquina
Limpieza de la pulverizadora
Debe tener cuidado de proteger los componentes eléc-
tricos y las conexiones al limpiar la pulverizadora, es-
pecialmente si utiliza chorros de agua a alta presión.
La presión generada por algunas de estos sistemas es
tal que es imposible garantizar una total hermeticidad
frente a la entrada de agua.
7-70
7 - MANTENIMIENTO
7-71
7 - MANTENIMIENTO
Procedimiento para retirar burbujas de aire del sistema del prefiltro del separador de agua
1. Aparecerán burbujas de aire en el cubo transparente
del prefiltro si se producen fugas de aire entre el depó-
sito de combustible y el prefiltro. Este procedimiento
sirve para aislar el origen de la fuga de aire.
1. Instale una manguera en la admisión del prefiltro
a un contenedor de combustible o al mismo de-
pósito de combustible abierto. Arranque el motor
y compruebe si hay burbujas de aire en el cubo
transparente.
2. Arranque el motor. Si las burbujas de aire se eli-
minan, el origen de la fuga está en los racores del
depósito de combustible diésel o los racores de la
manguera.
A. Apriete todas las conexiones.
B. Repita el procedimiento.
3. Si las burbujas de aire permanecen, el origen de la
fuga de aire se encuentra en el sistema del prefiltro.
A. Apriete todos los racores del prefiltro del sepa-
rador de agua.
B. Apriete el collar de sujeción con la mano.
C. Si hay algún indicio de fallo en la válvula de
drenaje, instale un tapón de obturación en lugar
de una válvula de drenaje estándar (sólo con
fines de comprobación).
4. Si todavía hay burbujas de aire, haga lo siguiente:
A. Retire el prefiltro del separador de agua de la
máquina.
B. Instale un tapón de obturación en la salida de
combustible del prefiltro. No retire ningún com-
ponente del prefiltro.
C. Aplique una presión de aire de 15 psi a la en-
trada de combustible del prefiltro. Hunda el
prefiltro en un depósito de agua y compruebe
si hay burbujas de aire.
D. Repare las fugas y repita el procedimiento.
NOTA: Si tiene dudas sobre cómo llevar a cabo este proce-
dimiento, póngase en contacto con su concesionario NEW
HOLLAND.
7-72
7 - MANTENIMIENTO
7-73
7 - MANTENIMIENTO
Aire acondicionado
ATENCIÓN: Nunca intente realizar operaciones de man-
tenimiento en el sistema de aire acondicionado a menos
que esté totalmente familiarizado con el aire acondicio-
nado y las precauciones de seguridad que deben seguirse
cuando se manipula refrigerante líquido. El refrigerante lí-
quido puede causar graves y dolorosas quemaduras por
congelación. Póngase en contacto con el representante de
servicio para obtener información sobre el mantenimiento
y cómo manipular los refrigerantes.
ATENCIÓN: Esta pulverizadora está equipada con refrige-
rante HFC-134a. Nunca recargue el sistema de aire acon-
dicionado con un refrigerante que no sea HFC-134a, ya
que esto dará como resultado la pérdida de refrigeración
y daños permanentes en todos los componentes del sis-
tema.
Para asegurarse de que la instalación de aire acondi-
cionado funciona de manera eficaz, debe poner en fun-
cionamiento el sistema de aire acondicionado durante
aproximadamente 10 min cada 15 días.
NOTA: Este procedimiento es necesario para lubricar el
sistema de aire acondicionado y evitar posibles fugas.
Ponga en marcha el motor de la máquina a velocidad
de ralentí, encienda el ventilador del sistema de aire
acondicionado y pulse el botón para activar el compre-
sor.
Cuando el sistema de aire acondicionado está encen-
dido, debe permanecer abierta al menos una salida de
aire para evitar que el evaporador se congele como re-
sultado de la falta de circulación de aire.
Es normal que se condense agua en el evaporador
cuando el sistema de aire acondicionado está en mar-
cha. Este agua condensada se elimina a través de los
puntos de drenaje de la parte delantera de la cabina.
7-74
7 - MANTENIMIENTO
BRIL12SP0499F0A 1
7-75
7 - MANTENIMIENTO
BRIL12SP0215A0A 2
7-76
7 - MANTENIMIENTO
Caudalímetro - Limpieza
La limpieza de los componentes internos del caudalí-
metro (1) y/o el ajuste de los cojinetes de la turbina
del caudalímetro debe llevarse a cabo según sea nece-
sario. Estas tareas forman parte del procedimiento de
mantenimiento del funcionamiento normal de la pulve-
rizadora. La frecuencia de limpieza y/o ajuste depende
del tipo de producto aplicado.
Algunos de los signos que indican que es el momento
oportuno de limpiar y/o ajustar el caudalímetro son los
que aparecen cuando las velocidades correspondien-
tes no son precisas, se produce una gran variación en
la velocidad de aplicación o la máquina pulveriza, pero
no se muestra la velocidad en el controlador de caudal
de aplicación. BRIL12SP0463A0A 1
Las instrucciones detalladas de limpieza y ajuste del
caudalímetro se pueden encontrar en el manual del
operario de Raven.
BRIL12SP0464A0A 1
7-77
7 - MANTENIMIENTO
Bomba hidrostática
Bomba hidrostática
Compruebe los pernos de montaje de la bomba hidros-
tática para asegurarse de que están apretados. Las
vibraciones pueden aflojar los pernos. Esto podría pro-
vocar un desgaste prematuro de las ranuras del eje de
entrada de la bomba hidrostática.
Es de vital importancia comprobar periódicamente que
estos cuatro pernos tienen el par de apriete correcto (55
lb/pie). Utilice el procedimiento siguiente para volver a
montar los cuatro pernos de montaje de la bomba.
1. Bloquee la parte trasera de la bomba hidrostática.
2. Quite un perno de montaje.
3. Aplique una capa abundante de LOCTITE® 271™ a los
primeros 25 mm de rosca.
4. Vuelva a colocar el perno y apriételo a un par de
74.6 N·m (660 lb in).
5. Repita el proceso para los pernos restantes.
Hay un soporte de apoyo instalado para evitar que se
descuelgue la parte trasera de la bomba hidrostática.
Si esta holgura no se corrige, puede contribuir a un des-
gaste prematuro de las ranuras de la bomba hidrostá-
tica. El correcto ajuste de este soporte proporciona la
suficiente fuerza como para sostener la parte trasera
de la bomba hidrostática, pero no tanta como para em-
pujar con demasiada fuerza hacia arriba.
Un empuje excesivo hacia arriba puede poner el área
de montaje la bomba en una situación tal que también
puede provocar el desgaste prematuro de las ranuras
del eje de entrada de la bomba hidrostática.
7-78
7 - MANTENIMIENTO
BRIL12SP0465A0A 1
7-79
7 - MANTENIMIENTO
Luces y bombillas
Identificación de luces y bombillas
Uso Potencia Modelo
Faros 60 W / 55 W H7/H4
Luces de servicio de la cabina 37.5 W H894
Indicadores delanteros de la cabina 21 W P21
Luces traseras de la cabina 55 W H3
Freno trasero y luces de advertencia 21 W P21
Luces del brazo, bastidor central 55 W H3
Indicadores traseros de la cabina 21 W P21
Indicador/luz de advertencia
7W P27
delantero
Luz de cortesía interior de la cabina 10 W 2 terminales
7-80
7 - MANTENIMIENTO
7-81
7 - MANTENIMIENTO
ALMACENAMIENTO
Almacenamiento de la máquina
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Lea y observe atentamente las precauciones de este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0044A
7-82
7 - MANTENIMIENTO
- Revise el nivel de refrigerante del radiador. Si quedan menos de 200 h hasta el próximo cambio, drene,
descargue y, a continuación, rellene el sistema. Deje el motor en marcha durante 1 h para distribuir el
líquido a todo el sistema.
- Proteja los vástagos de los cilindros hidráulicos de la máquina con vaselina. Gire la dirección por completo
a ambos lados para dejar al descubierto la mayoría de los vástagos de los cilindros hidráulicos. Haga lo
mismo para todas las transmisiones hidráulicas.
- Compruebe la carga de la batería con un voltímetro. Consulte los procedimientos descritos en el capítulo
Mantenimiento general.
- Coloque suplementos u otros soportes debajo de los ejes para subir las ruedas de modo que no toquen el
suelo. Con la máquina elevada, recomendamos quitar el aire de los neumáticos. Si no, eleve la máquina y
compruebe periódicamente la presión de los neumáticos.
- Cubra la máquina con una funda permeable que no sea de plástico.
- Durante largos períodos de inactividad, encienda el sistema de aire acondicionado durante unos minutos
cada mes para permitir que el aceite circule a través del sistema y lo mantenga en buenas condiciones.
Ponga el sistema en funcionamiento solamente cuando el motor esté caliente y la temperatura de la cabina
alcance los 20 °C.
7-83
7 - MANTENIMIENTO
Después de un almacenamiento prolongado, prepare la máquina para su uso como se indica a continuación:
- Infle los neumáticos a la presión correcta y baje la máquina al suelo.
- Sistema de combustible: llene completamente el depósito de combustible, agregando una cantidad de
aditivo igual al 1% de la capacidad del depósito. Ponga en marcha el motor durante 15 minutos, para que el
tratamiento se distribuya por todo el circuito de combustible.
- Compruebe el nivel de refrigerante.
- Compruebe todos los niveles de aceite.
- Instale una batería totalmente cargada.
- Retire la protección del tubo de escape.
- Arranque el motor y compruebe que todos los instrumentos y controles funcionan correctamente.
- Compruebe el funcionamiento del aire acondicionado (si está instalado).
- Conduzca la máquina sin carga para asegurarse de que funciona satisfactoriamente.
7-84
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS###_8_###
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA
Introducción
Información general • Motor
• Sistema hidráulico
Introducción
• Sistema eléctrico
En este capítulo se tratan problemas que puedan afectar • Sistema de pulverización del producto
a su vehículo. Se indican las causas probables y se su-
gieren medidas correctivas. • Controlador de velocidad
8-1
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Sistema hidráulico
Problema Causa posible Corrección
La luz de nivel del aceite El sistema tiene poco líquido Pare el motor. Compruebe el nivel de
hidráulico se enciende aceite en la mirilla del depósito. Si el nivel
de aceite es bajo: compruebe si hay fugas
de aceite y repárelas. Llene el depósito de
aceite hasta el nivel adecuado
La luz de temperatura La temperatura del líquido es muy alta Compruebe la temperatura del aceite en
del aceite hidráulico se la mirilla. Si la temperatura del aceite es
enciende superior a 93 °C (199 °F), póngase en
contacto con el concesionario NEW HO-
LLAND.
La luz de la presión de La presión de alimentación del sistema es Póngase en contacto con su concesionario
alimentación se enciende demasiado baja NEW HOLLAND.
La luz del filtro de aceite El filtro de líquido desvía el aceite Póngase en contacto con su concesionario
de la transmisión se NEW HOLLAND.
enciende
La luz del filtro de aceite El filtro de líquido desvía el aceite Mire en la parte superior del depósito hi-
del depósito hidráulico se dráulico a través de la ventana trasera de
enciende la cabina. Si el indicador de émbolo del fil-
tro está en el área roja, reduzca el régimen
del motor a 1000 RPM. Si se ve el indica-
dor completo, es posible que el filtro esté
obstruido y deba reemplazarse con un car-
tucho aprobado
Una de las luces Fallo en el circuito de iluminación • Compruebe si hay un fallo en un cable
indicadoras del sistema o en un conector del cable que no está
hidráulico se enciende y correctamente conectado
permanece encendida
• Compruebe el relé del circuito de
diagnóstico. Si el relé está defectuoso,
la luz se encenderá al girar la llave de
contacto y permanecerá encendida.
Sustituir el relé
• Si la luz continúa en este estado,
póngase en contacto con el
concesionario NEW HOLLAND
Si las luces de advertencia Fallo en el circuito de iluminación o bombi- • Compruebe las conexiones del cableado
del panel no se encienden lla defectuosa y los fusibles
al girar la llave de contacto
• Compruebe la bombilla y sustitúyala si
a la posición de arranque es necesario
Funcionamiento caliente Nivel de líquido bajo Vuelva a llenar el suministro de líquido
del sistema. (Temperatura
de depósito superior a
82 °C)
Fuga interna debido a un fallo en las vál- Sustituya la válvula de descarga de alta
vulas de descarga de alta presión en la presión en la bomba. (Póngase en con-
bomba hidrostática tacto con el concesionario NEW HO-
LLAND.)
Fuga interna debido al desgaste del motor Reparar o sustituir. (Póngase en contacto
o la bomba con el concesionario NEW HOLLAND.)
Refrigerador de líquido obstruido Limpieza
Bomba hidráulica auxiliar desgastada Reparar o sustituir. (Póngase en contacto
con el concesionario NEW HOLLAND.)
Unidad de dirección o divisor de prioridad Reparar o sustituir. (Póngase en contacto
de la dirección defectuosos con el concesionario NEW HOLLAND.)
Funcionamiento caliente Perno de ajuste de la desviación de la Ponga el tornillo de ajuste en el lateral del
del sistema. (Temperatura bomba del aceite hidráulico ajustado para motor hidráulico en la posición totalmente
de depósito superior a dejar pasar una gran cantidad de aceite cerrada
82 °C)
8-2
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-3
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-4
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Sistema hidrostático
Problema Causa posible Corrección
El vehículo continúa La válvula piloto de la caja de transmisión Sustituya la válvula piloto
en movimiento cuando está atascada
la palanca de control
hidrostático regresa a la
posición de punto muerto
La válvula de descarga de alta presión de Sustituya la válvula de descarga
la bomba hidrostática está averiada
El sistema no funciona en El sistema tiene poco líquido • Compruebe el nivel de líquido en el
ninguna dirección depósito y vuelva a llenarlo. Utilice sólo
líquido nuevo aprobado
• Localice las fugas que producen
pérdida de líquido y repárelas. Consulte
"Síntoma" Pérdida de líquido debido a
una fuga externa
Fallo en el cable de control a la bomba Compruebe todo el cable desde la palanca
de control hasta el brazo de control de la
bomba hidrostática para asegurarse de
que está conectado y funciona como debe-
ría. Este cable que va al brazo de control
debe ajustarse de forma que cuando el
resorte de centrado externo del brazo de
control de la bomba hidrostática tenga
el brazo de control en posición de punto
muerto, el control de cambios de la cabina
esté en punto muerto. No debe haber
presión alguna sobre el brazo de control
Presión de alimentación baja, cero u osci- • Fallo de la bomba de alimentación:
lante. La presión de alimentación debe ser repárela o sustitúyala. (Póngase en
350 psi con la bomba hidrostática en punto contacto con el concesionario NEW
muerto y el régimen del motor a 1800 RPM HOLLAND.)
• Fallo del motor o la bomba hidrostática
que produce una pérdida excesiva
de aceite a través del drenaje de la
carcasa. (Póngase en contacto con el
concesionario NEW HOLLAND.)
• Fuga en un conducto hidráulico que
produce pérdida de aceite a una
velocidad superior a la que la bomba de
alimentación puede reponerlo. Repare
el conducto
El filtro del conducto de alimentación que Sustituya el elemento
va a la bomba hidrostática está obstruido
Conducto de aspiración hidráulica obs- Limpieza
truido
Suministro de líquido frío Deje que el motor se caliente
Daños internos en los motores de las rue- Reparar o sustituir. (Póngase en contacto
das o la bomba con el concesionario NEW HOLLAND.)
Aire en el sistema El aire en el interior del sistema produce
ruido. Compruebe todos los racores del
conducto de aspiración entre el depósito
y la bomba de alimentación, y localice el
punto o los puntos a través de los cuales
entra aire en el sistema. Apriete los racores
y las juntas donde hay fugas de aire
8-5
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-6
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-7
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Bomba de producto
Problema Causa posible Corrección
Descarga baja La bomba no está cebada Compruebe el conducto de ventilación que
va a la parte superior del depósito y lím-
pielo si es necesario
Fugas de aire en el conducto de aspiración Compruebe los racores de entrada y
vuelva a sellarlos
El filtro del conducto está bloqueado u obs- Compruebe los racores de entrada y
truido vuelva a sellarlos
Impulsor obstruido o suelto Inspecciónelo y limpie la obstrucción o
apriételo
Ajuste desviación mal ajustado Ajuste el tornillo de ajuste del lateral del
motor hidráulico en la posición totalmente
cerrada
La argolla del impulsor roza la voluta Retire la cubierta delantera e inspeccione
el impulsor. Si detecta desgaste, lije el
borde exterior de la argolla del impulsor con
un papel de lija
8-8
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Marcador de espuma
Problema Causa posible Corrección
El marcador de espuma Fusible defectuoso Sustituya el fusible
no funciona
Fallo en el interruptor de la empuñadura Cambie el conmutador
tipo pistola
Fallo en el circuito de control del marcador
Póngase en contacto con su concesionario
de espuma NEW HOLLAND.
Fallo en la bomba de aire/bomba de agua Póngase en contacto con su concesionario
NEW HOLLAND.
El marcador de espuma Fallo en el relé del motor de espuma del Sustituir el relé
derecho no funciona lado derecho
El marcador de espuma Fallo en el relé del motor de espuma del Sustituir el relé
izquierdo no funciona lado izquierdo
Fallo en el relé del marcador de espuma Sustituir el relé
del lado izquierdo
Solenoide defectuoso. Sustituya el solenoide
8-9
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Motor
Problema Causa posible Corrección
El motor no arranca Batería sin carga Cárguela o sustitúyala, lo que sea necesa-
rio, y compruebe la salida de corriente
Cables sueltos/corroídos Apriételos/límpielos según sea necesario
Fallo en el interruptor automático Sustituya el interruptor automático
El interruptor de seguridad en punto muerto Ajuste o sustituya el interruptor de seguri-
no se ha cerrado dad en punto muerto
El relé de arranque en punto muerto está Sustituir el relé
defectuoso
El motor de arranque o el solenoide del Póngase en contacto con su concesionario
motor de arranque están defectuosos NEW HOLLAND.
Fallo en el interruptor de arranque Póngase en contacto con su concesionario
NEW HOLLAND.
El motor se enciende pero Bomba de combustible cerrada. El sole- • Compruebe el cableado del solenoide:
no arranca noide no funciona debería llegarle corriente cuando la llave
está en la posición de encendido.
• Sustituya el solenoide si es defectuoso
El alternador no carga Correa suelta o partida Apriete o sustituya según corresponda
Cableado defectuoso o corroído Compruebe los cables conforme al es-
quema. Compruebe la tensión de la bobina
inductora (debe tener corriente cuando la
llave está en la posición de encendido)
No hay tensión en la bobina inductora • Compruebe el cableado
• Compruebe el diodo y sustitúyalo si
está defectuoso. (El diodo funciona
como una válvula unidireccional entre la
cabina y el alternador.)
El tacómetro no muestra El alternador está cargando Si la batería está baja, sobre todo después
las RPM correctas del de arrancar, el tacómetro no funcionará co-
motor (la aguja oscila) o rrectamente. El funcionamiento normal se
no responde reanudará cuando la batería se cargue
Fallo en señal del cableado de entrada o Compruebe los terminales o sustituya el
señal del cableado de conexión a tierra cableado, según sea necesario
Tacómetro defectuoso Sustituya el tacómetro
8-10
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Sistema eléctrico
Problema Causa posible Corrección
Los ejes no se extienden El cableado no funciona correctamente Compruebe el funcionamiento del ca-
o retraen correctamente bleado: la válvula de descarga del banco
7 debe abrirse cuando el eje se extiende y
cuando se retrae. La válvula de ajuste del
tirante (ATA) debe abrirse sólo cuando el
eje se retrae.
Fallo en el interruptor de ajuste del eje Cambie el conmutador
Los ejes no se extienden Fallo en el solenoide de entrada/salida o de Sustituya el solenoide
o retraen correctamente. descarga
(Continuación)
Sistema hidráulico Problemas de cableado: compruebe el sis-
tema hidráulico
Fuente de alimentación Relé o fusible defectuoso Sust.
conmutada defectuosa a
los fusibles 1-6
Fuente de alimentación Relé o fusible defectuoso Sust.
conmutada defectuosa
a uno de los buses de
datos de la fuente de
alimentación
Fuente de alimentación Relé o fusible defectuoso Sust.
conmutada defectuosa a
los fusibles 13-18
Fuente de alimentación Fallo en el interruptor automático del blo- Sustituya el interruptor automático
conmutada defectuosa que
en todas las ubicaciones
anteriores
8-11
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Presurización de la cabina
Problema Causa posible Corrección
Baja presión en la cabina El presurizador no funciona El motor debe estar en marcha para que el
presurizador funcione
Fuga de aire en la cabina, ventana o puerta Cierre las puertas y ventanas. Las puertas
abierta, juntas de caucho dañadas y las ventanas tienen bisagras. Apriételas
y compruebe que cierran. Inspeccione los
casquillos de las bisagras. Sustituya los
casquillos que están desgastados o daña-
dos. Compruebe el estado de los pestillos
las ventanas. Compruebe si hay imperfec-
ciones o daños en las juntas de caucho de
las puertas. Compruebe si hay grietas o
aberturas en el adhesivo de los parabrisas
delanteros y traseros de la cabina. Utilice
caucho de silicona vulcanizada para sellar
donde sea necesario. Compruebe si hay
orificios ocultos en el suelo de la cabina.
Compruebe si hay fugas en los conductos
de ventilación del sistema de aire acondi-
cionado debajo del suelo. Utilice caucho
de silicona vulcanizada para sellar donde
sea necesario.
Filtro obstruido Retire el filtro y limpie el interior del aloja-
miento del filtro. Sustituya la cubierta del
alojamiento del filtro. Compruebe la pre-
sión en el interior de la cabina sin el filtro.
Si la cabina permanece presurizada sin el
filtro, cambie el filtro. Si no es necesario
un filtro nuevo, vuelva a instalar el filtro an-
tiguo. No limpie el filtro. No ponga en fun-
cionamiento la máquina sin el filtro de aire
de la cabina. Deseche el cartucho del fil-
tro usado conforme a las normativas me-
dioambientales federales, estatales y mu-
nicipales vigentes.
Conductos de admisión de aire obstruidos Compruebe si las manguera de entrada y
salida están dañadas. Compruebe la en-
trada de aire de la parte superior trasera
izquierda del techo de la cabina (debajo de
la cubierta del techo)
Indicador defectuoso Retire el indicador de la línea del sensor.
Aplique 1 psi a la entrada del indicador. Si
el diafragma no se mueve, sustituya el in-
dicador. Limpie el conducto aplicando aire
comprimido en dirección opuesta al flujo.
Sustituya el indicador
8-12
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS###_9_###
Dimensiones y pesos
Las características técnicas de las páginas siguientes se incluyen a título informativo y orientativo. Para obtener más
información sobre la pulverizadora, póngase en contacto con su concesionario NEW HOLLAND.
NEW HOLLAND sigue una política de mejora continua y se reserva el derecho a cambiar precios, características
técnicas o accesorios en cualquier momento y sin previo aviso.
Todos los datos proporcionados en este manual están sujetos a variaciones entre productos. Las dimensiones y los
pesos son sólo aproximados y las ilustraciones no muestran necesariamente la pulverizadora como se suministra
de serie. Para obtener información más precisa sobre una determinada pulverizadora, consulte a su concesionario
NEW HOLLAND.
BRIL12SP0508G0A 1
9-1
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9-2
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Fluidos y lubricantes
Líquidos y lubricantes
Racores de engrase
Juntas y racores de engrase (TODOS)
Capacidad Según sea necesario
NEW HOLLAND AMBRA GR-9 MULTI-PURPOSE
Especificaciones
GREASE
Aceite del motor
Capacidad (sin cambio de filtro) 14.3 L
Capacidad (con cambio de filtro) 15 L
NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD™ ENGINE
Especificaciones
OIL CJ-4 SAE 15W-40
Cubos de las ruedas
Capacidad (individual) 1.1 L
Especificaciones NEW HOLLAND AMBRA HYPOIDE 140
Depósito del limpiaparabrisas
Capacidad 9L
Especificaciones Agua limpia
Refrigerante
Capacidad 37.9 L
Mezcla de refrigerante (referencia de CNH 87016993)
Especificaciones
con un 50 % de agua
Sistema hidráulico
Capacidad del depósito 152 L
Capacidad completa del sistema 190 L
Capacidad del sistema con Intelliheight 195 L
NEW HOLLAND AMBRA MASTERTRAN®
Especificaciones
ULTRACTION
Depósito de combustible
Capacidad 454 L
Especificaciones Diésel n.º 2
Lubricante para el compresor del aire acondicionado
Capacidad 285 mL
Especificaciones Aceite PAG SP20
Gas refrigerante del aire acondicionado
Capacidad 1.9 kg
Especificaciones Gas respetuoso con el medio ambiente HFC R134A
Depósito de aditivo y sistema de combustible
Capacidad 4.5 L
Especificaciones Paquete de 1 L con número de pieza 71104731
Paquete de 5 L con número de pieza 71104732
Paquete de 20 L con número de pieza 71104733
Paquete de 2000 L con número de pieza 71104734
NOTA: Póngase en contacto con su concesionario NEW HOLLAND para adquirir el paquete correcto que mejor se
adapta a su aplicación, máquina y/o depósito de almacenamiento de combustible. Consulte también las páginas
7-2.7-13 y 7-64.
9-3
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Motor
Motor
Marca Cummins
Serie 6B
Tipo Cummins diésel/refrigerador intermedio por agua turboalimentado
Potencia 200 CV
Número de rodillos 6
Diámetro 102 mm
Carrera 120 mm
Relación de compresión 18:01
Secuencia de inyección 1-5-3-6-2-4
Desplazamiento de los cilindros 5.9 l
Velocidad de ralentí 950 RPM
RPM del motor sin carga 2800 RPM
Velocidad nominal 2500 RPM
Holgura de las válvulas de
0.254 mm/ 0.508 mm
admisión/escape (motor frío)
Sentido de la rotación (visto desde la
Hacia la derecha
parte delantera del motor)
Peso aproximado del motor 410 - 440 kg
Temperatura máxima del motor 102 °C
Temperatura de trabajo del motor 71 °C
Bomba de inyección rotativa Bosch
9-4
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Sistema eléctrico
Batería
Cantidad 1
Cadena 100 A
Tensión 12 V
Alternador
Cadena 120 A
Tensión 14 V
Siega
Sistema de pulverización
Depósito de producto 3500 L
Arandela De embalaje
Capacidad del incorporador producto 44 L
Depósito de agua limpia 385 L
Control electrónico de pulverización Intelliview™ III
Bomba de producto Centrífuga de acero inoxidable
Caudalímetro
Modelo Raven RFM 60P
Caudal 7.57 - 227.12 l/min (2 - 60 US gpm)
Valor nominal de la válvula 12.07 bar (175 psi)
9-5
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9-6
Índice
###_Index_###
A
Acceso a la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Aceite de los cubos de las ruedas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Aceite de los cubos de las ruedas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Aceite del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Acelerador a mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82
Almacenamiento del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Almacenamiento del manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Ancho de la banda de rodadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3, 4-8
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8, 3-4
Asistencia a la tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
B
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13, 7-31
Bomba de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42, 8-8
Bomba hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78
Brazo pulverizador - Descripción dinámica - Centrado de los brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Brazo pulverizador - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
C
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Cabina y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Calentamiento del motor - Líquido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Características de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Características técnicas - Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Carga de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Caudalímetro - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Chasis y número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Cilindro de dirección fase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Columna de dirección - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Cómo remolcar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Componentes principales del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Condiciones de fijación de portaboquillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Conducción del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Configuración de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Consola Consola derecha - Vista ampliada - Bloqueo del control de crucero . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Consumibles - Combustible biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Control de pulverización - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Controles de la cabina - Descripción dinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Controles de la cabina - Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Controles de la función de pulverización - Descripción dinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Controles del limpiaparabrisas y lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Control hidrostático de la transmisión y la dirección - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Control manual de la transmisión y la dirección Mando de transmisión - Verificar . . . . . . . . . . . . . 7-81
Convergencia de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Convergencia del cilindro de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Correa del compresor del aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30, 7-59
Correa del ventilador del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Correa del ventilador del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Cuidados del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
D
Depósito de aclarado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Depósito de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Depósito de combustible - Llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Depósito de inductor químico - Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Depósito del lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Depósito de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17, 7-16
Descarga de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Descripción general Del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Descripción general del sistema de inyección directa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Dimensiones y pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Drenaje del agua y los sedimentos del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Drenaje del separador de agua del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Drenaje del separador de agua del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
E
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
El sistema de engrase de la transmisión del sacudidor de paja tiene dos depósitos, uno a cada lado. - Aire en el
sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Equipo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Escalera de acceso al motor - Aspectos generales de la localización . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Especificaciones generales para aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Estabilizadores - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Extensión y retracción de las plumas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10, 7-43
F
Filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-54
Filtro de carbón activado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32, 7-61
Filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Filtro de rejilla del depósito de combustible - Filtro de malla del depósito de combustible . . . . . . . . . 7-57
Filtros de are del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Filtros de los brazos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Fluidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8, 9-3
Funcionamiento - Bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Funcionamiento - Brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Funcionamiento del sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Funcionamiento – Después de remolcar el vehículo – . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Funcionamiento - Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
G
Gasoil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Guardabarros trasero y parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
I
Identificación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Indicación sobre el uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Inflado de los neumáticos y ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Instrucciones básicas de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Instrucciones de preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Interruptor de las luces de trabajo - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1, 4-1, 7-1, 8-1
L
Limpieza de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Limpieza de las aletas del radiador y el refrigerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Limpieza de productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Limpieza - Lavado del sistema de aplicación de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Llenado del depósito de combustible - Depósito de combustible vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Luces de emergencia de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Luces de emergencia del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Luces de trabajo – Luces de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Luces y bombillas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80
M
Mangueras hidráulicas y cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Mantenimiento de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Mantenimiento del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Marcador de espuma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Monitor de rendimiento - Descripción dinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11, 3-12
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10, 9-4
N
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Nivel de lubricante del buje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normativa de seguridad para el transporte de la pulverizadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Normativa de seguridad – Productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
O
Obligaciones legales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
P
Palanca multifunción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15, 3-17
Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Panel de control - Bomba de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Periodo de rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Pernos del motor de la rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79
Piezas o pernos sueltos Pernos y piezas sueltas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Precauciones de manipulación de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Preparación para utilizarse tras el almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-84
Presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Presurización de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Prevención de incendios o explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Procedimiento de eliminación de burbujas d eaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Procedimientos para la manipulación de productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Pulverización - Funcionamiento - Sistema de pulverización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
R
Radiador y refrigeradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Régimen del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Requisitos relativos al combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Respiradero del depósito de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
S
Sección central Resorte - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Separador de agua del prefiltro de combustible - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47, 7-50
Siega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Símbolos internacionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Sistema de aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Sistema de inyección de combustible - Verificar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Sistema de pulverización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11, 9-5
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Sistema hidráulico y transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Sistema hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Soportes amortiguadores de la cabina y del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62
Suspensión activo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Suspensión y ancho de vía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Sustitución del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
T
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23, 3-27
Tubos de admisión de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Tuercas de las ruedas delanteras y traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
U
Ubicación de los componentes Válvulas - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Utilización de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6, 4-17
V
Válvula del piloto automático - Sustitución Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Sello del concesionario
CNH Industrial Latin America LTDA se reserva el derecho de realizar mejoras en el diseño y cambios en las
especificaciones en cualquier momento sin previo aviso, sin que ello implique la responsabilidad de instalar
los componentes modificados en las máquinas ya vendidas. Las especificaciones, las descripciones y las
ilustraciones del material que aquí se proporciona tienen la máxima precisión en este momento,
pero pueden variar sin previo aviso.
La disponibilidad de algunos modelos y equipos variará en función del país en el que se vaya a utilizar la máquina.
Para obtener información exacta sobre un producto concreto, consulte a su concesionario New Holland.
© 2015 CNH Industrial Latin America LTDA. Reservados todos los derechos.
New Holland es una marca registrada en Estados Unidos y muchos otros países,
cuyo propietario o licenciatario es CNH Industrial N.V., sus sociedades filiales o sus asociadas.
Todas las marcas mencionadas en el presente documento relacionadas con productos y/o servicios de sociedades, cuyo propietario
o licenciatario es una sociedad distinta a CNH Industrial N.V., sus filiales o sus asociadas, son propiedad de dichas sociedades.